All language subtitles for Midsomer Murders.S09E05-Four Funerals And A Wedding

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,700 --> 00:00:30,700 Preciso de uma bebida, pai. 2 00:00:32,071 --> 00:00:33,789 Doutor. 3 00:00:49,082 --> 00:00:50,743 Est� perdoado agora. 4 00:00:51,550 --> 00:00:54,719 Perdoe e esque�a. 5 00:01:26,552 --> 00:01:28,179 O que � isto? 6 00:01:28,187 --> 00:01:29,520 O clube infantil das sextas. 7 00:01:29,522 --> 00:01:31,550 S� concordei com um dia semanal. 8 00:01:31,908 --> 00:01:33,185 � a procura, reitor. 9 00:01:33,351 --> 00:01:35,591 N�o haver� limite? 10 00:01:36,825 --> 00:01:37,825 FEIRA DE S�TIRA 11 00:01:41,311 --> 00:01:43,871 Pedi-lhe para tirar isto, Hewlett. 12 00:01:43,980 --> 00:01:45,813 N�o h� propaganda a s�tiras aqui! 13 00:01:45,871 --> 00:01:48,863 � informa��o � comunidade. 14 00:01:50,431 --> 00:01:52,631 A� est�s tu.... 15 00:01:52,632 --> 00:01:54,552 Como vai o novo emprego, Anthony? 16 00:01:54,553 --> 00:01:57,750 � uma grande mudan�a ter uma mulher como di�cono. 17 00:01:57,854 --> 00:01:59,952 E com s�tiras � mistura. 18 00:01:59,957 --> 00:02:01,481 Alto e bom som. 19 00:02:01,648 --> 00:02:04,643 E uma prolifera��o terr�vel de almo�os de saladas. 20 00:02:05,631 --> 00:02:08,500 Broughton realmente n�o se deixou ficar 21 00:02:08,501 --> 00:02:10,093 nos meus 40 anos de aus�ncia. 22 00:02:10,311 --> 00:02:12,991 Oxford � aborrecido em compara��o, 23 00:02:12,991 --> 00:02:17,871 tal como, muito sinceramente, o assunto da minha morada final. 24 00:02:17,871 --> 00:02:22,431 Vai ser abatida uma �rvore doente, no canto oriental. 25 00:02:22,431 --> 00:02:23,955 Isso serve, 26 00:02:24,266 --> 00:02:27,531 desde que n�o morra de doen�a prolongada. 27 00:02:27,651 --> 00:02:30,411 Pareces estar de �tima sa�de, Mildred. 28 00:02:30,611 --> 00:02:33,671 Os maus h�bitos apanham-nos no fim, Anthony, 29 00:02:33,981 --> 00:02:35,143 bem sabes. 30 00:02:35,849 --> 00:02:39,041 - Como... - O Arcediago Able escreveu. 31 00:02:39,420 --> 00:02:43,117 Al�m disso, quem falou numa morte natural? 32 00:02:53,550 --> 00:02:56,900 QUATRO FUNERAIS E UM CASAMENTO 33 00:03:41,353 --> 00:03:43,080 Obrigado. 34 00:03:45,091 --> 00:03:48,151 Vou deixar o caso do Farlow na sua secret�ria para segunda-feira. 35 00:03:48,261 --> 00:03:50,661 N�o, d�-mo agora. vou trabalhar nele agora. 36 00:03:50,764 --> 00:03:52,327 Pensava que queria ir-se embora. 37 00:03:52,332 --> 00:03:54,232 Nem por isso.. 38 00:03:54,265 --> 00:03:57,000 A m�e de Mrs. Barnaby est� connosco por uns dias. 39 00:03:59,238 --> 00:04:00,762 A Cully tamb�m. 40 00:04:00,873 --> 00:04:04,070 V�o ser dois dias de discuss�es m�dicas l�ridas. 41 00:04:04,176 --> 00:04:06,838 E o futebol, se permitido, 42 00:04:06,946 --> 00:04:08,777 ser� na televis�o port�til do quarto. 43 00:04:08,881 --> 00:04:09,848 Que pesadelo. 44 00:04:09,949 --> 00:04:13,617 Para completar a minha alegria do fim de semana, 45 00:04:13,619 --> 00:04:16,110 tenho compromissos para com a comunidade 46 00:04:16,522 --> 00:04:17,921 em Broughton. 47 00:04:18,323 --> 00:04:19,847 A aldeia das Sat�ricas? 48 00:04:19,958 --> 00:04:22,052 N�o pode ser nada de bom, Jones. 49 00:04:22,362 --> 00:04:24,830 Nada de bom. 50 00:04:55,150 --> 00:04:57,277 � esta noite noite, pai. 51 00:04:57,297 --> 00:04:59,265 Vais pagar a conta do bar? 52 00:05:03,936 --> 00:05:04,898 Esta noite, 53 00:05:04,904 --> 00:05:07,270 a hist�ria vai registar que os Cavaleiros de Broughton 54 00:05:07,373 --> 00:05:09,898 decidiram o destino dos sat�ricos para sempre. 55 00:05:12,211 --> 00:05:14,270 Quais os planos para amanh�? 56 00:05:14,380 --> 00:05:18,138 Bom, a av� acha que dev�amos ir contigo a Broughton... 57 00:05:18,718 --> 00:05:20,677 � Feira da S�tira. 58 00:05:20,887 --> 00:05:22,514 E se f�ssemos �s compras em Oxford? 59 00:05:23,022 --> 00:05:24,590 Broughton � muito deprimente. 60 00:05:24,691 --> 00:05:25,783 Deprimente? 61 00:05:25,892 --> 00:05:27,189 � tr�gico, isso sim. 62 00:05:27,993 --> 00:05:28,621 O qu�? 63 00:05:28,628 --> 00:05:31,256 Acho que se pode dizer que foi um erro. 64 00:05:31,864 --> 00:05:33,992 Foi um Epis�dio em 1916. 65 00:05:34,100 --> 00:05:36,227 Montague Marwood, um latifundi�rio local, 66 00:05:36,336 --> 00:05:39,203 criou uma empresa inteira da aldeia, 67 00:05:39,305 --> 00:05:40,670 toda uma gera��o de homens. 68 00:05:40,773 --> 00:05:45,642 E depois, uma noite, conduziu-os a todos para uma morte terr�vel. 69 00:05:46,045 --> 00:05:49,273 E deixou as mulheres deles e os filhos a morrer � fome! 70 00:05:49,995 --> 00:05:51,889 As mulheres formaram um grupo de autoajuda, 71 00:05:51,897 --> 00:05:53,922 a Sociedade da S�tira. 72 00:05:54,137 --> 00:05:55,498 Trabalhavam juntas, 73 00:05:55,506 --> 00:05:58,033 angariavam dinheiro, educavam-se mutuamente, 74 00:05:58,241 --> 00:05:59,768 e assumiram o comando da aldeia. 75 00:05:59,859 --> 00:06:01,622 Como sabes tudo isso? 76 00:06:01,627 --> 00:06:03,126 Foi uma hist�ria que ouvi 77 00:06:03,129 --> 00:06:04,656 quando estive no Ex�rcito Rural 78 00:06:04,664 --> 00:06:06,764 durante a guerra. 79 00:06:06,864 --> 00:06:08,795 A segunda Guerra Mundial. 80 00:06:11,036 --> 00:06:13,339 Penso que a Sociedade ainda est� de boa sa�de 81 00:06:13,339 --> 00:06:17,064 e o ponto fulcral � a corrida da S�tira. 82 00:06:17,577 --> 00:06:19,602 Tanto quanto percebo, essa corrida 83 00:06:19,712 --> 00:06:22,078 � um ritual medieval b�rbaro revivido pelas 84 00:06:22,181 --> 00:06:25,446 senhoras da S�tira para humilhar os homens. 85 00:06:25,551 --> 00:06:27,314 Sim... 86 00:06:27,620 --> 00:06:29,713 gostava muito de ver. 87 00:06:29,822 --> 00:06:31,783 Imperd�vel. 88 00:06:31,891 --> 00:06:33,051 Pronto, est� decidido 89 00:06:53,379 --> 00:06:54,812 Vamos dar uma festa para a semana. 90 00:06:54,914 --> 00:06:56,404 Seria uma honra se comparecesse. 91 00:06:56,516 --> 00:06:57,813 Seria um prazer. 92 00:06:57,917 --> 00:07:01,148 Vemo-nos amanh� �s 0930 no comit� 93 00:07:01,254 --> 00:07:02,482 para a reuni�o antes da feira. 94 00:07:02,588 --> 00:07:03,612 L� estarei. 95 00:07:03,723 --> 00:07:05,020 Foi �timo conhec�-la, Mrs. D. 96 00:07:05,124 --> 00:07:06,182 � muito am�vel. 97 00:07:07,292 --> 00:07:10,882 At� custa a crer que seja familiar do nosso inimigo n�mero 1. 98 00:07:12,498 --> 00:07:14,398 At� amanh�. 99 00:07:16,502 --> 00:07:19,335 Presumo que fiques para a feira de amanh�, prima. 100 00:07:19,439 --> 00:07:21,669 Na verdade, vou discursar. 101 00:07:21,774 --> 00:07:24,402 Fizeram de mim presidente honor�ria. 102 00:07:25,210 --> 00:07:27,572 � caso para perguntar porque ficas em Knox 103 00:07:27,647 --> 00:07:29,171 e n�o na quinta Aynscombe? 104 00:07:29,967 --> 00:07:34,159 Anthony, dormir com o inimigo � muito mais interessante. 105 00:07:36,043 --> 00:07:38,291 Polly, h� um cliente para servir. 106 00:07:38,391 --> 00:07:40,408 N�o te impe�o de nada. 107 00:07:40,960 --> 00:07:42,188 Boa tarde, Mrs. D! 108 00:07:42,195 --> 00:07:43,355 Boa tarde, Polly. 109 00:07:43,963 --> 00:07:45,396 Bob... 110 00:07:45,905 --> 00:07:49,030 Mildred, posso subir por um momento? 111 00:07:49,654 --> 00:07:50,951 Vais atrasar-te para a reuni�o. 112 00:07:51,056 --> 00:07:52,648 Sim, mas... 113 00:07:53,760 --> 00:07:55,849 Sobre a carta do arcediago, 114 00:07:56,475 --> 00:07:59,184 posso ligar-te mais tarde? 115 00:07:59,444 --> 00:08:01,878 Se quiseres. 116 00:08:14,184 --> 00:08:15,981 Bem-vindo � caixa de correio BT. 117 00:08:16,086 --> 00:08:18,084 Esta pessoa n�o est� dispon�vel. 118 00:08:18,313 --> 00:08:20,465 Por favor, deixe uma mensagem ap�s o sinal. 119 00:08:22,225 --> 00:08:24,716 Fala Mildred Danvers no Knox. 120 00:08:24,828 --> 00:08:26,819 Penso que sabe porque estou a ligar. 121 00:08:40,505 --> 00:08:43,347 Pe�o desculpa ao Conselho, foi uma emerg�ncia m�dica. 122 00:08:44,014 --> 00:08:46,671 S� j� p�de vir beber tarde, Dr. O? 123 00:08:48,283 --> 00:08:51,240 A perspic�cia cruel dos jovens... 124 00:08:52,861 --> 00:08:54,231 Aten��o a todos os membros. 125 00:08:55,122 --> 00:08:56,694 Podemos acalmar-nos, por favor? 126 00:08:56,695 --> 00:09:00,037 Declaro aberta a reuni�o do Clube dos Cavaleiros. 127 00:09:02,105 --> 00:09:06,104 Antes de come�armos, o Roland e eu, quer�amos agradecer a todos 128 00:09:06,198 --> 00:09:10,932 pelas vossas ora��es e am�vel apoio desde que a Vivienne faleceu. 129 00:09:11,882 --> 00:09:13,577 Agradecemos muito. 130 00:09:14,158 --> 00:09:15,932 A porta, Alan. 131 00:09:16,829 --> 00:09:18,776 N�o t�m nada que ouvir os nossos assuntos. 132 00:09:18,994 --> 00:09:20,766 Pois. Polly? Polly? 133 00:09:21,860 --> 00:09:23,398 Importas-te? 134 00:09:28,458 --> 00:09:31,143 A ben��o, Anthony. Diz uma boa. 135 00:09:33,513 --> 00:09:38,455 Suplicamos, Senhor, que nos d�s for�a 136 00:09:38,985 --> 00:09:40,782 para confortar os fracos, 137 00:09:40,887 --> 00:09:45,113 e dai-nos coragem para vencermos as Sat�ricas na corrida. �men. 138 00:09:45,171 --> 00:09:46,784 - �men. - �men. 139 00:09:47,485 --> 00:09:49,680 Novidades hist�ricas, membros. 140 00:09:49,787 --> 00:09:52,847 A tirania das Sat�ricas acabou por fim. 141 00:09:53,247 --> 00:09:58,207 Posso dizer com seguran�a que, amanh�, ser� a �ltima vez que nos subjugamos 142 00:09:58,448 --> 00:10:01,531 e nos submetemos � terr�vel humilha��o da corrida. 143 00:10:02,697 --> 00:10:04,451 N�o �s casado com uma Sat�rica. 144 00:10:04,652 --> 00:10:08,579 A corrida �, justamente, s�mbolo de velhos conflitos na aldeia, 145 00:10:08,740 --> 00:10:12,092 mas � s� isso, Anthony, um s�mbolo. 146 00:10:12,508 --> 00:10:14,108 Estrat�gia dupla. 147 00:10:14,110 --> 00:10:16,075 Primeiro, o novo sangue do Anthony. 148 00:10:16,462 --> 00:10:18,360 Vai ser nomeado esta noite, 149 00:10:18,365 --> 00:10:21,728 pelo que temos treinado com Bluebell e estamos confiantes. 150 00:10:21,855 --> 00:10:25,046 Segundo, o ataque legal. 151 00:10:25,685 --> 00:10:26,794 Anthony... 152 00:10:26,795 --> 00:10:28,729 N�o se iludam, meus senhores, 153 00:10:28,829 --> 00:10:31,756 o terr�vel regimento das mulheres marchar� sempre. 154 00:10:32,226 --> 00:10:36,424 A batalha por Broughton tem de ser combatida de novo e ganha! 155 00:10:38,666 --> 00:10:40,634 Aten��o, membros. 156 00:10:47,909 --> 00:10:50,036 �timo. 157 00:10:55,188 --> 00:10:56,738 Muito bem, Polly. 158 00:10:57,449 --> 00:10:59,242 Bom, Sat�ricas, parece que o Gant e o Roland 159 00:10:59,252 --> 00:11:00,720 adivinharam que o reverendo 160 00:11:00,820 --> 00:11:03,388 ir� ser nomeado como o nosso cavaleiro este ano. 161 00:11:03,983 --> 00:11:06,510 T�m andado, secretamente, a trabalhar a t�cnica dele. 162 00:11:07,186 --> 00:11:08,483 Vi-os no terreiro na noite passada. 163 00:11:08,788 --> 00:11:10,349 Ele n�o tinha jeito nenhum. 164 00:11:11,181 --> 00:11:12,923 Mas e o assunto legal? 165 00:11:13,351 --> 00:11:15,719 O Gant pode mesmo acusar-nos de discrimina��o? 166 00:11:16,406 --> 00:11:18,450 A legisla��o existe h� s�culos. 167 00:11:18,451 --> 00:11:19,975 Mas para proteger as mulheres. 168 00:11:20,585 --> 00:11:22,580 Serve nos dois sentidos, Fi. 169 00:11:22,954 --> 00:11:24,153 A nossa constitui��o 170 00:11:24,256 --> 00:11:26,486 proibe explicitamente membros masculinos, 171 00:11:26,891 --> 00:11:30,592 o que, estritamente falando, � ilegal h� j� algum tempo. 172 00:11:30,825 --> 00:11:33,958 Ser� um erro nomear o Gant? 173 00:11:34,193 --> 00:11:36,758 Ele n�o pode mandar em n�s, temos de par�-lo. 174 00:11:37,162 --> 00:11:38,730 Fala calmamente com ele amanh�, 175 00:11:39,131 --> 00:11:40,826 antes da corrida N�o ouvir�, 176 00:11:41,033 --> 00:11:44,196 e n�o o podemos deixar encerrar-nos ou parar a corrida. 177 00:11:44,303 --> 00:11:45,861 O Gant � retr�gado, m�e! 178 00:11:45,971 --> 00:11:48,437 Ele acha que as mulheres s�o a raiz de todo o mal. 179 00:11:48,441 --> 00:11:50,409 Se a conversa da Lorna falhar, 180 00:11:50,509 --> 00:11:53,103 pensamos noutro plano ap�s a feira. 181 00:11:53,212 --> 00:11:57,171 Para j� temos de votar e nomear o nosso cavaleiro. 182 00:12:02,455 --> 00:12:04,356 Entre. 183 00:12:07,057 --> 00:12:08,235 Mrs. Danvers? 184 00:12:09,293 --> 00:12:10,523 Vim s� devolver 185 00:12:10,529 --> 00:12:11,853 o seu frasco. 186 00:12:11,964 --> 00:12:14,592 Dr. O'Dowd encontrou-o no ermo esta tarde. 187 00:12:16,005 --> 00:12:17,377 Mr. Marwood... 188 00:12:18,965 --> 00:12:20,402 foi muito am�vel. 189 00:12:25,478 --> 00:12:28,378 A senhora... n�o conhecia a minha mulher pessoalmente? 190 00:12:29,140 --> 00:12:30,167 Infelizmente, n�o. 191 00:12:30,616 --> 00:12:33,341 A m�e dela e a sua eram minhas amigas 192 00:12:33,552 --> 00:12:35,520 antes de eu sair do pa�s. 193 00:12:36,320 --> 00:12:38,421 O Cacau, Mrs. D. 194 00:12:42,161 --> 00:12:43,790 Bom... obrigado, 195 00:12:43,796 --> 00:12:46,196 e boa noite, Mrs. Danvers. 196 00:13:02,948 --> 00:13:06,906 N�o � a s�rio a hist�ria de atacar legalmente as Sat�ricas, pois n�o? 197 00:13:07,119 --> 00:13:08,914 At� � morte. 198 00:13:09,421 --> 00:13:10,513 Vais comprar uma guerra 199 00:13:10,523 --> 00:13:13,720 e ter�s de vir at� mim para sarar as feridas. 200 00:13:14,226 --> 00:13:15,753 Boa noite, cavalheiros. 201 00:13:17,362 --> 00:13:19,091 Boa noite. 202 00:13:19,197 --> 00:13:20,691 Um brandy, Anthony? 203 00:13:20,700 --> 00:13:22,133 Hoje n�o, Rollie. 204 00:13:22,435 --> 00:13:25,033 H� que ter as cabe�as frescas amanh�. 205 00:13:25,938 --> 00:13:28,236 E eu tenho assuntos a tratar. 206 00:14:16,038 --> 00:14:17,528 Entre. 207 00:14:27,866 --> 00:14:30,226 Est�s preocupada com o Gant? 208 00:14:30,535 --> 00:14:33,134 Bom, ele apimentou as coisas. 209 00:14:34,560 --> 00:14:35,805 Vais para casa? 210 00:14:37,746 --> 00:14:38,931 Vou j�. 211 00:14:39,528 --> 00:14:40,798 At� logo. 212 00:15:00,168 --> 00:15:03,550 Errei, Senhor... 213 00:15:04,511 --> 00:15:08,309 e desviei-me do meu caminho 214 00:15:08,316 --> 00:15:10,646 como uma ovelha perdida. 215 00:15:13,214 --> 00:15:18,140 Segui em demasia... os conselhos e desejos 216 00:15:18,952 --> 00:15:21,051 do meu cora��o pecaminoso 217 00:15:22,593 --> 00:15:25,509 Ajudai-me a derrotar 218 00:15:26,346 --> 00:15:28,698 os meus inimigos pelo caminho. 219 00:16:16,173 --> 00:16:20,105 Sabes, um dia ainda matas algu�m. 220 00:16:21,275 --> 00:16:23,709 Problemas a adormecer, meu velho? 221 00:16:23,849 --> 00:16:26,784 A caravana est� sossegada. 222 00:16:26,885 --> 00:16:28,819 Aqui est� mais animado. 223 00:16:28,920 --> 00:16:30,945 Os esp�ritos ajudam. 224 00:16:33,025 --> 00:16:35,118 N�o discordo quanto a isso. 225 00:17:09,428 --> 00:17:13,596 - Quem � o John Knox? -Um mis�gino infame escoc�s. 226 00:17:13,599 --> 00:17:14,793 Morreu h� muito tempo. 227 00:17:14,900 --> 00:17:18,365 Deve ser onde os homens se escondem das Sat�ricas. 228 00:17:18,671 --> 00:17:20,138 � apropriado, se for esse o caso. 229 00:17:20,239 --> 00:17:24,201 Penso que se deve algum respeito aos homens 230 00:17:24,410 --> 00:17:26,734 que sacrificaram as vidas nas duas guerras mundiais. 231 00:17:26,745 --> 00:17:28,736 Se n�o tivessem morrido, 232 00:17:28,847 --> 00:17:31,013 esta aldeia seria bem mais feliz. 233 00:17:31,117 --> 00:17:32,846 Parece-me perfeitamente feliz. 234 00:17:33,252 --> 00:17:35,520 Pai! Pai! 235 00:17:35,521 --> 00:17:38,022 Chama a pol�cia! 236 00:17:38,921 --> 00:17:42,841 Todos n�s temos uma hora prescrita por Deus, todo-poderoso, 237 00:17:42,841 --> 00:17:45,841 uma hora para plantar uma hora para colher, 238 00:17:45,841 --> 00:17:49,675 tal como essa hora chegou para a nossa querida prima. 239 00:17:57,481 --> 00:18:00,451 Acabei de chegar. 240 00:18:03,961 --> 00:18:07,861 � o Inspetor-chefe Barnaby da pol�cia de Causton. 241 00:18:08,161 --> 00:18:10,261 Vai abrir as hostes com a pistola este ano. 242 00:18:10,561 --> 00:18:12,787 Anthony Gant, primo da falecida, 243 00:18:12,897 --> 00:18:14,431 Mrs. Mildred Danvers. 244 00:18:14,761 --> 00:18:17,457 Vim de visita, mas n�o obtive resposta. 245 00:18:17,563 --> 00:18:19,861 A Polly trouxe a chave. 246 00:18:20,601 --> 00:18:22,535 Dr. O'Dowd, ao seu servi�o. 247 00:18:22,636 --> 00:18:23,801 Doutor... 248 00:18:24,881 --> 00:18:26,615 Qual a causa da morte? 249 00:18:26,917 --> 00:18:29,250 Ataque card�aco, tinha historial. 250 00:18:30,141 --> 00:18:33,105 N�o � nada que lhe estrague o fim de semana, Mr. Barnaby. 251 00:18:33,412 --> 00:18:34,940 N�o, de certo tem raz�o. 252 00:18:35,161 --> 00:18:38,915 Mrs. D. ia ser feita presidente honor�ria. 253 00:18:41,587 --> 00:18:43,521 Da Sociedade da S�tira. 254 00:18:46,961 --> 00:18:48,520 D�-me licen�a? 255 00:18:48,629 --> 00:18:51,223 Tenho um dia atarefado, com um concurso de tiro 256 00:18:51,332 --> 00:18:52,859 para apresentar antes da feira come�ar. 257 00:18:52,968 --> 00:18:53,795 Sim. 258 00:18:54,481 --> 00:18:57,871 � melhor eu ir e ir tratando das coisas. 259 00:19:03,961 --> 00:19:05,288 Historial de ataques card�acos? 260 00:19:34,559 --> 00:19:35,556 Doutor? 261 00:19:35,660 --> 00:19:36,727 Sim? 262 00:19:37,081 --> 00:19:40,221 Ela tinha algo na m�o quando aqui chegou? 263 00:19:40,721 --> 00:19:46,001 Sim, um frasco. Tirei-lho para a examinar. 264 00:19:46,001 --> 00:19:47,901 Onde est� ele? 265 00:19:48,401 --> 00:19:50,232 Estranho, eu... 266 00:19:51,881 --> 00:19:53,405 Ora bem... 267 00:19:53,516 --> 00:19:55,177 aqui est�. 268 00:20:00,761 --> 00:20:03,878 N�o � nada de mau, espero. 269 00:20:21,761 --> 00:20:23,797 Mais vale prevenir do que remediar. 270 00:20:28,041 --> 00:20:30,760 Jones, est�s ocupado? 271 00:21:59,921 --> 00:22:01,401 Mrs. Hastings. 272 00:22:01,401 --> 00:22:04,321 Os meus p�sames, Anthony, acabei de saber da Mildred. 273 00:22:04,321 --> 00:22:06,152 Mas n�o � uma visita cort�s. 274 00:22:06,257 --> 00:22:08,122 Vim negociar. 275 00:22:16,081 --> 00:22:20,041 Mrs. Danvers teve alguma visita ontem � noite, Polly? 276 00:22:21,042 --> 00:22:23,306 Ouvi o Mr. Gant 277 00:22:23,410 --> 00:22:25,906 a perguntar se a podia procurar depois da reuni�o. 278 00:22:26,001 --> 00:22:28,041 Era algo sobre uma carta. 279 00:22:28,042 --> 00:22:29,475 Que reuni�o era? 280 00:22:29,576 --> 00:22:30,804 Do Clube dos Cavaleiros 281 00:22:30,805 --> 00:22:32,568 Estavam c� todos: 282 00:22:32,670 --> 00:22:37,073 Os Marwood, o reverendo Gant, o doutor... 283 00:22:37,174 --> 00:22:39,338 o coitado do velho Alan... 284 00:22:39,361 --> 00:22:40,589 o coveiro. 285 00:22:40,696 --> 00:22:42,254 Ele fala com os mortos. 286 00:22:44,601 --> 00:22:48,241 E vi o Mr. Marwood no quarto de Mrs. Danvers 287 00:22:48,341 --> 00:22:51,141 quando lhe levei o cacau pelas 21h30. 288 00:22:51,241 --> 00:22:52,781 Eles conheciam-se? 289 00:22:54,481 --> 00:22:58,021 Parece que Mrs. D. conheceu a m�e dele, h� uns anos. 290 00:22:59,321 --> 00:23:02,041 Ela foi ontem ao funeral da mulher dele. 291 00:23:02,041 --> 00:23:06,239 - Quem fez o cacau de Mrs. Danvers? - O meu pai. 292 00:23:07,521 --> 00:23:09,481 � o pol�cia? 293 00:23:12,201 --> 00:23:14,570 Sou o Inspetor-Chefe Barnaby, sim. 294 00:23:14,671 --> 00:23:16,164 Cathy Hewlett, di�cona. 295 00:23:16,241 --> 00:23:18,106 Acabei de saber da Mildred Danvers. 296 00:23:18,209 --> 00:23:19,904 Sabe como ela morreu? 297 00:23:19,921 --> 00:23:22,319 � precisamente isso que ser� determinado. 298 00:23:22,324 --> 00:23:23,448 Porque pergunta? 299 00:23:23,521 --> 00:23:27,279 Ouvi-a falar, ontem, com o Anthony Gant sobre a campa dela. 300 00:23:27,361 --> 00:23:30,912 Ela disse-lhe que duvidava que a morte dela fosse natural. 301 00:23:34,121 --> 00:23:35,918 - Joyce! - Est� tudo bem? 302 00:23:36,023 --> 00:23:38,547 Possivelmente n�o, chamei uma equipa. 303 00:23:39,681 --> 00:23:42,601 Parece que em Broughton nunca h� um momento aborrecido. 304 00:23:42,602 --> 00:23:44,882 N�o preferes ir a Oxford, m�e? 305 00:23:44,883 --> 00:23:46,510 N�o sejas maricas, Joyce. 306 00:23:46,518 --> 00:23:48,845 Isto � muito mais divertido do que as compras. 307 00:23:49,681 --> 00:23:51,114 O Jones. 308 00:23:57,436 --> 00:23:58,704 O que temos? 309 00:23:58,904 --> 00:24:02,429 Temos Mildred Danvers, 78 anos, falecida. 310 00:24:03,240 --> 00:24:05,072 N�o acha que morreu de velhice? 311 00:24:05,076 --> 00:24:07,607 Tenho as minhas d�vidas. 312 00:24:10,721 --> 00:24:12,416 E tira-o de maus len��is. 313 00:24:12,523 --> 00:24:15,689 N�o tenho o h�bito de usar homic�dios como desculpa. 314 00:24:15,787 --> 00:24:19,315 - N�o, claro, mas... h� vantagens. - Vantagens... 315 00:24:19,324 --> 00:24:21,258 Olha, j� � tarde. 316 00:24:21,359 --> 00:24:23,024 Isola o local o melhor que puderes. 317 00:24:23,041 --> 00:24:24,804 Guarda isto para o Bullard, 318 00:24:24,910 --> 00:24:26,844 eu tenho que fazer uma chamada. 319 00:24:49,201 --> 00:24:51,465 Belo tiro, muito bem! 320 00:24:52,121 --> 00:24:54,761 Que maravilha, Peggy! 321 00:24:54,761 --> 00:24:58,071 As Sat�ricas levam agora dois tiros de vantagem. 322 00:24:59,201 --> 00:25:00,225 Roland? 323 00:25:00,336 --> 00:25:01,462 � a tua vez. 324 00:25:01,570 --> 00:25:03,337 �s o pr�ximo a atirar. 325 00:25:12,281 --> 00:25:14,750 As Sat�ricas est�o a ter muita sorte, n�o? 326 00:25:14,751 --> 00:25:17,479 N�o � sorte, s�o s� melhores que n�s. 327 00:25:17,521 --> 00:25:19,021 H� muito tempo que s�o. 328 00:25:19,321 --> 00:25:21,653 N�o houve paz, entretanto? 329 00:25:21,757 --> 00:25:24,153 H� aceita��o no geral. 330 00:25:24,201 --> 00:25:27,326 Os cavaleiros n�o d�o luta �s Sat�ricas, atualmente. 331 00:25:32,076 --> 00:25:32,968 Muito bem! 332 00:25:32,977 --> 00:25:35,844 Muito bem, belo tiro, mi�da! 333 00:25:35,921 --> 00:25:38,101 O que posso fazer por si? 334 00:25:38,801 --> 00:25:40,535 A Mildred Danvers. 335 00:25:40,537 --> 00:25:43,362 A morte dela pode ter sido provocada. 336 00:25:43,841 --> 00:25:45,441 O que o leva a dizer isso? 337 00:25:45,441 --> 00:25:47,909 Pensamos que o frasco dela pode ter sido envenenado. 338 00:25:50,081 --> 00:25:53,601 Bem, eu s� a conheci ontem. 339 00:25:53,602 --> 00:25:56,196 Houve caf� ap�s o funeral 340 00:25:56,304 --> 00:25:59,364 e fui apresentado fugazmente. 341 00:25:59,641 --> 00:26:02,269 Creio que foi ter com a Mildred 342 00:26:02,727 --> 00:26:04,695 ap�s a reuni�o de ontem. 343 00:26:05,441 --> 00:26:07,521 � verdade, � claro que sim. 344 00:26:07,522 --> 00:26:10,355 Ela esqueceu-se das luvas. 345 00:26:10,458 --> 00:26:12,050 Fui devolver-lhas. 346 00:26:13,204 --> 00:26:15,399 - Belo tiro! - Bom tiro. 347 00:26:20,081 --> 00:26:23,451 Henry, � o teu �ltimo tiro. 348 00:26:23,641 --> 00:26:24,639 Um tiro no centro, 349 00:26:24,643 --> 00:26:26,402 empata a competi��o. 350 00:26:46,098 --> 00:26:47,231 Azar, Henry. 351 00:26:50,681 --> 00:26:52,649 Parab�ns, Mrs. Aynscombe. 352 00:26:52,750 --> 00:26:53,781 Obrigada. 353 00:26:54,121 --> 00:26:56,481 Lorna Hastings, a nossa presidente. 354 00:26:56,882 --> 00:26:58,177 � a minha filha, Fiona, 355 00:26:58,183 --> 00:26:59,848 e penso que j� conhece a Cathy. 356 00:27:00,021 --> 00:27:02,121 O detetive da Corrida da S�tira, senhoras, 357 00:27:02,123 --> 00:27:03,613 o Inspector-chefe Barnaby. 358 00:27:04,122 --> 00:27:05,350 Como est�o? 359 00:27:06,361 --> 00:27:09,322 Sei que todas conheciam Mrs. Danvers. 360 00:27:09,331 --> 00:27:11,299 Podem dizer-me quando a viram por �ltimo? 361 00:27:11,321 --> 00:27:12,850 A Fiona e eu vimo-la brevemente 362 00:27:12,856 --> 00:27:15,220 ontem antes da nossa reuni�o. 363 00:27:15,561 --> 00:27:18,621 E algu�m sabe de algu�m na aldeia 364 00:27:18,931 --> 00:27:20,858 com motivo para lhe querer mal? 365 00:27:22,521 --> 00:27:24,113 N�o. Porqu�? 366 00:27:24,222 --> 00:27:25,883 A Cathy poderia dizer-lhe. 367 00:27:26,041 --> 00:27:28,066 Ela ouviu Mrs. Danvers a opinar 368 00:27:28,176 --> 00:27:30,910 que a sua morte n�o seria natural. 369 00:27:32,921 --> 00:27:35,196 Esperemos que estivesse enganada. 370 00:27:36,401 --> 00:27:38,934 Esta � a nossa deixa, Mr. Barnaby. 371 00:27:40,241 --> 00:27:42,419 Hora de vingan�a. 372 00:27:57,358 --> 00:28:00,694 Muito bem, vamos mostrar-lhes do que somos feitos. 373 00:28:06,334 --> 00:28:09,303 Sat�ricas! Sat�ricas! 374 00:28:09,403 --> 00:28:11,797 Sat�ricas! Sat�ricas! 375 00:29:44,932 --> 00:29:48,467 Sat�ricas! Sat�ricas! Sat�ricas! 376 00:29:49,281 --> 00:29:51,820 Boa tarde, senhoras e senhores! 377 00:29:53,481 --> 00:29:56,408 Sou Tom Barnaby, e eu estou aqui 378 00:29:57,118 --> 00:30:00,087 em nome do chefe da Pol�cia... 379 00:30:01,481 --> 00:30:03,121 O frasco tinha alguma coisa? 380 00:30:03,122 --> 00:30:06,715 Um brandy com 10 anos e carradas de barbit�ricos. 381 00:30:09,721 --> 00:30:12,301 Talvez deva parar os festejos. 382 00:30:12,802 --> 00:30:14,160 O Chefe ia gostar. 383 00:30:14,470 --> 00:30:16,029 Gostava de o ver tentar. 384 00:30:16,121 --> 00:30:20,078 ... dar-lhes as boas-vindas este ano � Feira da S�tira. 385 00:30:23,121 --> 00:30:27,321 Como todos devem saber, come�a tradicionalmente, com... 386 00:30:27,322 --> 00:30:29,086 um evento �nico. 387 00:30:29,190 --> 00:30:30,983 Sem mais delongas, 388 00:30:31,001 --> 00:30:35,637 passo-lhes a presidente, Miss Lorna Hastings, 389 00:30:35,638 --> 00:30:38,003 para a nomea��o da Corrida da S�tira deste ano. 390 00:30:43,241 --> 00:30:47,561 A acusa��o � de misoginia flagrante 391 00:30:47,562 --> 00:30:51,456 e o nomeado � o reverendo Anthony Gant. 392 00:30:51,499 --> 00:30:54,366 Sim! 393 00:30:58,601 --> 00:31:01,681 As Sat�ricas definiram o desafio 394 00:31:01,682 --> 00:31:06,198 e agora cabe ao cavaleiro mostrar a sua coragem. 395 00:31:07,401 --> 00:31:09,699 As mulheres podem bater � vontade no cavaleiro 396 00:31:09,804 --> 00:31:11,464 com as suas conchas, 397 00:31:11,561 --> 00:31:14,281 mas n�o podem impedir a marcha do burro. 398 00:31:14,281 --> 00:31:19,041 Se o cavaleiro conseguir fazer o percurso sem cair da montada, 399 00:31:19,041 --> 00:31:22,321 ter� o direito de suspender a corrida indefinidamente. 400 00:31:22,321 --> 00:31:27,900 Caso contr�rio, os Cavaleiros ter�o de voltar de novo no ano seguinte. 401 00:31:56,521 --> 00:31:58,637 O cavaleiro est� pronto? 402 00:32:00,081 --> 00:32:02,641 As Sat�ricas est�o prontas? 403 00:32:57,641 --> 00:32:59,916 Ele levou um tiro. 404 00:33:05,961 --> 00:33:07,679 N�o olhe para mim. 405 00:33:23,301 --> 00:33:25,269 Meninas... 406 00:33:25,870 --> 00:33:28,430 acho melhor irem para casa, ou o que querem fazer? 407 00:33:28,539 --> 00:33:30,564 Se conseguir afastar a minha m�e do reboli�o! 408 00:33:32,510 --> 00:33:34,410 Vamos �s compras em Oxford. 409 00:33:34,512 --> 00:33:36,343 Boa! At� logo. 410 00:33:37,447 --> 00:33:40,208 Jones. Jones! 411 00:33:41,985 --> 00:33:43,747 Desculpe. 412 00:33:45,356 --> 00:33:47,221 Deixa isso, � in�til. 413 00:33:48,590 --> 00:33:50,488 Os agentes andam a recolher os v�deos, 414 00:33:50,493 --> 00:33:52,885 algu�m deve ter algo �til. 415 00:33:52,990 --> 00:33:54,582 Bem pensado. 416 00:33:54,691 --> 00:33:56,991 Obrigado, ainda bem que aprovas. 417 00:33:57,393 --> 00:33:58,719 Alan? 418 00:33:59,990 --> 00:34:02,140 � o Alan, n�o �? 419 00:34:03,030 --> 00:34:06,310 Sou Tom Barnaby, do CID de Causton. 420 00:34:06,910 --> 00:34:10,004 N�o trabalha para o reverendo? 421 00:34:10,113 --> 00:34:12,074 Mr. Henry, � que me pagava. 422 00:34:12,150 --> 00:34:13,981 A nossa gente daqui... 423 00:34:14,085 --> 00:34:15,554 cuido delas. 424 00:34:15,630 --> 00:34:20,550 A Polly disse-me que fala com os... com a sua gente. 425 00:34:20,550 --> 00:34:24,150 Eles � que falam comigo. Tagarelas, tagarelas. 426 00:34:24,250 --> 00:34:25,945 Alan, viu o reverendo Gant, 427 00:34:26,052 --> 00:34:28,418 esta manh�, antes da corrida? 428 00:34:28,950 --> 00:34:31,310 - "Bom dia, Reverendo." - "Bom dia, Alan." 429 00:34:31,310 --> 00:34:33,410 E o reverendo Gant parecia normal? 430 00:34:33,512 --> 00:34:35,236 Sem problemas? 431 00:34:36,670 --> 00:34:39,730 Miss Lorna, n�o chegou a vir. 432 00:34:40,039 --> 00:34:42,037 Lorna? 433 00:34:44,070 --> 00:34:45,469 A Lorna Hastings? 434 00:34:45,572 --> 00:34:47,267 Houve uma zanga! 435 00:34:48,710 --> 00:34:51,010 A Lorna Hastings e o reverendo Gant, 436 00:34:51,014 --> 00:34:53,211 discutiram esta manh�? 437 00:34:55,430 --> 00:34:58,388 Ela n�o veio. 438 00:34:59,270 --> 00:35:01,061 Est�s bem, meu velho? 439 00:35:03,470 --> 00:35:05,261 Posso ajudar, Mr. Barnaby? 440 00:35:05,273 --> 00:35:08,836 Aqui o Alan � especial, se � que me entende. 441 00:35:09,390 --> 00:35:10,990 Sim, doutor. 442 00:35:10,990 --> 00:35:13,185 se me pudesse dar a lista das pessoas 443 00:35:13,292 --> 00:35:17,260 a quem receitou barbit�ricos no �lltimo ano, ajudava muito. 444 00:35:22,950 --> 00:35:25,710 - O que tens? - Bastante. 445 00:35:25,710 --> 00:35:29,110 Para come�ar, Valium. 446 00:35:29,193 --> 00:35:30,717 Descobri-os numa secret�ria. 447 00:35:30,728 --> 00:35:34,061 Tem o nome do Gant, data recente, s� faltam dois comprimidos. 448 00:35:34,165 --> 00:35:35,291 S� que... 449 00:35:35,399 --> 00:35:37,797 se Gant envenenou o frasco da Mildred ontem � noite, 450 00:35:37,802 --> 00:35:40,598 e foi o primeiro a entrar no quarto dela esta manh�, 451 00:35:40,605 --> 00:35:42,869 porque deixou a arma do crime para a encontrarmos? 452 00:35:42,974 --> 00:35:44,441 Realmente, porqu�? 453 00:35:44,542 --> 00:35:46,670 Veja isto. 454 00:35:47,278 --> 00:35:49,442 A janela foi for�ada. 455 00:35:49,647 --> 00:35:52,172 Mas enviei um agente para aqui, 456 00:35:52,283 --> 00:35:54,979 para vigiar a casa, logo ap�s o tiro. 457 00:35:55,086 --> 00:35:58,283 Portanto, se o Reverendo Gant saiu daqui para ir para a corrida, 458 00:35:58,389 --> 00:36:00,755 o intruso deve c� ter chegado 459 00:36:00,858 --> 00:36:02,792 depois ou durante a corrida, sim? 460 00:36:02,894 --> 00:36:03,952 Sim. 461 00:36:04,461 --> 00:36:06,391 Levaram alguma coisa? 462 00:36:06,397 --> 00:36:08,865 � dif�cil dizer com tanta coisa. 463 00:36:12,300 --> 00:36:13,658 Parece que o reverendo Gant 464 00:36:13,738 --> 00:36:15,701 queria apresentar uma queixa legal 465 00:36:15,906 --> 00:36:18,272 contra a Sociedade da S�tira. 466 00:36:25,100 --> 00:36:28,199 Isto n�o s�o bens da Mildred Danvers? 467 00:36:28,300 --> 00:36:29,961 Sim, parece que sim. 468 00:36:30,321 --> 00:36:32,050 Talvez ela lhos tenha dado. 469 00:36:36,927 --> 00:36:38,895 Senhor. 470 00:36:42,782 --> 00:36:45,485 GABINETE DO ARCEDIAGO ST. MARY AT PLEA, CAUSTON 471 00:36:45,490 --> 00:36:47,826 Ou talvez n�o. 472 00:37:11,770 --> 00:37:13,681 Arcediago? 473 00:37:13,698 --> 00:37:15,097 Mr. Barnaby. 474 00:37:15,699 --> 00:37:18,764 S�o not�cias terr�veis. A Mildred era uma grande amiga. 475 00:37:19,369 --> 00:37:21,934 Conhecemos-nos em �frica em 1975. 476 00:37:21,939 --> 00:37:25,068 O Anthony s� l� esteve um ano. 477 00:37:25,676 --> 00:37:29,443 Lembrei-me se teria alguma ideia quanto ao motivo. 478 00:37:29,647 --> 00:37:31,171 Para o homic�dio? Sim. 479 00:37:31,282 --> 00:37:33,408 N�o fa�o ideia. 480 00:37:34,418 --> 00:37:38,479 O Anthony era uma alma atormentada, muito obsessivo. 481 00:37:38,589 --> 00:37:40,147 Obsessivo? Com o qu�? 482 00:37:40,258 --> 00:37:42,249 Tentava evitar a inclus�o das mulheres 483 00:37:42,360 --> 00:37:44,089 em todos os aspectos da vida. 484 00:37:44,195 --> 00:37:46,561 N�o conseguiu, obviamente. 485 00:37:47,164 --> 00:37:50,100 A sua nomea��o de Miss Hewlett enquanto di�cona dele, 486 00:37:50,201 --> 00:37:53,102 pretendeu enaltecer esse aspecto? 487 00:37:53,204 --> 00:37:55,672 � cruel, eu sei, mas educativo. 488 00:37:55,773 --> 00:37:59,300 O compromisso nunca foi o ponto forte do Anthony. 489 00:37:59,410 --> 00:38:01,844 Sei que, por um motivo qualquer, 490 00:38:02,146 --> 00:38:03,709 escreveu a Mrs. Danvers. 491 00:38:03,814 --> 00:38:06,908 Dizia respeito ao Reverendo Gant? 492 00:38:07,018 --> 00:38:08,315 Sim, foi muito triste. 493 00:38:08,419 --> 00:38:10,148 Usei de toda a minha influ�ncia, 494 00:38:10,254 --> 00:38:11,744 mas ele teve de deixar Oxford. 495 00:38:11,856 --> 00:38:14,824 Acabou de volta a Broughton pelos seus pecados, o coitado. 496 00:38:14,825 --> 00:38:15,853 Que pecados? 497 00:38:15,860 --> 00:38:17,157 Nada de ilegal, 498 00:38:17,461 --> 00:38:18,853 s� embara�oso: 499 00:38:18,863 --> 00:38:21,127 um jovem numa festa de batizado. 500 00:38:21,232 --> 00:38:24,099 Tony era homossexual e bebeu uns copos 501 00:38:24,201 --> 00:38:26,499 e ele e esse jovem foram vistos 502 00:38:26,604 --> 00:38:29,402 aos apalp�es na fonte de champanhe. 503 00:38:29,507 --> 00:38:30,838 Escrevi � Mildred acerca do assunto, 504 00:38:30,941 --> 00:38:32,238 quando ela regressou, 505 00:38:32,343 --> 00:38:34,573 para evitar perguntas embara�osas ao Anthony. 506 00:38:36,310 --> 00:38:38,709 Acha que a carta pode ter causado algum tipo de problema? 507 00:38:39,016 --> 00:38:42,518 N�o acho nada para j�, Arcediago. 508 00:38:43,410 --> 00:38:46,075 Todos os pacientes com receitas de barbit�ricos, no �ltimo ano, 509 00:38:46,157 --> 00:38:47,219 conforme pediu. 510 00:38:47,225 --> 00:38:48,624 Obrigado. 511 00:38:52,109 --> 00:38:53,337 Cathy Hewlett. 512 00:38:53,843 --> 00:38:54,838 Roland Marwood. 513 00:38:54,845 --> 00:38:56,107 O Reverendo Gant? 514 00:38:56,233 --> 00:38:58,224 Sim, o Anthony era muito nervoso. 515 00:38:58,435 --> 00:39:00,200 A Cathy torceu o tornozelo 516 00:39:00,204 --> 00:39:02,632 o m�s passado, n�o conseguia dormir. 517 00:39:02,830 --> 00:39:04,225 E Roland Marwood? 518 00:39:04,581 --> 00:39:07,344 A doen�a da m�e foi exigente. 519 00:39:08,051 --> 00:39:09,949 Parece que se precipitou 520 00:39:09,954 --> 00:39:11,446 a assumir causas naturais, Dr. 521 00:39:11,715 --> 00:39:13,645 � evidente que sim. 522 00:39:14,451 --> 00:39:16,310 Sabe se Mrs. Danvers tinha inimigos 523 00:39:16,320 --> 00:39:19,452 na aldeia, quem quisesse vingan�a? 524 00:39:19,470 --> 00:39:21,665 Ela foi Sat�rica antes de partir, 525 00:39:21,772 --> 00:39:24,564 mas os dias de luta tinham acabado, Mr. Barnaby. 526 00:39:25,531 --> 00:39:27,199 As provas iniciais indicam 527 00:39:27,450 --> 00:39:30,716 que Mrs. Danvers foi morta pelo Reverendo Gant, 528 00:39:30,980 --> 00:39:34,409 para impedir que revelasse um segredo do passado dele. 529 00:39:34,430 --> 00:39:37,763 S� que todos sabiam do segredo. 530 00:39:37,867 --> 00:39:39,496 Todos sabiam? 531 00:39:39,509 --> 00:39:43,237 Que Anthony e o Henry Marwood eram meio irm�os, sim. 532 00:39:43,547 --> 00:39:47,005 O pai de Henry era, at� certo ponto, um... deambulante. 533 00:39:47,618 --> 00:39:49,386 O Anthony era o seu bastardo. 534 00:39:49,510 --> 00:39:52,230 Os pais dele morreram num grande inc�ndio em 1960. 535 00:39:52,256 --> 00:39:54,957 Os pais do Henry tamb�m morreram nesse inc�ndio, n�o foi? 536 00:39:54,959 --> 00:39:56,984 Sim, o Henry era uma crian�a. n�o se lembra deles. 537 00:39:57,395 --> 00:40:00,489 Tamb�m l� estavam outros: fam�lia, amigos... 538 00:40:01,630 --> 00:40:04,210 Foi uma terr�vel trag�dia. 539 00:40:04,211 --> 00:40:07,046 � com eles que o Alan fala, 540 00:40:07,146 --> 00:40:09,076 com todas essas pobres almas 541 00:40:09,082 --> 00:40:10,416 que se perderam nessa noite. 542 00:40:12,070 --> 00:40:13,438 Ele tinha 6 anos. 543 00:40:13,439 --> 00:40:16,029 Continua a ter para todos os efeitos. 544 00:40:16,390 --> 00:40:18,255 Mas, �s vezes, acho que 545 00:40:18,258 --> 00:40:22,618 ele se lembra para n�s podermos esquecer. 546 00:40:24,422 --> 00:40:26,014 Sim... 547 00:40:26,123 --> 00:40:27,886 Obrigado, amigo. 548 00:40:28,350 --> 00:40:29,715 O barbit�rico encontrado 549 00:40:29,718 --> 00:40:31,515 no frasco da Mildred n�o corresponde a nenhum destes. 550 00:40:31,720 --> 00:40:32,717 N�o me surpreende. 551 00:40:32,763 --> 00:40:34,890 � do tipo que os veterin�rios usam. 552 00:40:35,199 --> 00:40:37,064 - Veterin�rios? - Sim. 553 00:40:37,910 --> 00:40:40,241 Precisamos de uma esquadra provis�ria. 554 00:40:41,548 --> 00:40:43,077 Jones. 555 00:40:54,377 --> 00:40:55,674 Senhor. 556 00:41:05,190 --> 00:41:06,817 Muito fotog�nico, senhor. 557 00:41:06,925 --> 00:41:08,092 Obrigado. 558 00:41:08,165 --> 00:41:09,563 H� not�cias do laborat�rio? 559 00:41:10,568 --> 00:41:14,301 Sim, h� vest�gios de �gua e cal 560 00:41:14,304 --> 00:41:16,839 no gatilho da arma da Fiona Aynscombe 561 00:41:16,840 --> 00:41:20,008 e uma pestana, que n�o � da Mildred, no fundo do frasco dela. 562 00:41:20,177 --> 00:41:22,668 Tamb�m tir�mos impress�es digitais do frasco: 563 00:41:22,780 --> 00:41:27,217 Mildred Danvers, Dr. O'Dowd, e Henry Marwood. 564 00:41:27,418 --> 00:41:29,411 Henry Marwood? 565 00:41:58,590 --> 00:42:00,187 Espero n�o incomodar. 566 00:42:00,317 --> 00:42:02,077 N�o! 567 00:42:03,490 --> 00:42:05,219 � a mans�o Marwood? 568 00:42:05,725 --> 00:42:06,952 As respetivas ru�nas. 569 00:42:06,960 --> 00:42:09,224 H� muito que a sorte n�o nos ampara. 570 00:42:11,290 --> 00:42:13,053 Como posso ajud�-lo? 571 00:42:13,150 --> 00:42:15,482 O frasco da Mildred Danvers 572 00:42:16,086 --> 00:42:18,213 tinha as suas impress�es digitais. 573 00:42:20,510 --> 00:42:22,630 Fui um tolo... 574 00:42:22,830 --> 00:42:25,526 N�o sei porqu�, �... 575 00:42:26,468 --> 00:42:28,592 Acho que n�o ando pensar com clareza. 576 00:42:29,950 --> 00:42:33,050 Menti sobre as luvas, 577 00:42:33,153 --> 00:42:35,113 foi o frasco que lhe fui devolver. 578 00:42:35,170 --> 00:42:37,468 Porque n�o me disse logo isso? 579 00:42:38,172 --> 00:42:40,163 Fui cobarde. 580 00:42:41,650 --> 00:42:43,808 � que disse que suspeitava de hom�cidio 581 00:42:43,810 --> 00:42:44,888 e eu... 582 00:42:44,910 --> 00:42:48,988 Eu s� n�o queria mais confus�o depois da Vivienne. 583 00:42:50,734 --> 00:42:53,101 Eu sei o que parece. 584 00:42:53,824 --> 00:42:58,789 Presumo que soubesse dos problemas do reverendo Gant em Oxford. 585 00:42:59,062 --> 00:43:00,120 Sim. 586 00:43:00,230 --> 00:43:03,224 E sabia que a Mildred Danvers tamb�m estava a par? 587 00:43:03,967 --> 00:43:05,194 N�o! 588 00:43:05,702 --> 00:43:08,727 Ent�o n�o tentou salvar o seu meio-irm�o de uma revela��o? 589 00:43:08,928 --> 00:43:09,828 N�o. 590 00:43:09,841 --> 00:43:10,903 N�o! 591 00:43:10,909 --> 00:43:12,399 N�o fa�o ideia 592 00:43:12,511 --> 00:43:15,207 porque algu�m quereria matar a Mrs. Danvers. 593 00:43:15,313 --> 00:43:17,838 Ou o Anthony. 594 00:43:41,910 --> 00:43:43,878 � Mrs. Hastings. 595 00:43:45,230 --> 00:43:47,025 Perdi o meu marido. 596 00:43:47,032 --> 00:43:49,260 Foi uma conclus�o precipitada, pe�o desculpa. 597 00:43:49,350 --> 00:43:53,641 S�o falsos os boatos que somos s� l�sbias iradas na Quinta Aynscombe. 598 00:43:53,670 --> 00:43:56,548 Mas n�o somos menos populares por isso. 599 00:43:58,790 --> 00:44:00,350 Como podemos ajudar? 600 00:44:01,050 --> 00:44:05,010 Tivemos a confirma��o sobre a morte da Mildred Danvers. 601 00:44:05,210 --> 00:44:07,807 N�o foi de causas naturais, nem foi suic�dio. 602 00:44:07,913 --> 00:44:09,940 Foi, de facto, homic�dio. 603 00:44:14,630 --> 00:44:17,430 E creio que uma, ou talvez as duas, 604 00:44:17,578 --> 00:44:20,911 tenha informa��o relevante para a nossa investiga��o. 605 00:44:20,915 --> 00:44:22,477 N�o entendo a que se refere. 606 00:44:24,283 --> 00:44:26,877 Mrs. Hastings... 607 00:44:27,686 --> 00:44:30,378 morreram duas pessoas nas �ltimas 24 horas. 608 00:44:30,424 --> 00:44:33,953 Recomendo que coopere sem prevarica��es. 609 00:44:34,062 --> 00:44:37,030 A culpa � minha ... Pedi � Lorna que n�o dissesse nada. 610 00:44:37,969 --> 00:44:40,729 No dia a seguir, � Mildred voltar � aldeia, 611 00:44:40,730 --> 00:44:43,290 ela fez uma confid�ncia, a mim e � Lorna. 612 00:44:43,338 --> 00:44:47,038 J� sabemos do esc�ndalo que trouxe o reverendo Gant a Broughton. 613 00:44:47,930 --> 00:44:49,729 Qual era a raz�o da Mildred 614 00:44:49,932 --> 00:44:51,325 para lhes contar isso? 615 00:44:51,370 --> 00:44:53,838 Ela sabia da atitude do primo 616 00:44:53,839 --> 00:44:55,170 em rela��o �s mulheres, 617 00:44:55,274 --> 00:44:57,141 e pensou que a informa��o podia ser �til. 618 00:44:57,150 --> 00:45:00,111 Por isso, quando disse que a Mildred podia ter sido assassinada... 619 00:45:00,270 --> 00:45:04,264 Eu vi o Gant ontem � noite, a sair do bar. 620 00:45:04,370 --> 00:45:05,530 Que horas eram? 621 00:45:05,838 --> 00:45:08,139 Por volta das 21h45. 622 00:45:08,250 --> 00:45:10,047 Eu estava a fechar a sala do comit�. 623 00:45:10,550 --> 00:45:12,950 E escondeu essa informa��o, n�o foi? 624 00:45:13,390 --> 00:45:15,055 Homic�dio n�o � uma acusa��o 625 00:45:15,159 --> 00:45:17,490 que se fa�a sem provas fortes, Mr. Barnaby. 626 00:45:18,830 --> 00:45:23,598 Foi por isso que visitou esta manh� o Reverendo Gant, Mrs. Hastings? 627 00:45:23,610 --> 00:45:25,140 N�o, n�o, 628 00:45:25,146 --> 00:45:26,875 t�nhamos outras coisas a tratar. 629 00:45:27,310 --> 00:45:28,675 Como chantagem? 630 00:45:31,830 --> 00:45:33,410 Sim. 631 00:45:33,710 --> 00:45:37,938 A Peggy e eu concord�mos que a acusa��o era grave e fui falar-lhe. 632 00:45:37,950 --> 00:45:41,577 E sugeriu que se ele esquecesse o processo, 633 00:45:42,320 --> 00:45:44,020 manteria o segredo dele. 634 00:45:44,230 --> 00:45:46,358 Eram essas as linhas gerais. 635 00:45:47,158 --> 00:45:47,958 Resultou? 636 00:45:48,030 --> 00:45:49,797 Ficou logicamente perturbado, 637 00:45:49,898 --> 00:45:52,062 mas concordou em pensar. 638 00:45:52,230 --> 00:45:55,955 Raz�o pela qual nenhuma de n�s tinha motivo para o matar, Mr. Barnaby, 639 00:45:56,150 --> 00:45:58,027 caso fosse essa a sua pr�xima quest�o. 640 00:45:59,110 --> 00:46:01,042 O Gant tem que ser o nosso homem, n�o? 641 00:46:01,270 --> 00:46:03,830 Tinha algo a esconder, muita oportunidade, e foi visto... 642 00:46:03,870 --> 00:46:05,828 N�o, n�o. O George Bullard disse 643 00:46:06,350 --> 00:46:08,650 que o que a Mildred Danvers bebeu 644 00:46:08,650 --> 00:46:10,210 a matava em meia hora, 645 00:46:10,310 --> 00:46:12,835 mas o Gant saiu do bar �s 21h45. 646 00:46:12,946 --> 00:46:15,176 A Mildred Danvers s� morreu depois da meia-noite. 647 00:46:15,270 --> 00:46:17,830 Houve muito tempo para outra pessoa a ir ver. 648 00:46:18,140 --> 00:46:19,098 � verdade. 649 00:46:19,190 --> 00:46:21,552 E o assassino do Gant? 650 00:46:22,110 --> 00:46:27,659 Suponho que querer encerrar a Sociedade da S�tira fosse motivo. 651 00:46:31,350 --> 00:46:33,106 O que faz aqui? 652 00:46:34,550 --> 00:46:37,230 O meu trabalho, Miss Aynscombe, o meu trabalho. 653 00:46:37,430 --> 00:46:40,831 Sei que o reverendo Gant e a senhora, 654 00:46:40,933 --> 00:46:43,434 nem sempre estavam de acordo, isso � verdade? 655 00:46:44,070 --> 00:46:45,695 Pode dizer-se que sim. 656 00:46:45,990 --> 00:46:48,885 Quando tocou o sino para o in�cio da corrida, 657 00:46:48,910 --> 00:46:53,550 disse algo como: "Hora da vingan�a." 658 00:46:53,550 --> 00:46:55,190 Eu n�o o matei. 659 00:46:55,190 --> 00:46:57,283 Algu�m, com �tima vis�o 660 00:46:57,392 --> 00:46:59,155 e uma espingarda id�ntica � sua, 661 00:46:59,261 --> 00:47:00,924 matou. 662 00:47:00,990 --> 00:47:03,430 Eu e a Fi estivemos o tempo todo no campo. 663 00:47:03,430 --> 00:47:06,970 As nossas armas estavam fechadas no carro da Fi � porta do comit�. 664 00:47:07,670 --> 00:47:10,138 N�o saiam da aldeia, senhoras. 665 00:47:10,240 --> 00:47:12,606 Posso ter de falar-lhes novamente. 666 00:47:35,910 --> 00:47:37,750 Quem envenenou a Mildred? 667 00:47:37,750 --> 00:47:39,843 N�o fa�o ideia. 668 00:47:39,952 --> 00:47:41,510 Sabes quem matou o Anthony? 669 00:47:41,710 --> 00:47:43,575 N�o, claro que n�o. 670 00:47:43,679 --> 00:47:45,271 Ent�o o que se passa? 671 00:47:47,350 --> 00:47:49,070 N�o sei o que pensar. 672 00:47:49,070 --> 00:47:52,699 Ainda n�o confias em mim, Peggy? 673 00:48:18,765 --> 00:48:19,889 - Jones! - Senhor 674 00:48:19,910 --> 00:48:22,390 S� boas not�cias, por favor. 675 00:48:22,390 --> 00:48:24,051 A sogra n�o vai embora? 676 00:48:24,358 --> 00:48:25,585 S� mais dois dias. 677 00:48:25,930 --> 00:48:29,510 Liberei o corpo de Mrs. Danvers, tu e eu vamos ao funeral. 678 00:48:29,610 --> 00:48:31,141 Repara em aus�ncias, 679 00:48:31,345 --> 00:48:33,142 l�grimas de crocodilo, esse tipo de coisas. 680 00:48:33,911 --> 00:48:36,505 As boas not�cias � que encontraram 681 00:48:36,613 --> 00:48:39,138 outra pestana na mira da arma da Fiona Aynscombe. 682 00:48:39,249 --> 00:48:40,846 Enfim, analisaram o ADN 683 00:48:40,851 --> 00:48:42,378 e coincide com o do frasco. 684 00:48:42,386 --> 00:48:44,381 Por isso, � prov�vel que seja um �nico assassino. 685 00:48:44,687 --> 00:48:47,586 Agora s� temos de associar um nome ao ADN 686 00:48:47,591 --> 00:48:49,024 e podemos ir embora. 687 00:48:49,126 --> 00:48:51,390 Sabes o que isso significa, certo? 688 00:48:51,495 --> 00:48:54,322 Significa pedir esfrega�os volunt�rios a todos na aldeia, 689 00:48:54,365 --> 00:48:56,362 incluindo as Sat�ricas. 690 00:48:56,566 --> 00:48:57,999 Pois, essa era 691 00:48:58,101 --> 00:49:00,661 a parte m� das boas not�cias. 692 00:49:00,771 --> 00:49:01,999 S� para ti, Jones. 693 00:49:02,105 --> 00:49:03,834 Pedimos aos agentes, sim? 694 00:49:03,941 --> 00:49:06,671 N�o � um tarefa deles, Jones, n�o sob a minha chefia. 695 00:49:06,777 --> 00:49:08,039 Tenho ali um kit, no meu carro. 696 00:49:08,145 --> 00:49:12,106 Come�a, mal determinemos a posi��o do atirador. 697 00:49:12,349 --> 00:49:13,646 A torre do rel�gio? 698 00:49:13,750 --> 00:49:15,650 Tem que ser, n�o �? 699 00:49:15,752 --> 00:49:16,878 George! 700 00:49:16,987 --> 00:49:18,716 Tom! 701 00:49:18,920 --> 00:49:22,185 Com os v�deos feitos pelos espectadores, determin�mos, 702 00:49:22,290 --> 00:49:24,882 com bastante precis�o, onde estava a v�tima ao ser atingida. 703 00:49:25,124 --> 00:49:26,648 E calcul�mos o �ngulo 704 00:49:26,755 --> 00:49:29,155 em que a bala penetrou o cr�nio... 705 00:49:29,466 --> 00:49:30,626 ... e... 706 00:49:34,080 --> 00:49:35,513 Abracadabra! 707 00:49:37,800 --> 00:49:39,920 Incr�vel, George, obrigado. 708 00:49:40,320 --> 00:49:41,412 � muito �til. 709 00:49:41,478 --> 00:49:43,309 � maravilhoso, n�o �? 710 00:49:46,883 --> 00:49:48,682 Ol�, Alan. 711 00:49:51,760 --> 00:49:53,660 Alan, ser� que me pode dizer 712 00:49:53,760 --> 00:49:57,900 o que fez depois de tocar o sino para a corrida? 713 00:49:58,400 --> 00:50:02,580 Viu algu�m entrar na igreja durante a corrida? 714 00:50:02,882 --> 00:50:04,112 Tagarelas, tagarelas, 715 00:50:04,117 --> 00:50:06,313 muito ocupados. N�o gostam disso. 716 00:50:06,470 --> 00:50:07,797 Senhor? 717 00:50:09,206 --> 00:50:10,969 Jones, est�s pronto? 718 00:50:11,374 --> 00:50:13,304 Como nunca. 719 00:50:13,810 --> 00:50:15,940 Obrigado, Alan. 720 00:50:25,600 --> 00:50:27,520 Bom dia, Cathy. 721 00:50:28,121 --> 00:50:29,141 Lamento perturbar, 722 00:50:29,142 --> 00:50:32,062 mas tenho de ir � torre do sino, se puder. 723 00:50:32,263 --> 00:50:33,790 - Acho que sim. - Obrigado. 724 00:50:33,791 --> 00:50:37,743 E aqui o Agente Jones tem algo a pedir-lhe. 725 00:50:39,869 --> 00:50:41,268 O que �? 726 00:51:10,280 --> 00:51:12,840 Abra bem, Ms. Hewlett. 727 00:51:45,440 --> 00:51:49,608 As provas forenses colocam a sua arma na torre, Miss Aynscombe. 728 00:51:49,960 --> 00:51:51,884 J� lhe disse que, n�o matei o Gant, 729 00:51:51,895 --> 00:51:53,890 a partir da torre, nem de lado nenhum! 730 00:51:53,960 --> 00:51:57,720 E n�o disse, na sua declara��o, que s� a senhora 731 00:51:58,067 --> 00:52:01,195 � que tinha as chaves do seu carro e da armaria? 732 00:52:01,420 --> 00:52:03,700 Mas n�o h� provas que sugiram que lhe arrombaram o carro. 733 00:52:03,773 --> 00:52:05,240 N�o, mas... 734 00:52:06,000 --> 00:52:07,558 eu perdi as chaves. 735 00:52:08,911 --> 00:52:10,435 Ou pensei que perdera. 736 00:52:10,620 --> 00:52:12,960 Mas n�o referiu isso, pois n�o? 737 00:52:13,060 --> 00:52:15,228 Eu e a Cath est�vamos no meio da multid�o, 738 00:52:15,240 --> 00:52:17,003 todos queriam ver. 739 00:52:17,200 --> 00:52:19,600 Levei a m�o ao bolso. 740 00:52:19,601 --> 00:52:20,868 e pensei que as chaves tivessem ca�do. 741 00:52:21,037 --> 00:52:22,732 Quando � que as encontrou? 742 00:52:23,439 --> 00:52:24,838 S� depois de matarem o Gant 743 00:52:24,941 --> 00:52:26,806 e nos terem pedido as armas. 744 00:52:26,909 --> 00:52:28,740 Nem sequer tinha pensado nisso. 745 00:52:28,845 --> 00:52:31,370 Fui ao carro, levei a m�o ao bolso, 746 00:52:31,481 --> 00:52:33,479 e l� estavam elas. 747 00:52:33,583 --> 00:52:36,111 Achei que me tinha enganado. 748 00:52:36,160 --> 00:52:39,436 Ent�o... posso continuar? 749 00:52:55,104 --> 00:52:56,635 Bom dia, meninas... 750 00:52:56,640 --> 00:52:58,965 - Quem �? - Senhoras... 751 00:53:00,477 --> 00:53:01,403 Quem � o senhor? 752 00:53:01,405 --> 00:53:03,132 Sou o Agente Jones, 753 00:53:03,746 --> 00:53:05,607 e trabalho com o Inspetor-Chefe Barnaby. 754 00:53:05,615 --> 00:53:09,174 Ele pediu-me que pedisse a todas 755 00:53:09,286 --> 00:53:13,081 por esfrega�os volunt�rios para testar o ADN. 756 00:53:13,640 --> 00:53:14,735 Volunt�rios? 757 00:53:14,740 --> 00:53:15,905 Sim. 758 00:53:16,492 --> 00:53:18,891 Ent�o, a resposta � "n�o! 759 00:53:19,496 --> 00:53:23,465 Recusando-se a cooperar implica que tem algo a esconder. 760 00:53:23,667 --> 00:53:25,628 Est� bem, fa�a-me a mim primeiro. 761 00:53:26,136 --> 00:53:28,697 N�o se preocupe, Agente Jones, eu serei meiga. 762 00:53:42,318 --> 00:53:43,478 Pai. 763 00:53:44,186 --> 00:53:46,484 Roland, queria... 764 00:53:46,489 --> 00:53:48,650 O Agente Jones est� aqui. 765 00:53:48,758 --> 00:53:51,090 Quer recolher o nosso ADN. 766 00:53:51,194 --> 00:53:52,855 Sim. 767 00:54:02,972 --> 00:54:03,967 Um ch�? 768 00:54:03,974 --> 00:54:05,498 Obrigado. 769 00:54:07,978 --> 00:54:10,369 - Mr. Barnaby? - Mrs. Hastings. 770 00:54:10,800 --> 00:54:12,662 Posso interromp�-lo por cinco minutos? 771 00:54:12,750 --> 00:54:15,109 - Preciso de uns ficheiros - N�o, fa�a favor. 772 00:54:15,218 --> 00:54:16,583 Obrigada. 773 00:54:23,240 --> 00:54:24,974 Consegue chegar a algum lado? 774 00:54:25,295 --> 00:54:27,024 Estou a recolher informa��es. 775 00:54:30,400 --> 00:54:32,095 Posso ajudar com algo? 776 00:54:32,168 --> 00:54:34,161 Sim, 777 00:54:34,220 --> 00:54:37,189 conhecia a mulher de Henry Marwood, a Vivienne? 778 00:54:37,400 --> 00:54:38,992 N�o muito bem... 779 00:54:39,102 --> 00:54:41,971 ela estava doente h� anos. 780 00:54:42,020 --> 00:54:43,351 Porque pergunta? 781 00:54:43,546 --> 00:54:45,371 Estou a recolher informa��o. 782 00:54:51,960 --> 00:54:53,340 Uma tarde bem sucedida? 783 00:54:53,640 --> 00:54:56,540 Como arrancar dentes a galinhas. 784 00:54:57,240 --> 00:54:59,354 E essa foi a parte f�cil. 785 00:55:01,000 --> 00:55:02,280 Obrigada. 786 00:55:02,532 --> 00:55:04,459 Mrs. Hastings, antes de ir, 787 00:55:04,467 --> 00:55:08,028 importa-se que o Agente Jones lhe tire uma amostra de ADN? 788 00:55:25,680 --> 00:55:26,811 Formosa como sempre, Lorn. 789 00:55:27,215 --> 00:55:28,582 Ocupada, como sempre. 790 00:55:28,800 --> 00:55:30,325 Tens tempo para um velho amigo. 791 00:55:30,836 --> 00:55:32,233 Agora n�o, Kieron. 792 00:55:32,600 --> 00:55:34,959 Adias sempre cruelmente, 793 00:55:35,269 --> 00:55:37,533 bem sabes o que sinto por ti h� anos 794 00:55:38,760 --> 00:55:41,060 O que desencadeou isto? 795 00:55:41,160 --> 00:55:42,660 O homic�dio. 796 00:55:43,162 --> 00:55:44,693 Faz-nos pensar. 797 00:55:45,760 --> 00:55:47,900 O funeral da Mildred � em menos de uma hora. 798 00:55:48,000 --> 00:55:49,830 Vem l� a casa por cinco minutos. 799 00:55:49,835 --> 00:55:51,626 � importante! 800 00:55:52,160 --> 00:55:55,118 Diz respeito ao Henry e � Peggy. 801 00:56:12,120 --> 00:56:13,312 Como descobriste? 802 00:56:14,023 --> 00:56:16,157 Tal como tu, imagino. 803 00:56:17,440 --> 00:56:19,908 A pobre Vivienne estava doente e piorava, 804 00:56:20,560 --> 00:56:22,460 a Peggy e o Henry estavam s�s 805 00:56:22,562 --> 00:56:25,162 e fartos de lutar batalhas v�s das fam�lias. 806 00:56:25,200 --> 00:56:26,428 Eu n�o contarei. 807 00:56:27,034 --> 00:56:29,170 Podes contar comigo. 808 00:56:54,800 --> 00:56:57,160 Achei melhor encontramo-nos em territ�rio neutro. 809 00:56:57,760 --> 00:56:59,260 O que queres? 810 00:56:59,762 --> 00:57:01,024 Tr�guas... 811 00:57:01,720 --> 00:57:03,980 E uma troca de informa��o. 812 00:57:04,680 --> 00:57:05,645 Que engra�adinho. 813 00:57:05,649 --> 00:57:07,843 As coisas mudaram, Fiona. 814 00:57:08,480 --> 00:57:11,190 Pode dizer-se que agora temos interesses em comum. 815 00:57:25,408 --> 00:57:27,942 MANS�O MARWOOD, JUNHO DE 1960 ANTES DO INC�NDIO 816 00:58:17,560 --> 00:58:19,590 Antes de come�armos, a Peggy pediu 817 00:58:19,596 --> 00:58:21,727 para dizer algumas palavras. 818 00:58:32,320 --> 00:58:36,919 Estamos aqui para fazer o luto da primeira de duas mortes violentas. 819 00:58:37,640 --> 00:58:39,608 Mas, sem d�vida, 820 00:58:39,708 --> 00:58:42,469 tamb�m aqui estamos para nos questionarmos 821 00:58:42,640 --> 00:58:45,680 como p�de chegar a isto. 822 00:58:45,680 --> 00:58:49,800 N�o sei porque foram a Mildred ou o Anthony mortos, nem por quem, mas... 823 00:58:49,800 --> 00:58:53,560 se est� relacionado de algum modo com os conflitos passados, 824 00:58:53,560 --> 00:58:57,520 queria dizer que chegou a altura de perdoar. 825 00:58:57,520 --> 00:58:58,546 J�, 826 00:58:58,554 --> 00:58:59,714 porque... 827 00:59:02,240 --> 00:59:04,432 ... porque o Henry Marwood e eu estamos apaixonados. 828 00:59:07,840 --> 00:59:11,037 Ali�s, ele pediu-me em casamento... 829 00:59:11,143 --> 00:59:12,777 e eu aceitei. 830 00:59:12,840 --> 00:59:16,173 Ao falar em p�blico, espero que consigamos persuadir 831 00:59:16,277 --> 00:59:18,572 os outros de que � chegada a altura... 832 00:59:18,946 --> 00:59:22,404 de trazer a paz at� Broughton. 833 00:59:30,200 --> 00:59:31,720 Vamos l�, todos... 834 00:59:32,320 --> 00:59:34,086 Aplaudamos a Peggy e o Henry 835 00:59:34,089 --> 00:59:36,220 por terem a coragem de perdoar o passado 836 00:59:36,480 --> 00:59:37,611 e olhar para o futuro. 837 00:59:37,726 --> 00:59:39,125 V�! 838 00:59:51,907 --> 00:59:53,465 Certo. 839 00:59:53,580 --> 00:59:55,941 Bem, caso tenhas terminado, Peggy, 840 00:59:56,149 --> 00:59:59,285 vamos regressar ao servi�o em quest�o. 841 01:00:01,965 --> 01:00:03,830 No meio da vida, 842 01:00:04,333 --> 01:00:05,391 temos a morte. 843 01:00:06,367 --> 01:00:09,963 A quem buscar conforto, se n�o a V�s, senhor... 844 01:00:13,560 --> 01:00:14,955 J� confias em mim? 845 01:00:15,362 --> 01:00:17,089 N�o. 846 01:00:17,560 --> 01:00:19,720 Mas afinal tinhas raz�o. 847 01:00:20,320 --> 01:00:24,088 N�o admito que desista de tudo por que a fam�lia lutou, por um Marwood! 848 01:00:27,520 --> 01:00:28,578 O que vai acontecer? 849 01:00:28,589 --> 01:00:32,556 Ela vai traz�-lo para c�, e deix�-lo ficar com tudo? 850 01:00:32,720 --> 01:00:35,380 S� as d�vidas Marwoods devem deixar-nos na�fal�ncia. 851 01:00:35,480 --> 01:00:36,847 N�o sejas idiota, Fi. 852 01:00:37,348 --> 01:00:38,882 A Peggy s� se apaixonou, 853 01:00:39,084 --> 01:00:41,211 n�o perdeu o ju�zo. 854 01:00:41,880 --> 01:00:44,415 Nem acredito que penses assim! 855 01:00:44,617 --> 01:00:46,609 Temos de impedir o casamento! 856 01:00:46,840 --> 01:00:48,980 Havendo justa causa ou impedimento. 857 01:00:49,080 --> 01:00:51,680 O que � justa causa? 858 01:00:52,880 --> 01:00:55,620 � poss�vel que o Henry tenha matado a Mildred ou o Gant. 859 01:00:55,720 --> 01:00:57,940 Que raz�o teria ele? 860 01:00:58,040 --> 01:00:59,701 O ADN nunca mente, 861 01:00:59,808 --> 01:01:01,503 foi o que disse o Agente Jones. 862 01:01:02,240 --> 01:01:04,208 Se o Henry for o assassino, eles v�o acabar por descobrir. 863 01:01:04,309 --> 01:01:06,104 Pode ser tarde demais. 864 01:01:06,520 --> 01:01:08,815 Tu conhecia-los, Lorna, aos Marwoods, trabalhaste para eles! 865 01:01:08,990 --> 01:01:11,090 Devem ter algum esqueleto no arm�rio. 866 01:01:11,720 --> 01:01:13,620 H� a morte da Vivienne Marwood. 867 01:01:13,720 --> 01:01:16,483 Ela era demente, coitada, mas jovem! 868 01:01:16,923 --> 01:01:19,424 De repente apanhou pneumonia e morreu? 869 01:01:19,680 --> 01:01:23,258 D� muito jeito esta coisa com a minha m�e. 870 01:01:32,800 --> 01:01:34,798 J� n�o precisamos de nos encontrar aqui. 871 01:01:35,703 --> 01:01:37,098 Vem c�. 872 01:01:39,360 --> 01:01:41,877 N�o devias ter contado a ningu�m, Peggy. 873 01:01:45,200 --> 01:01:46,980 N�o ao Barnaby. 874 01:01:47,480 --> 01:01:48,980 Porque n�o? 875 01:01:48,982 --> 01:01:51,349 J� n�o temos nada a esconder. 876 01:01:59,440 --> 01:02:01,180 O que � isto? 877 01:02:01,880 --> 01:02:04,233 N�o lhes devias ter contado. 878 01:02:16,320 --> 01:02:19,414 Nunca pensei gostar tanto de estar num bar sem mulheres. 879 01:02:20,023 --> 01:02:21,414 A s�rio? 880 01:02:21,626 --> 01:02:23,989 Estamos a recolher esfrega�os de ADN, Dr., 881 01:02:23,994 --> 01:02:26,893 e aqui o detetive Jones est� com problemas 882 01:02:26,897 --> 01:02:28,762 a convencer as senhoras. 883 01:02:28,866 --> 01:02:31,232 Se precisar da minha ajuda, eu tenho alguma influ�ncia. 884 01:02:31,335 --> 01:02:33,963 At� as Sat�ricas precisam, por vezes, de um m�dico. 885 01:02:34,571 --> 01:02:36,567 Est� a falar a s�rio? 886 01:02:36,874 --> 01:02:39,035 Uma cerveja e disponha. 887 01:02:39,243 --> 01:02:41,373 - E para mim. - Sim. 888 01:02:45,282 --> 01:02:47,147 Nunca casou, Dr.? 889 01:02:47,751 --> 01:02:49,851 N�o por falta de tentativa, Sr. Barnaby. 890 01:02:49,853 --> 01:02:52,219 Nenhuma Sat�rica o aceitava? 891 01:02:53,223 --> 01:02:55,815 N�o a que eu queria. 892 01:02:56,727 --> 01:02:59,252 N�o. 893 01:03:01,266 --> 01:03:02,324 J� l� vou ter, Fi. 894 01:03:09,139 --> 01:03:11,937 Por falar em esqueletos no arm�rio, 895 01:03:12,242 --> 01:03:13,937 tinha-me esquecido disto. 896 01:03:15,412 --> 01:03:17,676 Encontrei-a... 897 01:03:19,116 --> 01:03:20,743 quando arrombei a reitoria. 898 01:03:20,851 --> 01:03:22,341 Foi ideia da Fi, 899 01:03:22,453 --> 01:03:24,051 andava � procura do que tinha contra n�s. 900 01:03:24,055 --> 01:03:26,013 Este homem tem de ser o pai do Henry. 901 01:03:27,023 --> 01:03:28,923 E esta � a Mildred. 902 01:03:29,894 --> 01:03:33,286 Ela era a amante secreta do pai do Henry? 903 01:03:34,899 --> 01:03:36,223 Se deixar a maleta comigo, 904 01:03:36,234 --> 01:03:37,961 guardo-a no arm�rio da minha farm�cia 905 01:03:38,169 --> 01:03:39,197 e pe�o � minha assistente 906 01:03:39,204 --> 01:03:41,104 que marque as consultas de manh�. 907 01:03:42,706 --> 01:03:44,173 Senhor? 908 01:03:44,240 --> 01:03:46,606 N�o, tudo bem. Vai com ele. 909 01:03:46,709 --> 01:03:48,434 e v� se ficam bem trancadas. 910 01:03:48,520 --> 01:03:50,385 Dr., � o m�ximo. 911 01:03:52,720 --> 01:03:54,460 Aonde vai? 912 01:03:55,160 --> 01:03:56,740 Para casa. 913 01:03:56,840 --> 01:03:59,070 Para me demolhar em u�sque barato, 914 01:03:59,176 --> 01:04:00,734 j� que � o meu h�bito preferido. 915 01:04:00,880 --> 01:04:02,279 � um cavaleiro. 916 01:04:02,382 --> 01:04:04,381 Tem o dever de lutar contra este casamento. 917 01:04:04,760 --> 01:04:06,280 V� se cresces, Roland. 918 01:04:06,480 --> 01:04:07,708 Talvez um pontap� no rabo... 919 01:04:07,814 --> 01:04:09,645 N�o me parece, Mr. Marwood. 920 01:04:10,320 --> 01:04:12,515 Obrigado, Ben. 921 01:04:36,560 --> 01:04:38,515 Era aqui que se encontravam? 922 01:04:50,760 --> 01:04:52,460 Ela enganou-me por completo. 923 01:04:53,262 --> 01:04:54,787 Mentiu a toda a gente. 924 01:04:54,800 --> 01:04:56,631 O meu pai tamb�m. 925 01:04:57,720 --> 01:05:01,280 Uma vez tentei que falasse sobre o que se passava. 926 01:05:01,800 --> 01:05:04,163 Ent�o sabias o que faziam 927 01:05:04,270 --> 01:05:06,065 ainda antes da tua m�e morrer? 928 01:05:06,160 --> 01:05:07,821 N�o, 929 01:05:07,929 --> 01:05:09,624 mas tinha minhas suspeitas. 930 01:05:21,880 --> 01:05:23,279 A morte dela 931 01:05:23,382 --> 01:05:25,145 foi s�bita. 932 01:05:27,880 --> 01:05:29,871 At� cheguei a pensar se ele... 933 01:05:32,384 --> 01:05:34,147 tu entendes. 934 01:05:34,280 --> 01:05:36,035 A s�rio? 935 01:05:41,520 --> 01:05:44,592 Deves ter odiado a minha m�e. 936 01:06:36,960 --> 01:06:38,632 Entre. 937 01:06:49,395 --> 01:06:51,329 Senhor... 938 01:06:51,430 --> 01:06:53,295 do lado direito. 939 01:07:01,760 --> 01:07:04,085 Lamento faz�-lo faltar ao pequeno-almo�o, Mr. Barnaby. 940 01:07:04,396 --> 01:07:07,194 N�o faz mal. O que aconteceu? 941 01:07:07,599 --> 01:07:08,894 Estava no consult�rio 942 01:07:08,901 --> 01:07:11,093 a terminar uma coisa pelas 23h00 943 01:07:11,960 --> 01:07:13,250 e senti algo bater-me na cabe�a. 944 01:07:13,262 --> 01:07:15,625 Depois s� sei que estava no ch�o e eram 4h00 da manh�. 945 01:07:15,760 --> 01:07:16,849 Levaram alguma coisa? 946 01:07:16,861 --> 01:07:18,192 A minha carteira 947 01:07:18,490 --> 01:07:20,415 e um bloco de receitas. 948 01:07:20,425 --> 01:07:22,154 Devem ter sido mi�dos. 949 01:07:23,440 --> 01:07:25,579 N�o foram ao arm�rio da farm�cia. 950 01:07:35,920 --> 01:07:37,478 O arm�rio estava bem fechado, 951 01:07:37,588 --> 01:07:39,383 est� tudo aqui. 952 01:07:41,520 --> 01:07:43,909 N�o sei se acredite que foi roubo. 953 01:07:44,920 --> 01:07:47,460 Talvez o atacante quisesse que assim parecesse. 954 01:07:48,560 --> 01:07:50,619 Pode ter sido o Roland Marwood, 955 01:07:50,729 --> 01:07:52,725 ele queria brigar ontem no bar. 956 01:07:52,880 --> 01:07:54,560 Posso falar com ele se quiser. 957 01:07:54,601 --> 01:07:55,525 N�o, n�o, n�o. 958 01:07:55,560 --> 01:07:58,496 Tens as amostras de ADN para recolher. 959 01:08:22,760 --> 01:08:24,954 O Kieron foi atacado, Rollie. 960 01:08:25,162 --> 01:08:27,020 A pol�cia quer falar contigo. 961 01:08:27,560 --> 01:08:29,120 Porqu� comigo? 962 01:08:29,520 --> 01:08:31,054 N�o foi particularmente simp�tico 963 01:08:31,056 --> 01:08:32,448 com o doutor ontem, pois n�o? 964 01:08:32,458 --> 01:08:33,753 Estava b�bado. 965 01:08:34,360 --> 01:08:38,160 Mr. Marwood, diga-me onde esteva entre as 22h30 966 01:08:38,264 --> 01:08:39,526 e as 24h00. 967 01:08:43,080 --> 01:08:45,580 L� em cima, no meu quarto. 968 01:08:45,880 --> 01:08:46,972 N�o mintas, Rollie. 969 01:08:47,081 --> 01:08:48,381 Mas estava! 970 01:08:48,560 --> 01:08:51,393 Eu vi-te a sair de casa. 971 01:08:52,554 --> 01:08:54,351 Est� bem... 972 01:08:54,680 --> 01:08:56,844 Estive com a Fiona Aynscombe. 973 01:08:57,449 --> 01:08:59,383 At� �s 02h30, se quer saber. 974 01:08:59,880 --> 01:09:03,077 Fal�mos do nosso dilema em comum. 975 01:09:23,159 --> 01:09:25,389 Pe�o desculpa pelo local. 976 01:09:26,194 --> 01:09:27,762 N�o faz mal. 977 01:09:27,800 --> 01:09:29,097 E obrigada por ter vindo. 978 01:09:29,702 --> 01:09:32,069 De nada. 979 01:09:34,640 --> 01:09:37,220 Isto � dif�cil, Henry. 980 01:09:37,920 --> 01:09:39,681 Percebo que tenha sido um choque. 981 01:09:39,789 --> 01:09:40,879 N�o, n�o quis dizer... 982 01:09:41,280 --> 01:09:43,339 Estou encantada consigo e a Peggy. 983 01:09:43,449 --> 01:09:45,815 N�o poderia estar mais feliz. 984 01:09:47,620 --> 01:09:48,985 Mas eu... 985 01:09:52,720 --> 01:09:55,678 O Kieron contou-me da Vivienne. 986 01:09:56,900 --> 01:09:58,379 Estou a ver. 987 01:10:00,200 --> 01:10:03,380 Ele disse-me que tem falado em ir �� pol�cia. 988 01:10:03,480 --> 01:10:05,040 Falado. 989 01:10:05,240 --> 01:10:08,266 N�o lhe posso dizer o que fazer, Henry... 990 01:10:08,377 --> 01:10:10,971 mas lembre-se do que tem a perder. 991 01:10:11,120 --> 01:10:14,240 N�o consigo esquecer, Lorna, 992 01:10:14,440 --> 01:10:18,228 mas acaba por ser, uma quest�o de consci�ncia. 993 01:10:23,600 --> 01:10:25,875 Deve ter raz�o. 994 01:10:34,520 --> 01:10:36,476 Adeus, Henry. 995 01:10:45,560 --> 01:10:47,351 N�o tenho a certeza... 996 01:10:47,363 --> 01:10:48,893 N�o vai ignorar provas. 997 01:10:49,800 --> 01:10:50,858 Miss Aynscombe ... 998 01:10:50,968 --> 01:10:53,328 Miss Aynscombe, podemos ajudar? 999 01:10:53,360 --> 01:10:56,860 Vim exigir uma exuma��o. 1000 01:10:57,160 --> 01:10:58,660 N�o � piada, senhor. 1001 01:10:58,760 --> 01:11:02,120 O Roland diz que n�o foi feita aut�psia � Vivienne. 1002 01:11:02,358 --> 01:11:03,916 At� ele suspeita do Henry. 1003 01:11:04,026 --> 01:11:06,824 Ele tem motivo ... o caso dele com a minha m�e. 1004 01:11:06,840 --> 01:11:08,002 E agora h� provas novas 1005 01:11:08,108 --> 01:11:10,643 que indicam que pode ter assassinado a Mildred. 1006 01:11:10,960 --> 01:11:12,860 Tem de desenterrar a Vivienne. 1007 01:11:12,960 --> 01:11:14,860 Ela est� a falar a s�rio. 1008 01:11:14,962 --> 01:11:16,162 Sim, j� percebi. 1009 01:11:16,164 --> 01:11:18,293 Que provas novas? 1010 01:11:22,203 --> 01:11:23,565 Obrigado. 1011 01:11:26,960 --> 01:11:29,860 Encontrou isto quando arrombou a reitoria? 1012 01:11:29,960 --> 01:11:31,460 Isso foi a Cath. 1013 01:11:31,760 --> 01:11:34,725 Mas a quest�o �, que esse deve ser o pai do Henry com a Mildred. 1014 01:11:35,000 --> 01:11:37,198 A Mildred podia ter algo contra a fam�lia, 1015 01:11:37,203 --> 01:11:38,693 e ele matou-a para a calar. 1016 01:11:39,160 --> 01:11:41,380 Talvez tamb�m tenha envenenado a Vivienne. 1017 01:11:41,480 --> 01:11:45,214 O Ben disse que h� venenos que ficam no corpo, anos ap�s o enterro. 1018 01:11:46,600 --> 01:11:48,940 Uma investiga��o decente... 1019 01:11:49,040 --> 01:11:52,340 Mas que bem informado � o Agente Ben. 1020 01:11:52,440 --> 01:11:54,303 Obrigado por ter vindo, Ms. Aynscombe. 1021 01:11:54,308 --> 01:11:56,876 Eu fico com isto para j�. 1022 01:11:57,560 --> 01:11:58,757 Entretanto, 1023 01:11:58,762 --> 01:12:02,129 sugiro que deixe a investiga��o 1024 01:12:02,132 --> 01:12:04,396 para a pol�cia. 1025 01:12:06,560 --> 01:12:07,822 Se eu contar tudo... 1026 01:12:07,928 --> 01:12:10,059 Prendem-te e ao Kieron. 1027 01:12:23,920 --> 01:12:25,451 Lamento interromper. 1028 01:12:26,720 --> 01:12:27,912 Gostaria de falar consigo, 1029 01:12:27,922 --> 01:12:29,455 Mr. Marwood, se puder. 1030 01:12:38,160 --> 01:12:40,594 Veio saber se matei a minha mulher. 1031 01:12:41,496 --> 01:12:43,123 Sim. 1032 01:12:47,903 --> 01:12:49,502 � melhor ver isto. 1033 01:12:49,604 --> 01:12:51,368 Obrigado. 1034 01:12:53,320 --> 01:12:56,280 A Vivienne adorava a vida. 1035 01:12:56,880 --> 01:13:00,000 Tinha muito medo de perder a independ�ncia... 1036 01:13:00,000 --> 01:13:03,320 e ainda mais de perder a raz�o. 1037 01:13:03,320 --> 01:13:06,220 Esse medo perseguiu-a. 1038 01:13:06,520 --> 01:13:11,420 Ela escreveu-me isso quando foi diagnosticada. 1039 01:13:11,920 --> 01:13:16,900 Insistiu que se gostasse mesmo dela, 1040 01:13:17,200 --> 01:13:19,948 estaria pronto para deix�-la partir, 1041 01:13:20,148 --> 01:13:23,548 antes que perdesse a dignidade. 1042 01:13:25,400 --> 01:13:27,516 E estava? 1043 01:13:32,400 --> 01:13:35,226 Uma vez, 1044 01:13:35,336 --> 01:13:38,333 a Vivienne e eu constip�mo-nos. 1045 01:13:38,840 --> 01:13:40,571 Atacou-lhe os pulm�es, 1046 01:13:40,575 --> 01:13:42,075 e ela tinha muita febre, 1047 01:13:42,100 --> 01:13:45,480 mas ela estava mais consciente do que nos meses anteriores. 1048 01:13:47,280 --> 01:13:50,275 Eu tinha uns sopor�feros muito fortes. 1049 01:13:51,440 --> 01:13:53,402 Fui busc�-los 1050 01:13:54,210 --> 01:13:56,405 e levei-os para o quarto da Vivienne, mas... 1051 01:13:58,040 --> 01:14:00,941 ela tinha adormecido, e eu... 1052 01:14:01,043 --> 01:14:05,070 eu fiquei ali a observ�-la. 1053 01:14:05,520 --> 01:14:07,421 Tamb�m eu devo ter adormecido, 1054 01:14:07,423 --> 01:14:09,084 porque... 1055 01:14:10,760 --> 01:14:13,551 acordei algum tempo depois, 1056 01:14:14,120 --> 01:14:18,910 e o frasco de comprimidos estava ao lado da cama meio vazio. 1057 01:14:20,840 --> 01:14:22,740 A Vivienne estava... 1058 01:14:22,842 --> 01:14:24,605 morta. 1059 01:14:30,880 --> 01:14:33,348 N�o estou a tentar escapar �s consequ�ncias disto, 1060 01:14:33,449 --> 01:14:35,115 s� estou a tentar dizer a verdade 1061 01:14:35,119 --> 01:14:37,112 quanto ao que realmente aconteceu. 1062 01:14:37,720 --> 01:14:41,640 Eu quis ajud�-la a morrer naquela noite... 1063 01:14:42,040 --> 01:14:43,632 mas no fim, 1064 01:14:44,042 --> 01:14:46,367 foi ela que se ajudou a si mesma. 1065 01:14:55,340 --> 01:14:59,120 E o funeral do Anthony. O que vai fazer? 1066 01:15:00,120 --> 01:15:02,156 Posso falar-lhe, senhor? 1067 01:15:03,962 --> 01:15:05,490 Sim. 1068 01:15:06,240 --> 01:15:08,107 A Cathy Hewlett deve ser o assassino. 1069 01:15:08,210 --> 01:15:10,973 S�o as pestanas dela na arma e no frasco. 1070 01:15:12,760 --> 01:15:14,955 N�o parece contente. 1071 01:15:41,920 --> 01:15:42,944 Est� tudo bem? 1072 01:15:43,055 --> 01:15:44,755 � a Cathy. Parece que n�o est� c� 1073 01:15:44,857 --> 01:15:46,222 e a igreja est� fechada. 1074 01:15:46,400 --> 01:15:49,372 Acabei de vir de casa dela, n�o responde. 1075 01:15:57,400 --> 01:15:59,630 Do que est�o falar? 1076 01:16:02,907 --> 01:16:04,104 Alan? 1077 01:16:04,480 --> 01:16:06,311 Sabe onde est� a di�cona, 1078 01:16:06,416 --> 01:16:08,316 a Cathy? 1079 01:16:09,760 --> 01:16:12,500 Faz ideia onde ela esteja? 1080 01:16:12,600 --> 01:16:15,125 Tagarelas, tagarelas agora. 1081 01:16:15,236 --> 01:16:16,965 Eles n�o gostam disso. 1082 01:16:17,071 --> 01:16:19,301 Muito ocupados. 1083 01:16:29,216 --> 01:16:31,047 Jones! 1084 01:16:38,280 --> 01:16:40,060 O que diz ela, Alan? 1085 01:16:40,560 --> 01:16:42,928 Fala, tagarela. 1086 01:16:42,929 --> 01:16:44,862 N�o est� contente. 1087 01:16:45,240 --> 01:16:46,912 Suponho que n�o. 1088 01:16:57,346 --> 01:17:00,577 Trauma na parte posterior do cr�nio... 1089 01:17:00,883 --> 01:17:03,113 algures antes da meia-noite. 1090 01:17:04,853 --> 01:17:06,582 Encontrei isto na casa da Cathy 1091 01:17:06,688 --> 01:17:08,246 debaixo da cama. 1092 01:17:08,357 --> 01:17:10,018 Voltamos a ter dois assassinos. 1093 01:17:10,125 --> 01:17:12,091 N�o te precipites, Jones. 1094 01:17:12,594 --> 01:17:14,357 Nunca mais sa�mos daqui, pois n�o? 1095 01:17:14,763 --> 01:17:16,297 � dia da Marmota. 1096 01:17:16,590 --> 01:17:18,581 Pelo menos temos pistas novas. 1097 01:17:18,692 --> 01:17:19,886 Temos? 1098 01:17:19,993 --> 01:17:20,960 Sim... 1099 01:17:21,230 --> 01:17:22,725 Preciso de um ficheiro do arquivo: 1100 01:17:22,731 --> 01:17:24,926 o inc�ndio da casa Marwood, em Agosto de 1960. 1101 01:17:25,334 --> 01:17:26,767 Sim. 1102 01:17:26,990 --> 01:17:28,788 E George... George? 1103 01:17:28,892 --> 01:17:31,653 Preciso de uma amostra do ADN deste corpo. 1104 01:17:31,661 --> 01:17:32,889 Certo. 1105 01:17:32,950 --> 01:17:36,811 Mas temos o ADN dela, repetidamente. 1106 01:17:36,830 --> 01:17:40,160 Sim, eu sei que sim, mas faz-me a vontade. 1107 01:17:40,967 --> 01:17:42,762 Sim. 1108 01:17:43,910 --> 01:17:46,678 Gostaria que tivesse amabilidade de ver uma coisa. 1109 01:17:47,790 --> 01:17:52,585 Queria um esclarecimento, ou que identificasse as pessoas nas fotos. 1110 01:17:53,910 --> 01:17:57,010 � a minha fam�lia e alguns amigos. 1111 01:17:57,310 --> 01:17:59,744 Este � o meu av�... 1112 01:17:59,746 --> 01:18:01,337 � a minha m�e... 1113 01:18:01,390 --> 01:18:03,970 Esta � a Mildred, n�o �? 1114 01:18:04,070 --> 01:18:06,850 Suponho que sim, parece ser. 1115 01:18:06,950 --> 01:18:08,410 E este homem? 1116 01:18:08,510 --> 01:18:11,172 Acho que � o Fred Hastings, 1117 01:18:11,280 --> 01:18:12,309 o marido da Lorna. 1118 01:18:12,350 --> 01:18:15,070 E aqui est� a Lorna, veja. 1119 01:18:15,270 --> 01:18:17,242 N�o vejo o meu pai em lado nenhum. 1120 01:18:18,970 --> 01:18:19,928 � ele, n�o �? 1121 01:18:19,939 --> 01:18:22,430 Ao lado da Mildred. 1122 01:18:23,950 --> 01:18:25,941 N�o! 1123 01:18:26,052 --> 01:18:28,316 N�o, este n�o � meu pai. 1124 01:18:28,950 --> 01:18:31,145 Este... este � o meu pai. 1125 01:18:33,630 --> 01:18:37,760 Somos muito parecidos, mas nunca vi este homem. 1126 01:18:45,710 --> 01:18:47,666 Paz e sossego? 1127 01:18:48,630 --> 01:18:50,561 � melhor ter maneiras. 1128 01:18:51,467 --> 01:18:53,060 Ol�, Alan. 1129 01:18:55,830 --> 01:18:57,428 Alan... 1130 01:18:57,733 --> 01:19:01,460 pode mostrar-me onde est� enterrado o Benjamim Hastings? 1131 01:19:01,570 --> 01:19:03,731 O filho de Lorna Hastings. 1132 01:19:30,430 --> 01:19:33,593 Alan, quando nos encontramos, disse que Mrs. Hastings 1133 01:19:33,700 --> 01:19:35,600 "nunca veio". 1134 01:19:35,950 --> 01:19:37,416 A Lorna nunca veio. 1135 01:19:37,419 --> 01:19:40,344 Referia-se aqui ao cemit�rio? 1136 01:19:44,950 --> 01:19:47,470 Nunca ningu�m veio por ele. 1137 01:19:48,270 --> 01:19:49,797 Pobre crian�a. 1138 01:20:14,430 --> 01:20:15,857 Ol�, Jones! 1139 01:20:15,865 --> 01:20:17,065 Senhor. 1140 01:20:17,670 --> 01:20:19,001 J� acabaram na igreja? 1141 01:20:19,405 --> 01:20:21,002 Sim, senhor. 1142 01:20:24,070 --> 01:20:25,770 Tem uma teoria, n�o tem? 1143 01:20:25,972 --> 01:20:27,166 Eu conhe�o esse ar. 1144 01:20:27,650 --> 01:20:30,164 Talvez tenha meia ideia. 1145 01:20:31,410 --> 01:20:32,869 D�-me uma pista? 1146 01:20:32,879 --> 01:20:34,410 Farei melhor do que isso. 1147 01:20:35,190 --> 01:20:37,690 Vai ter com o George Bullard. 1148 01:20:38,190 --> 01:20:39,717 Assim que ele tiver o ADN 1149 01:20:39,725 --> 01:20:42,951 do corpo da Cathy Hewlett, pede-lhe que o compare 1150 01:20:43,061 --> 01:20:46,895 com todas as amostras que j� obtivemos, sim? 1151 01:20:47,310 --> 01:20:48,770 Porqu�? 1152 01:20:48,870 --> 01:20:51,990 E ent�o... mas s� ent�o... 1153 01:20:52,190 --> 01:20:56,770 podes espreitar o nome que aqui escrevi. 1154 01:20:56,870 --> 01:20:59,998 Tenta perceber como l� cheguei. 1155 01:21:20,227 --> 01:21:21,554 Mr. Barnaby. 1156 01:21:21,910 --> 01:21:23,701 Posso entrar? 1157 01:21:29,830 --> 01:21:32,230 Diga-me, doutor, 1158 01:21:32,330 --> 01:21:35,850 queria levar o frasco na manh� em que nos conhecemos? 1159 01:21:35,910 --> 01:21:37,639 N�o, eu ... N�o. 1160 01:21:38,250 --> 01:21:40,370 Mas pode dizer-me quem o agrediu na noite passada, n�o �? 1161 01:21:40,670 --> 01:21:42,003 N�o fa�o ideia de quem foi. 1162 01:21:42,016 --> 01:21:43,480 Eu acho que sim, Doutor. 1163 01:21:43,750 --> 01:21:46,230 Pode dizer-me quem o agrediu e quem � o assassino 1164 01:21:46,230 --> 01:21:49,981 porque s�o uma e a mesma pessoa. 1165 01:22:33,967 --> 01:22:35,735 Ora, ora, ora... 1166 01:22:36,880 --> 01:22:38,913 temos uma nova correspond�ncia. 1167 01:22:38,980 --> 01:22:41,471 E penso que concordar� 1168 01:22:41,583 --> 01:22:43,312 que � esta pessoa. 1169 01:22:47,380 --> 01:22:50,213 O teu chefe � esperto. 1170 01:23:00,940 --> 01:23:03,033 Foste � pol�cia... 1171 01:23:03,142 --> 01:23:04,273 usaste-me! 1172 01:23:04,300 --> 01:23:06,200 Tinha de tentar par�-los. 1173 01:23:06,300 --> 01:23:08,598 Acusando o meu pai de homic�dio? 1174 01:23:08,703 --> 01:23:10,030 Foste tu que disseste, n�o eu. 1175 01:23:10,380 --> 01:23:11,943 Mas n�o funcionou. 1176 01:23:12,348 --> 01:23:13,679 Pois n�o. 1177 01:23:17,260 --> 01:23:19,615 Sinto muito, Roland. 1178 01:23:22,100 --> 01:23:24,375 Foi um erro. 1179 01:23:28,340 --> 01:23:30,205 Tr�guas? 1180 01:23:35,448 --> 01:23:36,907 Ora a� est�. 1181 01:23:36,940 --> 01:23:39,060 V�, Aynscombe, 1182 01:23:39,260 --> 01:23:41,458 a coopera�o com a outra metade da ra�a humana, 1183 01:23:41,462 --> 01:23:43,191 � bem mais f�cil do que pensa. 1184 01:23:43,580 --> 01:23:46,120 Diz-me onde est� Mrs. Hastings, por favor? 1185 01:23:47,220 --> 01:23:49,281 Ela tinha um compromisso em Oxford. 1186 01:23:49,391 --> 01:23:51,388 A m�e e o Henry levaram-na � esta��o. 1187 01:24:10,011 --> 01:24:11,569 Mrs. Lorna Hastings, 1188 01:24:12,020 --> 01:24:13,920 prendo-a para interrogat�rio 1189 01:24:13,922 --> 01:24:15,321 por suspeita de homic�dio. 1190 01:24:15,523 --> 01:24:16,120 O qu�? 1191 01:24:16,180 --> 01:24:17,272 Isto � rid�culo! 1192 01:24:17,381 --> 01:24:18,906 Tudo bem, Peggy. 1193 01:24:20,520 --> 01:24:21,913 Adoro-vos aos dois. 1194 01:24:22,722 --> 01:24:23,689 Fa�a favor... 1195 01:24:41,840 --> 01:24:43,440 Pode dizer-me o nome do homem 1196 01:24:43,443 --> 01:24:45,411 nesta fotografia, por favor? 1197 01:24:46,500 --> 01:24:49,040 Ele chamava-se Jack Braintree. 1198 01:24:49,140 --> 01:24:53,900 E ele � o verdadeiro pai de Henry Marwood, n�o �? 1199 01:24:54,500 --> 01:24:55,880 Sim, �. 1200 01:24:55,980 --> 01:24:58,414 Mas a Peggy Aynscombe n�o vai casar 1201 01:24:58,516 --> 01:25:00,484 com o Henry Marwood, pois n�o? 1202 01:25:01,500 --> 01:25:06,893 � com o seu filho ileg�timo com este homem. 1203 01:25:12,580 --> 01:25:15,040 Eu ia casar naquele m�s. 1204 01:25:15,140 --> 01:25:17,665 O Jack era um conhecido da fam�lia Marwood, 1205 01:25:17,776 --> 01:25:20,973 um madeireiro da Birm�nia. 1206 01:25:22,740 --> 01:25:26,369 Ele chamou a aten��o da Mildred, eu sabia... 1207 01:25:27,220 --> 01:25:30,610 e uma noite, ele apanhou-me a mim. 1208 01:25:35,740 --> 01:25:37,867 Quando descobri que estava gr�vida, 1209 01:25:37,976 --> 01:25:40,069 o Jack j� tinha ido embora h� muito. 1210 01:25:40,900 --> 01:25:44,066 E um ano depois dos beb�s nasceram, 1211 01:25:44,071 --> 01:25:45,705 o Benjamin e o Henry, 1212 01:25:45,980 --> 01:25:49,140 houve um inc�ndio na mans�o Marwood 1213 01:25:49,340 --> 01:25:51,672 e ficou encuralada com os beb�s no quarto. 1214 01:25:51,776 --> 01:25:54,438 O seu marido morreu ao tentar chegar at� voc�s. 1215 01:25:55,500 --> 01:25:58,960 Ouvia o pequeno Henry aos gritos... 1216 01:25:59,060 --> 01:26:02,080 o fumo era t�o denso! 1217 01:26:02,180 --> 01:26:04,648 Pensei que se morresse a salv�-lo, 1218 01:26:04,749 --> 01:26:06,442 o Ben ficaria completamente s�. 1219 01:26:06,500 --> 01:26:08,764 Ent�o pegou no seu filho 1220 01:26:08,869 --> 01:26:10,837 e deixou o pequeno Henry para morrer. 1221 01:26:13,420 --> 01:26:16,022 Eu sabia o que seria do Ben e de mim 1222 01:26:16,124 --> 01:26:18,493 sem o Fred para nos sustentar. 1223 01:26:19,920 --> 01:26:21,754 E eu tinha raz�o, 1224 01:26:22,056 --> 01:26:25,652 mandaram-me embora semanas depois do inc�ndio. 1225 01:26:26,740 --> 01:26:28,137 Foi a m�e da Peggy 1226 01:26:28,142 --> 01:26:30,335 que me deu trabalho na quinta Aynscombe. 1227 01:26:30,540 --> 01:26:33,060 Mas as coisas n�o correram bem ao Henry Marwood, pois n�o? 1228 01:26:33,260 --> 01:26:36,024 Depois teve de v�-lo ser arrastado 1229 01:26:36,130 --> 01:26:38,261 pelas d�vidas que herdou. 1230 01:26:38,380 --> 01:26:40,600 Na altura j� n�o tinha como voltar atr�s. 1231 01:26:40,700 --> 01:26:43,840 Mas, ent�o, anos mais tarde, o conto de fadas acontece: 1232 01:26:43,940 --> 01:26:47,240 as duas pessoas de quem mais gosta no mundo 1233 01:26:47,340 --> 01:26:49,840 apaixonam-se e querem casar. 1234 01:26:50,940 --> 01:26:52,498 Mas n�o contara com o regresso 1235 01:26:52,608 --> 01:26:54,166 da Mildred Danvers, n�o foi? 1236 01:26:54,977 --> 01:26:56,770 N�o. 1237 01:26:57,380 --> 01:27:01,338 Ela percebeu quem era o pai do Henry assim que o viu 1238 01:27:02,180 --> 01:27:04,171 no funeral da Vivienne Marwood. 1239 01:27:14,340 --> 01:27:17,360 Por isso, nessa noite, ela pediu-lhe que fosse ter com ela ao quarto. 1240 01:27:17,460 --> 01:27:19,440 Eu j� sabia o que ela ia dizer. 1241 01:27:19,540 --> 01:27:20,905 Lamento mesmo muito, Lorna 1242 01:27:21,508 --> 01:27:23,769 mas cometeste um crime terr�vel. 1243 01:27:23,980 --> 01:27:26,710 Sinto-me obrigada a informar as pessoas 1244 01:27:26,816 --> 01:27:28,145 o mais depressa poss�vel. 1245 01:27:28,180 --> 01:27:31,540 Pedi � Mildred um copo de �gua, 1246 01:27:31,640 --> 01:27:33,471 e enquanto o foi buscar... 1247 01:27:33,575 --> 01:27:35,941 P�s o veneno no frasco. 1248 01:27:36,100 --> 01:27:38,098 S� que n�o sabia 1249 01:27:38,205 --> 01:27:41,772 que a Mildred guardara a foto dela com o Jack Braintree. 1250 01:27:42,740 --> 01:27:44,504 E que essa foto foi uma das coisas 1251 01:27:44,610 --> 01:27:46,572 que o Gant levou da Mildred Danvers, 1252 01:27:46,620 --> 01:27:48,554 e viu essa foto 1253 01:27:48,655 --> 01:27:50,452 quando foi � reitoria. 1254 01:27:50,557 --> 01:27:52,116 O Gant era inteligente 1255 01:27:52,126 --> 01:27:53,292 e sabia somar dois mais dois 1256 01:27:53,295 --> 01:27:56,490 e assim teria algo para refutar a sua chantagem. 1257 01:27:56,700 --> 01:27:59,491 Entenda isto como uma concilia��o m�tua, Anthony. 1258 01:28:00,180 --> 01:28:03,272 Talvez tenha outros recursos ao meu dispor. 1259 01:28:03,483 --> 01:28:04,507 Como por exemplo? 1260 01:28:04,540 --> 01:28:07,441 Como a pergunta sobre o que fazia 1261 01:28:07,743 --> 01:28:10,337 ontem � noite em Knox. 1262 01:28:12,860 --> 01:28:15,761 Ent�o pegou nas chaves do carro da Fiona Aynscombe, 1263 01:28:15,863 --> 01:28:18,594 levou a arma dela do jipe, 1264 01:28:18,660 --> 01:28:21,451 foi para a torre da igreja e aguardou... 1265 01:28:25,800 --> 01:28:28,562 at� eu disparar a pistola para terminar a corrida. 1266 01:28:28,900 --> 01:28:31,298 N�o foi dif�cil com toda a confus�o. 1267 01:28:42,500 --> 01:28:44,400 Achei que assim bastava. 1268 01:28:44,700 --> 01:28:48,091 Mas n�o contou com a assist�ncia do Dr. O'Dowd 1269 01:28:48,103 --> 01:28:50,634 com as amostras de ADN. 1270 01:28:53,676 --> 01:28:55,303 Mas que... 1271 01:28:58,047 --> 01:28:59,412 N�o! 1272 01:28:59,860 --> 01:29:02,862 N�o conseguiu matar o Dr. O'Dowd, 1273 01:29:02,864 --> 01:29:05,332 mas matou a Cathy Hewlett. 1274 01:29:05,860 --> 01:29:07,953 A Cathy mostrou-me a foto. 1275 01:29:08,062 --> 01:29:11,259 Soube ent�o que perdera o controlo. 1276 01:29:12,900 --> 01:29:14,238 Entre. 1277 01:29:17,500 --> 01:29:18,734 Ol�, Lorna, 1278 01:29:18,735 --> 01:29:20,100 como posso ajudar-te? 1279 01:29:25,525 --> 01:29:27,465 A Cathy Hewlett teve de desaparecer completamente 1280 01:29:27,565 --> 01:29:29,345 para ser uma suspeita cred�vel, 1281 01:29:29,431 --> 01:29:30,898 uma homicida cred�vel. 1282 01:29:31,420 --> 01:29:34,548 P�s o corpo dela na campa do Anthony, 1283 01:29:36,892 --> 01:29:38,382 e depois voltou a casa dela, 1284 01:29:38,493 --> 01:29:39,721 reuniu algumas de suas coisas 1285 01:29:39,828 --> 01:29:44,024 e deixou outras provas para me fazer crer que ela fugira. 1286 01:29:45,220 --> 01:29:49,722 Achou mesmo que ia escapar com tudo isso? 1287 01:29:54,660 --> 01:29:58,220 N�o h� como escapar, pois n�o, Mr. Barnaby? 1288 01:30:00,420 --> 01:30:02,814 Pelo menos agora acabou tudo. 1289 01:30:05,859 --> 01:30:07,819 Obrigada. 1290 01:30:08,420 --> 01:30:10,388 Quer v�-la? 1291 01:30:10,489 --> 01:30:12,047 Sim, por favor. 1292 01:30:20,132 --> 01:30:21,827 Barnaby. 1293 01:30:46,780 --> 01:30:50,520 Entregamos nas m�os misericordiosas do Pai, 1294 01:30:50,620 --> 01:30:52,957 a alma desta irm� que partiu, 1295 01:30:53,180 --> 01:30:55,500 Catherine Elizabeth Hewlett, 1296 01:30:56,260 --> 01:30:58,620 e entregamos o seu corpo ao solo, 1297 01:30:58,820 --> 01:31:00,679 a terra � terra, 1298 01:31:00,789 --> 01:31:03,251 as cinzas �s cinzas, 1299 01:31:03,358 --> 01:31:05,724 o p� ao p�, 1300 01:31:06,227 --> 01:31:10,960 na certeza e na esperan�a da vida eterna... 1301 01:31:44,780 --> 01:31:45,943 Amigos, estamos aqui reunidos 1302 01:31:45,948 --> 01:31:48,376 neste dia especial para celebrar o casamento 1303 01:31:48,484 --> 01:31:49,882 de Benjamin Thomas Hastings 1304 01:31:50,940 --> 01:31:53,460 e Margaret Gillian Aynscombe. 1305 01:31:53,860 --> 01:31:56,026 � a uni�o de duas pessoas no sagrado matrim�nio, 1306 01:31:57,029 --> 01:31:58,462 mas, num sentido mais lato, 1307 01:31:58,464 --> 01:32:01,956 � a uni�o de toda a nossa comunidade. 1308 01:32:03,660 --> 01:32:06,622 Meus caros, estamos aqui reunidos, 1309 01:32:06,820 --> 01:32:09,988 na presen�a de Deus e perante esta comunidade, 1310 01:32:09,989 --> 01:32:11,513 para unir no sagrado matrim�nio... 1311 01:32:11,940 --> 01:32:13,660 S�o horas de ir. 1312 01:32:14,460 --> 01:32:16,018 Obrigada. 93584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.