All language subtitles for Modern.Family.S09E09.Tough.Love.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,562 --> 00:00:02,732 Klaar voor je grote camping trip? 2 00:00:02,832 --> 00:00:04,144 Weet je zeker, dat je alles, wat je nodig hebt, bij je hebt? 3 00:00:04,244 --> 00:00:07,042 Alles, maar het ene ding, waar ik echt niet zonder kan... 4 00:00:07,142 --> 00:00:10,598 Jouw Camry. Mijn GPS is kapot. Kunnen we van auto ruilen? 5 00:00:10,698 --> 00:00:13,288 Onlangs ben ik bij mijn onroerend goed partners vertrokken... 6 00:00:13,388 --> 00:00:14,988 om mijn eigen weg te gaan. 7 00:00:15,188 --> 00:00:18,791 Maar voor geconfronteerd te worden met de wildernis van de woningmarkt, 8 00:00:18,891 --> 00:00:21,896 ga ik mijn zelfvertrouwen een boost geven met zes ruige nachten kamperen... 9 00:00:21,996 --> 00:00:25,042 in het Yosemite National Park en ��n in de Kawayu Herberg. 10 00:00:25,142 --> 00:00:27,855 Ik... ik maak me zorgen, uiteraard... 11 00:00:27,955 --> 00:00:30,246 over me weer aan te passen aan de beschaving, 12 00:00:30,346 --> 00:00:32,781 dus heb ik de tuin suite gereserveerd, 13 00:00:32,881 --> 00:00:35,282 in het geval, dat ik me prettiger voel, als ik buiten slaap. 14 00:00:36,806 --> 00:00:40,748 Uh... alleen, omdat ik mezelf voorstel... 15 00:00:40,848 --> 00:00:43,051 in een rij mensen, die het bos doorkammen met zaklantaarns, 16 00:00:43,151 --> 00:00:46,160 ben je zeker, dat een week in het bos een goed idee is? 17 00:00:46,260 --> 00:00:48,494 Schat, als er iets is, ik ben meer dan voorbereid. 18 00:00:48,594 --> 00:00:51,240 Ik heb voor twee weken eten, water filters... 19 00:00:51,340 --> 00:00:52,674 een alarmpistool. 20 00:00:52,774 --> 00:00:54,342 Oh, zwaai niet met dat ding rond in huis. 21 00:00:54,442 --> 00:00:55,391 Geef me een beetje krediet. 22 00:00:55,491 --> 00:00:57,691 Ik ga geen alarmpistool afschieten in huis. 23 00:01:03,070 --> 00:01:07,270 Modern Family - S09E09 Tough Love 24 00:01:08,342 --> 00:01:12,742 Vertaling en Sync: MartinH 25 00:01:14,142 --> 00:01:17,719 H�, Lily, de bibliotheek zegt, dat 'Streepje, de Zebrahoorn'... 26 00:01:17,819 --> 00:01:20,021 twee maanden te laat is? Wat... wat is daar de reden van? 27 00:01:20,121 --> 00:01:23,024 We hebben een nieuwe bibliothecaresse en ze is een beetje... 28 00:01:23,124 --> 00:01:24,893 Ze emailt veel, als ze dronken is. 29 00:01:24,993 --> 00:01:26,494 Oh, dat arme ding. 30 00:01:26,594 --> 00:01:28,230 Lily, ga dat boek zoeken. 31 00:01:28,330 --> 00:01:30,332 En de boete komt uit je zakgeld. 32 00:01:30,832 --> 00:01:32,601 Jij gelooft ook echt alles, h�? 33 00:01:32,701 --> 00:01:35,003 Niet waar. - Echt? Ok... 34 00:01:35,103 --> 00:01:37,038 Um, h�, weet je nog, dat je je Oma... 35 00:01:37,138 --> 00:01:39,708 ons een zeker Appalachisch behekst poppetje liet sturen, 36 00:01:39,808 --> 00:01:41,749 omdat je dacht, dat er boze geesten in ons huis waren? 37 00:01:41,849 --> 00:01:43,284 Ok, ja. Heb je een betere verklaring, 38 00:01:43,384 --> 00:01:45,927 van waarom er gehuil en gelach door onze muren echo�n? 39 00:01:46,027 --> 00:01:49,451 Ja. Onze aannemer vond dit in ��n van de ventilatieopeningen. 40 00:01:49,551 --> 00:01:50,851 Luister... 41 00:01:52,838 --> 00:01:53,956 Ik denk, dat het ��n van die poppen is, 42 00:01:54,056 --> 00:01:55,056 die ze aan middelbare school meisjes geven, 43 00:01:55,256 --> 00:01:56,858 die een hoog risico lopen om zwanger te worden? 44 00:01:56,958 --> 00:01:59,509 Wanneer zou ��n van die meisjes in ons huis geweest zijn? 45 00:02:00,646 --> 00:02:03,632 Ik denk, dat ik op Lily paste, 46 00:02:03,732 --> 00:02:06,501 en ik herinner me vaag, dat het veranderde in iets feestachtigs. 47 00:02:06,601 --> 00:02:09,671 Ik geloof me te herinneren, dat de airco nogal hard blies, 48 00:02:09,771 --> 00:02:11,373 en ik moest iets in de ventilatie opening stoppen om het te blokkeren, 49 00:02:11,473 --> 00:02:14,342 wat best wel verantwoordelijk was, gezien mijn vriendin Alicia... 50 00:02:14,442 --> 00:02:16,578 haar eigen baby mee had genomen. 51 00:02:16,678 --> 00:02:19,481 Zoveel teenagers gaan de verkeerde kant op. Ik zie het iedere dag. 52 00:02:19,581 --> 00:02:21,583 Uh, het lijkt, alsof je van het onderwerp wil veranderen, 53 00:02:21,683 --> 00:02:22,784 van je goedgelovig zijn. 54 00:02:22,884 --> 00:02:24,886 Alleen omdat ik me meer zorgen maak over iets anders. 55 00:02:24,986 --> 00:02:27,322 Vandaag moet ik toezien op mijn eerste nablijvers, 56 00:02:27,422 --> 00:02:28,823 als waarnemend conrector... 57 00:02:28,923 --> 00:02:30,525 en ik ben... ik ben mijn hersenen aan het pijnigen... 58 00:02:30,625 --> 00:02:32,160 over hoe ik die kinderen ga bereiken. 59 00:02:32,260 --> 00:02:34,778 Het is, uh, nablijven. Wat dacht je van: 'Houd je mond en maak je huiswerk'? 60 00:02:38,417 --> 00:02:40,435 Wat is... wat is er met haar? Moet ik het behekste poppetje halen? 61 00:02:40,535 --> 00:02:43,170 Ik huil-praat alleen. Ik heb mijn nek verrekt, 62 00:02:43,172 --> 00:02:44,272 bij het verschonen van Cal. - Oh, nee. 63 00:02:44,372 --> 00:02:47,208 Nu, iedere keer, als ik me beweeg, gaat alles van mij mee. 64 00:02:47,308 --> 00:02:48,510 Oh, god. Oh, weet je wat? 65 00:02:48,610 --> 00:02:53,548 Waarom geef je baby Cal niet aan ons, en laat je maar eens lekker masseren. 66 00:02:54,248 --> 00:02:57,801 Je bent een engel. Het zal hooguit een paar uur duren. 67 00:02:58,670 --> 00:03:01,089 H�, ben je zelfs nog een grotere boerenkinkel, dan ik dacht? 68 00:03:01,189 --> 00:03:02,724 Er is niets met haar nek aan de hand. 69 00:03:02,824 --> 00:03:04,426 Oh, mijn God, de baby! - Wat?! 70 00:03:04,526 --> 00:03:06,127 Nee! 71 00:03:06,227 --> 00:03:08,463 Hij... hij knipoogde naar mij. 72 00:03:08,563 --> 00:03:09,464 Je zult het leuk vinden, Joe. 73 00:03:09,564 --> 00:03:12,867 Mijn Pa nam me mee naar zo'n vliegshow voor mijn 12e verjaardag. 74 00:03:12,967 --> 00:03:17,005 We zagen Blue Angels, gevechts- vliegtuigen, een B-52 bommenwerper. 75 00:03:17,105 --> 00:03:19,343 Ging er nog wat neer? - Wel, mijn Pa. 76 00:03:19,443 --> 00:03:21,509 Hij raakte in een drink wedstrijd verzijld met wat vliegeniers. 77 00:03:21,609 --> 00:03:22,979 Maar dat maakte het alleen maar extra leuk, 78 00:03:23,079 --> 00:03:24,279 want ik moest ons naar huis rijden. 79 00:03:24,479 --> 00:03:28,350 Joe, waarom is het fort nog steeds midden in de woonkamer? 80 00:03:28,450 --> 00:03:30,852 Ik heb het nodig. - Voor wat? Indianen? 81 00:03:30,952 --> 00:03:33,421 Word je aangevallen? - Zo voelt het wel. 82 00:03:33,521 --> 00:03:35,924 Breek het af Ik heb het je al drie keer gezegd. 83 00:03:36,024 --> 00:03:38,827 Als je het nu niet doet, gaan we niet naar de vliegshow. 84 00:03:38,927 --> 00:03:41,150 Wacht, niet eerlijk! Waarom word ik gestraft? 85 00:03:41,881 --> 00:03:44,499 Oh, ik had niet verwacht, dat jullie thuis zouden zijn. 86 00:03:44,599 --> 00:03:46,001 Uh, we willen alleen het zwembad gebruiken. 87 00:03:46,501 --> 00:03:48,536 Jay, Gloria... - Gloria? 88 00:03:48,636 --> 00:03:51,673 Dit is Dr. Karen Fisk. Ze is bewegingslerares op mijn school. 89 00:03:51,773 --> 00:03:53,008 Je zoon heeft veel talent. 90 00:03:53,108 --> 00:03:56,042 Wel, het is altijd erg leuk om ��n van Manny's docenten te ontmoeten. 91 00:03:56,142 --> 00:03:57,879 Ik zal wat te drinken voor ons halen... 92 00:03:57,979 --> 00:04:01,849 en misschien wat heerlijke brownies, die ik bijna had weggegooid, 93 00:04:01,949 --> 00:04:03,885 omdat die alleen voor de lieve kinderen zijn! 94 00:04:03,985 --> 00:04:06,470 Houd je brownies maar! 95 00:04:07,072 --> 00:04:08,857 Zo leuk, die grote mensen routine, die... 96 00:04:08,957 --> 00:04:11,159 Manny zich aanmeet om zijn vriendin te imponeren. 97 00:04:11,259 --> 00:04:14,062 Ze is niet zijn vriendin. Ze is zijn docent. 98 00:04:14,162 --> 00:04:16,831 Gloria, hij nam haar mee naar huis, toen hij dacht, dat er verder niemand was. 99 00:04:16,931 --> 00:04:19,167 Manny heeft zijn docenten mee naar huis gnomen, 100 00:04:19,267 --> 00:04:20,869 sinds hij een klein kind was. 101 00:04:20,969 --> 00:04:24,474 Zijn 9e verjaardagfeestje veranderde in een ouderavond. 102 00:04:24,597 --> 00:04:28,000 Gloria, ik geloof, dat je gewoon niet ziet, wat je niet wil zien. 103 00:04:28,067 --> 00:04:30,365 Geloof me, Jay, ik zie alles. 104 00:04:32,534 --> 00:04:34,201 De tandarts zegt, dat je nieuwe gebitsbeschermer... 105 00:04:34,259 --> 00:04:35,376 er morgen zou moeten zijn. 106 00:04:35,434 --> 00:04:38,024 Alex, ik weet zeker, dat je het nog ��n nacht kan volhouden... 107 00:04:38,279 --> 00:04:40,383 Ik... ik weet het niet, ga naar het materialen lab... 108 00:04:40,450 --> 00:04:41,750 en draai wat mond flubber in elkaar. 109 00:04:41,950 --> 00:04:43,609 Oh, Claire, de hemel zij dank. 110 00:04:43,680 --> 00:04:45,636 Er is iets misgegaan met de trucks. - Mm-hmm. 111 00:04:45,699 --> 00:04:48,700 Irving is naar Julian gestuurd en kan niet ook nog naar Visalia. 112 00:04:48,821 --> 00:04:52,791 Wel, stuur Dustin naar Visalia en laat Irving naarJulian en Ramona rijden. 113 00:04:52,858 --> 00:04:55,206 Dustin kan niet Visalia bereiken en ook nog Irvine. 114 00:04:55,273 --> 00:04:58,631 Wel, kan Julia Irvine bereiken? - Niet Irvine en Tustin. 115 00:04:58,750 --> 00:05:01,321 Goed... Stuur Julia naar Julian, Ram�n naar Ramona, 116 00:05:01,393 --> 00:05:03,102 Dustin naar Tustin, Irving naar Irvine, 117 00:05:03,174 --> 00:05:05,041 en ik ga die verdomde truck naar Visalia rijden! 118 00:05:05,108 --> 00:05:07,426 Jij? - Ja, natuurlijk ik, Margaret! 119 00:05:07,506 --> 00:05:09,742 Want ik moet toch alles hoedanook afhandelen! 120 00:05:09,845 --> 00:05:14,195 Als niet ik, wie? - Oh, nee. lk Wie gaat naar Carlsbad. 121 00:05:15,507 --> 00:05:17,345 Dit zijn jullie toekomsten, 122 00:05:17,559 --> 00:05:21,091 en ze vliegen... uit... 123 00:05:21,713 --> 00:05:24,136 het raam... om nooit meer weer te keren. 124 00:05:24,194 --> 00:05:25,398 Heeft u dit laten vallen, Coach? 125 00:05:25,829 --> 00:05:26,876 Ja. 126 00:05:28,885 --> 00:05:30,009 Oh, het moet Halloween zijn, 127 00:05:30,102 --> 00:05:31,318 want iemand deelt snickers uit! 128 00:05:31,375 --> 00:05:33,367 Shane? - Sorry, ik wilde niet storen. 129 00:05:33,478 --> 00:05:35,989 Oh, het is ok, Shane. Ik ken jouw type. 130 00:05:36,140 --> 00:05:37,784 Stoere kerel. Weet het allemaal. 131 00:05:37,943 --> 00:05:39,943 Het is alsof ik in een spiegel kijk. Dat klopt, Shane. 132 00:05:40,016 --> 00:05:41,335 Ik was jou. 133 00:05:41,540 --> 00:05:43,064 Tot een locale sheriff me in de gevangenis gooide. 134 00:05:43,386 --> 00:05:46,419 Voor een klein programma, genaamd Scared Straight, 135 00:05:46,549 --> 00:05:48,033 wat, nu ik het hardop zeg, 136 00:05:48,091 --> 00:05:49,654 een dubbele betekenis had kunnen hebben. 137 00:05:49,712 --> 00:05:51,924 24 Uur in de bak... 138 00:05:52,024 --> 00:05:55,724 met wat van de meest gevaarlijke types van deze zijde van de hel. 139 00:05:56,057 --> 00:05:57,495 Misschien, uh... 140 00:05:57,629 --> 00:05:59,149 Misschien zouden jullie er een paar van willen ontmoeten. 141 00:06:02,155 --> 00:06:04,046 Ik weet niet, waar jullie naar kijken, 142 00:06:04,103 --> 00:06:07,760 want ik kan me niet herinneren, dat ik jullie een kijk-vergunning heb verkocht! 143 00:06:08,998 --> 00:06:11,776 H�, het moet 5:00 a.m. zijn... 144 00:06:11,843 --> 00:06:12,967 buiten de McDonald's, 145 00:06:13,034 --> 00:06:15,496 want het verse vlees werd net afgeleverd! 146 00:06:15,554 --> 00:06:17,767 En de Wezel houdt van vers vlees! 147 00:06:17,854 --> 00:06:21,458 H�, blijf van hem af! Die nieuwe jongen is van mij! 148 00:06:21,644 --> 00:06:24,300 Oh... Oom Cam... 149 00:06:24,631 --> 00:06:26,009 "Like." 150 00:06:26,176 --> 00:06:28,328 Mijn vriend, Billy. Billy Club. 151 00:06:28,455 --> 00:06:30,717 Ay, Cam... 152 00:06:30,903 --> 00:06:32,324 "Like." 153 00:06:33,546 --> 00:06:35,891 Weet je wel eens, hoe je op een truck moet rijden? 154 00:06:36,010 --> 00:06:37,686 Nee, Margaret, dat weet ik niet... 155 00:06:37,789 --> 00:06:39,680 maar in tegenstelling tot de rest van de wereld, 156 00:06:39,839 --> 00:06:42,453 knobbel ik soms dingen zelf uit. 157 00:06:44,551 --> 00:06:46,266 Rij nu achteruit... 158 00:06:50,340 --> 00:06:51,917 Hou je klep, Margaret. 159 00:06:52,182 --> 00:06:54,105 Survival vlog, entry ��n. 160 00:06:54,298 --> 00:06:55,428 Na een wandeltocht van vijf kilometer... 161 00:06:55,486 --> 00:06:56,486 en verschillende stroomversnellingen af gegaan te zijn, 162 00:06:56,686 --> 00:06:58,514 heb ik besloten mijn kamp hier op te slaan. 163 00:06:58,744 --> 00:07:00,274 De stroomversnellingen waren verraderlijk. 164 00:07:00,332 --> 00:07:01,509 Ik maakte water... 165 00:07:01,580 --> 00:07:03,865 en realiseerde me snel, dat mijn enige kans op overleving... 166 00:07:03,923 --> 00:07:05,815 was om mijn metgezel overboord te gooien... 167 00:07:05,894 --> 00:07:08,010 mijn constante metgezel... 168 00:07:08,274 --> 00:07:09,606 angst. 169 00:07:09,802 --> 00:07:11,495 Blijf alsjeblieft uit mijn blinde vlek. 170 00:07:11,599 --> 00:07:14,033 Ritsen. Ritsen! 171 00:07:14,801 --> 00:07:15,301 Sorry! 172 00:07:15,680 --> 00:07:16,646 Het zit zo. 173 00:07:16,756 --> 00:07:19,020 In de wildernis, �f je deinst terug voor de uitdaging, 174 00:07:19,115 --> 00:07:20,988 �f je realiseert je, dat vertrouwen de halve strijd is... 175 00:07:21,045 --> 00:07:23,064 en je wordt meester van je omgeving. 176 00:07:23,167 --> 00:07:24,780 Ok... 177 00:07:25,712 --> 00:07:26,512 Goed. 178 00:07:26,615 --> 00:07:28,780 Dank je, dank je. Dank je. 179 00:07:28,945 --> 00:07:30,439 Dit is nog niet zo verkeerd. 180 00:07:30,788 --> 00:07:31,727 Ja. 181 00:07:31,852 --> 00:07:34,649 Zo moet dat, Prius... weg wezen. 182 00:07:35,007 --> 00:07:35,517 Yep. 183 00:07:35,575 --> 00:07:38,380 Soms is het gewoon een zaak van je borst vooruit steken, 184 00:07:38,555 --> 00:07:40,098 je territorium afbakenen... 185 00:07:40,320 --> 00:07:41,750 en de natuur laten weten, dat... 186 00:07:41,901 --> 00:07:44,117 er een nieuwe sheriff in de stad is. 187 00:07:52,653 --> 00:07:55,596 Deze chorizo, deze gebakken bananen, het is allemaal zo heerlijk. 188 00:07:55,654 --> 00:07:57,792 Wanneer heb je een smaak voor Columbiaans ontwikkeld? 189 00:07:57,934 --> 00:07:59,427 Het heet bandeja paisa. 190 00:07:59,509 --> 00:08:03,439 Oh, getalenteerd, intelligent en spreekt Spaans. 191 00:08:04,059 --> 00:08:05,521 Oh, alsjeblieft. 192 00:08:05,601 --> 00:08:07,832 ledereen wil die wangen aanraken. 193 00:08:07,890 --> 00:08:09,706 Hij ziet er uit als ��n van de baby's, 194 00:08:09,801 --> 00:08:12,855 die een wolk wegblaast op het plafond van een kerk. 195 00:08:13,014 --> 00:08:15,605 En, vertel ons, Dr. Karen, wat doceer je? 196 00:08:15,764 --> 00:08:17,457 Wel, de beste manier zou zijn om het je te laten zien. 197 00:08:17,524 --> 00:08:20,498 Waarom gaan we niet even in de beentjes? - Leuk. 198 00:08:20,681 --> 00:08:22,882 Nu, ga naast me staan en volg me. - Mm-hmm. 199 00:08:23,080 --> 00:08:27,648 Verbeeld je, dat je twee emmers water draagt. 200 00:08:27,730 --> 00:08:29,228 Uh-huh. Diep inademen. 201 00:08:29,824 --> 00:08:31,211 Nee, nee, nee. Je borst moet niet omhoog gaan. 202 00:08:31,268 --> 00:08:33,184 Kom, plaats je handen op mijn nek. 203 00:08:35,297 --> 00:08:37,919 Voel je, hoe stil en open mijn ademhaling is? 204 00:08:38,070 --> 00:08:41,527 Oh, een beetje gevoelig daar. - Ja, je hebt daar een kleine beet. 205 00:08:41,585 --> 00:08:43,248 Oh, mijn schuld. 206 00:08:43,265 --> 00:08:44,907 Ok, dat is een beetje strak. 207 00:08:45,024 --> 00:08:47,240 Maar ik zie, waar Mannie zijn zachte handen vandaan heeft! 208 00:08:47,509 --> 00:08:50,076 Oh, dat is erg, erg, oogopenend. - Mam. Mam. 209 00:08:50,145 --> 00:08:52,645 Uh, laten we even gaan kijken naar het dessert in de keuken. 210 00:08:55,182 --> 00:08:58,340 Wat voor soort school staat toe, dat een docent een student date? 211 00:08:58,407 --> 00:08:59,973 Ik denk, iedere kunstacademie. 212 00:09:00,031 --> 00:09:02,392 Hij kan geen 30-jarige daten. 213 00:09:02,543 --> 00:09:03,984 Manny is nog een kind. 214 00:09:04,051 --> 00:09:06,299 Manny was al geen kind meer, toen ik hem ontmoette. 215 00:09:06,428 --> 00:09:08,140 Kijk, er was een 10-jarige periode, 216 00:09:08,198 --> 00:09:09,404 waar er tenminste ��n lege stoel was... 217 00:09:09,461 --> 00:09:12,265 in mijn huis, iedere Thanksgiving, omdat ik veel kritiek had op... 218 00:09:12,334 --> 00:09:14,484 met wie Mitchell en Claire verkering hadden. 219 00:09:14,555 --> 00:09:18,240 Dus leer van mijn enige ouderschapsfout. 220 00:09:19,353 --> 00:09:22,674 Uh, misschien moeten Karen en ik er maar weer eens vandoor. Ik voel wat spanning. 221 00:09:22,746 --> 00:09:27,096 Nee, nee, nee. Dit is jouw huis en je zou je hier thuis moeten voelen. 222 00:09:27,681 --> 00:09:29,514 Dus, ga chillen. 223 00:09:29,650 --> 00:09:30,846 Neem nog wat wijn. 224 00:09:30,914 --> 00:09:32,748 En maak je geen zorgen over autorijden. 225 00:09:32,816 --> 00:09:34,863 Jullie kunnen hier de nacht doorbrengen. 226 00:09:35,007 --> 00:09:36,240 Weet je dat zeker, Mam? 227 00:09:36,324 --> 00:09:38,954 Ja, dat weet ik zeker. Ik ga wat meer wijn halen. 228 00:09:40,324 --> 00:09:42,148 Nog tips over hoe ze zich beweegt? 229 00:09:42,314 --> 00:09:45,095 Zoiets als dit heb ik nog nooit gezien. - Niet dan? 230 00:09:46,307 --> 00:09:48,774 Hallo, Shane. - Waarnemend conrector Tucker. 231 00:09:48,854 --> 00:09:50,776 Ik weet, dat je denkt, dat je best wel sluw bent op dit moment, 232 00:09:50,966 --> 00:09:52,333 maar voor deze dag voorbij is, 233 00:09:52,404 --> 00:09:55,028 krijg ik je zover, dat je toegeeft, dat jij die video verzonden hebt. 234 00:09:55,134 --> 00:09:56,567 Ik heb die video verzonden. 235 00:09:56,734 --> 00:09:59,326 Ik wist, dat je zou breken. - Kijk, uh... 236 00:09:59,984 --> 00:10:02,612 Het spijt me. Ik heb het echt nodig, dat die kinderen me accepteren. 237 00:10:02,693 --> 00:10:03,884 Nee, Shane, dat heb je niet. 238 00:10:03,972 --> 00:10:06,692 Omdat ze populair zijn, denk je, dat je hun goedkeuring nodig hebt. 239 00:10:08,835 --> 00:10:10,089 Ik ben politieagent. 240 00:10:10,232 --> 00:10:11,488 Oh, ben je dat? 241 00:10:11,631 --> 00:10:13,961 Er zijn zorgen over drugshandel op deze school. 242 00:10:14,049 --> 00:10:16,994 Ik ben hier, undercover, om dat te stoppen. 243 00:10:17,367 --> 00:10:19,378 Ok, ja. 244 00:10:20,126 --> 00:10:22,334 Ok, nou, ik wist eigenlijk altijd al wel, dat jij politie was. 245 00:10:22,413 --> 00:10:25,225 Wel, tuurlijk. Jij bent ook wetshandhaving. 246 00:10:25,352 --> 00:10:27,537 Ons kent ons. - Agenten ogen. 247 00:10:28,466 --> 00:10:31,769 Agenten ogen. - Ok. Licht me in. 248 00:10:31,918 --> 00:10:33,897 Er is deze nieuwe designer drug, genaamd Dexomorphone. 249 00:10:33,954 --> 00:10:35,457 Mm-hmm. - Kinderen noemen het 'Dum-Dums.' 250 00:10:35,557 --> 00:10:37,830 En vanavond vindt deze grote deal plaats... 251 00:10:37,901 --> 00:10:39,753 aan de noordzijde van de campus, tijdens de basketball wedstrijd. 252 00:10:39,820 --> 00:10:42,025 En jij wil mijn hulp bij de arrestatie. - Ja. 253 00:10:42,447 --> 00:10:43,911 Door daar niet in de buurt te zijn. 254 00:10:44,169 --> 00:10:45,869 Ik wil niet, dat je deze dealers afschrikt. 255 00:10:46,069 --> 00:10:47,955 Begrepen. Maar in geval, dat je backup nodig hebt, 256 00:10:48,058 --> 00:10:49,858 moet ik in de buurt zijn van de noordzijde van de campus. 257 00:10:50,058 --> 00:10:52,147 Of daar nergens in de buurt. 258 00:10:52,425 --> 00:10:54,357 Of daar... 259 00:10:54,889 --> 00:10:57,589 maar weggedoken in mijn auto, zodat niemand me ziet. 260 00:10:57,924 --> 00:11:00,330 Of bij je thuis. - Juist. 261 00:11:00,927 --> 00:11:02,087 Ok. 262 00:11:02,328 --> 00:11:03,984 Agenten ogen. 263 00:11:04,828 --> 00:11:06,756 Ok. Ok. 264 00:11:06,835 --> 00:11:09,259 Gaan we naar buiten? Ja, dat gaan we doen. 265 00:11:10,307 --> 00:11:11,262 Voorzichtig. 266 00:11:11,328 --> 00:11:13,141 Hoe vaak heb ik je niet gezegd, dit hier niet te laten slingeren? 267 00:11:13,198 --> 00:11:14,652 lemand gaat er nog over vallen. 268 00:11:14,710 --> 00:11:17,186 Er is momenteel veel met me aan de hand. Mijn lichaam verandert. 269 00:11:17,244 --> 00:11:18,755 Ok. Dat gebruik je altijd. 270 00:11:18,834 --> 00:11:21,057 H�, vandaag, ga je leren over verantwoordelijkheid. 271 00:11:21,128 --> 00:11:23,906 Vandaag ga je zorgen voor de baby. 272 00:11:24,564 --> 00:11:26,189 Wil je een speeltje? 273 00:11:26,308 --> 00:11:30,251 Beetje harde aanpak. Was al lang nodig, als je het mij vraagt. 274 00:11:30,714 --> 00:11:32,584 Maar het zal goed voor je zijn, lieverd. 275 00:11:33,842 --> 00:11:34,641 Hij huilt. 276 00:11:34,706 --> 00:11:36,294 Wel, dat is, wat baby's doen. 277 00:11:36,352 --> 00:11:39,105 Je moet hem gewoon oppakken, en je moet hem sussen. 278 00:11:40,535 --> 00:11:43,560 Goed, dan. Ok. - Het is ok. 279 00:11:44,057 --> 00:11:45,429 Het heeft gewerkt. - Goed. 280 00:11:45,487 --> 00:11:47,677 Ga vooral zo door, de rest van de middag. 281 00:11:47,804 --> 00:11:49,633 Wacht! Ik weet niet, wat ik moet doen! 282 00:11:49,691 --> 00:11:51,401 Wel, welkom bij het ouderschap. 283 00:11:53,375 --> 00:11:55,725 Survival vlog nummer twee. 284 00:11:55,820 --> 00:11:59,867 Um... ik ben het water ingegaan om te proberen mijn spullen terug te halen. 285 00:11:59,955 --> 00:12:02,589 Ik kwam glibberige stenen tegen... 286 00:12:02,691 --> 00:12:04,830 een koude, stevige stroming, 287 00:12:04,949 --> 00:12:06,951 en ook al heb ik er geen fotografisch bewijs van, 288 00:12:07,015 --> 00:12:08,722 een zeeslang. 289 00:12:09,208 --> 00:12:13,110 Mijn daaropvolgend gevecht verdoofde een passerende forel. 290 00:12:13,563 --> 00:12:16,862 Ik heb toen gezocht naar wat wilde bosbessen en honing... 291 00:12:16,920 --> 00:12:22,850 uit, wat een niet geheel verlaten bijenkorf bleek te zijn. 292 00:12:23,176 --> 00:12:25,106 Wat alleen maar aantoont, 293 00:12:26,329 --> 00:12:28,459 ik heb die dure uitrusting niet nodig. 294 00:12:28,911 --> 00:12:31,211 Phil Dunphy kan overleven in de wildernis, zelfs... 295 00:12:36,524 --> 00:12:38,181 Ha! Ha! 296 00:12:38,268 --> 00:12:40,175 Dat klonk groot, h�? 297 00:12:40,349 --> 00:12:42,832 Gelukkig ruik ik naar bessen, honing, en rauwe vis, 298 00:12:42,990 --> 00:12:45,490 dus ik ben in principe alle drie gangen van de favoriete maaltijd van een beer! 299 00:12:52,948 --> 00:12:53,814 Goed zo. 300 00:12:54,154 --> 00:12:56,445 Kijk, hoe ze uiteen gaan. 301 00:12:56,564 --> 00:12:58,334 Hallo? - Oh, hoi, lieverd! 302 00:12:58,492 --> 00:13:00,081 Ik heb het grootste deel van de dag geen bereik gehad. 303 00:13:00,139 --> 00:13:02,013 Ik wil gewoon iets van me laten horen, kijken hoe het met je gaat. 304 00:13:02,134 --> 00:13:04,458 Oh. Geweldig, geweldig. 305 00:13:04,516 --> 00:13:06,740 De lucht, de, uh... de bomen... 306 00:13:06,798 --> 00:13:09,189 Mos groeit toch alleen aan de noordzijde van bomen, h�? 307 00:13:09,269 --> 00:13:11,675 Ik heb het gevoel, alsof ik in rondjes loop. 308 00:13:11,733 --> 00:13:14,341 Is er iets, dat heet, uh, idioten mos? 309 00:13:14,399 --> 00:13:15,132 Ik weet het niet. 310 00:13:15,290 --> 00:13:16,954 Je klinkt buiten adem. Is alles ok? 311 00:13:17,011 --> 00:13:18,690 Nee, Claire, ik maak me zorgen, dat een beer, 312 00:13:18,748 --> 00:13:22,435 of zelfs een berenfamilie op me jaagt. 313 00:13:22,542 --> 00:13:23,530 Natuurlijk ben ik ok. 314 00:13:23,688 --> 00:13:25,134 Ik ben nog maar een paar uur hier buiten. 315 00:13:25,191 --> 00:13:27,344 Uh, uh, wat soort man, denk je, dat ik ben? 316 00:13:27,402 --> 00:13:29,736 Wel, het klinkt, alsof we allebei een avontuur beleven. 317 00:13:29,794 --> 00:13:32,194 Ik stond net op een weegschaal, en raad eens, hoeveel ik weeg. 318 00:13:32,232 --> 00:13:33,798 5 Ton! 319 00:13:33,856 --> 00:13:36,356 Ja, nou, we komen allemaal wat aan rond de feestdagen. 320 00:13:36,698 --> 00:13:38,086 Mwah! Ik bel je later terug. 321 00:13:38,144 --> 00:13:40,571 Ondertussen stuur ik je een foto... 322 00:13:40,630 --> 00:13:43,558 van mij, genietend van de natuur op mijn laatste locatie... 323 00:13:43,616 --> 00:13:45,906 in mijn erg herkenbare rode Gore-Tex jack. 324 00:13:45,982 --> 00:13:48,102 Hoedanook, laat een cheque voor de tuinman achterwege, 325 00:13:48,160 --> 00:13:49,559 en je gaf mijn leven betekenis. 326 00:13:52,332 --> 00:13:55,639 Jij bent een giechelkont, h�? Oh, ik mis dat geluid. 327 00:13:55,702 --> 00:13:56,749 Hallo. mag ik even kijken? 328 00:13:56,806 --> 00:13:59,220 Hoi, Lily, hoe gaat het? 329 00:13:59,302 --> 00:14:01,587 Ik doe mijn best, maar ik weet niet echt, wat ik doe. 330 00:14:01,758 --> 00:14:03,935 Wel, je kunt maar beter je fouten bij deze maken. 331 00:14:03,993 --> 00:14:06,020 Oh, wacht even. 332 00:14:06,171 --> 00:14:07,611 Oh, iemand stuurt me een video van Pappie. 333 00:14:07,754 --> 00:14:10,524 H�! - Nee, niet de Wezel. Ok. 334 00:14:10,581 --> 00:14:11,985 Lieverd, ik moet je terug bellen, goed? 335 00:14:12,019 --> 00:14:12,640 Wacht! 336 00:14:12,798 --> 00:14:14,571 God, hij moet zich zo vernederd voelen. 337 00:14:14,738 --> 00:14:16,345 Weet je, hij is een pop. 338 00:14:16,386 --> 00:14:18,390 Dank je. Dank je. Dat is lief. Dank je. 339 00:14:19,259 --> 00:14:19,904 Mitchell. 340 00:14:19,961 --> 00:14:21,377 Cam. - H�, h�, h�! 341 00:14:21,473 --> 00:14:24,174 Ik zag die video, die rondgaat. Ik vind het zo erg. 342 00:14:24,260 --> 00:14:25,575 Oh, dat deert me niet. 343 00:14:25,633 --> 00:14:27,523 Goed! Goed, want dat hoeft ook niet, weet je? 344 00:14:27,599 --> 00:14:28,604 Je probeert gewoon een verschil te maken. 345 00:14:28,661 --> 00:14:31,104 Als die kinderen dat niet waarderen, dan is dat hun pech. 346 00:14:31,162 --> 00:14:32,556 Ja. En... - Mm-hmm. 347 00:14:32,651 --> 00:14:35,231 Het maakt deel uit van een grote undercover operatie. 348 00:14:35,289 --> 00:14:36,333 Wat? 349 00:14:36,445 --> 00:14:37,535 Eigenlijk zou ik je dit niet moeten vertellen, 350 00:14:37,592 --> 00:14:40,624 maar Shane, de jongen, die de video gemaakt heeft, 351 00:14:40,964 --> 00:14:44,199 is in werkelijkheid een undercover agent. 352 00:14:44,220 --> 00:14:45,512 Oh. - Ja, en hij maakte de video... 353 00:14:45,669 --> 00:14:48,959 om me soort van te vernederen om wat straat-krediet te krijgen. 354 00:14:49,258 --> 00:14:52,168 En er vindt vanavond een grote drugsdeal plaats, 355 00:14:52,290 --> 00:14:54,330 maar hij wil, dat ik uit de buurt blijf. 356 00:14:54,441 --> 00:14:56,900 Weten er nog meer af van Shane's '21 Jump Street' dubbel leven? 357 00:14:56,958 --> 00:15:00,598 Wel, hij gaat het niet bij iedereen aan de grote klok hangen. 358 00:15:00,636 --> 00:15:03,414 Maar je hebt wat dossiers en identificatie gezien? 359 00:15:03,509 --> 00:15:05,216 Ok. Weet je? Ik vind het hilarisch, dat... 360 00:15:05,274 --> 00:15:07,963 de persoon, die jij niet vertrouwt, een held is, 361 00:15:08,410 --> 00:15:10,904 die helpt het Dexomorphone probleem te bestrijden, dat teistert... 362 00:15:10,983 --> 00:15:13,236 Sorry. Wat? - De straatnaam is "Dum-Dums," 363 00:15:13,303 --> 00:15:16,066 en Shane zegt, dat er echt overal Dum-Dums zijn. 364 00:15:16,134 --> 00:15:18,620 Ok. Dus, Shane... 365 00:15:18,678 --> 00:15:21,754 geen 16-jaar-oude drugdealer, die het leuk vindt je te vernederen... 366 00:15:21,821 --> 00:15:24,760 maar een politie agent met baby-face, heeft je hulpsheriff gemaakt, 367 00:15:24,883 --> 00:15:27,606 en je eerste opdracht is zo ver mogelijk weg te blijven... 368 00:15:27,753 --> 00:15:30,697 van een enorme 'Dum-Dum' deal, die op het punt staat plaats te vinden? 369 00:15:31,208 --> 00:15:33,472 Cam, ik bedoel, kom. Ik vind het leuk, hoe goedgelovig je bent, 370 00:15:33,530 --> 00:15:36,213 maar als je dingen begint te missen, die zo overduidelijk zijn, 371 00:15:36,271 --> 00:15:39,067 dan, wel, weet je, hoef ik verder niets meer te zeggen. 372 00:15:40,776 --> 00:15:43,265 Weet je, ik kan het hier afronden, als jij naar boven wil gaan. 373 00:15:43,368 --> 00:15:46,680 Nah, nah, ik ben ok. 374 00:15:46,848 --> 00:15:48,207 Weet je, um... 375 00:15:48,265 --> 00:15:50,799 Mam heeft me zonet echt verrast. 376 00:15:51,031 --> 00:15:53,800 Dit is de eerste keer, dat ze me als een volwassenen behandelt. 377 00:15:53,889 --> 00:15:56,053 En Karen is geweldig. Ik bedoel, 378 00:15:56,071 --> 00:15:57,649 het is fijn om met een rijpere vrouw te zijn, 379 00:15:57,707 --> 00:15:59,398 iemand met ervaring. 380 00:15:59,456 --> 00:16:01,522 Dus jullie twee hebben nog niet met elkaar geslapen, huh? 381 00:16:03,556 --> 00:16:06,533 Zij stelde voor hier naar toe te gaan. Ik zei goed. 382 00:16:06,916 --> 00:16:09,268 Je weet niet, hoe opgelucht ik was, dat jullie thuis waren. 383 00:16:09,403 --> 00:16:10,655 Maar toen was Mam er zo cool mee. 384 00:16:10,713 --> 00:16:12,380 Ik bedoel, waar is de gekke Columbiaanse, 385 00:16:12,447 --> 00:16:14,547 de ene keer, dat ik haar nodig heb? - Dit is droog. 386 00:16:18,116 --> 00:16:19,516 Maar je mag Karen, toch? 387 00:16:19,584 --> 00:16:21,987 Heel veel, maar, ik bedoel... 388 00:16:22,057 --> 00:16:23,523 het is al erg genoeg, dat ze ouder is dan ik, 389 00:16:23,641 --> 00:16:25,140 ze is ook nog mijn bewegingsleer docent. 390 00:16:25,157 --> 00:16:26,317 Ik zweer het, voor vandaag, 391 00:16:26,412 --> 00:16:27,591 had ik nog nooit die twee woorden samen gehoord. 392 00:16:27,648 --> 00:16:29,348 Nu is dat het enige, wat ik hoor. 393 00:16:30,248 --> 00:16:31,861 Kijk... 394 00:16:32,118 --> 00:16:34,176 het is normaal om zenuwachtig te zijn. 395 00:16:34,775 --> 00:16:36,519 Doe niets, voor je er klaar voor bent. 396 00:16:37,020 --> 00:16:39,046 Praat met haar over wat je voelt. 397 00:16:39,311 --> 00:16:42,011 Je zult verbaasd staan, hoeveel makkelijker dingen gaan, 398 00:16:42,069 --> 00:16:45,282 na een eerlijk gesprek. 399 00:16:46,702 --> 00:16:48,151 Dank je, Jay. 400 00:16:49,758 --> 00:16:51,058 E�n gedaan, nog ��n te gaan. 401 00:16:51,065 --> 00:16:53,108 Joe?! Wil je nu praten? 402 00:16:53,205 --> 00:16:57,540 Voor havermout met rozijnen? Verspil mijn tijd niet. 403 00:16:58,407 --> 00:17:00,123 Is dit wel goed spul? - Dat kan het maar beter zijn. 404 00:17:00,181 --> 00:17:02,524 Ik heb half mijn bar mitzvah fonds leeggehaald om het te krijgen. 405 00:17:02,651 --> 00:17:04,475 Zieke filn van Coach Tucker, trouwens. 406 00:17:05,362 --> 00:17:06,795 Ik ben blij, dat jullie van de film genoten hebben, jongens. 407 00:17:06,852 --> 00:17:08,439 Nu kunnen jullie in ��n van jezelf spelen! 408 00:17:08,496 --> 00:17:10,353 Wat, verdomme, gebeurt hier?! - Mijn job. 409 00:17:10,422 --> 00:17:12,622 Ik denk, dat ik echt een conrector ben. 410 00:17:12,798 --> 00:17:14,364 Een Miami vice conrector... 411 00:17:14,433 --> 00:17:16,110 Nee, ik denk, dat het niet echt de 'Miami vice' nodig heeft, h�? 412 00:17:16,167 --> 00:17:17,456 Ik geloof dit niet. 413 00:17:17,525 --> 00:17:19,391 Je bent er bij. Wat hebben we hier? 414 00:17:19,460 --> 00:17:21,427 Oh, laat me raden... je... je drugsgeld, 415 00:17:21,495 --> 00:17:24,830 walkie-talkie. Wat is dit? Een politie penning. 416 00:17:26,499 --> 00:17:27,499 Wow. 417 00:17:27,507 --> 00:17:29,062 Mitchell is je echt een excuus schuldig. 418 00:17:29,119 --> 00:17:30,141 Mm. 419 00:17:36,100 --> 00:17:37,949 Rijd goed, vriend. 420 00:17:42,488 --> 00:17:43,687 H�, Claire. 421 00:17:43,756 --> 00:17:45,333 Hoi, lieverd. Hoe gaat het? 422 00:17:45,492 --> 00:17:47,676 Zit hier gewoon bij een perfect bergstroompje. 423 00:17:47,727 --> 00:17:51,069 Niets kan op tegen de rauwe schoonheid van het buitenleven. 424 00:17:51,235 --> 00:17:52,601 Hoe gaat het daar allemaal? 425 00:17:52,659 --> 00:17:54,011 Kon niet beter. 426 00:17:54,107 --> 00:17:56,674 Ik ben nu op weg naar huis, maar we hadden een bestuurder te kort, 427 00:17:56,732 --> 00:18:00,200 dus moest ik vandaag een truck rijden, en ik vind het heerlijk. 428 00:18:00,643 --> 00:18:02,700 Doet me voelen als een echte man. 429 00:18:02,769 --> 00:18:05,269 Ja? Hoe voelt dat dan? 430 00:18:05,349 --> 00:18:07,068 Is er iets met je? 431 00:18:08,071 --> 00:18:13,619 Lieverd, ik ben niet, uh, helemaal eerlijk tegen je geweest. 432 00:18:13,878 --> 00:18:16,580 Ik heb niet echt ontslag genomen bij Woosnam, Keneally & Dunphy. 433 00:18:16,647 --> 00:18:19,392 Zij... Ze hebben me gevraagd te vertrekken. 434 00:18:19,566 --> 00:18:21,632 Oh, lieverd. Wat is er gebeurd? 435 00:18:21,767 --> 00:18:25,151 Nou, weet je, die lui zijn altijd super-aggressief geweest, 436 00:18:25,260 --> 00:18:26,315 en ze hadden niet het gevoel, dat... 437 00:18:26,373 --> 00:18:30,856 ik hetzelfde killer instinct heb, dat... dat zij hebben. 438 00:18:32,476 --> 00:18:33,674 Misschien hebben ze gelijk. 439 00:18:33,688 --> 00:18:36,780 Is dat het, waar dat hele idiote camping gedoe om was? 440 00:18:36,840 --> 00:18:38,284 Bewijzen, hoe stoer je bent? 441 00:18:38,342 --> 00:18:39,622 Misschien, een beetje, 442 00:18:39,680 --> 00:18:42,043 vooral omdat ik nu mijn eigen weg op ga. 443 00:18:42,111 --> 00:18:45,079 Phil, dit is een enorm ding, waar je doorheen gegaan bent. 444 00:18:45,284 --> 00:18:46,811 Waarom heb je niets gezegd? 445 00:18:46,869 --> 00:18:49,042 Wel, je had zo'n drukke week. 446 00:18:49,062 --> 00:18:51,390 Ik wil niet nog een vuurtje zijn, dat je moest blussen. 447 00:18:51,463 --> 00:18:53,111 Ok, luister naar me. 448 00:18:53,192 --> 00:18:56,727 Weet je nog, hoe doodsbang ik was, toen ik het overnam van mijn Pa? 449 00:18:56,760 --> 00:18:59,394 De nacht voor mijn eerste dag in het grote kantoor, 450 00:18:59,452 --> 00:19:03,963 was ik op, met bonzend hart een gat ijsberend in de woonkamer vloer. 451 00:19:04,006 --> 00:19:06,170 En plotseling was jij daar. 452 00:19:06,386 --> 00:19:09,440 Je sloeg alleen je armen om me heen en dat deed me beseffen, dat... 453 00:19:09,603 --> 00:19:11,723 ik dit niet alleen moest doorstaan. 454 00:19:13,813 --> 00:19:15,511 Dus vergeet je idiote partners... 455 00:19:15,569 --> 00:19:17,114 en wat het ook is, dat je probeert te bewijzen... 456 00:19:17,183 --> 00:19:19,213 met die stomme camping trip. 457 00:19:19,279 --> 00:19:23,131 Je bent fantastisch in wat je doet en ook... 458 00:19:24,164 --> 00:19:26,349 Wat? Hoe... Hoe... 459 00:19:26,579 --> 00:19:29,282 Ik ga nu ophangen. Ik hou van je. Doei. 460 00:19:30,534 --> 00:19:33,070 Je klonk niet zo fantastisch aan de telefoon. 461 00:19:33,245 --> 00:19:36,724 Ik heb het hotel gebeld, en ze zeiden, dat je eerder ingecheckt hebt. 462 00:19:36,876 --> 00:19:38,821 Lieverd, ik weet, dat ik graag klaag... 463 00:19:38,884 --> 00:19:40,912 over mensen, die bij me komen, om hun problemen op te lossen, 464 00:19:40,980 --> 00:19:43,614 maar waag het niet, niet met de jouwe bij me te komen. 465 00:19:43,683 --> 00:19:45,127 Trouwens, als je niet wil, dat mensen... 466 00:19:45,184 --> 00:19:46,906 bij je komen om hun problemen op te lossen, steeds maar weer, 467 00:19:46,963 --> 00:19:49,013 misschien moet je er dan niet zo goed in zijn. 468 00:19:49,348 --> 00:19:50,988 Mm. - Mm. 469 00:19:51,207 --> 00:19:53,925 Mm. - Wel... 470 00:19:54,437 --> 00:19:57,071 Nu, dat je zo in de wildernis... 471 00:19:57,140 --> 00:20:00,241 Ik vind het leuk, waar dit naar toe gaat. 472 00:20:00,428 --> 00:20:03,028 Rawr! - Niet... niet doen, alsjeblieft. 473 00:20:06,903 --> 00:20:09,271 Ben je ok? 474 00:20:09,308 --> 00:20:11,359 Joe slaapt beneden in een fort, 475 00:20:11,419 --> 00:20:14,562 en Manny slaapt boven met een dokter. 476 00:20:15,150 --> 00:20:16,680 Ik weet niet meer, wat de regels zijn. 477 00:20:16,710 --> 00:20:18,377 Dat weet niemand, maar voor wat het waard is, 478 00:20:18,463 --> 00:20:19,963 ik denk, dat je de juiste beslissing genomen hebt. 479 00:20:20,163 --> 00:20:22,736 Ik ga tenminste ��n van deze gevechten winnen. 480 00:20:23,652 --> 00:20:25,064 Ga je het fort bestormen? 481 00:20:25,207 --> 00:20:28,627 Ik ga hem daar uit slepen en stop hem in zijn bed. 482 00:20:28,886 --> 00:20:32,771 Ik ben nog steeds groter, dan Joe, hoewel Manny, als... 483 00:20:33,979 --> 00:20:35,601 Geloof me. 484 00:20:35,847 --> 00:20:38,937 De kleine jongen in Manny is nog niet verdwenen. 485 00:20:54,514 --> 00:20:56,249 Eindelijk! Waar ben je geweest? 486 00:20:56,307 --> 00:20:57,632 Ik ben met Cal buiten wezen wandelen... 487 00:20:57,790 --> 00:20:59,190 en raad eens, wie er direct achter me aankomt? 488 00:20:59,390 --> 00:21:00,536 Eigenlijk ben ik degene, die... 489 00:21:00,593 --> 00:21:03,658 Die naar Disneyland zal gaan, als ze haar kaarten goed speelt. 490 00:21:03,778 --> 00:21:05,113 Waar is mijn kleine engel? 491 00:21:05,180 --> 00:21:07,729 Oh, h�, h�! Vertel me over je massage, huh? 492 00:21:07,796 --> 00:21:09,112 Oh! - Oh, jee! 493 00:21:09,179 --> 00:21:10,598 Oh, ik kan er wel bij. 494 00:21:10,837 --> 00:21:14,103 Ik ben nu zo vrij en los, dat ik alles kan oppakken, overal kan rondlopen. 495 00:21:14,161 --> 00:21:15,651 Ja, ik ben net een uil. 496 00:21:15,851 --> 00:21:18,664 Oh, daar is mijn kleine engel! - Hm, mm. 497 00:21:18,722 --> 00:21:21,109 Weet je wat? Bedankt hiervoor. Laat me je trakteren op een hapje. 498 00:21:21,167 --> 00:21:22,212 Oh! - Vooruit! 499 00:21:22,273 --> 00:21:23,596 Lily, we zijn gauw weer terug. 500 00:21:23,803 --> 00:21:26,038 Hoe was hij? - Zo rustig, zo gemakkelijk! 501 00:21:28,044 --> 00:21:33,044 Vertaling en Sync: MartinH40463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.