Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,700 --> 00:00:30,700
Preciso de uma bebida, pai.
2
00:00:32,071 --> 00:00:33,789
Doutor.
3
00:00:49,082 --> 00:00:50,743
Est� perdoado agora.
4
00:00:51,550 --> 00:00:54,719
Perdoe e esque�a.
5
00:01:26,552 --> 00:01:28,179
O que � isto?
6
00:01:28,187 --> 00:01:29,520
O clube infantil das sextas.
7
00:01:29,522 --> 00:01:31,550
S� concordei com um dia semanal.
8
00:01:31,908 --> 00:01:33,185
� a procura, reitor.
9
00:01:33,351 --> 00:01:35,591
N�o haver� limite?
10
00:01:36,825 --> 00:01:37,825
FEIRA DE S�TIRA
11
00:01:41,311 --> 00:01:43,871
Pedi-lhe para tirar isto, Hewlett.
12
00:01:43,980 --> 00:01:45,813
N�o h� propaganda a s�tiras aqui!
13
00:01:45,871 --> 00:01:48,863
� informa��o � comunidade.
14
00:01:50,431 --> 00:01:52,631
A� est�s tu....
15
00:01:52,632 --> 00:01:54,552
Como vai o novo emprego, Anthony?
16
00:01:54,553 --> 00:01:57,750
� uma grande mudan�a
ter uma mulher como di�cono.
17
00:01:57,854 --> 00:01:59,952
E com s�tiras � mistura.
18
00:01:59,957 --> 00:02:01,481
Alto e bom som.
19
00:02:01,648 --> 00:02:04,643
E uma prolifera��o terr�vel
de almo�os de saladas.
20
00:02:05,631 --> 00:02:08,500
Broughton realmente n�o se deixou ficar
21
00:02:08,501 --> 00:02:10,093
nos meus 40 anos de aus�ncia.
22
00:02:10,311 --> 00:02:12,991
Oxford � aborrecido
em compara��o,
23
00:02:12,991 --> 00:02:17,871
tal como, muito sinceramente,
o assunto da minha morada final.
24
00:02:17,871 --> 00:02:22,431
Vai ser abatida uma �rvore doente,
no canto oriental.
25
00:02:22,431 --> 00:02:23,955
Isso serve,
26
00:02:24,266 --> 00:02:27,531
desde que n�o morra
de doen�a prolongada.
27
00:02:27,651 --> 00:02:30,411
Pareces estar de �tima sa�de,
Mildred.
28
00:02:30,611 --> 00:02:33,671
Os maus h�bitos apanham-nos no fim, Anthony,
29
00:02:33,981 --> 00:02:35,143
bem sabes.
30
00:02:35,849 --> 00:02:39,041
- Como...
- O Arcediago Able escreveu.
31
00:02:39,420 --> 00:02:43,117
Al�m disso,
quem falou numa morte natural?
32
00:02:53,550 --> 00:02:56,900
QUATRO FUNERAIS
E UM CASAMENTO
33
00:03:41,353 --> 00:03:43,080
Obrigado.
34
00:03:45,091 --> 00:03:48,151
Vou deixar o caso do Farlow
na sua secret�ria para segunda-feira.
35
00:03:48,261 --> 00:03:50,661
N�o, d�-mo agora.
vou trabalhar nele agora.
36
00:03:50,764 --> 00:03:52,327
Pensava que queria ir-se embora.
37
00:03:52,332 --> 00:03:54,232
Nem por isso..
38
00:03:54,265 --> 00:03:57,000
A m�e de Mrs. Barnaby
est� connosco por uns dias.
39
00:03:59,238 --> 00:04:00,762
A Cully tamb�m.
40
00:04:00,873 --> 00:04:04,070
V�o ser dois dias de
discuss�es m�dicas l�ridas.
41
00:04:04,176 --> 00:04:06,838
E o futebol, se permitido,
42
00:04:06,946 --> 00:04:08,777
ser� na televis�o port�til
do quarto.
43
00:04:08,881 --> 00:04:09,848
Que pesadelo.
44
00:04:09,949 --> 00:04:13,617
Para completar
a minha alegria do fim de semana,
45
00:04:13,619 --> 00:04:16,110
tenho compromissos
para com a comunidade
46
00:04:16,522 --> 00:04:17,921
em Broughton.
47
00:04:18,323 --> 00:04:19,847
A aldeia das Sat�ricas?
48
00:04:19,958 --> 00:04:22,052
N�o pode ser nada de bom, Jones.
49
00:04:22,362 --> 00:04:24,830
Nada de bom.
50
00:04:55,150 --> 00:04:57,277
� esta noite noite, pai.
51
00:04:57,297 --> 00:04:59,265
Vais pagar a conta do bar?
52
00:05:03,936 --> 00:05:04,898
Esta noite,
53
00:05:04,904 --> 00:05:07,270
a hist�ria vai registar
que os Cavaleiros de Broughton
54
00:05:07,373 --> 00:05:09,898
decidiram o destino dos
sat�ricos para sempre.
55
00:05:12,211 --> 00:05:14,270
Quais os planos para amanh�?
56
00:05:14,380 --> 00:05:18,138
Bom, a av� acha que dev�amos
ir contigo a Broughton...
57
00:05:18,718 --> 00:05:20,677
� Feira da S�tira.
58
00:05:20,887 --> 00:05:22,514
E se f�ssemos �s compras em Oxford?
59
00:05:23,022 --> 00:05:24,590
Broughton � muito deprimente.
60
00:05:24,691 --> 00:05:25,783
Deprimente?
61
00:05:25,892 --> 00:05:27,189
� tr�gico, isso sim.
62
00:05:27,993 --> 00:05:28,621
O qu�?
63
00:05:28,628 --> 00:05:31,256
Acho que se pode dizer
que foi um erro.
64
00:05:31,864 --> 00:05:33,992
Foi um Epis�dio em 1916.
65
00:05:34,100 --> 00:05:36,227
Montague Marwood,
um latifundi�rio local,
66
00:05:36,336 --> 00:05:39,203
criou uma empresa inteira
da aldeia,
67
00:05:39,305 --> 00:05:40,670
toda uma gera��o de homens.
68
00:05:40,773 --> 00:05:45,642
E depois, uma noite, conduziu-os
a todos para uma morte terr�vel.
69
00:05:46,045 --> 00:05:49,273
E deixou as mulheres deles
e os filhos a morrer � fome!
70
00:05:49,995 --> 00:05:51,889
As mulheres formaram
um grupo de autoajuda,
71
00:05:51,897 --> 00:05:53,922
a Sociedade da S�tira.
72
00:05:54,137 --> 00:05:55,498
Trabalhavam juntas,
73
00:05:55,506 --> 00:05:58,033
angariavam dinheiro,
educavam-se mutuamente,
74
00:05:58,241 --> 00:05:59,768
e assumiram o comando da aldeia.
75
00:05:59,859 --> 00:06:01,622
Como sabes tudo isso?
76
00:06:01,627 --> 00:06:03,126
Foi uma hist�ria que ouvi
77
00:06:03,129 --> 00:06:04,656
quando estive
no Ex�rcito Rural
78
00:06:04,664 --> 00:06:06,764
durante a guerra.
79
00:06:06,864 --> 00:06:08,795
A segunda Guerra Mundial.
80
00:06:11,036 --> 00:06:13,339
Penso que a Sociedade
ainda est� de boa sa�de
81
00:06:13,339 --> 00:06:17,064
e o ponto fulcral
� a corrida da S�tira.
82
00:06:17,577 --> 00:06:19,602
Tanto quanto percebo, essa corrida
83
00:06:19,712 --> 00:06:22,078
� um ritual medieval b�rbaro
revivido pelas
84
00:06:22,181 --> 00:06:25,446
senhoras da S�tira
para humilhar os homens.
85
00:06:25,551 --> 00:06:27,314
Sim...
86
00:06:27,620 --> 00:06:29,713
gostava muito de ver.
87
00:06:29,822 --> 00:06:31,783
Imperd�vel.
88
00:06:31,891 --> 00:06:33,051
Pronto, est� decidido
89
00:06:53,379 --> 00:06:54,812
Vamos dar uma festa para a semana.
90
00:06:54,914 --> 00:06:56,404
Seria uma honra se comparecesse.
91
00:06:56,516 --> 00:06:57,813
Seria um prazer.
92
00:06:57,917 --> 00:07:01,148
Vemo-nos amanh� �s 0930
no comit�
93
00:07:01,254 --> 00:07:02,482
para a reuni�o antes da feira.
94
00:07:02,588 --> 00:07:03,612
L� estarei.
95
00:07:03,723 --> 00:07:05,020
Foi �timo conhec�-la, Mrs. D.
96
00:07:05,124 --> 00:07:06,182
� muito am�vel.
97
00:07:07,292 --> 00:07:10,882
At� custa a crer que seja familiar
do nosso inimigo n�mero 1.
98
00:07:12,498 --> 00:07:14,398
At� amanh�.
99
00:07:16,502 --> 00:07:19,335
Presumo que fiques
para a feira de amanh�, prima.
100
00:07:19,439 --> 00:07:21,669
Na verdade, vou discursar.
101
00:07:21,774 --> 00:07:24,402
Fizeram de mim
presidente honor�ria.
102
00:07:25,210 --> 00:07:27,572
� caso para perguntar
porque ficas em Knox
103
00:07:27,647 --> 00:07:29,171
e n�o na quinta Aynscombe?
104
00:07:29,967 --> 00:07:34,159
Anthony, dormir com o inimigo
� muito mais interessante.
105
00:07:36,043 --> 00:07:38,291
Polly, h� um cliente para servir.
106
00:07:38,391 --> 00:07:40,408
N�o te impe�o de nada.
107
00:07:40,960 --> 00:07:42,188
Boa tarde, Mrs. D!
108
00:07:42,195 --> 00:07:43,355
Boa tarde, Polly.
109
00:07:43,963 --> 00:07:45,396
Bob...
110
00:07:45,905 --> 00:07:49,030
Mildred,
posso subir por um momento?
111
00:07:49,654 --> 00:07:50,951
Vais atrasar-te para a reuni�o.
112
00:07:51,056 --> 00:07:52,648
Sim, mas...
113
00:07:53,760 --> 00:07:55,849
Sobre a carta do arcediago,
114
00:07:56,475 --> 00:07:59,184
posso ligar-te mais tarde?
115
00:07:59,444 --> 00:08:01,878
Se quiseres.
116
00:08:14,184 --> 00:08:15,981
Bem-vindo � caixa de correio BT.
117
00:08:16,086 --> 00:08:18,084
Esta pessoa n�o est� dispon�vel.
118
00:08:18,313 --> 00:08:20,465
Por favor, deixe uma mensagem
ap�s o sinal.
119
00:08:22,225 --> 00:08:24,716
Fala Mildred Danvers no Knox.
120
00:08:24,828 --> 00:08:26,819
Penso que sabe porque estou a ligar.
121
00:08:40,505 --> 00:08:43,347
Pe�o desculpa ao Conselho,
foi uma emerg�ncia m�dica.
122
00:08:44,014 --> 00:08:46,671
S� j� p�de vir beber tarde, Dr. O?
123
00:08:48,283 --> 00:08:51,240
A perspic�cia cruel dos jovens...
124
00:08:52,861 --> 00:08:54,231
Aten��o a todos os membros.
125
00:08:55,122 --> 00:08:56,694
Podemos acalmar-nos, por favor?
126
00:08:56,695 --> 00:09:00,037
Declaro aberta a reuni�o
do Clube dos Cavaleiros.
127
00:09:02,105 --> 00:09:06,104
Antes de come�armos, o Roland e eu,
quer�amos agradecer a todos
128
00:09:06,198 --> 00:09:10,932
pelas vossas ora��es e am�vel apoio
desde que a Vivienne faleceu.
129
00:09:11,882 --> 00:09:13,577
Agradecemos muito.
130
00:09:14,158 --> 00:09:15,932
A porta, Alan.
131
00:09:16,829 --> 00:09:18,776
N�o t�m nada que ouvir
os nossos assuntos.
132
00:09:18,994 --> 00:09:20,766
Pois. Polly?
Polly?
133
00:09:21,860 --> 00:09:23,398
Importas-te?
134
00:09:28,458 --> 00:09:31,143
A ben��o, Anthony.
Diz uma boa.
135
00:09:33,513 --> 00:09:38,455
Suplicamos, Senhor,
que nos d�s for�a
136
00:09:38,985 --> 00:09:40,782
para confortar os fracos,
137
00:09:40,887 --> 00:09:45,113
e dai-nos coragem para vencermos
as Sat�ricas na corrida. �men.
138
00:09:45,171 --> 00:09:46,784
- �men.
- �men.
139
00:09:47,485 --> 00:09:49,680
Novidades hist�ricas, membros.
140
00:09:49,787 --> 00:09:52,847
A tirania das Sat�ricas
acabou por fim.
141
00:09:53,247 --> 00:09:58,207
Posso dizer com seguran�a que, amanh�,
ser� a �ltima vez que nos subjugamos
142
00:09:58,448 --> 00:10:01,531
e nos submetemos � terr�vel
humilha��o da corrida.
143
00:10:02,697 --> 00:10:04,451
N�o �s casado
com uma Sat�rica.
144
00:10:04,652 --> 00:10:08,579
A corrida �, justamente, s�mbolo
de velhos conflitos na aldeia,
145
00:10:08,740 --> 00:10:12,092
mas � s� isso,
Anthony, um s�mbolo.
146
00:10:12,508 --> 00:10:14,108
Estrat�gia dupla.
147
00:10:14,110 --> 00:10:16,075
Primeiro, o novo sangue do Anthony.
148
00:10:16,462 --> 00:10:18,360
Vai ser nomeado esta noite,
149
00:10:18,365 --> 00:10:21,728
pelo que temos treinado com Bluebell
e estamos confiantes.
150
00:10:21,855 --> 00:10:25,046
Segundo, o ataque legal.
151
00:10:25,685 --> 00:10:26,794
Anthony...
152
00:10:26,795 --> 00:10:28,729
N�o se iludam, meus senhores,
153
00:10:28,829 --> 00:10:31,756
o terr�vel regimento das mulheres marchar� sempre.
154
00:10:32,226 --> 00:10:36,424
A batalha por Broughton tem de ser combatida de novo e ganha!
155
00:10:38,666 --> 00:10:40,634
Aten��o, membros.
156
00:10:47,909 --> 00:10:50,036
�timo.
157
00:10:55,188 --> 00:10:56,738
Muito bem, Polly.
158
00:10:57,449 --> 00:10:59,242
Bom, Sat�ricas,
parece que o Gant e o Roland
159
00:10:59,252 --> 00:11:00,720
adivinharam que o reverendo
160
00:11:00,820 --> 00:11:03,388
ir� ser nomeado
como o nosso cavaleiro este ano.
161
00:11:03,983 --> 00:11:06,510
T�m andado, secretamente,
a trabalhar a t�cnica dele.
162
00:11:07,186 --> 00:11:08,483
Vi-os no terreiro na noite passada.
163
00:11:08,788 --> 00:11:10,349
Ele n�o tinha jeito nenhum.
164
00:11:11,181 --> 00:11:12,923
Mas e o assunto legal?
165
00:11:13,351 --> 00:11:15,719
O Gant pode mesmo
acusar-nos de discrimina��o?
166
00:11:16,406 --> 00:11:18,450
A legisla��o existe h� s�culos.
167
00:11:18,451 --> 00:11:19,975
Mas para proteger as mulheres.
168
00:11:20,585 --> 00:11:22,580
Serve nos dois sentidos, Fi.
169
00:11:22,954 --> 00:11:24,153
A nossa constitui��o
170
00:11:24,256 --> 00:11:26,486
proibe explicitamente
membros masculinos,
171
00:11:26,891 --> 00:11:30,592
o que, estritamente falando,
� ilegal h� j� algum tempo.
172
00:11:30,825 --> 00:11:33,958
Ser� um erro nomear o Gant?
173
00:11:34,193 --> 00:11:36,758
Ele n�o pode mandar em n�s,
temos de par�-lo.
174
00:11:37,162 --> 00:11:38,730
Fala calmamente
com ele amanh�,
175
00:11:39,131 --> 00:11:40,826
antes da corrida
N�o ouvir�,
176
00:11:41,033 --> 00:11:44,196
e n�o o podemos deixar
encerrar-nos ou parar a corrida.
177
00:11:44,303 --> 00:11:45,861
O Gant � retr�gado, m�e!
178
00:11:45,971 --> 00:11:48,437
Ele acha que as mulheres
s�o a raiz de todo o mal.
179
00:11:48,441 --> 00:11:50,409
Se a conversa da Lorna falhar,
180
00:11:50,509 --> 00:11:53,103
pensamos noutro plano ap�s a feira.
181
00:11:53,212 --> 00:11:57,171
Para j� temos de votar
e nomear o nosso cavaleiro.
182
00:12:02,455 --> 00:12:04,356
Entre.
183
00:12:07,057 --> 00:12:08,235
Mrs. Danvers?
184
00:12:09,293 --> 00:12:10,523
Vim s� devolver
185
00:12:10,529 --> 00:12:11,853
o seu frasco.
186
00:12:11,964 --> 00:12:14,592
Dr. O'Dowd encontrou-o no
ermo esta tarde.
187
00:12:16,005 --> 00:12:17,377
Mr. Marwood...
188
00:12:18,965 --> 00:12:20,402
foi muito am�vel.
189
00:12:25,478 --> 00:12:28,378
A senhora... n�o conhecia
a minha mulher pessoalmente?
190
00:12:29,140 --> 00:12:30,167
Infelizmente, n�o.
191
00:12:30,616 --> 00:12:33,341
A m�e dela e a sua
eram minhas amigas
192
00:12:33,552 --> 00:12:35,520
antes de eu sair do pa�s.
193
00:12:36,320 --> 00:12:38,421
O Cacau, Mrs. D.
194
00:12:42,161 --> 00:12:43,790
Bom... obrigado,
195
00:12:43,796 --> 00:12:46,196
e boa noite,
Mrs. Danvers.
196
00:13:02,948 --> 00:13:06,906
N�o � a s�rio a hist�ria de atacar
legalmente as Sat�ricas, pois n�o?
197
00:13:07,119 --> 00:13:08,914
At� � morte.
198
00:13:09,421 --> 00:13:10,513
Vais comprar uma guerra
199
00:13:10,523 --> 00:13:13,720
e ter�s de vir at� mim
para sarar as feridas.
200
00:13:14,226 --> 00:13:15,753
Boa noite, cavalheiros.
201
00:13:17,362 --> 00:13:19,091
Boa noite.
202
00:13:19,197 --> 00:13:20,691
Um brandy, Anthony?
203
00:13:20,700 --> 00:13:22,133
Hoje n�o, Rollie.
204
00:13:22,435 --> 00:13:25,033
H� que ter
as cabe�as frescas amanh�.
205
00:13:25,938 --> 00:13:28,236
E eu tenho assuntos a tratar.
206
00:14:16,038 --> 00:14:17,528
Entre.
207
00:14:27,866 --> 00:14:30,226
Est�s preocupada com o Gant?
208
00:14:30,535 --> 00:14:33,134
Bom, ele apimentou as coisas.
209
00:14:34,560 --> 00:14:35,805
Vais para casa?
210
00:14:37,746 --> 00:14:38,931
Vou j�.
211
00:14:39,528 --> 00:14:40,798
At� logo.
212
00:15:00,168 --> 00:15:03,550
Errei, Senhor...
213
00:15:04,511 --> 00:15:08,309
e desviei-me do meu caminho
214
00:15:08,316 --> 00:15:10,646
como uma ovelha perdida.
215
00:15:13,214 --> 00:15:18,140
Segui em demasia...
os conselhos e desejos
216
00:15:18,952 --> 00:15:21,051
do meu cora��o pecaminoso
217
00:15:22,593 --> 00:15:25,509
Ajudai-me a derrotar
218
00:15:26,346 --> 00:15:28,698
os meus inimigos pelo caminho.
219
00:16:16,173 --> 00:16:20,105
Sabes, um dia ainda matas algu�m.
220
00:16:21,275 --> 00:16:23,709
Problemas a adormecer, meu velho?
221
00:16:23,849 --> 00:16:26,784
A caravana est� sossegada.
222
00:16:26,885 --> 00:16:28,819
Aqui est� mais animado.
223
00:16:28,920 --> 00:16:30,945
Os esp�ritos ajudam.
224
00:16:33,025 --> 00:16:35,118
N�o discordo quanto a isso.
225
00:17:09,428 --> 00:17:13,596
- Quem � o John Knox?
-Um mis�gino infame escoc�s.
226
00:17:13,599 --> 00:17:14,793
Morreu h� muito tempo.
227
00:17:14,900 --> 00:17:18,365
Deve ser onde os homens
se escondem das Sat�ricas.
228
00:17:18,671 --> 00:17:20,138
� apropriado,
se for esse o caso.
229
00:17:20,239 --> 00:17:24,201
Penso que se deve
algum respeito aos homens
230
00:17:24,410 --> 00:17:26,734
que sacrificaram as vidas
nas duas guerras mundiais.
231
00:17:26,745 --> 00:17:28,736
Se n�o tivessem morrido,
232
00:17:28,847 --> 00:17:31,013
esta aldeia seria bem mais feliz.
233
00:17:31,117 --> 00:17:32,846
Parece-me perfeitamente feliz.
234
00:17:33,252 --> 00:17:35,520
Pai! Pai!
235
00:17:35,521 --> 00:17:38,022
Chama a pol�cia!
236
00:17:38,921 --> 00:17:42,841
Todos n�s temos uma hora prescrita
por Deus, todo-poderoso,
237
00:17:42,841 --> 00:17:45,841
uma hora para plantar
uma hora para colher,
238
00:17:45,841 --> 00:17:49,675
tal como essa hora chegou
para a nossa querida prima.
239
00:17:57,481 --> 00:18:00,451
Acabei de chegar.
240
00:18:03,961 --> 00:18:07,861
� o Inspetor-chefe
Barnaby da pol�cia de Causton.
241
00:18:08,161 --> 00:18:10,261
Vai abrir as hostes
com a pistola este ano.
242
00:18:10,561 --> 00:18:12,787
Anthony Gant,
primo da falecida,
243
00:18:12,897 --> 00:18:14,431
Mrs. Mildred Danvers.
244
00:18:14,761 --> 00:18:17,457
Vim de visita,
mas n�o obtive resposta.
245
00:18:17,563 --> 00:18:19,861
A Polly trouxe a chave.
246
00:18:20,601 --> 00:18:22,535
Dr. O'Dowd, ao seu servi�o.
247
00:18:22,636 --> 00:18:23,801
Doutor...
248
00:18:24,881 --> 00:18:26,615
Qual a causa da morte?
249
00:18:26,917 --> 00:18:29,250
Ataque card�aco, tinha historial.
250
00:18:30,141 --> 00:18:33,105
N�o � nada que lhe estrague
o fim de semana, Mr. Barnaby.
251
00:18:33,412 --> 00:18:34,940
N�o, de certo tem raz�o.
252
00:18:35,161 --> 00:18:38,915
Mrs. D. ia ser feita
presidente honor�ria.
253
00:18:41,587 --> 00:18:43,521
Da Sociedade da S�tira.
254
00:18:46,961 --> 00:18:48,520
D�-me licen�a?
255
00:18:48,629 --> 00:18:51,223
Tenho um dia atarefado,
com um concurso de tiro
256
00:18:51,332 --> 00:18:52,859
para apresentar antes da feira come�ar.
257
00:18:52,968 --> 00:18:53,795
Sim.
258
00:18:54,481 --> 00:18:57,871
� melhor eu ir
e ir tratando das coisas.
259
00:19:03,961 --> 00:19:05,288
Historial de ataques card�acos?
260
00:19:34,559 --> 00:19:35,556
Doutor?
261
00:19:35,660 --> 00:19:36,727
Sim?
262
00:19:37,081 --> 00:19:40,221
Ela tinha algo na m�o
quando aqui chegou?
263
00:19:40,721 --> 00:19:46,001
Sim, um frasco.
Tirei-lho para a examinar.
264
00:19:46,001 --> 00:19:47,901
Onde est� ele?
265
00:19:48,401 --> 00:19:50,232
Estranho, eu...
266
00:19:51,881 --> 00:19:53,405
Ora bem...
267
00:19:53,516 --> 00:19:55,177
aqui est�.
268
00:20:00,761 --> 00:20:03,878
N�o � nada de mau, espero.
269
00:20:21,761 --> 00:20:23,797
Mais vale prevenir do que remediar.
270
00:20:28,041 --> 00:20:30,760
Jones, est�s ocupado?
271
00:21:59,921 --> 00:22:01,401
Mrs. Hastings.
272
00:22:01,401 --> 00:22:04,321
Os meus p�sames, Anthony,
acabei de saber da Mildred.
273
00:22:04,321 --> 00:22:06,152
Mas n�o � uma visita cort�s.
274
00:22:06,257 --> 00:22:08,122
Vim negociar.
275
00:22:16,081 --> 00:22:20,041
Mrs. Danvers teve alguma visita
ontem � noite, Polly?
276
00:22:21,042 --> 00:22:23,306
Ouvi o Mr. Gant
277
00:22:23,410 --> 00:22:25,906
a perguntar se a podia
procurar depois da reuni�o.
278
00:22:26,001 --> 00:22:28,041
Era algo sobre uma carta.
279
00:22:28,042 --> 00:22:29,475
Que reuni�o era?
280
00:22:29,576 --> 00:22:30,804
Do Clube dos Cavaleiros
281
00:22:30,805 --> 00:22:32,568
Estavam c� todos:
282
00:22:32,670 --> 00:22:37,073
Os Marwood, o reverendo Gant,
o doutor...
283
00:22:37,174 --> 00:22:39,338
o coitado do velho Alan...
284
00:22:39,361 --> 00:22:40,589
o coveiro.
285
00:22:40,696 --> 00:22:42,254
Ele fala com os mortos.
286
00:22:44,601 --> 00:22:48,241
E vi o Mr. Marwood
no quarto de Mrs. Danvers
287
00:22:48,341 --> 00:22:51,141
quando lhe levei o cacau
pelas 21h30.
288
00:22:51,241 --> 00:22:52,781
Eles conheciam-se?
289
00:22:54,481 --> 00:22:58,021
Parece que Mrs. D.
conheceu a m�e dele, h� uns anos.
290
00:22:59,321 --> 00:23:02,041
Ela foi ontem
ao funeral da mulher dele.
291
00:23:02,041 --> 00:23:06,239
- Quem fez o cacau de Mrs. Danvers?
- O meu pai.
292
00:23:07,521 --> 00:23:09,481
� o pol�cia?
293
00:23:12,201 --> 00:23:14,570
Sou o Inspetor-Chefe Barnaby, sim.
294
00:23:14,671 --> 00:23:16,164
Cathy Hewlett, di�cona.
295
00:23:16,241 --> 00:23:18,106
Acabei de saber da Mildred Danvers.
296
00:23:18,209 --> 00:23:19,904
Sabe como ela morreu?
297
00:23:19,921 --> 00:23:22,319
� precisamente isso que ser�
determinado.
298
00:23:22,324 --> 00:23:23,448
Porque pergunta?
299
00:23:23,521 --> 00:23:27,279
Ouvi-a falar, ontem, com o Anthony Gant
sobre a campa dela.
300
00:23:27,361 --> 00:23:30,912
Ela disse-lhe que duvidava que
a morte dela fosse natural.
301
00:23:34,121 --> 00:23:35,918
- Joyce!
- Est� tudo bem?
302
00:23:36,023 --> 00:23:38,547
Possivelmente n�o,
chamei uma equipa.
303
00:23:39,681 --> 00:23:42,601
Parece que em Broughton
nunca h� um momento aborrecido.
304
00:23:42,602 --> 00:23:44,882
N�o preferes ir a Oxford, m�e?
305
00:23:44,883 --> 00:23:46,510
N�o sejas maricas, Joyce.
306
00:23:46,518 --> 00:23:48,845
Isto � muito mais divertido
do que as compras.
307
00:23:49,681 --> 00:23:51,114
O Jones.
308
00:23:57,436 --> 00:23:58,704
O que temos?
309
00:23:58,904 --> 00:24:02,429
Temos Mildred Danvers,
78 anos, falecida.
310
00:24:03,240 --> 00:24:05,072
N�o acha que morreu de velhice?
311
00:24:05,076 --> 00:24:07,607
Tenho as minhas d�vidas.
312
00:24:10,721 --> 00:24:12,416
E tira-o de maus len��is.
313
00:24:12,523 --> 00:24:15,689
N�o tenho o h�bito
de usar homic�dios como desculpa.
314
00:24:15,787 --> 00:24:19,315
- N�o, claro, mas... h� vantagens.
- Vantagens...
315
00:24:19,324 --> 00:24:21,258
Olha, j� � tarde.
316
00:24:21,359 --> 00:24:23,024
Isola o local
o melhor que puderes.
317
00:24:23,041 --> 00:24:24,804
Guarda isto
para o Bullard,
318
00:24:24,910 --> 00:24:26,844
eu tenho que fazer uma chamada.
319
00:24:49,201 --> 00:24:51,465
Belo tiro, muito bem!
320
00:24:52,121 --> 00:24:54,761
Que maravilha, Peggy!
321
00:24:54,761 --> 00:24:58,071
As Sat�ricas levam agora
dois tiros de vantagem.
322
00:24:59,201 --> 00:25:00,225
Roland?
323
00:25:00,336 --> 00:25:01,462
� a tua vez.
324
00:25:01,570 --> 00:25:03,337
�s o pr�ximo a atirar.
325
00:25:12,281 --> 00:25:14,750
As Sat�ricas est�o a ter
muita sorte, n�o?
326
00:25:14,751 --> 00:25:17,479
N�o � sorte,
s�o s� melhores que n�s.
327
00:25:17,521 --> 00:25:19,021
H� muito tempo que s�o.
328
00:25:19,321 --> 00:25:21,653
N�o houve paz, entretanto?
329
00:25:21,757 --> 00:25:24,153
H� aceita��o no geral.
330
00:25:24,201 --> 00:25:27,326
Os cavaleiros n�o d�o luta
�s Sat�ricas, atualmente.
331
00:25:32,076 --> 00:25:32,968
Muito bem!
332
00:25:32,977 --> 00:25:35,844
Muito bem, belo tiro, mi�da!
333
00:25:35,921 --> 00:25:38,101
O que posso fazer por si?
334
00:25:38,801 --> 00:25:40,535
A Mildred Danvers.
335
00:25:40,537 --> 00:25:43,362
A morte dela
pode ter sido provocada.
336
00:25:43,841 --> 00:25:45,441
O que o leva a dizer isso?
337
00:25:45,441 --> 00:25:47,909
Pensamos que o frasco dela
pode ter sido envenenado.
338
00:25:50,081 --> 00:25:53,601
Bem,
eu s� a conheci ontem.
339
00:25:53,602 --> 00:25:56,196
Houve caf� ap�s o funeral
340
00:25:56,304 --> 00:25:59,364
e fui apresentado fugazmente.
341
00:25:59,641 --> 00:26:02,269
Creio que foi ter com a Mildred
342
00:26:02,727 --> 00:26:04,695
ap�s a reuni�o de ontem.
343
00:26:05,441 --> 00:26:07,521
� verdade, � claro que sim.
344
00:26:07,522 --> 00:26:10,355
Ela esqueceu-se das luvas.
345
00:26:10,458 --> 00:26:12,050
Fui devolver-lhas.
346
00:26:13,204 --> 00:26:15,399
- Belo tiro!
- Bom tiro.
347
00:26:20,081 --> 00:26:23,451
Henry, � o teu �ltimo tiro.
348
00:26:23,641 --> 00:26:24,639
Um tiro no centro,
349
00:26:24,643 --> 00:26:26,402
empata a competi��o.
350
00:26:46,098 --> 00:26:47,231
Azar, Henry.
351
00:26:50,681 --> 00:26:52,649
Parab�ns, Mrs. Aynscombe.
352
00:26:52,750 --> 00:26:53,781
Obrigada.
353
00:26:54,121 --> 00:26:56,481
Lorna Hastings, a nossa presidente.
354
00:26:56,882 --> 00:26:58,177
� a minha filha, Fiona,
355
00:26:58,183 --> 00:26:59,848
e penso que j� conhece a Cathy.
356
00:27:00,021 --> 00:27:02,121
O detetive da Corrida da S�tira,
senhoras,
357
00:27:02,123 --> 00:27:03,613
o Inspector-chefe Barnaby.
358
00:27:04,122 --> 00:27:05,350
Como est�o?
359
00:27:06,361 --> 00:27:09,322
Sei que todas conheciam Mrs. Danvers.
360
00:27:09,331 --> 00:27:11,299
Podem dizer-me quando
a viram por �ltimo?
361
00:27:11,321 --> 00:27:12,850
A Fiona e eu
vimo-la brevemente
362
00:27:12,856 --> 00:27:15,220
ontem
antes da nossa reuni�o.
363
00:27:15,561 --> 00:27:18,621
E algu�m sabe
de algu�m na aldeia
364
00:27:18,931 --> 00:27:20,858
com motivo para lhe querer mal?
365
00:27:22,521 --> 00:27:24,113
N�o. Porqu�?
366
00:27:24,222 --> 00:27:25,883
A Cathy poderia dizer-lhe.
367
00:27:26,041 --> 00:27:28,066
Ela ouviu
Mrs. Danvers a opinar
368
00:27:28,176 --> 00:27:30,910
que a sua morte n�o seria natural.
369
00:27:32,921 --> 00:27:35,196
Esperemos que estivesse enganada.
370
00:27:36,401 --> 00:27:38,934
Esta � a nossa deixa, Mr. Barnaby.
371
00:27:40,241 --> 00:27:42,419
Hora de vingan�a.
372
00:27:57,358 --> 00:28:00,694
Muito bem, vamos mostrar-lhes
do que somos feitos.
373
00:28:06,334 --> 00:28:09,303
Sat�ricas! Sat�ricas!
374
00:28:09,403 --> 00:28:11,797
Sat�ricas! Sat�ricas!
375
00:29:44,932 --> 00:29:48,467
Sat�ricas! Sat�ricas! Sat�ricas!
376
00:29:49,281 --> 00:29:51,820
Boa tarde,
senhoras e senhores!
377
00:29:53,481 --> 00:29:56,408
Sou Tom Barnaby,
e eu estou aqui
378
00:29:57,118 --> 00:30:00,087
em nome do chefe da Pol�cia...
379
00:30:01,481 --> 00:30:03,121
O frasco tinha alguma coisa?
380
00:30:03,122 --> 00:30:06,715
Um brandy com 10 anos
e carradas de barbit�ricos.
381
00:30:09,721 --> 00:30:12,301
Talvez deva parar
os festejos.
382
00:30:12,802 --> 00:30:14,160
O Chefe ia gostar.
383
00:30:14,470 --> 00:30:16,029
Gostava de o ver tentar.
384
00:30:16,121 --> 00:30:20,078
... dar-lhes as boas-vindas
este ano � Feira da S�tira.
385
00:30:23,121 --> 00:30:27,321
Como todos devem saber,
come�a tradicionalmente, com...
386
00:30:27,322 --> 00:30:29,086
um evento �nico.
387
00:30:29,190 --> 00:30:30,983
Sem mais delongas,
388
00:30:31,001 --> 00:30:35,637
passo-lhes a presidente,
Miss Lorna Hastings,
389
00:30:35,638 --> 00:30:38,003
para a nomea��o
da Corrida da S�tira deste ano.
390
00:30:43,241 --> 00:30:47,561
A acusa��o � de
misoginia flagrante
391
00:30:47,562 --> 00:30:51,456
e o nomeado
� o reverendo Anthony Gant.
392
00:30:51,499 --> 00:30:54,366
Sim!
393
00:30:58,601 --> 00:31:01,681
As Sat�ricas definiram o desafio
394
00:31:01,682 --> 00:31:06,198
e agora cabe ao cavaleiro
mostrar a sua coragem.
395
00:31:07,401 --> 00:31:09,699
As mulheres podem bater
� vontade no cavaleiro
396
00:31:09,804 --> 00:31:11,464
com as suas conchas,
397
00:31:11,561 --> 00:31:14,281
mas n�o podem impedir
a marcha do burro.
398
00:31:14,281 --> 00:31:19,041
Se o cavaleiro conseguir fazer
o percurso sem cair da montada,
399
00:31:19,041 --> 00:31:22,321
ter� o direito de suspender
a corrida indefinidamente.
400
00:31:22,321 --> 00:31:27,900
Caso contr�rio, os Cavaleiros ter�o
de voltar de novo no ano seguinte.
401
00:31:56,521 --> 00:31:58,637
O cavaleiro est� pronto?
402
00:32:00,081 --> 00:32:02,641
As Sat�ricas est�o prontas?
403
00:32:57,641 --> 00:32:59,916
Ele levou um tiro.
404
00:33:05,961 --> 00:33:07,679
N�o olhe para mim.
405
00:33:23,301 --> 00:33:25,269
Meninas...
406
00:33:25,870 --> 00:33:28,430
acho melhor irem para casa,
ou o que querem fazer?
407
00:33:28,539 --> 00:33:30,564
Se conseguir afastar a minha m�e
do reboli�o!
408
00:33:32,510 --> 00:33:34,410
Vamos �s compras em Oxford.
409
00:33:34,512 --> 00:33:36,343
Boa! At� logo.
410
00:33:37,447 --> 00:33:40,208
Jones. Jones!
411
00:33:41,985 --> 00:33:43,747
Desculpe.
412
00:33:45,356 --> 00:33:47,221
Deixa isso,
� in�til.
413
00:33:48,590 --> 00:33:50,488
Os agentes andam a recolher os v�deos,
414
00:33:50,493 --> 00:33:52,885
algu�m deve ter algo �til.
415
00:33:52,990 --> 00:33:54,582
Bem pensado.
416
00:33:54,691 --> 00:33:56,991
Obrigado,
ainda bem que aprovas.
417
00:33:57,393 --> 00:33:58,719
Alan?
418
00:33:59,990 --> 00:34:02,140
� o Alan, n�o �?
419
00:34:03,030 --> 00:34:06,310
Sou Tom Barnaby,
do CID de Causton.
420
00:34:06,910 --> 00:34:10,004
N�o trabalha para o reverendo?
421
00:34:10,113 --> 00:34:12,074
Mr. Henry, � que me pagava.
422
00:34:12,150 --> 00:34:13,981
A nossa gente daqui...
423
00:34:14,085 --> 00:34:15,554
cuido delas.
424
00:34:15,630 --> 00:34:20,550
A Polly disse-me que fala com os...
com a sua gente.
425
00:34:20,550 --> 00:34:24,150
Eles � que falam comigo.
Tagarelas, tagarelas.
426
00:34:24,250 --> 00:34:25,945
Alan, viu
o reverendo Gant,
427
00:34:26,052 --> 00:34:28,418
esta manh�,
antes da corrida?
428
00:34:28,950 --> 00:34:31,310
- "Bom dia, Reverendo."
- "Bom dia, Alan."
429
00:34:31,310 --> 00:34:33,410
E o reverendo Gant
parecia normal?
430
00:34:33,512 --> 00:34:35,236
Sem problemas?
431
00:34:36,670 --> 00:34:39,730
Miss Lorna,
n�o chegou a vir.
432
00:34:40,039 --> 00:34:42,037
Lorna?
433
00:34:44,070 --> 00:34:45,469
A Lorna Hastings?
434
00:34:45,572 --> 00:34:47,267
Houve uma zanga!
435
00:34:48,710 --> 00:34:51,010
A Lorna Hastings
e o reverendo Gant,
436
00:34:51,014 --> 00:34:53,211
discutiram esta manh�?
437
00:34:55,430 --> 00:34:58,388
Ela n�o veio.
438
00:34:59,270 --> 00:35:01,061
Est�s bem, meu velho?
439
00:35:03,470 --> 00:35:05,261
Posso ajudar, Mr. Barnaby?
440
00:35:05,273 --> 00:35:08,836
Aqui o Alan � especial,
se � que me entende.
441
00:35:09,390 --> 00:35:10,990
Sim, doutor.
442
00:35:10,990 --> 00:35:13,185
se me pudesse dar a lista das pessoas
443
00:35:13,292 --> 00:35:17,260
a quem receitou barbit�ricos
no �lltimo ano, ajudava muito.
444
00:35:22,950 --> 00:35:25,710
- O que tens?
- Bastante.
445
00:35:25,710 --> 00:35:29,110
Para come�ar, Valium.
446
00:35:29,193 --> 00:35:30,717
Descobri-os numa secret�ria.
447
00:35:30,728 --> 00:35:34,061
Tem o nome do Gant, data recente,
s� faltam dois comprimidos.
448
00:35:34,165 --> 00:35:35,291
S� que...
449
00:35:35,399 --> 00:35:37,797
se Gant envenenou o frasco
da Mildred ontem � noite,
450
00:35:37,802 --> 00:35:40,598
e foi o primeiro
a entrar no quarto dela esta manh�,
451
00:35:40,605 --> 00:35:42,869
porque deixou a arma do crime
para a encontrarmos?
452
00:35:42,974 --> 00:35:44,441
Realmente, porqu�?
453
00:35:44,542 --> 00:35:46,670
Veja isto.
454
00:35:47,278 --> 00:35:49,442
A janela foi for�ada.
455
00:35:49,647 --> 00:35:52,172
Mas enviei um agente para aqui,
456
00:35:52,283 --> 00:35:54,979
para vigiar a casa,
logo ap�s o tiro.
457
00:35:55,086 --> 00:35:58,283
Portanto, se o Reverendo Gant saiu
daqui para ir para a corrida,
458
00:35:58,389 --> 00:36:00,755
o intruso deve c�
ter chegado
459
00:36:00,858 --> 00:36:02,792
depois ou durante a corrida,
sim?
460
00:36:02,894 --> 00:36:03,952
Sim.
461
00:36:04,461 --> 00:36:06,391
Levaram alguma coisa?
462
00:36:06,397 --> 00:36:08,865
� dif�cil dizer com tanta coisa.
463
00:36:12,300 --> 00:36:13,658
Parece que
o reverendo Gant
464
00:36:13,738 --> 00:36:15,701
queria apresentar uma queixa legal
465
00:36:15,906 --> 00:36:18,272
contra a
Sociedade da S�tira.
466
00:36:25,100 --> 00:36:28,199
Isto n�o s�o bens
da Mildred Danvers?
467
00:36:28,300 --> 00:36:29,961
Sim, parece que sim.
468
00:36:30,321 --> 00:36:32,050
Talvez ela lhos tenha dado.
469
00:36:36,927 --> 00:36:38,895
Senhor.
470
00:36:42,782 --> 00:36:45,485
GABINETE DO ARCEDIAGO
ST. MARY AT PLEA, CAUSTON
471
00:36:45,490 --> 00:36:47,826
Ou talvez n�o.
472
00:37:11,770 --> 00:37:13,681
Arcediago?
473
00:37:13,698 --> 00:37:15,097
Mr. Barnaby.
474
00:37:15,699 --> 00:37:18,764
S�o not�cias terr�veis.
A Mildred era uma grande amiga.
475
00:37:19,369 --> 00:37:21,934
Conhecemos-nos em �frica em 1975.
476
00:37:21,939 --> 00:37:25,068
O Anthony s� l� esteve um ano.
477
00:37:25,676 --> 00:37:29,443
Lembrei-me se teria alguma ideia
quanto ao motivo.
478
00:37:29,647 --> 00:37:31,171
Para o homic�dio?
Sim.
479
00:37:31,282 --> 00:37:33,408
N�o fa�o ideia.
480
00:37:34,418 --> 00:37:38,479
O Anthony era uma alma atormentada,
muito obsessivo.
481
00:37:38,589 --> 00:37:40,147
Obsessivo? Com o qu�?
482
00:37:40,258 --> 00:37:42,249
Tentava evitar
a inclus�o das mulheres
483
00:37:42,360 --> 00:37:44,089
em todos os aspectos da vida.
484
00:37:44,195 --> 00:37:46,561
N�o conseguiu,
obviamente.
485
00:37:47,164 --> 00:37:50,100
A sua nomea��o de
Miss Hewlett enquanto di�cona dele,
486
00:37:50,201 --> 00:37:53,102
pretendeu
enaltecer esse aspecto?
487
00:37:53,204 --> 00:37:55,672
� cruel, eu sei,
mas educativo.
488
00:37:55,773 --> 00:37:59,300
O compromisso nunca foi
o ponto forte do Anthony.
489
00:37:59,410 --> 00:38:01,844
Sei que,
por um motivo qualquer,
490
00:38:02,146 --> 00:38:03,709
escreveu
a Mrs. Danvers.
491
00:38:03,814 --> 00:38:06,908
Dizia respeito ao
Reverendo Gant?
492
00:38:07,018 --> 00:38:08,315
Sim, foi muito triste.
493
00:38:08,419 --> 00:38:10,148
Usei de toda a minha influ�ncia,
494
00:38:10,254 --> 00:38:11,744
mas ele teve de deixar Oxford.
495
00:38:11,856 --> 00:38:14,824
Acabou de volta a Broughton
pelos seus pecados, o coitado.
496
00:38:14,825 --> 00:38:15,853
Que pecados?
497
00:38:15,860 --> 00:38:17,157
Nada de ilegal,
498
00:38:17,461 --> 00:38:18,853
s� embara�oso:
499
00:38:18,863 --> 00:38:21,127
um jovem
numa festa de batizado.
500
00:38:21,232 --> 00:38:24,099
Tony era homossexual
e bebeu uns copos
501
00:38:24,201 --> 00:38:26,499
e ele e esse jovem
foram vistos
502
00:38:26,604 --> 00:38:29,402
aos apalp�es
na fonte de champanhe.
503
00:38:29,507 --> 00:38:30,838
Escrevi � Mildred acerca do assunto,
504
00:38:30,941 --> 00:38:32,238
quando ela regressou,
505
00:38:32,343 --> 00:38:34,573
para evitar perguntas embara�osas
ao Anthony.
506
00:38:36,310 --> 00:38:38,709
Acha que a carta pode ter causado
algum tipo de problema?
507
00:38:39,016 --> 00:38:42,518
N�o acho nada para j�, Arcediago.
508
00:38:43,410 --> 00:38:46,075
Todos os pacientes com receitas
de barbit�ricos, no �ltimo ano,
509
00:38:46,157 --> 00:38:47,219
conforme pediu.
510
00:38:47,225 --> 00:38:48,624
Obrigado.
511
00:38:52,109 --> 00:38:53,337
Cathy Hewlett.
512
00:38:53,843 --> 00:38:54,838
Roland Marwood.
513
00:38:54,845 --> 00:38:56,107
O Reverendo Gant?
514
00:38:56,233 --> 00:38:58,224
Sim, o Anthony era muito nervoso.
515
00:38:58,435 --> 00:39:00,200
A Cathy torceu o tornozelo
516
00:39:00,204 --> 00:39:02,632
o m�s passado,
n�o conseguia dormir.
517
00:39:02,830 --> 00:39:04,225
E Roland Marwood?
518
00:39:04,581 --> 00:39:07,344
A doen�a da m�e foi exigente.
519
00:39:08,051 --> 00:39:09,949
Parece que se precipitou
520
00:39:09,954 --> 00:39:11,446
a assumir causas naturais, Dr.
521
00:39:11,715 --> 00:39:13,645
� evidente que sim.
522
00:39:14,451 --> 00:39:16,310
Sabe se Mrs. Danvers
tinha inimigos
523
00:39:16,320 --> 00:39:19,452
na aldeia, quem quisesse vingan�a?
524
00:39:19,470 --> 00:39:21,665
Ela foi Sat�rica antes de partir,
525
00:39:21,772 --> 00:39:24,564
mas os dias de luta tinham
acabado, Mr. Barnaby.
526
00:39:25,531 --> 00:39:27,199
As provas iniciais indicam
527
00:39:27,450 --> 00:39:30,716
que Mrs. Danvers foi morta
pelo Reverendo Gant,
528
00:39:30,980 --> 00:39:34,409
para impedir que revelasse
um segredo do passado dele.
529
00:39:34,430 --> 00:39:37,763
S� que todos sabiam do segredo.
530
00:39:37,867 --> 00:39:39,496
Todos sabiam?
531
00:39:39,509 --> 00:39:43,237
Que Anthony e o Henry Marwood
eram meio irm�os, sim.
532
00:39:43,547 --> 00:39:47,005
O pai de Henry era,
at� certo ponto, um... deambulante.
533
00:39:47,618 --> 00:39:49,386
O Anthony era o seu bastardo.
534
00:39:49,510 --> 00:39:52,230
Os pais dele morreram
num grande inc�ndio em 1960.
535
00:39:52,256 --> 00:39:54,957
Os pais do Henry tamb�m morreram
nesse inc�ndio, n�o foi?
536
00:39:54,959 --> 00:39:56,984
Sim, o Henry era uma crian�a.
n�o se lembra deles.
537
00:39:57,395 --> 00:40:00,489
Tamb�m l� estavam outros:
fam�lia, amigos...
538
00:40:01,630 --> 00:40:04,210
Foi uma terr�vel trag�dia.
539
00:40:04,211 --> 00:40:07,046
� com eles que o Alan fala,
540
00:40:07,146 --> 00:40:09,076
com todas essas pobres almas
541
00:40:09,082 --> 00:40:10,416
que se perderam nessa noite.
542
00:40:12,070 --> 00:40:13,438
Ele tinha 6 anos.
543
00:40:13,439 --> 00:40:16,029
Continua a ter para todos os efeitos.
544
00:40:16,390 --> 00:40:18,255
Mas, �s vezes, acho que
545
00:40:18,258 --> 00:40:22,618
ele se lembra para n�s
podermos esquecer.
546
00:40:24,422 --> 00:40:26,014
Sim...
547
00:40:26,123 --> 00:40:27,886
Obrigado, amigo.
548
00:40:28,350 --> 00:40:29,715
O barbit�rico encontrado
549
00:40:29,718 --> 00:40:31,515
no frasco da Mildred n�o
corresponde a nenhum destes.
550
00:40:31,720 --> 00:40:32,717
N�o me surpreende.
551
00:40:32,763 --> 00:40:34,890
� do tipo que os veterin�rios usam.
552
00:40:35,199 --> 00:40:37,064
- Veterin�rios?
- Sim.
553
00:40:37,910 --> 00:40:40,241
Precisamos
de uma esquadra provis�ria.
554
00:40:41,548 --> 00:40:43,077
Jones.
555
00:40:54,377 --> 00:40:55,674
Senhor.
556
00:41:05,190 --> 00:41:06,817
Muito fotog�nico, senhor.
557
00:41:06,925 --> 00:41:08,092
Obrigado.
558
00:41:08,165 --> 00:41:09,563
H� not�cias do laborat�rio?
559
00:41:10,568 --> 00:41:14,301
Sim, h� vest�gios
de �gua e cal
560
00:41:14,304 --> 00:41:16,839
no gatilho da arma
da Fiona Aynscombe
561
00:41:16,840 --> 00:41:20,008
e uma pestana, que n�o � da Mildred,
no fundo do frasco dela.
562
00:41:20,177 --> 00:41:22,668
Tamb�m tir�mos impress�es
digitais do frasco:
563
00:41:22,780 --> 00:41:27,217
Mildred Danvers, Dr. O'Dowd,
e Henry Marwood.
564
00:41:27,418 --> 00:41:29,411
Henry Marwood?
565
00:41:58,590 --> 00:42:00,187
Espero n�o incomodar.
566
00:42:00,317 --> 00:42:02,077
N�o!
567
00:42:03,490 --> 00:42:05,219
� a mans�o Marwood?
568
00:42:05,725 --> 00:42:06,952
As respetivas ru�nas.
569
00:42:06,960 --> 00:42:09,224
H� muito que a sorte n�o nos ampara.
570
00:42:11,290 --> 00:42:13,053
Como posso ajud�-lo?
571
00:42:13,150 --> 00:42:15,482
O frasco da Mildred Danvers
572
00:42:16,086 --> 00:42:18,213
tinha as suas impress�es digitais.
573
00:42:20,510 --> 00:42:22,630
Fui um tolo...
574
00:42:22,830 --> 00:42:25,526
N�o sei porqu�, �...
575
00:42:26,468 --> 00:42:28,592
Acho que n�o ando
pensar com clareza.
576
00:42:29,950 --> 00:42:33,050
Menti sobre as luvas,
577
00:42:33,153 --> 00:42:35,113
foi o frasco que lhe fui devolver.
578
00:42:35,170 --> 00:42:37,468
Porque n�o me disse logo isso?
579
00:42:38,172 --> 00:42:40,163
Fui cobarde.
580
00:42:41,650 --> 00:42:43,808
� que disse que suspeitava
de hom�cidio
581
00:42:43,810 --> 00:42:44,888
e eu...
582
00:42:44,910 --> 00:42:48,988
Eu s� n�o queria
mais confus�o depois da Vivienne.
583
00:42:50,734 --> 00:42:53,101
Eu sei o que parece.
584
00:42:53,824 --> 00:42:58,789
Presumo que soubesse dos problemas
do reverendo Gant em Oxford.
585
00:42:59,062 --> 00:43:00,120
Sim.
586
00:43:00,230 --> 00:43:03,224
E sabia que a Mildred Danvers
tamb�m estava a par?
587
00:43:03,967 --> 00:43:05,194
N�o!
588
00:43:05,702 --> 00:43:08,727
Ent�o n�o tentou salvar
o seu meio-irm�o de uma revela��o?
589
00:43:08,928 --> 00:43:09,828
N�o.
590
00:43:09,841 --> 00:43:10,903
N�o!
591
00:43:10,909 --> 00:43:12,399
N�o fa�o ideia
592
00:43:12,511 --> 00:43:15,207
porque algu�m quereria
matar a Mrs. Danvers.
593
00:43:15,313 --> 00:43:17,838
Ou o Anthony.
594
00:43:41,910 --> 00:43:43,878
� Mrs. Hastings.
595
00:43:45,230 --> 00:43:47,025
Perdi o meu marido.
596
00:43:47,032 --> 00:43:49,260
Foi uma conclus�o precipitada,
pe�o desculpa.
597
00:43:49,350 --> 00:43:53,641
S�o falsos os boatos que somos s� l�sbias
iradas na Quinta Aynscombe.
598
00:43:53,670 --> 00:43:56,548
Mas n�o somos menos populares
por isso.
599
00:43:58,790 --> 00:44:00,350
Como podemos ajudar?
600
00:44:01,050 --> 00:44:05,010
Tivemos a confirma��o
sobre a morte da Mildred Danvers.
601
00:44:05,210 --> 00:44:07,807
N�o foi de causas naturais,
nem foi suic�dio.
602
00:44:07,913 --> 00:44:09,940
Foi, de facto, homic�dio.
603
00:44:14,630 --> 00:44:17,430
E creio que uma,
ou talvez as duas,
604
00:44:17,578 --> 00:44:20,911
tenha informa��o
relevante para a nossa investiga��o.
605
00:44:20,915 --> 00:44:22,477
N�o entendo a que se refere.
606
00:44:24,283 --> 00:44:26,877
Mrs. Hastings...
607
00:44:27,686 --> 00:44:30,378
morreram duas pessoas
nas �ltimas 24 horas.
608
00:44:30,424 --> 00:44:33,953
Recomendo que coopere
sem prevarica��es.
609
00:44:34,062 --> 00:44:37,030
A culpa � minha ... Pedi � Lorna
que n�o dissesse nada.
610
00:44:37,969 --> 00:44:40,729
No dia a seguir,
� Mildred voltar � aldeia,
611
00:44:40,730 --> 00:44:43,290
ela fez uma confid�ncia,
a mim e � Lorna.
612
00:44:43,338 --> 00:44:47,038
J� sabemos do esc�ndalo que trouxe
o reverendo Gant a Broughton.
613
00:44:47,930 --> 00:44:49,729
Qual era a raz�o da Mildred
614
00:44:49,932 --> 00:44:51,325
para lhes contar isso?
615
00:44:51,370 --> 00:44:53,838
Ela sabia da
atitude do primo
616
00:44:53,839 --> 00:44:55,170
em rela��o �s mulheres,
617
00:44:55,274 --> 00:44:57,141
e pensou que a informa��o
podia ser �til.
618
00:44:57,150 --> 00:45:00,111
Por isso, quando disse que a Mildred
podia ter sido assassinada...
619
00:45:00,270 --> 00:45:04,264
Eu vi o Gant ontem � noite,
a sair do bar.
620
00:45:04,370 --> 00:45:05,530
Que horas eram?
621
00:45:05,838 --> 00:45:08,139
Por volta das 21h45.
622
00:45:08,250 --> 00:45:10,047
Eu estava a fechar
a sala do comit�.
623
00:45:10,550 --> 00:45:12,950
E escondeu essa informa��o, n�o foi?
624
00:45:13,390 --> 00:45:15,055
Homic�dio n�o � uma acusa��o
625
00:45:15,159 --> 00:45:17,490
que se fa�a sem provas fortes,
Mr. Barnaby.
626
00:45:18,830 --> 00:45:23,598
Foi por isso que visitou esta manh�
o Reverendo Gant, Mrs. Hastings?
627
00:45:23,610 --> 00:45:25,140
N�o, n�o,
628
00:45:25,146 --> 00:45:26,875
t�nhamos outras coisas a tratar.
629
00:45:27,310 --> 00:45:28,675
Como chantagem?
630
00:45:31,830 --> 00:45:33,410
Sim.
631
00:45:33,710 --> 00:45:37,938
A Peggy e eu concord�mos que a
acusa��o era grave e fui falar-lhe.
632
00:45:37,950 --> 00:45:41,577
E sugeriu que
se ele esquecesse o processo,
633
00:45:42,320 --> 00:45:44,020
manteria o segredo dele.
634
00:45:44,230 --> 00:45:46,358
Eram essas as linhas gerais.
635
00:45:47,158 --> 00:45:47,958
Resultou?
636
00:45:48,030 --> 00:45:49,797
Ficou logicamente perturbado,
637
00:45:49,898 --> 00:45:52,062
mas concordou em pensar.
638
00:45:52,230 --> 00:45:55,955
Raz�o pela qual nenhuma de n�s tinha
motivo para o matar, Mr. Barnaby,
639
00:45:56,150 --> 00:45:58,027
caso fosse essa
a sua pr�xima quest�o.
640
00:45:59,110 --> 00:46:01,042
O Gant tem que ser
o nosso homem, n�o?
641
00:46:01,270 --> 00:46:03,830
Tinha algo a esconder,
muita oportunidade, e foi visto...
642
00:46:03,870 --> 00:46:05,828
N�o, n�o. O George Bullard disse
643
00:46:06,350 --> 00:46:08,650
que o que a
Mildred Danvers bebeu
644
00:46:08,650 --> 00:46:10,210
a matava em meia hora,
645
00:46:10,310 --> 00:46:12,835
mas o Gant saiu do bar �s 21h45.
646
00:46:12,946 --> 00:46:15,176
A Mildred Danvers s� morreu
depois da meia-noite.
647
00:46:15,270 --> 00:46:17,830
Houve muito tempo
para outra pessoa a ir ver.
648
00:46:18,140 --> 00:46:19,098
� verdade.
649
00:46:19,190 --> 00:46:21,552
E o assassino do Gant?
650
00:46:22,110 --> 00:46:27,659
Suponho que querer encerrar
a Sociedade da S�tira fosse motivo.
651
00:46:31,350 --> 00:46:33,106
O que faz aqui?
652
00:46:34,550 --> 00:46:37,230
O meu trabalho,
Miss Aynscombe, o meu trabalho.
653
00:46:37,430 --> 00:46:40,831
Sei que o reverendo Gant e a senhora,
654
00:46:40,933 --> 00:46:43,434
nem sempre estavam de acordo,
isso � verdade?
655
00:46:44,070 --> 00:46:45,695
Pode dizer-se que sim.
656
00:46:45,990 --> 00:46:48,885
Quando tocou o sino
para o in�cio da corrida,
657
00:46:48,910 --> 00:46:53,550
disse algo como:
"Hora da vingan�a."
658
00:46:53,550 --> 00:46:55,190
Eu n�o o matei.
659
00:46:55,190 --> 00:46:57,283
Algu�m, com �tima vis�o
660
00:46:57,392 --> 00:46:59,155
e uma espingarda id�ntica � sua,
661
00:46:59,261 --> 00:47:00,924
matou.
662
00:47:00,990 --> 00:47:03,430
Eu e a Fi estivemos
o tempo todo no campo.
663
00:47:03,430 --> 00:47:06,970
As nossas armas estavam fechadas
no carro da Fi � porta do comit�.
664
00:47:07,670 --> 00:47:10,138
N�o saiam
da aldeia, senhoras.
665
00:47:10,240 --> 00:47:12,606
Posso ter de falar-lhes novamente.
666
00:47:35,910 --> 00:47:37,750
Quem envenenou a Mildred?
667
00:47:37,750 --> 00:47:39,843
N�o fa�o ideia.
668
00:47:39,952 --> 00:47:41,510
Sabes quem matou o Anthony?
669
00:47:41,710 --> 00:47:43,575
N�o, claro que n�o.
670
00:47:43,679 --> 00:47:45,271
Ent�o o que se passa?
671
00:47:47,350 --> 00:47:49,070
N�o sei o que pensar.
672
00:47:49,070 --> 00:47:52,699
Ainda n�o confias em mim, Peggy?
673
00:48:18,765 --> 00:48:19,889
- Jones!
- Senhor
674
00:48:19,910 --> 00:48:22,390
S� boas not�cias, por favor.
675
00:48:22,390 --> 00:48:24,051
A sogra n�o vai embora?
676
00:48:24,358 --> 00:48:25,585
S� mais dois dias.
677
00:48:25,930 --> 00:48:29,510
Liberei o corpo de Mrs. Danvers,
tu e eu vamos ao funeral.
678
00:48:29,610 --> 00:48:31,141
Repara em aus�ncias,
679
00:48:31,345 --> 00:48:33,142
l�grimas de crocodilo,
esse tipo de coisas.
680
00:48:33,911 --> 00:48:36,505
As boas not�cias
� que encontraram
681
00:48:36,613 --> 00:48:39,138
outra pestana na mira
da arma da Fiona Aynscombe.
682
00:48:39,249 --> 00:48:40,846
Enfim, analisaram o ADN
683
00:48:40,851 --> 00:48:42,378
e coincide
com o do frasco.
684
00:48:42,386 --> 00:48:44,381
Por isso, � prov�vel
que seja um �nico assassino.
685
00:48:44,687 --> 00:48:47,586
Agora s� temos de associar
um nome ao ADN
686
00:48:47,591 --> 00:48:49,024
e podemos ir embora.
687
00:48:49,126 --> 00:48:51,390
Sabes o que isso significa, certo?
688
00:48:51,495 --> 00:48:54,322
Significa pedir esfrega�os
volunt�rios a todos na aldeia,
689
00:48:54,365 --> 00:48:56,362
incluindo as Sat�ricas.
690
00:48:56,566 --> 00:48:57,999
Pois, essa era
691
00:48:58,101 --> 00:49:00,661
a parte m� das boas not�cias.
692
00:49:00,771 --> 00:49:01,999
S� para ti, Jones.
693
00:49:02,105 --> 00:49:03,834
Pedimos aos agentes, sim?
694
00:49:03,941 --> 00:49:06,671
N�o � um tarefa deles, Jones,
n�o sob a minha chefia.
695
00:49:06,777 --> 00:49:08,039
Tenho ali um kit, no meu carro.
696
00:49:08,145 --> 00:49:12,106
Come�a, mal determinemos
a posi��o do atirador.
697
00:49:12,349 --> 00:49:13,646
A torre do rel�gio?
698
00:49:13,750 --> 00:49:15,650
Tem que ser, n�o �?
699
00:49:15,752 --> 00:49:16,878
George!
700
00:49:16,987 --> 00:49:18,716
Tom!
701
00:49:18,920 --> 00:49:22,185
Com os v�deos feitos pelos
espectadores, determin�mos,
702
00:49:22,290 --> 00:49:24,882
com bastante precis�o,
onde estava a v�tima ao ser atingida.
703
00:49:25,124 --> 00:49:26,648
E calcul�mos o �ngulo
704
00:49:26,755 --> 00:49:29,155
em que a bala
penetrou o cr�nio...
705
00:49:29,466 --> 00:49:30,626
... e...
706
00:49:34,080 --> 00:49:35,513
Abracadabra!
707
00:49:37,800 --> 00:49:39,920
Incr�vel, George, obrigado.
708
00:49:40,320 --> 00:49:41,412
� muito �til.
709
00:49:41,478 --> 00:49:43,309
� maravilhoso, n�o �?
710
00:49:46,883 --> 00:49:48,682
Ol�, Alan.
711
00:49:51,760 --> 00:49:53,660
Alan, ser� que me pode dizer
712
00:49:53,760 --> 00:49:57,900
o que fez depois de tocar o sino
para a corrida?
713
00:49:58,400 --> 00:50:02,580
Viu algu�m entrar na
igreja durante a corrida?
714
00:50:02,882 --> 00:50:04,112
Tagarelas, tagarelas,
715
00:50:04,117 --> 00:50:06,313
muito ocupados.
N�o gostam disso.
716
00:50:06,470 --> 00:50:07,797
Senhor?
717
00:50:09,206 --> 00:50:10,969
Jones, est�s pronto?
718
00:50:11,374 --> 00:50:13,304
Como nunca.
719
00:50:13,810 --> 00:50:15,940
Obrigado, Alan.
720
00:50:25,600 --> 00:50:27,520
Bom dia, Cathy.
721
00:50:28,121 --> 00:50:29,141
Lamento perturbar,
722
00:50:29,142 --> 00:50:32,062
mas tenho de ir
� torre do sino, se puder.
723
00:50:32,263 --> 00:50:33,790
- Acho que sim.
- Obrigado.
724
00:50:33,791 --> 00:50:37,743
E aqui o Agente Jones
tem algo a pedir-lhe.
725
00:50:39,869 --> 00:50:41,268
O que �?
726
00:51:10,280 --> 00:51:12,840
Abra bem, Ms. Hewlett.
727
00:51:45,440 --> 00:51:49,608
As provas forenses colocam a sua arma
na torre, Miss Aynscombe.
728
00:51:49,960 --> 00:51:51,884
J� lhe disse que,
n�o matei o Gant,
729
00:51:51,895 --> 00:51:53,890
a partir da torre,
nem de lado nenhum!
730
00:51:53,960 --> 00:51:57,720
E n�o disse, na sua declara��o,
que s� a senhora
731
00:51:58,067 --> 00:52:01,195
� que tinha as
chaves do seu carro e da armaria?
732
00:52:01,420 --> 00:52:03,700
Mas n�o h� provas que sugiram
que lhe arrombaram o carro.
733
00:52:03,773 --> 00:52:05,240
N�o, mas...
734
00:52:06,000 --> 00:52:07,558
eu perdi as chaves.
735
00:52:08,911 --> 00:52:10,435
Ou pensei que perdera.
736
00:52:10,620 --> 00:52:12,960
Mas n�o referiu isso, pois n�o?
737
00:52:13,060 --> 00:52:15,228
Eu e a Cath est�vamos
no meio da multid�o,
738
00:52:15,240 --> 00:52:17,003
todos queriam ver.
739
00:52:17,200 --> 00:52:19,600
Levei a m�o ao bolso.
740
00:52:19,601 --> 00:52:20,868
e pensei que as chaves
tivessem ca�do.
741
00:52:21,037 --> 00:52:22,732
Quando � que as
encontrou?
742
00:52:23,439 --> 00:52:24,838
S� depois de matarem o Gant
743
00:52:24,941 --> 00:52:26,806
e nos terem pedido as armas.
744
00:52:26,909 --> 00:52:28,740
Nem sequer tinha pensado nisso.
745
00:52:28,845 --> 00:52:31,370
Fui ao carro,
levei a m�o ao bolso,
746
00:52:31,481 --> 00:52:33,479
e l� estavam elas.
747
00:52:33,583 --> 00:52:36,111
Achei que me tinha enganado.
748
00:52:36,160 --> 00:52:39,436
Ent�o... posso continuar?
749
00:52:55,104 --> 00:52:56,635
Bom dia, meninas...
750
00:52:56,640 --> 00:52:58,965
- Quem �?
- Senhoras...
751
00:53:00,477 --> 00:53:01,403
Quem � o senhor?
752
00:53:01,405 --> 00:53:03,132
Sou o Agente Jones,
753
00:53:03,746 --> 00:53:05,607
e trabalho
com o Inspetor-Chefe Barnaby.
754
00:53:05,615 --> 00:53:09,174
Ele pediu-me que pedisse a todas
755
00:53:09,286 --> 00:53:13,081
por esfrega�os volunt�rios
para testar o ADN.
756
00:53:13,640 --> 00:53:14,735
Volunt�rios?
757
00:53:14,740 --> 00:53:15,905
Sim.
758
00:53:16,492 --> 00:53:18,891
Ent�o, a resposta � "n�o!
759
00:53:19,496 --> 00:53:23,465
Recusando-se a cooperar implica
que tem algo a esconder.
760
00:53:23,667 --> 00:53:25,628
Est� bem,
fa�a-me a mim primeiro.
761
00:53:26,136 --> 00:53:28,697
N�o se preocupe, Agente Jones,
eu serei meiga.
762
00:53:42,318 --> 00:53:43,478
Pai.
763
00:53:44,186 --> 00:53:46,484
Roland, queria...
764
00:53:46,489 --> 00:53:48,650
O Agente Jones est� aqui.
765
00:53:48,758 --> 00:53:51,090
Quer recolher o nosso ADN.
766
00:53:51,194 --> 00:53:52,855
Sim.
767
00:54:02,972 --> 00:54:03,967
Um ch�?
768
00:54:03,974 --> 00:54:05,498
Obrigado.
769
00:54:07,978 --> 00:54:10,369
- Mr. Barnaby?
- Mrs. Hastings.
770
00:54:10,800 --> 00:54:12,662
Posso interromp�-lo por cinco minutos?
771
00:54:12,750 --> 00:54:15,109
- Preciso de uns ficheiros
- N�o, fa�a favor.
772
00:54:15,218 --> 00:54:16,583
Obrigada.
773
00:54:23,240 --> 00:54:24,974
Consegue chegar a algum lado?
774
00:54:25,295 --> 00:54:27,024
Estou a recolher informa��es.
775
00:54:30,400 --> 00:54:32,095
Posso ajudar com algo?
776
00:54:32,168 --> 00:54:34,161
Sim,
777
00:54:34,220 --> 00:54:37,189
conhecia a mulher
de Henry Marwood, a Vivienne?
778
00:54:37,400 --> 00:54:38,992
N�o muito bem...
779
00:54:39,102 --> 00:54:41,971
ela estava doente h� anos.
780
00:54:42,020 --> 00:54:43,351
Porque pergunta?
781
00:54:43,546 --> 00:54:45,371
Estou a recolher informa��o.
782
00:54:51,960 --> 00:54:53,340
Uma tarde bem sucedida?
783
00:54:53,640 --> 00:54:56,540
Como arrancar
dentes a galinhas.
784
00:54:57,240 --> 00:54:59,354
E essa foi a parte f�cil.
785
00:55:01,000 --> 00:55:02,280
Obrigada.
786
00:55:02,532 --> 00:55:04,459
Mrs. Hastings,
antes de ir,
787
00:55:04,467 --> 00:55:08,028
importa-se que o Agente Jones
lhe tire uma amostra de ADN?
788
00:55:25,680 --> 00:55:26,811
Formosa como sempre, Lorn.
789
00:55:27,215 --> 00:55:28,582
Ocupada, como sempre.
790
00:55:28,800 --> 00:55:30,325
Tens tempo para um velho amigo.
791
00:55:30,836 --> 00:55:32,233
Agora n�o, Kieron.
792
00:55:32,600 --> 00:55:34,959
Adias sempre cruelmente,
793
00:55:35,269 --> 00:55:37,533
bem sabes o que
sinto por ti h� anos
794
00:55:38,760 --> 00:55:41,060
O que desencadeou isto?
795
00:55:41,160 --> 00:55:42,660
O homic�dio.
796
00:55:43,162 --> 00:55:44,693
Faz-nos pensar.
797
00:55:45,760 --> 00:55:47,900
O funeral da Mildred �
em menos de uma hora.
798
00:55:48,000 --> 00:55:49,830
Vem l� a casa
por cinco minutos.
799
00:55:49,835 --> 00:55:51,626
� importante!
800
00:55:52,160 --> 00:55:55,118
Diz respeito
ao Henry e � Peggy.
801
00:56:12,120 --> 00:56:13,312
Como descobriste?
802
00:56:14,023 --> 00:56:16,157
Tal como tu, imagino.
803
00:56:17,440 --> 00:56:19,908
A pobre Vivienne
estava doente e piorava,
804
00:56:20,560 --> 00:56:22,460
a Peggy e o Henry estavam s�s
805
00:56:22,562 --> 00:56:25,162
e fartos de lutar
batalhas v�s das fam�lias.
806
00:56:25,200 --> 00:56:26,428
Eu n�o contarei.
807
00:56:27,034 --> 00:56:29,170
Podes contar comigo.
808
00:56:54,800 --> 00:56:57,160
Achei melhor encontramo-nos
em territ�rio neutro.
809
00:56:57,760 --> 00:56:59,260
O que queres?
810
00:56:59,762 --> 00:57:01,024
Tr�guas...
811
00:57:01,720 --> 00:57:03,980
E uma troca
de informa��o.
812
00:57:04,680 --> 00:57:05,645
Que engra�adinho.
813
00:57:05,649 --> 00:57:07,843
As coisas mudaram, Fiona.
814
00:57:08,480 --> 00:57:11,190
Pode dizer-se que agora temos
interesses em comum.
815
00:57:25,408 --> 00:57:27,942
MANS�O MARWOOD, JUNHO DE 1960
ANTES DO INC�NDIO
816
00:58:17,560 --> 00:58:19,590
Antes de come�armos,
a Peggy pediu
817
00:58:19,596 --> 00:58:21,727
para dizer algumas palavras.
818
00:58:32,320 --> 00:58:36,919
Estamos aqui para fazer o luto
da primeira de duas mortes violentas.
819
00:58:37,640 --> 00:58:39,608
Mas, sem d�vida,
820
00:58:39,708 --> 00:58:42,469
tamb�m aqui estamos
para nos questionarmos
821
00:58:42,640 --> 00:58:45,680
como p�de chegar a isto.
822
00:58:45,680 --> 00:58:49,800
N�o sei porque foram a Mildred ou
o Anthony mortos, nem por quem, mas...
823
00:58:49,800 --> 00:58:53,560
se est� relacionado de algum
modo com os conflitos passados,
824
00:58:53,560 --> 00:58:57,520
queria dizer
que chegou a altura de perdoar.
825
00:58:57,520 --> 00:58:58,546
J�,
826
00:58:58,554 --> 00:58:59,714
porque...
827
00:59:02,240 --> 00:59:04,432
... porque o Henry Marwood
e eu estamos apaixonados.
828
00:59:07,840 --> 00:59:11,037
Ali�s, ele pediu-me em casamento...
829
00:59:11,143 --> 00:59:12,777
e eu aceitei.
830
00:59:12,840 --> 00:59:16,173
Ao falar em p�blico, espero
que consigamos persuadir
831
00:59:16,277 --> 00:59:18,572
os outros de que � chegada a altura...
832
00:59:18,946 --> 00:59:22,404
de trazer a paz at� Broughton.
833
00:59:30,200 --> 00:59:31,720
Vamos l�, todos...
834
00:59:32,320 --> 00:59:34,086
Aplaudamos
a Peggy e o Henry
835
00:59:34,089 --> 00:59:36,220
por terem a coragem
de perdoar o passado
836
00:59:36,480 --> 00:59:37,611
e olhar para o futuro.
837
00:59:37,726 --> 00:59:39,125
V�!
838
00:59:51,907 --> 00:59:53,465
Certo.
839
00:59:53,580 --> 00:59:55,941
Bem, caso tenhas
terminado, Peggy,
840
00:59:56,149 --> 00:59:59,285
vamos regressar
ao servi�o em quest�o.
841
01:00:01,965 --> 01:00:03,830
No meio da vida,
842
01:00:04,333 --> 01:00:05,391
temos a morte.
843
01:00:06,367 --> 01:00:09,963
A quem buscar conforto,
se n�o a V�s, senhor...
844
01:00:13,560 --> 01:00:14,955
J� confias em mim?
845
01:00:15,362 --> 01:00:17,089
N�o.
846
01:00:17,560 --> 01:00:19,720
Mas afinal tinhas raz�o.
847
01:00:20,320 --> 01:00:24,088
N�o admito que desista de tudo por
que a fam�lia lutou, por um Marwood!
848
01:00:27,520 --> 01:00:28,578
O que vai acontecer?
849
01:00:28,589 --> 01:00:32,556
Ela vai traz�-lo para c�,
e deix�-lo ficar com tudo?
850
01:00:32,720 --> 01:00:35,380
S� as d�vidas Marwoods
devem deixar-nos na�fal�ncia.
851
01:00:35,480 --> 01:00:36,847
N�o sejas idiota, Fi.
852
01:00:37,348 --> 01:00:38,882
A Peggy s� se apaixonou,
853
01:00:39,084 --> 01:00:41,211
n�o perdeu o ju�zo.
854
01:00:41,880 --> 01:00:44,415
Nem acredito que penses assim!
855
01:00:44,617 --> 01:00:46,609
Temos de impedir o
casamento!
856
01:00:46,840 --> 01:00:48,980
Havendo justa causa
ou impedimento.
857
01:00:49,080 --> 01:00:51,680
O que � justa causa?
858
01:00:52,880 --> 01:00:55,620
� poss�vel que o Henry
tenha matado a Mildred ou o Gant.
859
01:00:55,720 --> 01:00:57,940
Que raz�o teria ele?
860
01:00:58,040 --> 01:00:59,701
O ADN nunca mente,
861
01:00:59,808 --> 01:01:01,503
foi o que disse o Agente Jones.
862
01:01:02,240 --> 01:01:04,208
Se o Henry for o assassino,
eles v�o acabar por descobrir.
863
01:01:04,309 --> 01:01:06,104
Pode ser
tarde demais.
864
01:01:06,520 --> 01:01:08,815
Tu conhecia-los, Lorna, aos Marwoods,
trabalhaste para eles!
865
01:01:08,990 --> 01:01:11,090
Devem ter algum esqueleto
no arm�rio.
866
01:01:11,720 --> 01:01:13,620
H� a morte da Vivienne Marwood.
867
01:01:13,720 --> 01:01:16,483
Ela era demente, coitada,
mas jovem!
868
01:01:16,923 --> 01:01:19,424
De repente apanhou
pneumonia e morreu?
869
01:01:19,680 --> 01:01:23,258
D� muito jeito esta coisa
com a minha m�e.
870
01:01:32,800 --> 01:01:34,798
J� n�o precisamos
de nos encontrar aqui.
871
01:01:35,703 --> 01:01:37,098
Vem c�.
872
01:01:39,360 --> 01:01:41,877
N�o devias ter contado a ningu�m,
Peggy.
873
01:01:45,200 --> 01:01:46,980
N�o ao Barnaby.
874
01:01:47,480 --> 01:01:48,980
Porque n�o?
875
01:01:48,982 --> 01:01:51,349
J� n�o temos nada a esconder.
876
01:01:59,440 --> 01:02:01,180
O que � isto?
877
01:02:01,880 --> 01:02:04,233
N�o lhes devias ter contado.
878
01:02:16,320 --> 01:02:19,414
Nunca pensei gostar tanto de
estar num bar sem mulheres.
879
01:02:20,023 --> 01:02:21,414
A s�rio?
880
01:02:21,626 --> 01:02:23,989
Estamos a recolher esfrega�os de ADN, Dr.,
881
01:02:23,994 --> 01:02:26,893
e aqui o detetive Jones
est� com problemas
882
01:02:26,897 --> 01:02:28,762
a convencer as senhoras.
883
01:02:28,866 --> 01:02:31,232
Se precisar da minha ajuda,
eu tenho alguma influ�ncia.
884
01:02:31,335 --> 01:02:33,963
At� as Sat�ricas
precisam, por vezes, de um m�dico.
885
01:02:34,571 --> 01:02:36,567
Est� a falar a s�rio?
886
01:02:36,874 --> 01:02:39,035
Uma cerveja e disponha.
887
01:02:39,243 --> 01:02:41,373
- E para mim.
- Sim.
888
01:02:45,282 --> 01:02:47,147
Nunca casou, Dr.?
889
01:02:47,751 --> 01:02:49,851
N�o por falta de tentativa,
Sr. Barnaby.
890
01:02:49,853 --> 01:02:52,219
Nenhuma Sat�rica o aceitava?
891
01:02:53,223 --> 01:02:55,815
N�o a que eu queria.
892
01:02:56,727 --> 01:02:59,252
N�o.
893
01:03:01,266 --> 01:03:02,324
J� l� vou ter, Fi.
894
01:03:09,139 --> 01:03:11,937
Por falar em esqueletos
no arm�rio,
895
01:03:12,242 --> 01:03:13,937
tinha-me esquecido disto.
896
01:03:15,412 --> 01:03:17,676
Encontrei-a...
897
01:03:19,116 --> 01:03:20,743
quando arrombei a reitoria.
898
01:03:20,851 --> 01:03:22,341
Foi ideia da Fi,
899
01:03:22,453 --> 01:03:24,051
andava � procura
do que tinha contra n�s.
900
01:03:24,055 --> 01:03:26,013
Este homem tem de ser
o pai do Henry.
901
01:03:27,023 --> 01:03:28,923
E esta � a Mildred.
902
01:03:29,894 --> 01:03:33,286
Ela era a amante secreta
do pai do Henry?
903
01:03:34,899 --> 01:03:36,223
Se deixar a maleta comigo,
904
01:03:36,234 --> 01:03:37,961
guardo-a no arm�rio da
minha farm�cia
905
01:03:38,169 --> 01:03:39,197
e pe�o � minha assistente
906
01:03:39,204 --> 01:03:41,104
que marque as consultas de manh�.
907
01:03:42,706 --> 01:03:44,173
Senhor?
908
01:03:44,240 --> 01:03:46,606
N�o, tudo bem.
Vai com ele.
909
01:03:46,709 --> 01:03:48,434
e v� se ficam bem trancadas.
910
01:03:48,520 --> 01:03:50,385
Dr., � o m�ximo.
911
01:03:52,720 --> 01:03:54,460
Aonde vai?
912
01:03:55,160 --> 01:03:56,740
Para casa.
913
01:03:56,840 --> 01:03:59,070
Para me demolhar em u�sque barato,
914
01:03:59,176 --> 01:04:00,734
j� que � o meu h�bito preferido.
915
01:04:00,880 --> 01:04:02,279
� um cavaleiro.
916
01:04:02,382 --> 01:04:04,381
Tem o dever
de lutar contra este casamento.
917
01:04:04,760 --> 01:04:06,280
V� se cresces, Roland.
918
01:04:06,480 --> 01:04:07,708
Talvez um pontap�
no rabo...
919
01:04:07,814 --> 01:04:09,645
N�o me parece,
Mr. Marwood.
920
01:04:10,320 --> 01:04:12,515
Obrigado, Ben.
921
01:04:36,560 --> 01:04:38,515
Era aqui que se encontravam?
922
01:04:50,760 --> 01:04:52,460
Ela enganou-me por completo.
923
01:04:53,262 --> 01:04:54,787
Mentiu a toda a gente.
924
01:04:54,800 --> 01:04:56,631
O meu pai tamb�m.
925
01:04:57,720 --> 01:05:01,280
Uma vez tentei que falasse
sobre o que se passava.
926
01:05:01,800 --> 01:05:04,163
Ent�o sabias o que faziam
927
01:05:04,270 --> 01:05:06,065
ainda antes da tua m�e morrer?
928
01:05:06,160 --> 01:05:07,821
N�o,
929
01:05:07,929 --> 01:05:09,624
mas tinha minhas suspeitas.
930
01:05:21,880 --> 01:05:23,279
A morte dela
931
01:05:23,382 --> 01:05:25,145
foi s�bita.
932
01:05:27,880 --> 01:05:29,871
At� cheguei a pensar
se ele...
933
01:05:32,384 --> 01:05:34,147
tu entendes.
934
01:05:34,280 --> 01:05:36,035
A s�rio?
935
01:05:41,520 --> 01:05:44,592
Deves ter odiado a
minha m�e.
936
01:06:36,960 --> 01:06:38,632
Entre.
937
01:06:49,395 --> 01:06:51,329
Senhor...
938
01:06:51,430 --> 01:06:53,295
do lado direito.
939
01:07:01,760 --> 01:07:04,085
Lamento faz�-lo faltar
ao pequeno-almo�o, Mr. Barnaby.
940
01:07:04,396 --> 01:07:07,194
N�o faz mal.
O que aconteceu?
941
01:07:07,599 --> 01:07:08,894
Estava no consult�rio
942
01:07:08,901 --> 01:07:11,093
a terminar uma coisa pelas 23h00
943
01:07:11,960 --> 01:07:13,250
e senti algo bater-me na cabe�a.
944
01:07:13,262 --> 01:07:15,625
Depois s� sei que estava no ch�o
e eram 4h00 da manh�.
945
01:07:15,760 --> 01:07:16,849
Levaram alguma coisa?
946
01:07:16,861 --> 01:07:18,192
A minha carteira
947
01:07:18,490 --> 01:07:20,415
e um bloco de receitas.
948
01:07:20,425 --> 01:07:22,154
Devem ter sido mi�dos.
949
01:07:23,440 --> 01:07:25,579
N�o foram ao arm�rio da farm�cia.
950
01:07:35,920 --> 01:07:37,478
O arm�rio estava bem fechado,
951
01:07:37,588 --> 01:07:39,383
est� tudo aqui.
952
01:07:41,520 --> 01:07:43,909
N�o sei se acredite que foi roubo.
953
01:07:44,920 --> 01:07:47,460
Talvez o atacante
quisesse que assim parecesse.
954
01:07:48,560 --> 01:07:50,619
Pode ter sido o Roland Marwood,
955
01:07:50,729 --> 01:07:52,725
ele queria brigar ontem no bar.
956
01:07:52,880 --> 01:07:54,560
Posso falar com ele
se quiser.
957
01:07:54,601 --> 01:07:55,525
N�o, n�o, n�o.
958
01:07:55,560 --> 01:07:58,496
Tens as amostras de ADN
para recolher.
959
01:08:22,760 --> 01:08:24,954
O Kieron foi atacado, Rollie.
960
01:08:25,162 --> 01:08:27,020
A pol�cia quer
falar contigo.
961
01:08:27,560 --> 01:08:29,120
Porqu� comigo?
962
01:08:29,520 --> 01:08:31,054
N�o foi particularmente simp�tico
963
01:08:31,056 --> 01:08:32,448
com o doutor ontem, pois n�o?
964
01:08:32,458 --> 01:08:33,753
Estava b�bado.
965
01:08:34,360 --> 01:08:38,160
Mr. Marwood, diga-me
onde esteva entre as 22h30
966
01:08:38,264 --> 01:08:39,526
e as 24h00.
967
01:08:43,080 --> 01:08:45,580
L� em cima, no meu quarto.
968
01:08:45,880 --> 01:08:46,972
N�o mintas, Rollie.
969
01:08:47,081 --> 01:08:48,381
Mas estava!
970
01:08:48,560 --> 01:08:51,393
Eu vi-te a sair de casa.
971
01:08:52,554 --> 01:08:54,351
Est� bem...
972
01:08:54,680 --> 01:08:56,844
Estive com a Fiona Aynscombe.
973
01:08:57,449 --> 01:08:59,383
At� �s 02h30, se quer saber.
974
01:08:59,880 --> 01:09:03,077
Fal�mos do nosso dilema em comum.
975
01:09:23,159 --> 01:09:25,389
Pe�o desculpa pelo local.
976
01:09:26,194 --> 01:09:27,762
N�o faz mal.
977
01:09:27,800 --> 01:09:29,097
E obrigada por ter vindo.
978
01:09:29,702 --> 01:09:32,069
De nada.
979
01:09:34,640 --> 01:09:37,220
Isto � dif�cil, Henry.
980
01:09:37,920 --> 01:09:39,681
Percebo que tenha sido um choque.
981
01:09:39,789 --> 01:09:40,879
N�o, n�o quis dizer...
982
01:09:41,280 --> 01:09:43,339
Estou encantada consigo e a Peggy.
983
01:09:43,449 --> 01:09:45,815
N�o poderia estar mais feliz.
984
01:09:47,620 --> 01:09:48,985
Mas eu...
985
01:09:52,720 --> 01:09:55,678
O Kieron contou-me da Vivienne.
986
01:09:56,900 --> 01:09:58,379
Estou a ver.
987
01:10:00,200 --> 01:10:03,380
Ele disse-me que tem falado
em ir �� pol�cia.
988
01:10:03,480 --> 01:10:05,040
Falado.
989
01:10:05,240 --> 01:10:08,266
N�o lhe posso dizer
o que fazer, Henry...
990
01:10:08,377 --> 01:10:10,971
mas lembre-se do que
tem a perder.
991
01:10:11,120 --> 01:10:14,240
N�o consigo esquecer, Lorna,
992
01:10:14,440 --> 01:10:18,228
mas acaba por ser,
uma quest�o de consci�ncia.
993
01:10:23,600 --> 01:10:25,875
Deve ter raz�o.
994
01:10:34,520 --> 01:10:36,476
Adeus, Henry.
995
01:10:45,560 --> 01:10:47,351
N�o tenho a certeza...
996
01:10:47,363 --> 01:10:48,893
N�o vai ignorar provas.
997
01:10:49,800 --> 01:10:50,858
Miss Aynscombe ...
998
01:10:50,968 --> 01:10:53,328
Miss Aynscombe,
podemos ajudar?
999
01:10:53,360 --> 01:10:56,860
Vim exigir uma exuma��o.
1000
01:10:57,160 --> 01:10:58,660
N�o � piada, senhor.
1001
01:10:58,760 --> 01:11:02,120
O Roland diz que n�o foi feita
aut�psia � Vivienne.
1002
01:11:02,358 --> 01:11:03,916
At� ele suspeita do Henry.
1003
01:11:04,026 --> 01:11:06,824
Ele tem motivo ...
o caso dele com a minha m�e.
1004
01:11:06,840 --> 01:11:08,002
E agora h� provas novas
1005
01:11:08,108 --> 01:11:10,643
que indicam que pode ter
assassinado a Mildred.
1006
01:11:10,960 --> 01:11:12,860
Tem de desenterrar a Vivienne.
1007
01:11:12,960 --> 01:11:14,860
Ela est� a falar a s�rio.
1008
01:11:14,962 --> 01:11:16,162
Sim, j� percebi.
1009
01:11:16,164 --> 01:11:18,293
Que provas novas?
1010
01:11:22,203 --> 01:11:23,565
Obrigado.
1011
01:11:26,960 --> 01:11:29,860
Encontrou isto quando
arrombou a reitoria?
1012
01:11:29,960 --> 01:11:31,460
Isso foi a Cath.
1013
01:11:31,760 --> 01:11:34,725
Mas a quest�o �, que esse deve ser
o pai do Henry com a Mildred.
1014
01:11:35,000 --> 01:11:37,198
A Mildred podia ter algo
contra a fam�lia,
1015
01:11:37,203 --> 01:11:38,693
e ele matou-a para a calar.
1016
01:11:39,160 --> 01:11:41,380
Talvez tamb�m
tenha envenenado a Vivienne.
1017
01:11:41,480 --> 01:11:45,214
O Ben disse que h� venenos que
ficam no corpo, anos ap�s o enterro.
1018
01:11:46,600 --> 01:11:48,940
Uma investiga��o decente...
1019
01:11:49,040 --> 01:11:52,340
Mas que bem informado
� o Agente Ben.
1020
01:11:52,440 --> 01:11:54,303
Obrigado por ter vindo, Ms. Aynscombe.
1021
01:11:54,308 --> 01:11:56,876
Eu fico com isto para j�.
1022
01:11:57,560 --> 01:11:58,757
Entretanto,
1023
01:11:58,762 --> 01:12:02,129
sugiro que deixe
a investiga��o
1024
01:12:02,132 --> 01:12:04,396
para a pol�cia.
1025
01:12:06,560 --> 01:12:07,822
Se eu contar tudo...
1026
01:12:07,928 --> 01:12:10,059
Prendem-te e ao Kieron.
1027
01:12:23,920 --> 01:12:25,451
Lamento interromper.
1028
01:12:26,720 --> 01:12:27,912
Gostaria de falar consigo,
1029
01:12:27,922 --> 01:12:29,455
Mr. Marwood, se puder.
1030
01:12:38,160 --> 01:12:40,594
Veio saber se matei
a minha mulher.
1031
01:12:41,496 --> 01:12:43,123
Sim.
1032
01:12:47,903 --> 01:12:49,502
� melhor ver isto.
1033
01:12:49,604 --> 01:12:51,368
Obrigado.
1034
01:12:53,320 --> 01:12:56,280
A Vivienne adorava a vida.
1035
01:12:56,880 --> 01:13:00,000
Tinha muito medo
de perder a independ�ncia...
1036
01:13:00,000 --> 01:13:03,320
e ainda mais
de perder a raz�o.
1037
01:13:03,320 --> 01:13:06,220
Esse medo perseguiu-a.
1038
01:13:06,520 --> 01:13:11,420
Ela escreveu-me isso
quando foi diagnosticada.
1039
01:13:11,920 --> 01:13:16,900
Insistiu que
se gostasse mesmo dela,
1040
01:13:17,200 --> 01:13:19,948
estaria pronto para deix�-la partir,
1041
01:13:20,148 --> 01:13:23,548
antes que perdesse a dignidade.
1042
01:13:25,400 --> 01:13:27,516
E estava?
1043
01:13:32,400 --> 01:13:35,226
Uma vez,
1044
01:13:35,336 --> 01:13:38,333
a Vivienne e eu
constip�mo-nos.
1045
01:13:38,840 --> 01:13:40,571
Atacou-lhe os pulm�es,
1046
01:13:40,575 --> 01:13:42,075
e ela tinha muita febre,
1047
01:13:42,100 --> 01:13:45,480
mas ela estava mais consciente
do que nos meses anteriores.
1048
01:13:47,280 --> 01:13:50,275
Eu tinha uns
sopor�feros muito fortes.
1049
01:13:51,440 --> 01:13:53,402
Fui busc�-los
1050
01:13:54,210 --> 01:13:56,405
e levei-os para o quarto da Vivienne,
mas...
1051
01:13:58,040 --> 01:14:00,941
ela tinha adormecido,
e eu...
1052
01:14:01,043 --> 01:14:05,070
eu fiquei ali a observ�-la.
1053
01:14:05,520 --> 01:14:07,421
Tamb�m eu devo ter
adormecido,
1054
01:14:07,423 --> 01:14:09,084
porque...
1055
01:14:10,760 --> 01:14:13,551
acordei algum tempo depois,
1056
01:14:14,120 --> 01:14:18,910
e o frasco de comprimidos
estava ao lado da cama meio vazio.
1057
01:14:20,840 --> 01:14:22,740
A Vivienne estava...
1058
01:14:22,842 --> 01:14:24,605
morta.
1059
01:14:30,880 --> 01:14:33,348
N�o estou a tentar escapar �s
consequ�ncias disto,
1060
01:14:33,449 --> 01:14:35,115
s� estou a tentar dizer a verdade
1061
01:14:35,119 --> 01:14:37,112
quanto ao que realmente aconteceu.
1062
01:14:37,720 --> 01:14:41,640
Eu quis ajud�-la a morrer
naquela noite...
1063
01:14:42,040 --> 01:14:43,632
mas no fim,
1064
01:14:44,042 --> 01:14:46,367
foi ela que se ajudou a si mesma.
1065
01:14:55,340 --> 01:14:59,120
E o funeral do Anthony.
O que vai fazer?
1066
01:15:00,120 --> 01:15:02,156
Posso falar-lhe, senhor?
1067
01:15:03,962 --> 01:15:05,490
Sim.
1068
01:15:06,240 --> 01:15:08,107
A Cathy Hewlett
deve ser o assassino.
1069
01:15:08,210 --> 01:15:10,973
S�o as pestanas dela
na arma e no frasco.
1070
01:15:12,760 --> 01:15:14,955
N�o parece contente.
1071
01:15:41,920 --> 01:15:42,944
Est� tudo bem?
1072
01:15:43,055 --> 01:15:44,755
� a Cathy.
Parece que n�o est� c�
1073
01:15:44,857 --> 01:15:46,222
e a igreja est� fechada.
1074
01:15:46,400 --> 01:15:49,372
Acabei de vir de casa dela,
n�o responde.
1075
01:15:57,400 --> 01:15:59,630
Do que est�o falar?
1076
01:16:02,907 --> 01:16:04,104
Alan?
1077
01:16:04,480 --> 01:16:06,311
Sabe onde est� a di�cona,
1078
01:16:06,416 --> 01:16:08,316
a Cathy?
1079
01:16:09,760 --> 01:16:12,500
Faz ideia
onde ela esteja?
1080
01:16:12,600 --> 01:16:15,125
Tagarelas, tagarelas agora.
1081
01:16:15,236 --> 01:16:16,965
Eles n�o gostam disso.
1082
01:16:17,071 --> 01:16:19,301
Muito ocupados.
1083
01:16:29,216 --> 01:16:31,047
Jones!
1084
01:16:38,280 --> 01:16:40,060
O que diz ela, Alan?
1085
01:16:40,560 --> 01:16:42,928
Fala, tagarela.
1086
01:16:42,929 --> 01:16:44,862
N�o est� contente.
1087
01:16:45,240 --> 01:16:46,912
Suponho que n�o.
1088
01:16:57,346 --> 01:17:00,577
Trauma
na parte posterior do cr�nio...
1089
01:17:00,883 --> 01:17:03,113
algures antes da meia-noite.
1090
01:17:04,853 --> 01:17:06,582
Encontrei isto
na casa da Cathy
1091
01:17:06,688 --> 01:17:08,246
debaixo da cama.
1092
01:17:08,357 --> 01:17:10,018
Voltamos a ter dois assassinos.
1093
01:17:10,125 --> 01:17:12,091
N�o te precipites, Jones.
1094
01:17:12,594 --> 01:17:14,357
Nunca mais sa�mos daqui, pois n�o?
1095
01:17:14,763 --> 01:17:16,297
� dia da Marmota.
1096
01:17:16,590 --> 01:17:18,581
Pelo menos temos pistas novas.
1097
01:17:18,692 --> 01:17:19,886
Temos?
1098
01:17:19,993 --> 01:17:20,960
Sim...
1099
01:17:21,230 --> 01:17:22,725
Preciso de um ficheiro do arquivo:
1100
01:17:22,731 --> 01:17:24,926
o inc�ndio da casa Marwood,
em Agosto de 1960.
1101
01:17:25,334 --> 01:17:26,767
Sim.
1102
01:17:26,990 --> 01:17:28,788
E George... George?
1103
01:17:28,892 --> 01:17:31,653
Preciso de uma amostra do ADN
deste corpo.
1104
01:17:31,661 --> 01:17:32,889
Certo.
1105
01:17:32,950 --> 01:17:36,811
Mas temos o ADN dela,
repetidamente.
1106
01:17:36,830 --> 01:17:40,160
Sim, eu sei que sim,
mas faz-me a vontade.
1107
01:17:40,967 --> 01:17:42,762
Sim.
1108
01:17:43,910 --> 01:17:46,678
Gostaria que tivesse amabilidade
de ver uma coisa.
1109
01:17:47,790 --> 01:17:52,585
Queria um esclarecimento,
ou que identificasse as pessoas nas fotos.
1110
01:17:53,910 --> 01:17:57,010
� a minha fam�lia
e alguns amigos.
1111
01:17:57,310 --> 01:17:59,744
Este � o meu av�...
1112
01:17:59,746 --> 01:18:01,337
� a minha m�e...
1113
01:18:01,390 --> 01:18:03,970
Esta � a Mildred, n�o �?
1114
01:18:04,070 --> 01:18:06,850
Suponho que sim, parece ser.
1115
01:18:06,950 --> 01:18:08,410
E este homem?
1116
01:18:08,510 --> 01:18:11,172
Acho que � o Fred Hastings,
1117
01:18:11,280 --> 01:18:12,309
o marido da Lorna.
1118
01:18:12,350 --> 01:18:15,070
E aqui est� a Lorna, veja.
1119
01:18:15,270 --> 01:18:17,242
N�o vejo
o meu pai em lado nenhum.
1120
01:18:18,970 --> 01:18:19,928
� ele, n�o �?
1121
01:18:19,939 --> 01:18:22,430
Ao lado da Mildred.
1122
01:18:23,950 --> 01:18:25,941
N�o!
1123
01:18:26,052 --> 01:18:28,316
N�o, este n�o � meu pai.
1124
01:18:28,950 --> 01:18:31,145
Este... este � o meu pai.
1125
01:18:33,630 --> 01:18:37,760
Somos muito parecidos,
mas nunca vi este homem.
1126
01:18:45,710 --> 01:18:47,666
Paz e sossego?
1127
01:18:48,630 --> 01:18:50,561
� melhor ter maneiras.
1128
01:18:51,467 --> 01:18:53,060
Ol�, Alan.
1129
01:18:55,830 --> 01:18:57,428
Alan...
1130
01:18:57,733 --> 01:19:01,460
pode mostrar-me onde
est� enterrado o Benjamim Hastings?
1131
01:19:01,570 --> 01:19:03,731
O filho de Lorna Hastings.
1132
01:19:30,430 --> 01:19:33,593
Alan, quando nos encontramos,
disse que Mrs. Hastings
1133
01:19:33,700 --> 01:19:35,600
"nunca veio".
1134
01:19:35,950 --> 01:19:37,416
A Lorna nunca veio.
1135
01:19:37,419 --> 01:19:40,344
Referia-se aqui ao cemit�rio?
1136
01:19:44,950 --> 01:19:47,470
Nunca ningu�m veio por ele.
1137
01:19:48,270 --> 01:19:49,797
Pobre crian�a.
1138
01:20:14,430 --> 01:20:15,857
Ol�, Jones!
1139
01:20:15,865 --> 01:20:17,065
Senhor.
1140
01:20:17,670 --> 01:20:19,001
J� acabaram na igreja?
1141
01:20:19,405 --> 01:20:21,002
Sim, senhor.
1142
01:20:24,070 --> 01:20:25,770
Tem uma teoria,
n�o tem?
1143
01:20:25,972 --> 01:20:27,166
Eu conhe�o esse ar.
1144
01:20:27,650 --> 01:20:30,164
Talvez tenha meia ideia.
1145
01:20:31,410 --> 01:20:32,869
D�-me uma pista?
1146
01:20:32,879 --> 01:20:34,410
Farei melhor do que isso.
1147
01:20:35,190 --> 01:20:37,690
Vai ter com o George Bullard.
1148
01:20:38,190 --> 01:20:39,717
Assim que ele tiver o ADN
1149
01:20:39,725 --> 01:20:42,951
do corpo da Cathy Hewlett,
pede-lhe que o compare
1150
01:20:43,061 --> 01:20:46,895
com todas as amostras
que j� obtivemos, sim?
1151
01:20:47,310 --> 01:20:48,770
Porqu�?
1152
01:20:48,870 --> 01:20:51,990
E ent�o... mas s� ent�o...
1153
01:20:52,190 --> 01:20:56,770
podes espreitar o nome
que aqui escrevi.
1154
01:20:56,870 --> 01:20:59,998
Tenta perceber
como l� cheguei.
1155
01:21:20,227 --> 01:21:21,554
Mr. Barnaby.
1156
01:21:21,910 --> 01:21:23,701
Posso entrar?
1157
01:21:29,830 --> 01:21:32,230
Diga-me, doutor,
1158
01:21:32,330 --> 01:21:35,850
queria levar o frasco na manh�
em que nos conhecemos?
1159
01:21:35,910 --> 01:21:37,639
N�o, eu ... N�o.
1160
01:21:38,250 --> 01:21:40,370
Mas pode dizer-me quem o agrediu
na noite passada, n�o �?
1161
01:21:40,670 --> 01:21:42,003
N�o fa�o ideia de quem foi.
1162
01:21:42,016 --> 01:21:43,480
Eu acho que sim, Doutor.
1163
01:21:43,750 --> 01:21:46,230
Pode dizer-me quem o agrediu
e quem � o assassino
1164
01:21:46,230 --> 01:21:49,981
porque s�o uma e a mesma pessoa.
1165
01:22:33,967 --> 01:22:35,735
Ora, ora, ora...
1166
01:22:36,880 --> 01:22:38,913
temos uma nova correspond�ncia.
1167
01:22:38,980 --> 01:22:41,471
E penso que concordar�
1168
01:22:41,583 --> 01:22:43,312
que � esta pessoa.
1169
01:22:47,380 --> 01:22:50,213
O teu chefe � esperto.
1170
01:23:00,940 --> 01:23:03,033
Foste � pol�cia...
1171
01:23:03,142 --> 01:23:04,273
usaste-me!
1172
01:23:04,300 --> 01:23:06,200
Tinha de tentar par�-los.
1173
01:23:06,300 --> 01:23:08,598
Acusando o meu pai
de homic�dio?
1174
01:23:08,703 --> 01:23:10,030
Foste tu que disseste, n�o eu.
1175
01:23:10,380 --> 01:23:11,943
Mas n�o funcionou.
1176
01:23:12,348 --> 01:23:13,679
Pois n�o.
1177
01:23:17,260 --> 01:23:19,615
Sinto muito, Roland.
1178
01:23:22,100 --> 01:23:24,375
Foi um erro.
1179
01:23:28,340 --> 01:23:30,205
Tr�guas?
1180
01:23:35,448 --> 01:23:36,907
Ora a� est�.
1181
01:23:36,940 --> 01:23:39,060
V�, Aynscombe,
1182
01:23:39,260 --> 01:23:41,458
a coopera�o com a outra
metade da ra�a humana,
1183
01:23:41,462 --> 01:23:43,191
� bem mais f�cil do que pensa.
1184
01:23:43,580 --> 01:23:46,120
Diz-me onde est�
Mrs. Hastings, por favor?
1185
01:23:47,220 --> 01:23:49,281
Ela tinha um compromisso
em Oxford.
1186
01:23:49,391 --> 01:23:51,388
A m�e e o Henry levaram-na � esta��o.
1187
01:24:10,011 --> 01:24:11,569
Mrs. Lorna Hastings,
1188
01:24:12,020 --> 01:24:13,920
prendo-a para interrogat�rio
1189
01:24:13,922 --> 01:24:15,321
por suspeita de homic�dio.
1190
01:24:15,523 --> 01:24:16,120
O qu�?
1191
01:24:16,180 --> 01:24:17,272
Isto � rid�culo!
1192
01:24:17,381 --> 01:24:18,906
Tudo bem, Peggy.
1193
01:24:20,520 --> 01:24:21,913
Adoro-vos aos dois.
1194
01:24:22,722 --> 01:24:23,689
Fa�a favor...
1195
01:24:41,840 --> 01:24:43,440
Pode dizer-me
o nome do homem
1196
01:24:43,443 --> 01:24:45,411
nesta fotografia,
por favor?
1197
01:24:46,500 --> 01:24:49,040
Ele chamava-se
Jack Braintree.
1198
01:24:49,140 --> 01:24:53,900
E ele � o verdadeiro pai
de Henry Marwood, n�o �?
1199
01:24:54,500 --> 01:24:55,880
Sim, �.
1200
01:24:55,980 --> 01:24:58,414
Mas a Peggy Aynscombe
n�o vai casar
1201
01:24:58,516 --> 01:25:00,484
com o Henry Marwood,
pois n�o?
1202
01:25:01,500 --> 01:25:06,893
� com o seu filho ileg�timo
com este homem.
1203
01:25:12,580 --> 01:25:15,040
Eu ia casar naquele m�s.
1204
01:25:15,140 --> 01:25:17,665
O Jack era um conhecido
da fam�lia Marwood,
1205
01:25:17,776 --> 01:25:20,973
um madeireiro da Birm�nia.
1206
01:25:22,740 --> 01:25:26,369
Ele chamou a aten��o da Mildred,
eu sabia...
1207
01:25:27,220 --> 01:25:30,610
e uma noite,
ele apanhou-me a mim.
1208
01:25:35,740 --> 01:25:37,867
Quando descobri que
estava gr�vida,
1209
01:25:37,976 --> 01:25:40,069
o Jack j� tinha ido embora h� muito.
1210
01:25:40,900 --> 01:25:44,066
E um ano depois dos
beb�s nasceram,
1211
01:25:44,071 --> 01:25:45,705
o Benjamin e o Henry,
1212
01:25:45,980 --> 01:25:49,140
houve um inc�ndio
na mans�o Marwood
1213
01:25:49,340 --> 01:25:51,672
e ficou encuralada
com os beb�s no quarto.
1214
01:25:51,776 --> 01:25:54,438
O seu marido morreu ao
tentar chegar at� voc�s.
1215
01:25:55,500 --> 01:25:58,960
Ouvia o pequeno Henry aos gritos...
1216
01:25:59,060 --> 01:26:02,080
o fumo era t�o denso!
1217
01:26:02,180 --> 01:26:04,648
Pensei que se morresse a salv�-lo,
1218
01:26:04,749 --> 01:26:06,442
o Ben ficaria completamente s�.
1219
01:26:06,500 --> 01:26:08,764
Ent�o pegou no seu filho
1220
01:26:08,869 --> 01:26:10,837
e deixou o pequeno Henry para morrer.
1221
01:26:13,420 --> 01:26:16,022
Eu sabia o que seria do Ben e de mim
1222
01:26:16,124 --> 01:26:18,493
sem o Fred
para nos sustentar.
1223
01:26:19,920 --> 01:26:21,754
E eu tinha raz�o,
1224
01:26:22,056 --> 01:26:25,652
mandaram-me embora
semanas depois do inc�ndio.
1225
01:26:26,740 --> 01:26:28,137
Foi a m�e da Peggy
1226
01:26:28,142 --> 01:26:30,335
que me deu trabalho
na quinta Aynscombe.
1227
01:26:30,540 --> 01:26:33,060
Mas as coisas n�o correram bem
ao Henry Marwood, pois n�o?
1228
01:26:33,260 --> 01:26:36,024
Depois teve de v�-lo ser arrastado
1229
01:26:36,130 --> 01:26:38,261
pelas d�vidas que herdou.
1230
01:26:38,380 --> 01:26:40,600
Na altura j� n�o tinha
como voltar atr�s.
1231
01:26:40,700 --> 01:26:43,840
Mas, ent�o, anos mais tarde,
o conto de fadas acontece:
1232
01:26:43,940 --> 01:26:47,240
as duas pessoas de quem mais gosta
no mundo
1233
01:26:47,340 --> 01:26:49,840
apaixonam-se
e querem casar.
1234
01:26:50,940 --> 01:26:52,498
Mas n�o contara
com o regresso
1235
01:26:52,608 --> 01:26:54,166
da Mildred Danvers,
n�o foi?
1236
01:26:54,977 --> 01:26:56,770
N�o.
1237
01:26:57,380 --> 01:27:01,338
Ela percebeu quem era o pai do Henry
assim que o viu
1238
01:27:02,180 --> 01:27:04,171
no funeral da Vivienne Marwood.
1239
01:27:14,340 --> 01:27:17,360
Por isso, nessa noite, ela pediu-lhe
que fosse ter com ela ao quarto.
1240
01:27:17,460 --> 01:27:19,440
Eu j� sabia o que ela
ia dizer.
1241
01:27:19,540 --> 01:27:20,905
Lamento mesmo muito, Lorna
1242
01:27:21,508 --> 01:27:23,769
mas cometeste um crime terr�vel.
1243
01:27:23,980 --> 01:27:26,710
Sinto-me obrigada a informar
as pessoas
1244
01:27:26,816 --> 01:27:28,145
o mais depressa poss�vel.
1245
01:27:28,180 --> 01:27:31,540
Pedi � Mildred
um copo de �gua,
1246
01:27:31,640 --> 01:27:33,471
e enquanto o foi buscar...
1247
01:27:33,575 --> 01:27:35,941
P�s o veneno no frasco.
1248
01:27:36,100 --> 01:27:38,098
S� que n�o sabia
1249
01:27:38,205 --> 01:27:41,772
que a Mildred guardara
a foto dela com o Jack Braintree.
1250
01:27:42,740 --> 01:27:44,504
E que essa foto foi
uma das coisas
1251
01:27:44,610 --> 01:27:46,572
que o Gant levou da Mildred Danvers,
1252
01:27:46,620 --> 01:27:48,554
e viu essa foto
1253
01:27:48,655 --> 01:27:50,452
quando foi � reitoria.
1254
01:27:50,557 --> 01:27:52,116
O Gant era inteligente
1255
01:27:52,126 --> 01:27:53,292
e sabia somar dois mais dois
1256
01:27:53,295 --> 01:27:56,490
e assim teria algo
para refutar a sua chantagem.
1257
01:27:56,700 --> 01:27:59,491
Entenda isto como
uma concilia��o m�tua, Anthony.
1258
01:28:00,180 --> 01:28:03,272
Talvez tenha outros recursos
ao meu dispor.
1259
01:28:03,483 --> 01:28:04,507
Como por exemplo?
1260
01:28:04,540 --> 01:28:07,441
Como a pergunta sobre o que fazia
1261
01:28:07,743 --> 01:28:10,337
ontem � noite em Knox.
1262
01:28:12,860 --> 01:28:15,761
Ent�o pegou nas chaves
do carro da Fiona Aynscombe,
1263
01:28:15,863 --> 01:28:18,594
levou a arma dela do jipe,
1264
01:28:18,660 --> 01:28:21,451
foi para a torre da igreja
e aguardou...
1265
01:28:25,800 --> 01:28:28,562
at� eu disparar a pistola
para terminar a corrida.
1266
01:28:28,900 --> 01:28:31,298
N�o foi dif�cil
com toda a confus�o.
1267
01:28:42,500 --> 01:28:44,400
Achei que assim bastava.
1268
01:28:44,700 --> 01:28:48,091
Mas n�o contou com a assist�ncia
do Dr. O'Dowd
1269
01:28:48,103 --> 01:28:50,634
com as amostras de ADN.
1270
01:28:53,676 --> 01:28:55,303
Mas que...
1271
01:28:58,047 --> 01:28:59,412
N�o!
1272
01:28:59,860 --> 01:29:02,862
N�o conseguiu
matar o Dr. O'Dowd,
1273
01:29:02,864 --> 01:29:05,332
mas matou a Cathy Hewlett.
1274
01:29:05,860 --> 01:29:07,953
A Cathy mostrou-me a foto.
1275
01:29:08,062 --> 01:29:11,259
Soube ent�o que perdera o controlo.
1276
01:29:12,900 --> 01:29:14,238
Entre.
1277
01:29:17,500 --> 01:29:18,734
Ol�, Lorna,
1278
01:29:18,735 --> 01:29:20,100
como posso ajudar-te?
1279
01:29:25,525 --> 01:29:27,465
A Cathy Hewlett teve de desaparecer completamente
1280
01:29:27,565 --> 01:29:29,345
para ser
uma suspeita cred�vel,
1281
01:29:29,431 --> 01:29:30,898
uma homicida cred�vel.
1282
01:29:31,420 --> 01:29:34,548
P�s o corpo dela
na campa do Anthony,
1283
01:29:36,892 --> 01:29:38,382
e depois voltou a casa dela,
1284
01:29:38,493 --> 01:29:39,721
reuniu algumas de suas coisas
1285
01:29:39,828 --> 01:29:44,024
e deixou outras provas
para me fazer crer que ela fugira.
1286
01:29:45,220 --> 01:29:49,722
Achou mesmo que ia escapar
com tudo isso?
1287
01:29:54,660 --> 01:29:58,220
N�o h� como escapar,
pois n�o, Mr. Barnaby?
1288
01:30:00,420 --> 01:30:02,814
Pelo menos agora acabou tudo.
1289
01:30:05,859 --> 01:30:07,819
Obrigada.
1290
01:30:08,420 --> 01:30:10,388
Quer v�-la?
1291
01:30:10,489 --> 01:30:12,047
Sim, por favor.
1292
01:30:20,132 --> 01:30:21,827
Barnaby.
1293
01:30:46,780 --> 01:30:50,520
Entregamos nas m�os
misericordiosas do Pai,
1294
01:30:50,620 --> 01:30:52,957
a alma desta irm� que partiu,
1295
01:30:53,180 --> 01:30:55,500
Catherine Elizabeth Hewlett,
1296
01:30:56,260 --> 01:30:58,620
e entregamos o seu corpo ao solo,
1297
01:30:58,820 --> 01:31:00,679
a terra � terra,
1298
01:31:00,789 --> 01:31:03,251
as cinzas �s cinzas,
1299
01:31:03,358 --> 01:31:05,724
o p� ao p�,
1300
01:31:06,227 --> 01:31:10,960
na certeza e na esperan�a
da vida eterna...
1301
01:31:44,780 --> 01:31:45,943
Amigos, estamos aqui reunidos
1302
01:31:45,948 --> 01:31:48,376
neste dia especial
para celebrar o casamento
1303
01:31:48,484 --> 01:31:49,882
de Benjamin Thomas Hastings
1304
01:31:50,940 --> 01:31:53,460
e Margaret Gillian Aynscombe.
1305
01:31:53,860 --> 01:31:56,026
� a uni�o de duas pessoas
no sagrado matrim�nio,
1306
01:31:57,029 --> 01:31:58,462
mas, num sentido mais lato,
1307
01:31:58,464 --> 01:32:01,956
� a uni�o
de toda a nossa comunidade.
1308
01:32:03,660 --> 01:32:06,622
Meus caros,
estamos aqui reunidos,
1309
01:32:06,820 --> 01:32:09,988
na presen�a de Deus e perante
esta comunidade,
1310
01:32:09,989 --> 01:32:11,513
para unir
no sagrado matrim�nio...
1311
01:32:11,940 --> 01:32:13,660
S�o horas de ir.
1312
01:32:14,460 --> 01:32:16,018
Obrigada.
93584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.