All language subtitles for Machibuse_1970_DVDRip_Unknown_TINYMZ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,100 --> 00:00:12,900 The Toho Co., Ltd. 2 00:00:14,260 --> 00:00:27,500 and Mifune Productions present : 3 00:00:29,000 --> 00:00:35,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 4 00:01:28,340 --> 00:01:32,860 100 koban... Now, that's not such a bad deal, but... 5 00:01:32,980 --> 00:01:35,900 ...what is it that you want me to do ? 6 00:01:36,060 --> 00:01:38,420 You're to travel to... 7 00:01:38,500 --> 00:01:42,860 ...the village of Ina, where you'll stay at the Inn called ''Kameya."" 8 00:01:42,940 --> 00:01:48,060 For four or five days, you may drink and amuse yourself. 9 00:01:48,220 --> 00:01:52,140 Drink sake and play, eh ? 10 00:01:52,220 --> 00:01:55,180 Ha...! And then ? 11 00:01:55,340 --> 00:01:59,740 A messenger will come to you carrying a document. 12 00:01:59,860 --> 00:02:02,060 However, the document will consist... 13 00:02:02,140 --> 00:02:04,980 ...of but a single character. 14 00:02:05,060 --> 00:02:07,900 This is in order to maintain secrecy. 15 00:02:15,540 --> 00:02:17,660 I see. 16 00:02:17,820 --> 00:02:20,860 If the character is ''mountain..."" 17 00:02:20,980 --> 00:02:23,340 ...you're to head immedlately to Nakasendou... 18 00:02:23,460 --> 00:02:27,020 ...and thence to the border of Suwa. 19 00:02:27,100 --> 00:02:29,180 But... if the character is... 20 00:02:29,300 --> 00:02:32,380 ''...three..."" 21 00:02:32,500 --> 00:02:35,220 ...then you're to go to Sanshuu Pass... 22 00:02:35,300 --> 00:02:38,500 ...where you will wait until something happens. 23 00:02:40,020 --> 00:02:43,660 Understood. ''Mountain"" means Nakasendou... 24 00:02:43,740 --> 00:02:46,700 ''Three"" means Sanshuu Pass. 25 00:02:46,780 --> 00:02:49,300 And, what am I supposed to do there ? 26 00:02:49,500 --> 00:02:55,780 Ah... you'll understand when you get there. 27 00:02:55,900 --> 00:02:58,700 So that there'll be no mistake about it... 28 00:02:58,780 --> 00:03:01,820 ...the document will contain a Tenpo-sen coin stamp. 29 00:03:01,980 --> 00:03:05,660 This seems to be a rather complicated matter... 30 00:03:05,780 --> 00:03:08,620 ...but I shall accept the commisslon. 31 00:03:08,780 --> 00:03:11,860 Once you're at the designated location... 32 00:03:11,940 --> 00:03:15,740 ...I am certain that all will become clear to you. 33 00:03:17,940 --> 00:03:21,460 Whether you are to kill... 34 00:03:21,580 --> 00:03:23,940 ...or not... 35 00:03:24,060 --> 00:03:28,500 ...will be a decision I entrust to your hands. 36 00:03:28,620 --> 00:03:32,180 Return here when the job is done. 37 00:03:32,300 --> 00:03:36,700 You'll be paid then. 38 00:03:36,820 --> 00:03:38,580 Take this... 39 00:03:38,660 --> 00:03:42,140 This is a bit of an advance to keep you going for a while. 40 00:03:53,180 --> 00:03:57,660 Is this good luck... or misfortune ? 41 00:03:57,740 --> 00:03:59,820 Guess I'll have to try my luck ! 42 00:04:00,300 --> 00:04:09,780 Machibuse ( Ambush) ''Incident at Blood Pass'' 43 00:04:09,860 --> 00:04:14,340 Produced by Mifune Toshiro & Nishikawa Yoshlo 44 00:04:14,340 --> 00:04:19,460 Screenplay : Fujiki Kyu, Oguni Hideo, Takalwa Hajime & Miyakawa Ichiro 45 00:04:19,460 --> 00:04:24,580 Director of Photography : Yamada Kazuo Art Direction : Ueda Hiroshi Recording : Ichikawa Masamichi Lighting : Sato Yuklo 46 00:04:24,580 --> 00:04:29,700 Senlor Asst. Director : Maru Teruo . Asst. Director : Yasul Osamu . Music : Sato Masaru Editing : Araki Yoshihiro Sound Effects : Nishimoto Sadamasa 47 00:04:29,700 --> 00:04:34,820 CameraAsst.: Murano Nobuaki . LightingAsst.: Dol Naoyuki . RecordingAsst.: Kobayashi Hisashi Art Asst.: TakayamaHikozaburoo . Set Design: Yoshida Yoshlo . Set Decoration: Satoo Kasataka 48 00:04:34,820 --> 00:04:39,940 MakeuP: Kobayashi Shigeo . Costumes: Ikeda Makoto . Continulty: Fujimoto Fumle Fight ChoreograPhy: Kuze Ryu & Nanayokal(Mifune Productions) 49 00:04:39,940 --> 00:04:45,020 SPeclal Thanks: KawanakajimaJindalko Drum CorP, Shinonol Preservation Soclety DeveloPing: Tokyo Laboratory Co., Ltd. . Sound Rerecording: Toho Dubbing . Line Producer: KurumadaMamoru 50 00:04:45,700 --> 00:04:50,140 MiFune Toshiro 51 00:04:50,780 --> 00:04:55,260 Ishihara Yujiro 52 00:04:55,940 --> 00:05:00,380 Asaoka Ruriko 53 00:05:00,900 --> 00:05:05,540 Katsu Shintaro 54 00:05:06,020 --> 00:05:10,660 Nakamura Kinnosuke 55 00:05:10,660 --> 00:05:15,780 Ichikawa Chusha Arishima Ichiro Kitagawa Mika 56 00:05:15,780 --> 00:05:20,900 Tsuchiya Yoshlo Togami Jotaro Nakanishi Chleko Yamazaki Ryunosuke (Zenshinza) 57 00:05:20,900 --> 00:05:23,660 Hisano Selshiro Araki Yasuo Tanaka Hiroshi Kimura Hirohito 58 00:05:23,660 --> 00:05:27,100 Sada Yutaka Achiba Shinsuke Sawanobori Mamoru Okita Shun'ichi 59 00:05:27,100 --> 00:05:30,020 Suzuki Haruo Kaminishi Koji Uruki Yasuji Echigo Ken 60 00:05:30,020 --> 00:05:33,500 Ito Minoru Gondo Yukihiko Kakiki Koji Aral Isamu 61 00:05:33,500 --> 00:05:36,140 Yoshiyama Kazutoshi Yokota Shigeyoshi Endo Toshlo Oshima Mitsuyuki 62 00:05:36,140 --> 00:05:40,580 Kimizuka Masazumi Nakayama Kengo Takahashi Yoshiharu 63 00:05:40,580 --> 00:05:44,900 Directed by Inagaki Hiroshi 64 00:05:54,060 --> 00:06:12,860 ''Ao, don't you cry...'' 65 00:06:20,380 --> 00:06:25,380 I see... you got tired of the drinks at the Inn ? 66 00:06:25,540 --> 00:06:27,460 Well, I've been there for five days. 67 00:06:27,460 --> 00:06:28,900 Well, I've been there for five days. Oh ? 68 00:06:28,980 --> 00:06:32,700 Why on earth would you stay that long in a country village like this ? 69 00:06:35,340 --> 00:06:38,340 A-ha, so you found a nice girI or something ? 70 00:06:38,540 --> 00:06:40,900 I'm waiting for some money to arrive. 71 00:06:41,060 --> 00:06:42,860 Oh... ? 72 00:06:43,020 --> 00:06:45,940 Fear not! 73 00:06:46,060 --> 00:06:48,460 I can take care of my tab. 74 00:06:49,940 --> 00:06:52,780 Thank you, sir! 75 00:06:55,540 --> 00:06:57,260 Again ? 76 00:06:57,380 --> 00:06:59,180 I've got nothing against it, since it's business for me... 77 00:06:59,300 --> 00:07:02,340 ...but he's such a heavy drinker, so... 78 00:07:02,420 --> 00:07:04,860 ...if you're not careful, then... 79 00:07:04,940 --> 00:07:07,540 ...you'll end up in hot water. 80 00:07:07,700 --> 00:07:09,660 It doesn't matter how I end up. 81 00:07:09,820 --> 00:07:12,660 What do you mean ''it doesn't matter ?!"" 82 00:07:40,820 --> 00:07:43,380 You shouldn't be so easy on your husband, you know! 83 00:07:43,500 --> 00:07:45,660 If it were me, I'd have killed the bastard! 84 00:07:48,020 --> 00:07:49,100 What do I owe you ? 85 00:07:51,140 --> 00:07:52,300 Welcome back, sir. 86 00:07:52,460 --> 00:07:53,380 Has a messenger come for me ? 87 00:07:53,380 --> 00:07:56,220 Yes. Here you go, sir. 88 00:08:10,060 --> 00:08:12,900 Sanshuu Pass, eh ? 89 00:09:01,700 --> 00:09:04,540 Please, stop... 90 00:09:16,420 --> 00:09:18,860 I can do whatever I want! 91 00:09:18,940 --> 00:09:22,740 Nobody, including you, tells me what I can or can't do! 92 00:09:48,540 --> 00:09:51,860 Who... are you ? 93 00:09:51,980 --> 00:09:54,820 Who're you ? 94 00:10:06,780 --> 00:10:09,420 No! Leave me like this... 95 00:10:09,500 --> 00:10:12,380 ...or else... he'll hurt me again! 96 00:10:12,540 --> 00:10:14,100 Was that your husband who just left ? 97 00:10:14,260 --> 00:10:16,580 Leave me alone... Leave me alone! 98 00:10:16,740 --> 00:10:19,580 How can I possibly leave you like this ?! 99 00:10:25,460 --> 00:10:28,140 If you are in fear of him, then I can kill him for you. 100 00:10:28,300 --> 00:10:31,940 No! Don't kill him! 101 00:10:39,460 --> 00:10:43,500 Take me... with you... 102 00:11:28,420 --> 00:11:32,820 ''Minoya Inn'' 103 00:11:34,380 --> 00:11:38,140 Sanshuu Pass, which connects Shinshu, Ina and Suwa... 104 00:11:38,220 --> 00:11:41,980 ...was a crucial bottleneck during the Age of Warlords. 105 00:11:42,060 --> 00:11:47,340 However, by the Edo period, it was just a backroad used mostly by outcasts. 106 00:11:54,980 --> 00:11:58,660 Oh, how I hate this! 107 00:11:58,740 --> 00:12:02,140 A nice young girl like me... 108 00:12:02,260 --> 00:12:04,220 ...stuck working at a teahouse, deep in the mountains... 109 00:12:04,340 --> 00:12:07,260 ...where people pass by only once in a blue moon. 110 00:12:07,380 --> 00:12:10,220 Oh... what am I doing this for ? 111 00:12:14,740 --> 00:12:18,820 Besides, I'm... not such a bad looking girl, I don't think. 112 00:12:18,900 --> 00:12:23,340 If I go off to the village, then all the young men would be... 113 00:12:23,460 --> 00:12:26,500 It's all grandpa's fault! 114 00:12:34,900 --> 00:12:37,060 Hmphft, I say! 115 00:12:37,180 --> 00:12:39,140 If onIy he'd die! 116 00:12:39,220 --> 00:12:42,300 Then, I'd rip this teahouse to pieces... 117 00:12:42,380 --> 00:12:45,940 ...and fly directly to the village, like a freed bird! 118 00:12:46,060 --> 00:12:50,060 Oh! Welcome! will you be taking a break ? 119 00:12:50,180 --> 00:12:52,380 You can stay the night, if you'd like. 120 00:12:52,460 --> 00:12:55,340 ''Devil-killer :'' a type of fierce sake. We even have the best ''Devil-killer!"" 121 00:12:57,060 --> 00:12:59,900 What was that ?! 122 00:13:01,300 --> 00:13:03,260 Well, then... 123 00:13:03,260 --> 00:13:04,340 Yes, sir. 124 00:13:04,500 --> 00:13:08,220 Sorry, my business is such that I cannot take anyone, never mind a woman. 125 00:13:08,380 --> 00:13:11,220 I apologize for all the trouble I've put you to. 126 00:13:14,380 --> 00:13:17,580 For tonight, I'll stay here. 127 00:13:17,740 --> 00:13:19,980 And then what are you going to do ? 128 00:13:20,140 --> 00:13:22,740 We women can always obtain work doing 129 00:13:22,740 --> 00:13:24,460 something or other, so... 130 00:13:24,620 --> 00:13:26,940 At the very least, would you mind letting me know your name ? 131 00:13:27,100 --> 00:13:30,020 My name... ? 132 00:13:30,140 --> 00:13:32,980 Whatever for ? 133 00:13:34,500 --> 00:13:38,100 I wish to remember you as long as I live. 134 00:13:38,260 --> 00:13:40,780 All I did was help you run away. 135 00:13:40,940 --> 00:13:43,860 I just cannot forget you... 136 00:13:43,980 --> 00:13:45,780 I just can't... 137 00:13:46,620 --> 00:13:48,180 I'm sorry, but... 138 00:13:48,300 --> 00:13:53,060 ...I've wandered all over, and forgot my name somewhere along the way. 139 00:14:08,300 --> 00:14:12,100 You say... you'd like some work ? 140 00:14:12,180 --> 00:14:14,740 If you'd like, how about working here ? 141 00:14:14,860 --> 00:14:17,420 We can't pay you, but we can feed you, at least. 142 00:14:17,580 --> 00:14:19,180 May I, really ? 143 00:14:19,380 --> 00:14:21,940 If that's all right with you, you'd be a great help. 144 00:14:22,060 --> 00:14:23,940 I could even go visit the village... 145 00:14:24,020 --> 00:14:25,660 ...I could get my hair done, too! 146 00:14:25,780 --> 00:14:28,780 OK ? I'll go talk to my grandpa for ya. 147 00:14:53,060 --> 00:14:56,180 ''If it says 'three...' 148 00:14:56,260 --> 00:14:58,980 ''...then you are to go to Sanshuu Pass... 149 00:14:59,060 --> 00:15:01,940 ''...where you will wait until something happens.'' 150 00:15:05,300 --> 00:15:09,300 I'm supposed to wait here 'til something happens ? Feh ! 151 00:15:42,420 --> 00:15:43,100 He's under arrest! 152 00:15:43,100 --> 00:15:43,260 Help me! 153 00:15:43,380 --> 00:15:44,100 Wh... Who're you guys ?! 154 00:15:44,260 --> 00:15:46,260 I'm an officer! 155 00:15:46,460 --> 00:15:49,300 Why did you let him go ?! You idiot! 156 00:15:51,620 --> 00:15:54,260 A-ha... Catchin' a crook, eh ? 157 00:15:54,340 --> 00:15:57,340 Now that's somethin' I can't possibly help with! 158 00:15:57,460 --> 00:16:00,300 Ha! What a bunch of stooges! 159 00:16:05,420 --> 00:16:08,260 Give it up! You! 160 00:17:00,620 --> 00:17:02,060 Hey! 161 00:17:02,140 --> 00:17:04,020 A lantern surprise ? What's with that ? 162 00:17:04,180 --> 00:17:06,380 I'm sorry! 163 00:17:06,460 --> 00:17:10,140 Please forgive me. I didn't think that there'd be anyone passing by. 164 00:17:10,300 --> 00:17:12,420 Is your inn closed ? 165 00:17:12,420 --> 00:17:14,780 I know it's stil earIy, but... 166 00:17:14,980 --> 00:17:16,740 But, please come in, if you'd like to rest. 167 00:17:16,860 --> 00:17:17,740 You can stay the night, if you want. 168 00:17:17,740 --> 00:17:20,980 I've gotta get to Suwa... I can't stay. 169 00:17:21,100 --> 00:17:22,340 Really ? 170 00:17:22,460 --> 00:17:23,820 Well... could I get some rest here ? 171 00:17:23,940 --> 00:17:27,060 Oh, sure! Please come in! 172 00:17:27,220 --> 00:17:29,700 Okuni ? We've got a customer! 173 00:17:30,900 --> 00:17:33,860 Okuni ? 174 00:17:33,980 --> 00:17:35,580 Okuni ? 175 00:17:35,700 --> 00:17:38,220 Get the firewood ready. And is the water already boiled ? 176 00:17:38,340 --> 00:17:40,940 Let's get him warmed up! 177 00:17:41,060 --> 00:17:43,500 I'll take that. 178 00:17:43,660 --> 00:17:45,700 Man! It sure is cold! 179 00:17:45,700 --> 00:17:46,100 Welcome, sir. 180 00:17:46,180 --> 00:17:49,020 Whew! 181 00:17:50,940 --> 00:17:52,580 Cold, isn't it ? 182 00:17:52,580 --> 00:17:54,140 Yes, sir. 183 00:17:54,340 --> 00:17:57,980 "Amazake": weak sake made from rice dregs. "Mochi": pounded rice cakes. Sir, would you like some Amazake ? Or Oyuki-Mochi ? 184 00:17:58,140 --> 00:17:59,620 Huh ? What's this "Oyuki" thing ? 185 00:17:59,620 --> 00:18:01,660 ''Yuki :'' Snow. 186 00:18:01,660 --> 00:18:01,780 Oh! ''Yuki"" happens to be my name. 187 00:18:01,780 --> 00:18:03,300 Oh ? Your name is ''Yuki,"" eh ? 188 00:18:03,460 --> 00:18:03,860 Yes. 189 00:18:04,020 --> 00:18:07,380 That's why it's called ''Oyuki-Mochi..."" It doesn't mean it's a cold Mochi! 190 00:18:07,540 --> 00:18:10,500 Well, I could use something that'll FIRE me up! Got a crude sake ? 191 00:18:10,660 --> 00:18:13,460 I had a feeling that you'd say that! 192 00:18:13,620 --> 00:18:16,060 Why ? Is my nose red or something ? 193 00:18:16,260 --> 00:18:18,260 I'm sorry! I didn't mean it that way! 194 00:18:18,340 --> 00:18:20,100 A handsome traveler like you... 195 00:18:20,180 --> 00:18:23,820 ...and a sweet-bean Mochi don't exactly go together! 196 00:18:23,940 --> 00:18:27,820 Okuni, will you please get the sake ready ? 197 00:18:27,940 --> 00:18:30,020 Please, hurry up! 198 00:18:30,140 --> 00:18:32,260 We've got a handsome visitor, so get the high-grade one, all right ? 199 00:18:32,420 --> 00:18:35,260 Yes, ma'am. 200 00:18:36,420 --> 00:18:39,460 That's one gloomy-looking woman. She your sister ? 201 00:18:39,660 --> 00:18:42,940 You gotta be kidding me! She's been abandoned! 202 00:18:43,060 --> 00:18:44,700 I just hired her today. 203 00:18:44,700 --> 00:18:45,780 Abandoned ? 204 00:18:45,900 --> 00:18:47,420 She was misled by a ronin... 205 00:18:47,620 --> 00:18:48,940 ...and he just dumped her like trash! 206 00:18:48,940 --> 00:18:51,780 Wow... What a shame! 207 00:18:51,980 --> 00:18:54,900 I talked to my grandpa about it, and we ended up hiring her. 208 00:18:55,020 --> 00:18:58,380 With the festival coming up, the two of us can't run the shop alone, so... 209 00:18:58,540 --> 00:19:01,180 What do you mean by "the two of you" ? 210 00:19:04,180 --> 00:19:06,100 I'm an orphan, you see. 211 00:19:09,900 --> 00:19:12,780 But I'm in charge here. 212 00:19:19,300 --> 00:19:22,140 Oh, thank you. 213 00:19:30,900 --> 00:19:33,500 Oh, we'd better get you some snacks to go along with that! 214 00:19:33,580 --> 00:19:35,500 Okuni, go slice some pickled vegetables. 215 00:19:35,500 --> 00:19:38,380 Surely. 216 00:19:39,700 --> 00:19:42,020 You saw the bruises on her wrists... 217 00:19:42,180 --> 00:19:45,340 Yeah... Seems like she's been tied up with a rope. 218 00:19:45,500 --> 00:19:47,020 She's got bruises all over her body. 219 00:19:47,020 --> 00:19:48,100 Hmm... 220 00:19:48,220 --> 00:19:51,060 I bet that ronin must've done it to her! 221 00:19:55,660 --> 00:19:57,220 Oh, welcome back. 222 00:19:57,380 --> 00:20:00,900 Howdy! I had a trap set, and look, I caught two! 223 00:20:02,860 --> 00:20:03,660 That's wonderful! 224 00:20:03,660 --> 00:20:05,820 Oh! Didn't know you had a customer. 225 00:20:05,980 --> 00:20:10,700 Oh ? Oyuki, he looks like your type : a master gambler! 226 00:20:10,860 --> 00:20:13,980 That's right! So I talked him into staying here! 227 00:20:14,140 --> 00:20:16,460 A gambler, yes... but I'm no master! 228 00:20:16,540 --> 00:20:18,980 I'm about as far from being a master as you can be. 229 00:20:19,060 --> 00:20:19,900 How about a drink ? 230 00:20:19,900 --> 00:20:20,660 Oh, no! 231 00:20:20,820 --> 00:20:23,580 I'd rather go for a Devil-killer than a fine sake like that. 232 00:20:23,740 --> 00:20:24,780 A Devil-killer ?! 233 00:20:24,980 --> 00:20:27,500 It's so potent, one shot will almost stop your heart! 234 00:20:27,580 --> 00:20:30,780 But even two or three shots of it won't stop this heart of mine! 235 00:20:30,900 --> 00:20:34,140 'Scuse me, I gotta go show this to the old man. 236 00:20:35,460 --> 00:20:38,900 He lives in our barn. Used to be a doctor. Not worth talking about! 237 00:20:49,820 --> 00:20:51,500 I haven't seen you around here, have I ? 238 00:20:51,700 --> 00:20:53,780 I just started working here today. 239 00:20:53,780 --> 00:20:56,620 Hmm... What brought you here ? 240 00:20:56,780 --> 00:21:00,860 Nothing in particular... I was just passing by. 241 00:21:01,020 --> 00:21:03,860 I'm Gentetsu. I live in the barn belonging to the folks here. 242 00:21:07,220 --> 00:21:10,580 Uh-huh, what a babe... 243 00:21:10,700 --> 00:21:13,540 Say, look at me. 244 00:21:17,860 --> 00:21:20,700 Not bad at all... 245 00:21:27,620 --> 00:21:30,180 Oh ? Such awful wounds! 246 00:21:30,260 --> 00:21:34,540 I see someone has hurt you a lot... Don't you worry. 247 00:21:34,620 --> 00:21:37,940 I'm a doctor... Don't worry! 248 00:21:38,900 --> 00:21:42,700 Gen, isn't it a little too soon for that ? 249 00:21:42,900 --> 00:21:46,900 It's better to act fast... if you wanna get acquainted! 250 00:21:47,060 --> 00:21:49,020 Oh... ? Oh! 251 00:21:49,180 --> 00:21:52,020 I'll have a shot of your Devil-killer! 252 00:22:00,940 --> 00:22:02,820 I'm a... 253 00:22:02,940 --> 00:22:07,740 ...dispatched officer... from the Deputy's Office... Ibuki... Hyoma... 254 00:22:07,860 --> 00:22:09,500 ...Ibuki Hyoma... 255 00:22:09,620 --> 00:22:14,780 I just... captured this con man... Tatsu the ''wild Monkey."" 256 00:22:14,900 --> 00:22:16,980 But, in doing so... I've been injured. 257 00:22:17,100 --> 00:22:18,860 Allow me to shelter here... for a while. 258 00:22:18,860 --> 00:22:20,980 Grandpa! Grandpa! 259 00:22:21,140 --> 00:22:24,340 Oh! Oh... 260 00:22:26,700 --> 00:22:31,260 Say, Gen... D...Do something! You are a doctor, aren't you ?! 261 00:22:31,420 --> 00:22:33,100 Gentetsu, do something quickly! 262 00:22:33,100 --> 00:22:36,460 Nope. I'm no longer a doctor... 263 00:22:36,620 --> 00:22:38,460 ...and besides, I can't stand cops and robbers like them. 264 00:22:38,620 --> 00:22:40,220 You can't let them die, just because you don't like 'em! 265 00:22:40,380 --> 00:22:41,940 What I don't like, I don't like! 266 00:22:41,940 --> 00:22:42,340 But, we're all the same, human beings! 267 00:22:42,460 --> 00:22:43,260 Shut up! 268 00:22:43,420 --> 00:22:45,340 Wh... 269 00:22:46,500 --> 00:22:47,020 C'mon... 270 00:22:47,020 --> 00:22:47,180 Huh ? 271 00:22:47,300 --> 00:22:48,940 You've got to treat these two! 272 00:22:49,100 --> 00:22:53,140 But I doubt that they can be saved, even if we do help them. 273 00:22:53,340 --> 00:22:56,820 C'mon! You've gotta do something! 274 00:22:56,940 --> 00:22:58,340 Even if there's no hope... 275 00:22:58,460 --> 00:23:02,260 ...we've got to try to help them... isn't that what compassion is all about ?! 276 00:23:02,420 --> 00:23:05,260 Are you so pure that you can preach to us ? 277 00:23:05,420 --> 00:23:07,700 You're all a bunch of cold-hearted jerks! 278 00:23:07,780 --> 00:23:08,980 What if they die here ?! 279 00:23:09,140 --> 00:23:11,420 That's right! I'll be in trouble if they die in my shop! 280 00:23:11,580 --> 00:23:14,580 If they die, just throw 'em into the ravine. 281 00:23:14,700 --> 00:23:19,500 If the five of us keep silent, it'll be fine. 282 00:23:20,580 --> 00:23:22,580 Well ? What shall we do ? 283 00:23:22,780 --> 00:23:26,340 Let's take care of him ourselves... Get some rags and water. 284 00:23:30,580 --> 00:23:32,860 It won't make any difference... 285 00:23:33,140 --> 00:23:36,500 Well... As for me, so long, everyone! 286 00:23:36,580 --> 00:23:38,300 Just like the doctor here ordered... 287 00:23:38,380 --> 00:23:41,180 ...if you throw 'em down the ravine, no one will find out! 288 00:23:41,260 --> 00:23:42,700 I won't tell anybody. 289 00:23:42,820 --> 00:23:44,700 I mean, I'd hate to get involved, y'know! 290 00:23:44,820 --> 00:23:46,780 Yo, lady! How much do I owe ya ? 291 00:23:46,980 --> 00:23:48,780 Leave whatever you feel like leaving... 292 00:23:48,900 --> 00:23:51,700 ...but not so much that you'll regret it afterwards. 293 00:23:52,100 --> 00:23:58,020 Oh ? You've got quite an attitude, lady! I'm your customer, don't you know ? 294 00:23:58,180 --> 00:24:01,220 You were, until a minute ago. But you're nothing but slime now. 295 00:24:01,380 --> 00:24:04,300 What was that ? 296 00:24:04,420 --> 00:24:08,020 Hey! Who do you think I am ?! 297 00:24:08,100 --> 00:24:10,980 You don't know me! What gives you the right to bitch at me like that ?! 298 00:24:14,780 --> 00:24:17,620 What's wrong ? 299 00:24:18,740 --> 00:24:21,580 Oyuki... We'll meet again, if luck brings us together. 300 00:24:31,300 --> 00:24:33,460 Wh... ? 301 00:24:33,540 --> 00:24:34,940 Who the hell are you ?! 302 00:24:35,100 --> 00:24:38,940 I see you're in a hurry, but... why don't you stay a little longer ? 303 00:24:39,020 --> 00:24:41,220 If you have any objections, say so. 304 00:24:41,380 --> 00:24:46,100 A-ha... so it's you... the ronin who abandoned this girl. 305 00:24:46,180 --> 00:24:50,300 Fine! This is getting interesting. I'll do as you suggest. But, listen... 306 00:24:50,380 --> 00:24:52,780 ...I ain't gonna just shut up and let you boss me around! 307 00:24:52,940 --> 00:24:57,420 We'll deal with the problem between you and I later. 308 00:24:57,540 --> 00:24:59,780 Okuni... bring some Devil-killer, please! 309 00:24:59,900 --> 00:25:02,740 old man, get me some hot water in a bucket! 310 00:25:20,940 --> 00:25:24,580 It's a bit ironic that the Devil-killer saved humans. 311 00:25:24,780 --> 00:25:28,420 Have you forgotten that a former physician is here ? 312 00:25:28,620 --> 00:25:31,660 Ha! At least a small part of you is still human, eh ? 313 00:25:31,820 --> 00:25:33,460 old man, get the medicine box! 314 00:25:33,460 --> 00:25:34,220 Oh, I'll do that. 315 00:25:34,380 --> 00:25:36,580 Hey! 316 00:25:36,660 --> 00:25:39,220 Nobody goes to my room, except the old man! 317 00:25:39,380 --> 00:25:42,220 Oh! That's right... 318 00:25:44,340 --> 00:25:47,100 Get me that rag! 319 00:25:47,260 --> 00:25:51,140 Yo, my good man... is there any chance they'll make it ? 320 00:25:51,300 --> 00:25:54,140 "Sensel": teacher, doctor, learned person, etc. Call me "sensel"! I'm a doctor! 321 00:25:54,300 --> 00:25:56,940 Oyuki... Another round of sake! 322 00:25:56,940 --> 00:25:58,820 Sure! 323 00:26:03,260 --> 00:26:04,260 Say, young fella... 324 00:26:04,260 --> 00:26:05,220 What ?! 325 00:26:05,380 --> 00:26:08,420 Now that the injured men are taken care of, let's settle our differences! 326 00:26:08,540 --> 00:26:09,660 C'mon! 327 00:26:09,660 --> 00:26:12,500 Say what ?! 328 00:26:14,540 --> 00:26:17,300 Oh ? Why, you pompous little prig! 329 00:26:17,300 --> 00:26:17,900 Say what ?! 330 00:26:18,020 --> 00:26:19,900 Oh! 331 00:26:23,100 --> 00:26:26,580 You beat up a woman. Now you'll get paid back 100-fold! 332 00:26:26,740 --> 00:26:28,580 Fine, try me, you damned fool! 333 00:26:28,740 --> 00:26:31,500 How dare you show up, as if you still had feelings for her or something! 334 00:26:31,580 --> 00:26:33,700 You should talk! 335 00:26:33,900 --> 00:26:37,940 ''Feelings ?!"" Damn you! 336 00:26:42,620 --> 00:26:43,660 C'mon, you little bastard! 337 00:26:43,660 --> 00:26:45,420 Dammit! 338 00:26:54,460 --> 00:26:56,820 Stop it! Stop it! 339 00:26:59,260 --> 00:27:01,140 Damn you! 340 00:27:04,500 --> 00:27:06,420 C'mon, you damned fool! 341 00:27:10,500 --> 00:27:12,380 Ow! 342 00:27:13,900 --> 00:27:15,780 Damn you! 343 00:27:20,660 --> 00:27:22,540 Why, you... 344 00:27:28,540 --> 00:27:30,340 C'mon, you little bastard! 345 00:27:30,500 --> 00:27:32,380 Dammit! 346 00:27:56,460 --> 00:28:01,140 Ah... I haven't felt this great in a long time! 347 00:28:03,060 --> 00:28:08,100 I feel like... I've been snared by a fox! 348 00:28:26,900 --> 00:28:29,860 I took care of 'em while you were screwing around out there. 349 00:28:29,980 --> 00:28:34,900 Look at that... A cop and a robber, sleeping together, side by side... 350 00:28:40,940 --> 00:28:43,220 Are you sure they'll be all right ? 351 00:28:43,420 --> 00:28:48,140 You stubborn old man! You want me to repeat it thirteen times ?! 352 00:28:48,220 --> 00:28:51,380 I said, by tomorrow they'll be jumping for joy! 353 00:28:51,500 --> 00:28:56,260 Well, the officer's got injured legs, so... he won't be jumping much. 354 00:29:01,780 --> 00:29:04,180 Did you take care of your problem ? 355 00:29:04,420 --> 00:29:05,620 Well, y'know... 356 00:29:05,820 --> 00:29:10,140 Now that that's settled, you two ought to disappear... 357 00:29:10,260 --> 00:29:15,060 When that guy wakes up, it won't go well for you guys, will it ? 358 00:29:15,220 --> 00:29:18,060 And, the same goes for you, I belleve... 359 00:29:20,340 --> 00:29:23,180 Oh, certainIy. 360 00:29:26,060 --> 00:29:28,020 old man... 361 00:29:28,140 --> 00:29:31,900 ...don't tell anybody that I treated these guys. 362 00:29:32,020 --> 00:29:34,460 Got that ? 363 00:29:34,580 --> 00:29:37,460 You'll be sorry if you open your mouth! 364 00:29:37,620 --> 00:29:40,100 I know that already. 365 00:29:40,260 --> 00:29:42,580 You'll say that it was you who treated them. 366 00:29:42,660 --> 00:29:45,620 For saving an officer's llfe, you'll get 5-ryo for sure! 367 00:29:45,780 --> 00:29:47,740 Is that right ? 368 00:29:47,900 --> 00:29:50,140 And if that thlef turns out to be... 369 00:29:50,220 --> 00:29:53,340 ...a major crook, then you might get 10-ryo, even. 370 00:29:53,500 --> 00:29:56,380 10-ryo ?! 371 00:29:57,940 --> 00:30:00,540 I wonder. I doubt that he'd fetch 10-ryo! 372 00:30:01,940 --> 00:30:05,500 You sure fooled the old man! 373 00:30:05,620 --> 00:30:08,460 Seems there's more to you than meets the eye! 374 00:30:13,100 --> 00:30:15,460 Just what is it that you wanna say ? 375 00:30:15,620 --> 00:30:18,500 Nothing, really. 376 00:30:44,380 --> 00:30:46,820 Well, then... 377 00:30:46,940 --> 00:30:50,660 I'd better disappear, just like the doctor ordered! 378 00:30:50,820 --> 00:30:54,500 Wait! You and I haven't finished patching up our differences. 379 00:30:54,580 --> 00:30:56,300 How about it... over a Devil-killer ? 380 00:30:56,300 --> 00:30:57,980 How about it... over a Devil-killer ? I could care less about that. 381 00:30:58,220 --> 00:31:01,820 No stomach for it ? 382 00:31:02,540 --> 00:31:07,860 Shit... I just can't get along with samurai, of all people. 383 00:31:07,940 --> 00:31:11,140 Well, why don't we try a shot of this Devil-killer ? 384 00:31:11,220 --> 00:31:15,020 Huh ? Pour! 385 00:31:15,180 --> 00:31:17,900 That's more like it! 386 00:31:18,020 --> 00:31:20,420 I'll join you! 387 00:31:20,580 --> 00:31:24,060 It's nice to patch things up. Besides, I'll profit from it! 388 00:31:24,140 --> 00:31:26,140 Okuni, get some pickled vegetables or something, please! 389 00:31:26,300 --> 00:31:28,780 Yes, sir. 390 00:31:50,540 --> 00:31:52,540 I've been waiting for you. 391 00:31:52,660 --> 00:31:56,180 You're too old to scream like a baby... 392 00:31:56,300 --> 00:31:59,740 Ever since I first laid my eyes on you, I've had feelings for you. 393 00:32:03,460 --> 00:32:06,300 I bet you don't realize it, but... 394 00:32:10,020 --> 00:32:14,700 ...you have something devilish... 395 00:32:14,820 --> 00:32:17,060 ...a sort of power to seduce men. 396 00:32:17,260 --> 00:32:19,860 I'd rather die! I'll die! 397 00:32:20,020 --> 00:32:24,300 This is a matter between a man and a woman. 398 00:32:24,420 --> 00:32:27,380 Don't take it so serlously. 399 00:32:27,500 --> 00:32:29,420 I'm an honest guy, see. 400 00:32:29,540 --> 00:32:32,460 I'm in love, because I am. 401 00:32:32,580 --> 00:32:37,060 I want to hold you, because I want to. 402 00:32:37,180 --> 00:32:40,380 That ronin that you're fond of... 403 00:32:40,460 --> 00:32:42,100 ...he ain't gonna hold you. 404 00:32:42,220 --> 00:32:44,220 He ain't gonna even tell you that he likes you. 405 00:32:44,300 --> 00:32:47,180 Isn't that right ? 406 00:32:49,700 --> 00:32:52,540 Okuni ? Okuni... 407 00:33:03,980 --> 00:33:06,820 Oh! How are the pickled vegetables... ? 408 00:33:16,740 --> 00:33:18,620 Hey... 409 00:33:18,620 --> 00:33:20,460 Wha'dja... Huh... Wha... 410 00:33:20,540 --> 00:33:25,540 I tol... 411 00:33:25,700 --> 00:33:27,380 Oh! Yippedee... 412 00:33:27,540 --> 00:33:30,300 Gotta tell ya... this stuff... really is a Devil-killer! 413 00:33:30,460 --> 00:33:33,300 Uh-huh! 414 00:34:27,940 --> 00:34:28,740 Did you sleep well ? 415 00:34:28,740 --> 00:34:30,700 Huh ? Yeah... 416 00:34:37,020 --> 00:34:38,460 Say... 417 00:34:38,580 --> 00:34:40,380 ...Yo... 418 00:34:40,500 --> 00:34:43,140 "Yo" is OK, isn't it ? I don't know your name. 419 00:34:43,300 --> 00:34:46,100 "Yojimbo": a bodyguard Sure. "Yo" as in "Yojimbo"! Fine by me! 420 00:34:48,500 --> 00:34:52,820 I had a feeling that I'd see you again sometime. 421 00:34:53,020 --> 00:34:54,780 Hey, now... 422 00:34:54,900 --> 00:34:59,140 It's not like I came back because I had feelings for you. 423 00:34:59,300 --> 00:35:01,900 I know that... 424 00:35:02,060 --> 00:35:04,780 Then, you'd best be quiet about that. 425 00:35:04,860 --> 00:35:08,660 Because I'm the kind who risks it all, who tests his luck in everything. 426 00:35:31,820 --> 00:35:33,700 Hey... 427 00:35:55,500 --> 00:35:57,140 You might get in trouble if the officer sees you... 428 00:35:57,220 --> 00:36:00,060 ...so I brought you some rice balls. 429 00:36:09,820 --> 00:36:12,340 Were you... able to finish making your medicine ? 430 00:36:12,540 --> 00:36:15,500 Uh-huh. I'm almost done. 431 00:36:15,580 --> 00:36:17,980 Once I'm finished, we'll make a killlling! 432 00:36:18,140 --> 00:36:21,580 Ah... I'm looking forward to that! 433 00:36:21,740 --> 00:36:24,620 Nevermind that, old man... 434 00:36:24,700 --> 00:36:27,820 You haven't told anyone about me making the medicine, have you ? 435 00:36:27,980 --> 00:36:29,780 How can I blab ? 436 00:36:29,940 --> 00:36:34,100 This medicine is illegal... so if anybody finds out, you'd be equally guilty. 437 00:36:34,260 --> 00:36:36,180 I know that already! 438 00:36:36,260 --> 00:36:39,460 I haven't told my granddaughter or Okuni about any of this! 439 00:36:39,620 --> 00:36:40,940 Uh-huh... 440 00:36:41,100 --> 00:36:43,540 But... remember, if we make money from this, we're splitting it even! 441 00:36:43,740 --> 00:36:44,140 Uh-huh. 442 00:36:44,140 --> 00:36:44,620 Don't you forget it! 443 00:36:44,740 --> 00:36:46,660 Uh-huh! 444 00:36:55,500 --> 00:36:57,460 Ow... 445 00:36:57,540 --> 00:37:02,300 My head hurts! Damn... 446 00:37:06,820 --> 00:37:09,340 Guess I conked out! 447 00:37:12,060 --> 00:37:13,500 Ha! 448 00:37:13,580 --> 00:37:15,940 They look so peaceful! 449 00:37:16,060 --> 00:37:19,980 An officer and a crook sleeping next to each other like chums, dammit! 450 00:37:20,100 --> 00:37:21,500 Oh, boy... 451 00:37:21,700 --> 00:37:24,220 My head hurts! 452 00:37:24,420 --> 00:37:26,100 Oh, you're up already ? 453 00:37:29,780 --> 00:37:29,900 Oh ? Well, I gotta get going soon. 454 00:37:29,900 --> 00:37:30,780 Go wash your face then. 455 00:37:30,900 --> 00:37:31,300 Huh ? 456 00:37:31,420 --> 00:37:32,620 I'll get your breakfast ready for you. 457 00:37:32,740 --> 00:37:35,620 My face, huh ? 458 00:37:39,060 --> 00:37:42,180 C'mon. Hurry! 459 00:37:47,220 --> 00:37:50,060 Ow... 460 00:38:10,100 --> 00:38:12,940 Damn! 461 00:38:16,820 --> 00:38:18,940 Take that! Tatsu! Get up! 462 00:38:18,940 --> 00:38:19,820 Ow... 463 00:38:19,980 --> 00:38:23,620 A guy like you... doesn't deserve... 464 00:38:23,820 --> 00:38:26,660 ...to sleep in a bed like this! Come here! 465 00:38:31,260 --> 00:38:34,100 A guy like you... 466 00:38:41,060 --> 00:38:42,380 Stop! What are you doing ?! 467 00:38:42,380 --> 00:38:44,820 Quiet! He... He's a criminal! 468 00:38:44,940 --> 00:38:45,740 But, he's hurt! 469 00:38:45,900 --> 00:38:48,780 S...So am I! I got hurt because of him! 470 00:38:48,900 --> 00:38:50,500 But we're all human beings... 471 00:38:50,620 --> 00:38:55,620 No! I'm an officer... H...He's a crook! 472 00:38:55,820 --> 00:38:59,100 Okuni... forget it. It's got nothing to do with us. 473 00:38:59,260 --> 00:39:00,740 Wh...What ? 474 00:39:00,860 --> 00:39:04,500 Wh...Who the hell are you ? 475 00:39:04,620 --> 00:39:07,580 I bet... you're some worthless nobody, right ? 476 00:39:07,740 --> 00:39:10,060 Enjoy your ego while you can, I say. 477 00:39:12,460 --> 00:39:15,300 Your face... I'll remember that face of yours! 478 00:39:20,020 --> 00:39:24,940 He said that something was going to happen at Sanshuu Pass. 479 00:39:25,060 --> 00:39:29,060 Is this what he meant ? 480 00:39:29,940 --> 00:39:34,420 Oh, Officer... I see you're better now, sir. Thank goodness! 481 00:39:34,580 --> 00:39:37,500 I understand that... I've troubled you. 482 00:39:37,580 --> 00:39:40,980 I'll send a report to my superlors... so that you'll be rewarded. 483 00:39:41,140 --> 00:39:42,660 Yes, sir. Thank you in advance! 484 00:39:42,660 --> 00:39:44,260 Goodness, am I ravenous...! 485 00:39:44,380 --> 00:39:44,940 Sir ? 486 00:39:45,060 --> 00:39:45,660 Bring me food! 487 00:39:45,780 --> 00:39:48,420 Yes... Yes, sir! Hey! Bring food! 488 00:39:48,820 --> 00:39:50,460 No! Please don't go! 489 00:39:50,620 --> 00:39:52,420 Gee, you're puttin' me in the spot! Oyuki... 490 00:39:52,500 --> 00:39:54,300 I've got nothing to do with 'em, y'know... 491 00:39:54,420 --> 00:39:57,740 Won't you bring my sword, boots and rain-hood ? 492 00:39:57,940 --> 00:40:00,500 No! 493 00:40:02,780 --> 00:40:07,700 Don't you... understand how I feel ? 494 00:40:13,300 --> 00:40:17,740 I've never felt like this... ever before! 495 00:40:17,940 --> 00:40:20,940 Please! I beg you... don't go! 496 00:40:21,020 --> 00:40:24,220 If you must... then take me with you! Please! 497 00:40:24,580 --> 00:40:25,540 Hey, young fella! 498 00:40:25,540 --> 00:40:27,420 Huh ? 499 00:40:29,060 --> 00:40:31,740 Don't you dare deceive my na�ve granddaughter. 500 00:40:31,900 --> 00:40:34,420 M...Me ? You think that I'm deceiving her ?! 501 00:40:34,580 --> 00:40:36,020 That's not it. That's not it, Grandpa! 502 00:40:36,020 --> 00:40:38,060 You be quiet! 503 00:40:38,260 --> 00:40:40,740 Oyuki is my very, very precious granddaughter. 504 00:40:40,820 --> 00:40:45,460 I can't allow her to be taken by a gambler to be his toy! 505 00:41:03,300 --> 00:41:05,220 Food... 506 00:41:05,300 --> 00:41:08,580 Give me food... 507 00:41:08,660 --> 00:41:11,780 I'm gonna starve to death... 508 00:41:13,180 --> 00:41:16,340 Wait. 509 00:41:16,460 --> 00:41:19,300 It'll make matters worse if he dies. 510 00:41:26,300 --> 00:41:29,140 Feed him. 511 00:41:34,020 --> 00:41:37,180 Um... The rope... Don't untie it! 512 00:41:37,340 --> 00:41:41,420 How's he supposed to eat, sir ?! Must he eat like a dog ?! 513 00:41:41,820 --> 00:41:47,180 No... it's just that... you must not untie him! 514 00:41:48,980 --> 00:41:50,900 That's just too awful! 515 00:41:51,060 --> 00:41:54,580 What did you say ? He committed a crime! 516 00:41:54,700 --> 00:41:57,380 Are we supposed to treat him like we treat law-abiding people ? 517 00:41:57,500 --> 00:41:59,860 If so, then what is the meaning of Justice ?! 518 00:41:59,940 --> 00:42:04,740 Or, what is this... are you... ordering me to do something ?! 519 00:42:04,900 --> 00:42:09,060 No... sir, I wouldn't... be so presumptuous, Officer. 520 00:42:09,340 --> 00:42:12,180 Th... Then, put it down there! 521 00:42:35,700 --> 00:42:39,420 There's an old saying : ''Despise the crime, not the criminal."" 522 00:42:40,860 --> 00:42:42,700 How true! 523 00:42:42,780 --> 00:42:46,580 But, this guy committed a crime... profited from it... 524 00:42:46,700 --> 00:42:49,140 ...and has no sense of remorse! He's a worthless scumbag! 525 00:42:49,220 --> 00:42:54,780 Do you stil think we shouldn't hate him ?! What do you say to that ?! 526 00:42:54,940 --> 00:42:57,780 I'm not the sort who debates such matters. 527 00:43:22,380 --> 00:43:25,460 Y...You... You look rather famllar... 528 00:43:26,220 --> 00:43:30,380 Huh ? This is the first time I've passed this way, sir. Yessiree. 529 00:43:30,820 --> 00:43:32,740 Hmm... 530 00:43:34,860 --> 00:43:37,500 Uh... as an Officer of the Law... I'd like to ask you some questions... 531 00:43:37,620 --> 00:43:39,540 I must ask you to stay for a while. 532 00:43:39,700 --> 00:43:45,340 What for, sir ? Of course, being a gambler... I live a frugal life... 533 00:43:45,420 --> 00:43:48,140 ...but never have I done anything wrong, not once, sir! 534 00:43:48,260 --> 00:43:51,740 Besides, don't you remember, I helped to treat your wounds... 535 00:43:51,860 --> 00:43:54,700 ...when you stumbled in here last night! Well ? 536 00:43:56,700 --> 00:44:00,620 I mean... you, sir, allowed me to help treat your wounds. 537 00:44:00,740 --> 00:44:04,060 Besides, I'd have already left if I were somebody shady. 538 00:44:04,260 --> 00:44:07,220 Is that all you have to say ? 539 00:44:07,300 --> 00:44:10,180 If so, then shut up and sit down. 540 00:44:14,580 --> 00:44:16,860 Water... 541 00:44:16,940 --> 00:44:18,540 Give me water. 542 00:44:18,540 --> 00:44:19,900 W... Wait! 543 00:44:20,060 --> 00:44:22,940 If you want water... then confess! 544 00:44:23,020 --> 00:44:25,860 Give it up... and tell all! 545 00:44:56,020 --> 00:44:59,820 Wh...Who... tended my wounds ? 546 00:45:02,020 --> 00:45:05,020 Who was it ? 547 00:45:10,060 --> 00:45:12,620 Oh... that would be me, Officer... 548 00:45:12,740 --> 00:45:16,140 I suppose that the wisdom and knowledge of the elderIy helps at times like this. 549 00:45:16,300 --> 00:45:18,460 Really ? 550 00:45:18,540 --> 00:45:21,420 You're a doctor, too ? 551 00:45:22,540 --> 00:45:25,500 V...Very commendable. 552 00:45:25,580 --> 00:45:28,540 I smell Senninko... 553 00:45:28,620 --> 00:45:31,100 Where... did you obtain such an expensive drug as that ?! 554 00:45:31,260 --> 00:45:33,220 Oh... er... well... 555 00:45:33,420 --> 00:45:36,260 What if I told you that it was I who provided it ? 556 00:45:39,580 --> 00:45:41,300 A-ha... 557 00:45:41,420 --> 00:45:45,820 You guys are obvlousIy hiding something! 558 00:45:45,900 --> 00:45:49,700 You can't fool me... no matter how well put-together your story is! 559 00:45:52,140 --> 00:45:55,940 Man, am I starvin'! Hey, Oyuki, some food! 560 00:45:56,140 --> 00:45:59,020 Whoa! Passin' through! 561 00:46:00,860 --> 00:46:00,980 Here you go. 562 00:46:00,980 --> 00:46:03,300 Here you go. Oh! I don't need your chopsticks. 563 00:46:03,460 --> 00:46:07,140 'Cause you see... I never use chop- sticks that aren't mine. 564 00:46:07,300 --> 00:46:08,060 You're my kind of a man! 565 00:46:08,060 --> 00:46:09,740 Shit! It wasn't that funny, guy. 566 00:46:09,940 --> 00:46:13,700 See... gamblers got their own style of living, you know! 567 00:46:30,740 --> 00:46:32,580 We figured that you'd be here! 568 00:46:32,740 --> 00:46:34,180 Are you the one who apprehended him ? 569 00:46:34,340 --> 00:46:35,540 That's right. 570 00:46:35,540 --> 00:46:37,220 That's right. We're from the District Office. 571 00:46:37,300 --> 00:46:40,180 Officers Mukal Tazaemon and Igawa Magoshichi. 572 00:46:40,340 --> 00:46:43,380 Sir Mukal ?! Sir! 573 00:46:43,500 --> 00:46:47,900 I am... a dispatched officer from the... Deputy's Office... Ib... Ibuki Hyoma. 574 00:46:48,020 --> 00:46:51,140 Last night... I... captured... Tatsu the ''willd Monkey!"" 575 00:46:51,300 --> 00:46:53,140 Talk about a job well done! 576 00:46:53,300 --> 00:46:55,660 We heard that Tatsu had slipped into the mountains around here... 577 00:46:55,740 --> 00:46:58,580 ...so we've been searching for him since last night. 578 00:47:02,540 --> 00:47:04,500 It's weird... 579 00:47:04,620 --> 00:47:09,180 The crook smlled when he saw those officers. 580 00:47:09,340 --> 00:47:11,420 I shall send a report about you to the District Office. 581 00:47:11,580 --> 00:47:12,180 Thank you, sir! 582 00:47:12,180 --> 00:47:14,060 I see that you've injured your legs. 583 00:47:14,180 --> 00:47:15,700 My blunder, sir! 584 00:47:15,820 --> 00:47:17,100 Want us to lend you a horse ? 585 00:47:17,260 --> 00:47:19,740 It shouldn't be too painful for you if we proceed slowIy. 586 00:47:19,900 --> 00:47:22,020 I greatly appreciate your kindness, sir! 587 00:47:24,260 --> 00:47:27,100 They're gonna kill him! 588 00:47:49,580 --> 00:47:51,820 Say, you... Ronin, and the young fellow... help us out a little! 589 00:48:04,860 --> 00:48:07,700 Damn! 590 00:48:09,700 --> 00:48:11,860 Hey! Go! Go after them! 591 00:48:12,380 --> 00:48:15,220 Why, you! Wh... 592 00:48:18,260 --> 00:48:21,100 Dammit, you! 593 00:48:30,300 --> 00:48:32,260 Damned fool! 594 00:48:32,380 --> 00:48:34,260 I struck him carefully with the back of my sword... 595 00:48:34,340 --> 00:48:36,060 ...but he bit his tongue to kill himself. 596 00:48:36,060 --> 00:48:39,060 Why, you... what were you thinking ?! 597 00:48:39,220 --> 00:48:41,340 That was close! 598 00:48:41,500 --> 00:48:44,380 How careless of you... to not be able to see through their disguise. 599 00:48:44,540 --> 00:48:47,140 Say what ?! 600 00:48:53,340 --> 00:48:56,180 Ha! No doubt about it... he must be one of Tatsu's cronies. 601 00:49:03,380 --> 00:49:05,900 Tough luck! 602 00:49:06,060 --> 00:49:08,380 Seeing that they tried to spring Tatsu... 603 00:49:08,460 --> 00:49:11,580 ...he clearly isn't just an average crook! 604 00:49:11,740 --> 00:49:13,780 Finally, you're getting the picture. 605 00:49:13,940 --> 00:49:16,260 I was gonna wait until we were back at the Office before interrogating him... 606 00:49:16,380 --> 00:49:20,060 ...but I don't have that luxury now! Hey, fess up! 607 00:49:20,140 --> 00:49:22,780 Just exactly... what were you guys trying to do ?! 608 00:49:22,940 --> 00:49:25,020 Hey! Hey! Hold on a sec! 609 00:49:25,020 --> 00:49:25,620 What're you doing ?! 610 00:49:25,780 --> 00:49:28,420 It's true that you originally captured him, but more recently... 611 00:49:28,540 --> 00:49:30,620 ...it was me... and that man over there... who recaptured him. 612 00:49:30,700 --> 00:49:34,300 Well ? Don't you dare torture him like that without thankin' us first! 613 00:49:34,500 --> 00:49:35,780 Thank you for what ?! 614 00:49:35,780 --> 00:49:37,700 For having rescued you! 615 00:49:37,860 --> 00:49:39,740 I'm an officer! 616 00:49:47,620 --> 00:49:51,820 You expect me to thank... a gambler like you, or a ronin like that ?! 617 00:49:51,980 --> 00:49:54,460 Looks like we're going nowhere with this. 618 00:49:54,660 --> 00:49:58,180 You can forget dealling with such a lunatic. 619 00:49:58,300 --> 00:50:02,820 We were fools to believe that we'd profit from rescuing him. 620 00:50:04,180 --> 00:50:05,660 Serves you right! 621 00:50:05,740 --> 00:50:08,540 I'll wager that you're all a bunch of conniving, dirty bastards! 622 00:50:10,540 --> 00:50:13,380 Say what you like! 623 00:50:20,220 --> 00:50:23,060 But, let me say this... 624 00:50:23,140 --> 00:50:26,380 One of his friends got away on a horse. 625 00:50:26,500 --> 00:50:29,420 He'll be back by tonight. 626 00:50:29,540 --> 00:50:33,180 This time, he'll bring his whole gang. 627 00:50:33,260 --> 00:50:36,100 We'd better make a run for it, or else... we're dead. 628 00:50:44,100 --> 00:50:48,700 Hey, young fella... Shall we leave soon ? 629 00:50:50,180 --> 00:50:54,020 That's right, dear... I won't stop you this time! 630 00:50:54,140 --> 00:50:57,900 But, promise me... that next year... or the year after that... 631 00:50:58,020 --> 00:51:00,780 ...that you'll return! 632 00:51:02,260 --> 00:51:06,340 H...Hey, girl... why do you have such feelings for me ?! 633 00:51:06,740 --> 00:51:08,620 What do you mean, "why" ?! 634 00:51:08,740 --> 00:51:11,420 Stop pretending you don't know, you stupid bastard! 635 00:51:11,500 --> 00:51:13,100 If you're going, then get going! 636 00:51:13,100 --> 00:51:14,900 Be quiet, grandpa! 637 00:51:15,060 --> 00:51:18,980 You see... I can't watch you get involved in something awful like that... 638 00:51:19,100 --> 00:51:22,900 ...I can't! I'm afraid! 639 00:51:24,940 --> 00:51:27,100 Oyuki... 640 00:51:27,180 --> 00:51:29,700 ...thank you! 641 00:51:29,780 --> 00:51:32,140 Of all people that I've known... 642 00:51:32,220 --> 00:51:35,060 ...you're the only one who's treated me like a real human being. 643 00:51:37,220 --> 00:51:39,580 I'm happy! 644 00:51:39,740 --> 00:51:42,580 What are you talking about ? 645 00:52:10,220 --> 00:52:12,660 Give me water... 646 00:52:12,820 --> 00:52:13,780 I'll get some. 647 00:52:13,780 --> 00:52:15,580 Whoa! 648 00:52:17,860 --> 00:52:20,700 What are you doing ?! 649 00:52:59,060 --> 00:53:02,300 I remember now! 650 00:53:02,420 --> 00:53:05,740 You're... Yatarou of Inadani! 651 00:53:05,860 --> 00:53:08,380 Yes! You're Yatarou! 652 00:53:08,500 --> 00:53:10,620 You're the Yatarou that was caught by my father... 653 00:53:10,740 --> 00:53:14,060 ...and sentenced to be homeless! 654 00:53:14,260 --> 00:53:17,260 What can I do, now that you've remembered ? 655 00:53:17,340 --> 00:53:19,380 To tell the truth, last night, when you said your name was Ibuki... 656 00:53:19,500 --> 00:53:22,820 ...my jaw almost hit the floor! 657 00:53:22,900 --> 00:53:24,980 So, that's it, eh ? 658 00:53:25,100 --> 00:53:28,820 Your old man was the one who made me lose my home. 659 00:53:28,940 --> 00:53:31,140 If that's the case, then I've got something to say. 660 00:53:31,300 --> 00:53:34,980 Don't get fresh with me! Crooks have nothing to say! 661 00:53:35,220 --> 00:53:38,060 Shut up! 662 00:53:38,260 --> 00:53:43,580 Your old man made me a crook, and made me lose my home! 663 00:53:43,700 --> 00:53:47,780 He exaggerated the little argument that I got into. 664 00:53:47,860 --> 00:53:49,780 That's right... 665 00:53:49,900 --> 00:53:54,900 ...the guy I got in a fight with was the son of a village official. 666 00:53:55,980 --> 00:54:01,140 The bastard who left his mark on my face recelved no punishment... 667 00:54:01,220 --> 00:54:03,980 ...while this fatherless, farmer's son... 668 00:54:04,060 --> 00:54:07,660 ...thanks to your old man, was marked as the crook... 669 00:54:07,740 --> 00:54:10,580 ...in front of the entire village. 670 00:54:15,980 --> 00:54:18,820 Think of it as retribution! 671 00:54:20,180 --> 00:54:22,580 As for me... 672 00:54:22,700 --> 00:54:27,460 ...I served my two-year sentence of exile. 673 00:54:27,580 --> 00:54:30,700 I wanted to go back to the village as soon as possible, but... 674 00:54:30,780 --> 00:54:33,220 ...I figured that I couldn't go back looking like a fallure, or... 675 00:54:33,340 --> 00:54:36,180 ...Mama would be heartbroken, so another two years went by. 676 00:54:38,740 --> 00:54:41,580 Once you're a crook, it ain't easy to go straight again. 677 00:54:44,980 --> 00:54:48,420 Your old man, you see... 678 00:54:48,540 --> 00:54:51,380 ...branded me so that I can't make a living working an ordinary job! 679 00:54:57,260 --> 00:54:59,860 Are you trying to beg for sympathy... with this made-up story ?! 680 00:55:01,020 --> 00:55:03,820 Not from you! 681 00:55:03,900 --> 00:55:06,060 Please, Oyuki... 682 00:55:06,140 --> 00:55:08,740 ...believe me! 683 00:55:08,860 --> 00:55:14,340 It was really tough... thinkin' about my Mama, left alone in the village! 684 00:55:14,460 --> 00:55:18,260 Oh, I forgot about these... All right ? Look at these... 685 00:55:19,140 --> 00:55:22,460 10-ryo in koban. 686 00:55:22,580 --> 00:55:25,420 I was hoping to see my Mama's smile once again... 687 00:55:27,260 --> 00:55:30,140 ...but she's gone. 688 00:55:31,740 --> 00:55:33,740 Oyuki... here... 689 00:55:33,820 --> 00:55:36,020 I want you to have them. 690 00:55:36,180 --> 00:55:39,020 Don't accept that! It could be stolen money! 691 00:55:40,940 --> 00:55:43,380 Everyone and everything you look at... 692 00:55:43,460 --> 00:55:47,260 ...is a suspect in your eyes, you asshole! 693 00:55:47,340 --> 00:55:49,660 Hey, my ronin friend... 694 00:55:49,780 --> 00:55:53,100 ...you too ought to get the hell outta here fast. 695 00:55:53,180 --> 00:55:55,620 Oyuki... 696 00:55:55,740 --> 00:55:57,980 ...we'll meet again! 697 00:55:58,060 --> 00:56:00,900 It'll be nice if I'm working a normal job the next time I see you. 698 00:56:24,260 --> 00:56:26,500 Before we part, please... 699 00:56:26,620 --> 00:56:29,060 It's on me. 700 00:56:29,220 --> 00:56:33,660 I thought that I'd vanish smoothly, but you're stopping me, eh ? 701 00:56:33,860 --> 00:56:37,500 I felt that... if we said good-byes this time... that we'd never meet again. 702 00:56:37,660 --> 00:56:40,500 Uh-huh... You're probably right. 703 00:56:54,420 --> 00:56:58,220 You want to know the truth ? I was actually afraid of you. 704 00:57:00,100 --> 00:57:03,780 But, I had to follow someone as fearful as you... 705 00:57:03,860 --> 00:57:06,700 ...to escape from my vlolent husband. 706 00:57:09,340 --> 00:57:12,180 Now, I'm happy, all thanks to you. 707 00:57:12,260 --> 00:57:17,500 Besides... it turned out that you're not as fearful as I thought. 708 00:57:17,700 --> 00:57:19,460 Men, you see... 709 00:57:19,580 --> 00:57:23,620 ...experience certain feelings when they hear things like that! 710 00:57:23,780 --> 00:57:25,660 What kind of feelings ? 711 00:57:25,660 --> 00:57:28,500 Y...You expect me to say it in words ?! 712 00:57:34,220 --> 00:57:37,060 Oh, damn it! 713 00:57:38,260 --> 00:57:40,420 You are a wonderful man. 714 00:57:40,620 --> 00:57:43,460 How could you possibly know such a thing ? 715 00:57:44,780 --> 00:57:49,420 There are people who can't be figured out, even after knowing them for years. 716 00:57:49,540 --> 00:57:52,180 Then there are those that can be, even after just one look into their eyes. 717 00:58:15,500 --> 00:58:19,580 Er... sir... 718 00:58:19,660 --> 00:58:22,180 ...if you're... 719 00:58:22,300 --> 00:58:25,100 ...if you're not in a hurry, I need to talk to you about something. 720 00:58:29,180 --> 00:58:31,860 It feels like the wind is blowing in a different direction now. 721 00:58:31,980 --> 00:58:35,660 I hate to be rude, but if there's no money in it, don't waste your breath. 722 00:58:36,420 --> 00:58:40,820 Well... I might not have much now... but... 723 00:58:40,940 --> 00:58:43,260 ...1-ryo in koban... 724 00:58:43,340 --> 00:58:45,900 ...no... 2-ryo! How's that! Well ? 725 00:58:46,020 --> 00:58:48,900 Well ? Would you please stay here overnight ? 726 00:58:49,100 --> 00:58:52,780 You want to hire me, in anticipation of the attack to rescue Tatsu ? 727 00:58:52,940 --> 00:58:58,460 T...Two ryo is a great deal of money! It's 10 days of my salary! 728 00:58:58,620 --> 00:59:02,860 I hate to disappoint you, but I don't work for small change like two or three ryo. 729 00:59:03,380 --> 00:59:06,620 Petty though you may be... You ARE still a samurai, no ?! 730 00:59:06,780 --> 00:59:11,220 Even a petty samurai can onIy take so much... now that you put it like that. 731 00:59:11,340 --> 00:59:14,380 There are countless ronin who can barely make ends meet. 732 00:59:14,460 --> 00:59:19,020 For us to survive, honor is no longer an option. 733 00:59:19,100 --> 00:59:22,100 The onIy thing we can trust is money! 734 00:59:22,260 --> 00:59:25,740 Y...You wretched bastard! 735 00:59:25,740 --> 00:59:27,300 Say what you like! 736 00:59:27,420 --> 00:59:28,500 C'mon! Let's drink! 737 00:59:28,660 --> 00:59:29,620 Yeah! 738 00:59:29,740 --> 00:59:31,300 Hey, Mister! 739 00:59:31,420 --> 00:59:31,980 Oyuki! 740 00:59:32,100 --> 00:59:33,300 Oh, Oyuki! 741 00:59:33,420 --> 00:59:35,260 Oh! It's you guys! 742 00:59:35,420 --> 00:59:37,580 Yeah! We've come to practice our drumming, for the festival. 743 00:59:37,700 --> 00:59:39,620 We're going out to the forest by the temple... 744 00:59:39,700 --> 00:59:41,420 ...to work on our Suwa Drumming routines! 745 00:59:41,740 --> 00:59:45,340 Oh ? Really ? And how good are you gonna be this time ? 746 00:59:45,500 --> 00:59:46,500 Well, you just watch! 747 00:59:46,580 --> 00:59:50,620 We have to compete against six ina villages, but the prize will be ours! 748 00:59:50,780 --> 00:59:54,140 Oh! If you're that good, then I'd like to go listen to you... 749 00:59:54,300 --> 00:59:59,660 ...but, we'll be so busy here during the festival, we won't be able to. 750 00:59:59,740 --> 01:00:01,460 Have a drink on me. And, won't you let me hear you play ? 751 01:00:01,620 --> 01:00:03,460 We thought you'd say that! That's why we're here! 752 01:00:03,540 --> 01:00:05,140 For a drink, we'll show him! Right, guys ? 753 01:00:05,460 --> 01:00:06,100 Yeah! Of course! 754 01:00:06,100 --> 01:00:07,900 All right! Let's show him the best part! 755 01:00:08,060 --> 01:00:11,860 Good! Let's do the ''Attack of Takeda Shingen's Troop at Kawanakajima!"" 756 01:00:12,020 --> 01:00:14,740 Yeah! 757 01:00:14,900 --> 01:00:17,260 Something is about to happen... 758 01:00:17,340 --> 01:00:19,180 ...if that's true... 759 01:00:19,260 --> 01:00:20,780 I know ! 760 01:00:20,900 --> 01:00:25,140 It's best for me to observe here for a while, from a distance. 761 01:00:25,380 --> 01:00:28,220 Ready... 762 01:01:24,980 --> 01:01:27,220 Yeah! 763 01:01:28,140 --> 01:01:30,260 Yeah! 764 01:01:31,540 --> 01:01:34,940 Stop this! Stop it, you fools! 765 01:01:35,060 --> 01:01:36,980 Stop it! Stop it! 766 01:01:37,060 --> 01:01:39,660 Th...This is no time to be playing a drum routine for a festival! 767 01:01:39,740 --> 01:01:43,780 I'm... from the Deputy's Office... Officer... Ib...Ibuki Hyoma... 768 01:01:43,900 --> 01:01:44,980 Ib...Ibuki Hyoma! 769 01:01:45,100 --> 01:01:49,740 Hey! Somebody... anybody will do... Go to the Constabulary at once! 770 01:01:49,820 --> 01:01:53,780 And... tell them to send... about ten detention officers! Understood ? 771 01:01:53,940 --> 01:01:57,300 Everybody, don't listen to what this lunatic says. Keep on drumming! 772 01:01:57,380 --> 01:02:00,220 Here, let me! 773 01:02:01,540 --> 01:02:05,580 Oh! Stop it! Stop it! Stop it! Stop it! 774 01:02:05,740 --> 01:02:08,540 Yeah! 775 01:02:08,660 --> 01:02:11,540 Yeah! 776 01:02:11,620 --> 01:02:14,020 Yeah! 777 01:02:15,580 --> 01:02:18,180 All of you... don't you believe me ? 778 01:02:18,300 --> 01:02:21,500 I'm an officer! I'm really an officer! 779 01:02:25,460 --> 01:02:28,300 C'mon! 780 01:03:39,140 --> 01:03:42,020 Chilly, ain't it ? I brought you a drink. 781 01:03:43,180 --> 01:03:45,660 I appreciate it. 782 01:03:45,780 --> 01:03:49,260 It sounded very exciting out there. Did everybody go home ? 783 01:03:49,420 --> 01:03:55,140 Yeah. Everybody left. Even the yojimbo and the gambler. 784 01:03:55,300 --> 01:03:57,060 Is the officer still here ? 785 01:03:57,220 --> 01:04:00,140 Yes... With his legs like that, he can't possibly go anywhere. 786 01:04:00,300 --> 01:04:03,020 It'll be nice if he got the hell outta here as fast as possible... 787 01:04:03,140 --> 01:04:06,940 ...as he's behaving like a king, without paying us a single mon! 788 01:04:07,380 --> 01:04:10,020 Say it! Fess up! 789 01:04:10,220 --> 01:04:12,900 I don't know anything... I really don't know anything! 790 01:04:13,100 --> 01:04:15,940 Give up, and confess, why don't you ?! 791 01:04:22,660 --> 01:04:25,220 I bet that you... 792 01:04:25,300 --> 01:04:28,180 ...think that I'm like a devill or something... 793 01:04:28,300 --> 01:04:31,580 ...but it's not like... I've got no compassion or feelings. 794 01:04:31,700 --> 01:04:34,980 It's just that... I'm dedicated to my duty! 795 01:04:35,060 --> 01:04:37,020 I'm serving the Law, upholding Justice... 796 01:04:37,100 --> 01:04:42,740 ...and trying to make a small contribution to society, understand ? 797 01:04:42,860 --> 01:04:47,180 I too have... a wife and kids... two kids. 798 01:04:47,300 --> 01:04:52,860 Two kids! Ha! Such things don't matter! But I do know what compassion is! 799 01:04:52,940 --> 01:04:56,980 If onIy you'd fess up... the world will be a much merrier place... 800 01:04:57,100 --> 01:05:01,740 ...it'll be a merrier place! I beg you... Confess! 801 01:05:01,900 --> 01:05:03,700 It doesn't matter what you tell me to do... 802 01:05:03,820 --> 01:05:08,020 ...I don't know anything... aside from what I've done. 803 01:05:08,140 --> 01:05:09,780 I'm... I'm telling you the truth! 804 01:05:09,780 --> 01:05:11,500 Stop acting like a baby! 805 01:05:11,660 --> 01:05:15,260 If...If you don't know anything... then... why did... 806 01:05:15,340 --> 01:05:19,140 ...why did your buddies try so hard to rescue you ?! 807 01:05:20,180 --> 01:05:23,100 Hey! Hey! 808 01:05:39,620 --> 01:05:42,460 At last, I've found you! 809 01:05:48,060 --> 01:05:51,540 I'm so glad that I've found you... I'm so glad... 810 01:05:51,660 --> 01:05:53,740 I looked for you everywhere... 811 01:05:53,860 --> 01:05:56,780 ...for ever so long... 812 01:05:56,900 --> 01:06:01,780 I realized that I can't live without you. 813 01:06:01,900 --> 01:06:06,100 I won't let you leave my arms again! Don't give up on me... 814 01:06:06,260 --> 01:06:10,260 It won't work, even if I do come back to you. 815 01:06:10,420 --> 01:06:14,460 No... It was all my fault... I was a good-for-nothing, you see. 816 01:06:17,060 --> 01:06:22,620 ''A thread, once severed... can never..."" 817 01:06:22,740 --> 01:06:28,100 I persevered, and did my best to preserve that thread... 818 01:06:28,180 --> 01:06:30,980 ...but it's been broken. 819 01:06:31,060 --> 01:06:32,740 There's no going back now. 820 01:06:38,580 --> 01:06:41,220 Is that it... ? 821 01:06:41,300 --> 01:06:43,260 You're telling me that you can't forgive me. 822 01:06:43,420 --> 01:06:47,540 No... I'm saying that it's for your own good. 823 01:06:47,660 --> 01:06:51,700 If I stay with you... you'll really be a good-for-nothing! 824 01:06:51,780 --> 01:06:54,620 Please understand. 825 01:06:55,620 --> 01:06:59,220 All right... For my own good, eh ? Now that's a mighty excuse. 826 01:06:59,380 --> 01:06:59,860 Dear! 827 01:06:59,860 --> 01:07:01,540 Where's this ronin you ran away with ? 828 01:07:01,620 --> 01:07:05,700 You're making up storles just to be with him! Damn it! 829 01:07:05,780 --> 01:07:08,580 Fine! I'll challenge him! That fool! 830 01:07:08,740 --> 01:07:09,940 Wait! 831 01:07:09,940 --> 01:07:11,540 Damn it! 832 01:07:11,660 --> 01:07:14,220 A-ha! So you're the bastard who took Okuni away! 833 01:07:14,380 --> 01:07:16,060 No! That man is an officer! 834 01:07:16,060 --> 01:07:19,460 Say what ? Come out, ronin! 835 01:07:20,740 --> 01:07:22,100 Where's the ronin ?! 836 01:07:22,220 --> 01:07:24,020 Where's the ronin who's supposedly fooling around with Okuni ?! 837 01:07:24,180 --> 01:07:26,380 He's... fled to Suwa. 838 01:07:26,540 --> 01:07:28,180 All right! I'll get that bastard! 839 01:07:28,180 --> 01:07:29,700 W...Wait, my good man! 840 01:07:29,860 --> 01:07:34,100 If you're going to Suwa, then I have a job for you. I'm an officer... Ibuki. 841 01:07:34,260 --> 01:07:37,580 Ibuki, Kabuki, I don't give a damn! I don't have a second to waste! 842 01:07:37,780 --> 01:07:40,620 will you please consider! Hey, my good man! 843 01:07:44,620 --> 01:07:47,300 I don't know what this is about... but, who the hell are you ?! 844 01:07:49,340 --> 01:07:51,980 Dear! 845 01:07:54,540 --> 01:07:57,860 We'll be taking Tatsu with us without any fuss. 846 01:07:57,980 --> 01:07:59,900 There are no busybodies to get in our way this time. 847 01:08:00,020 --> 01:08:04,660 Besides, you can't walk. Hey, tie up the women! 848 01:08:04,740 --> 01:08:07,580 There should be an old man, too. Tie all of 'em up in one place! 849 01:08:21,980 --> 01:08:23,420 Wh... ? 850 01:08:23,500 --> 01:08:26,340 What do you think you're doing ?! 851 01:08:27,740 --> 01:08:29,220 I'm saved! I'm saved! 852 01:08:29,380 --> 01:08:32,540 This is no time to get all excited! How dare you goof up! 853 01:08:32,700 --> 01:08:33,620 Forgive me, sir... 854 01:08:33,620 --> 01:08:35,940 Forgive me, sir... 855 01:08:35,940 --> 01:08:36,060 C'mon! Show me what you were given! 856 01:08:36,060 --> 01:08:39,460 Oh, that ? Hold on a moment, sir... 857 01:08:39,620 --> 01:08:42,780 Before I do that, I just gotta... you know... do this much! 858 01:08:51,180 --> 01:08:54,940 How dare you do to me what you did! 859 01:08:55,020 --> 01:09:01,060 Ha! ''Make the worId a better place,"" eh ? Such bullshit! You damned bastard! 860 01:09:01,180 --> 01:09:04,220 Take that! 861 01:09:04,420 --> 01:09:05,660 Tatsu! 862 01:09:05,780 --> 01:09:08,860 There's no reason to beat the bastard like that... after all, he can't move. 863 01:09:09,060 --> 01:09:10,300 What did you say ?! 864 01:09:10,380 --> 01:09:14,140 Do you know what awful things he did to me while I was all tied up ?! 865 01:09:14,220 --> 01:09:18,300 He made me eat like a dog... and didn't even let me have a drink of water! 866 01:09:51,020 --> 01:09:53,380 Are you satisfied ? 867 01:09:53,540 --> 01:09:56,140 Ha! I'm just taking a break! 868 01:09:56,300 --> 01:09:59,900 Then give me the secret document that you're supposed to deliver. 869 01:10:00,060 --> 01:10:01,740 I didn't receive any secret document, sir. 870 01:10:01,740 --> 01:10:03,860 What ? 871 01:10:04,020 --> 01:10:07,580 I was told that secret documents could get stolen or lost, see. 872 01:10:07,660 --> 01:10:10,780 So, the message was tattooed onto my left arm. 873 01:10:10,860 --> 01:10:13,820 Great idea, eh ? 874 01:10:13,980 --> 01:10:15,620 S...Show it to me! 875 01:10:15,620 --> 01:10:17,780 And, I fell in love with it! 876 01:10:17,940 --> 01:10:20,780 Three dice... I suppose it's a riddie... 877 01:10:23,380 --> 01:10:25,700 ''2, 3, 4... the licenses good in Okazaki"" 878 01:10:25,820 --> 01:10:27,100 Pretty neat, wouldn't you say ? 879 01:10:27,180 --> 01:10:28,980 This way, no one knows what it means. 880 01:10:29,100 --> 01:10:31,940 I sure don't have a clue what it's about, myself! 881 01:10:34,060 --> 01:10:37,060 I see. Very well done. 882 01:10:37,260 --> 01:10:38,700 Is that it, sir ? 883 01:10:38,820 --> 01:10:41,940 So, you understand the meaning of this, eh, sir ? 884 01:10:42,100 --> 01:10:43,340 Uh-huh. 885 01:10:43,340 --> 01:10:45,220 Oh, that's good to know. 886 01:10:45,380 --> 01:10:50,140 I'm glad that I was of use to you, sir. And, I'm gonna keep the tattoo... 887 01:10:50,220 --> 01:10:53,060 These ''2-3-4"" marks must mean something fortunate. 888 01:10:53,140 --> 01:10:55,260 Ha! This year, luck will be coming my way! 889 01:10:55,420 --> 01:10:57,260 That's right... 890 01:10:57,340 --> 01:11:00,180 ...you get to go to Heaven! 891 01:11:06,300 --> 01:11:09,220 S...So awful... 892 01:11:09,340 --> 01:11:11,860 H...Horrible... 893 01:11:13,540 --> 01:11:15,420 Don't make a sound! 894 01:11:15,500 --> 01:11:18,140 If you do, then this is what's gonna happen to you, too! 895 01:11:32,580 --> 01:11:35,420 Come in. 896 01:11:44,340 --> 01:11:47,860 We're informed that it'll be ''at Sanshuu-Pass, on April 2nd."" 897 01:11:51,740 --> 01:11:54,100 They'll be going through the Pass tomorrow, eh ? 898 01:11:54,260 --> 01:11:57,100 No doubt about it, sir. 899 01:12:00,100 --> 01:12:02,820 I knew I was right about that! 900 01:12:06,300 --> 01:12:08,300 Have you gotten the men ready ? 901 01:12:08,500 --> 01:12:11,740 By morning, we'll have about ten of our men together. 902 01:12:11,860 --> 01:12:14,260 The entourage that'll be going through Sanshuu-Pass... 903 01:12:14,380 --> 01:12:17,580 ...will have disguised themselves as salt-porters... 904 01:12:17,660 --> 01:12:21,940 ...and there'll only be a few guards. 905 01:12:22,100 --> 01:12:23,980 What happened to our little bandit ? 906 01:12:23,980 --> 01:12:26,020 We took care of him, sir. 907 01:12:26,180 --> 01:12:29,940 If you wish, we can eliminate the others as well. 908 01:12:41,300 --> 01:12:43,500 You didn't serve Law or Justice. 909 01:12:43,580 --> 01:12:44,980 You were only interested in making a name for yourself! 910 01:12:45,100 --> 01:12:48,900 You wanted to receive some kind of recognition! Well ? Am I wrong ?! 911 01:12:50,060 --> 01:12:55,140 Can't you see that your ambition... is causing all of us to suffer ?! 912 01:12:55,220 --> 01:12:56,660 Do you stil think that what you're doing is right ?! 913 01:12:56,820 --> 01:12:58,980 I don't know what's going on... but crook or loony, what's the difference ?! 914 01:12:59,220 --> 01:13:01,580 You be quiet. 915 01:13:01,700 --> 01:13:05,100 I bet that those people... are going to kill us all. 916 01:14:09,700 --> 01:14:13,700 Grandpa... aren't you starving ? I am. 917 01:14:13,860 --> 01:14:18,180 Never mind that... I'm stuffed full of emotion. 918 01:14:18,340 --> 01:14:20,100 I'll go make some rice balls or something! 919 01:14:20,260 --> 01:14:22,300 Hey! Don't... 920 01:14:22,300 --> 01:14:23,900 You! Don't move! 921 01:14:24,020 --> 01:14:25,700 Aren't you hungry, too ? 922 01:14:25,860 --> 01:14:28,420 Hold on, and I'll make some rice balls for you. 923 01:14:30,100 --> 01:14:32,580 He told you not to move, you brat! 924 01:14:32,580 --> 01:14:34,460 We're starving, you know, so... 925 01:14:34,620 --> 01:14:38,220 Well ? Nothing wrong with that, right ? Oh! The snacks for the sake are... 926 01:15:03,420 --> 01:15:06,260 Step forward! Step forward, I said! 927 01:15:07,380 --> 01:15:08,860 You're going to kill him, aren't you! 928 01:15:08,860 --> 01:15:11,540 Silence! 929 01:15:11,700 --> 01:15:13,180 If so, why don't you kill us all ?! 930 01:15:13,180 --> 01:15:14,540 Hey, Okuni! 931 01:15:14,700 --> 01:15:17,900 A real villain doesn't kill one by one! 932 01:15:19,860 --> 01:15:23,060 We've prepared ourselves for the final moment. 933 01:15:23,140 --> 01:15:24,380 If you're going to kill, then kill all of us now! 934 01:15:24,580 --> 01:15:26,380 What did you say ? 935 01:15:26,380 --> 01:15:27,940 What a gutsy bitch! 936 01:15:28,100 --> 01:15:33,820 Fine. At the crack of dawn... we'll kill you all, just the way you want! 937 01:15:38,540 --> 01:15:41,500 But... I've got nothing to do with this! 938 01:15:41,580 --> 01:15:44,260 You see, I just happened to come in while this was going on. 939 01:15:44,380 --> 01:15:47,420 Please don't kill me! I don't wanna die! I really don't! 940 01:15:47,540 --> 01:15:51,340 Please... I won't tell, so please, at least let me go... Please! 941 01:15:52,180 --> 01:15:55,940 Spare me... of all the people here... please... don't kill me! 942 01:15:56,020 --> 01:16:00,300 No matter what you do to them, please don't kill me... please, don't! 943 01:16:07,660 --> 01:16:10,540 I hate getting beat up! 944 01:16:56,460 --> 01:16:58,140 I think we ought to finish 'em. 945 01:16:58,140 --> 01:17:00,700 No need to hurry. 946 01:17:00,860 --> 01:17:04,100 Hear the drums beating ? 947 01:17:04,180 --> 01:17:08,620 The young men of the village are up in the mountains. 948 01:17:08,740 --> 01:17:10,620 They could return here at any time, nobody knows when. 949 01:17:10,740 --> 01:17:13,580 If you want to kill 'em, wait 'til the time is right. 950 01:17:16,220 --> 01:17:18,140 Come on now, it's done! 951 01:17:18,260 --> 01:17:22,180 Whoa... C'mon now, eat up, everyone! 952 01:17:22,620 --> 01:17:25,420 Yippedee... There! 953 01:17:30,580 --> 01:17:33,700 Take another one! 954 01:17:33,820 --> 01:17:36,260 All right, then I shall take the rest. 955 01:17:51,660 --> 01:17:53,740 No, it's not what you think... 956 01:17:53,860 --> 01:17:56,900 It's not what you think. 957 01:17:57,020 --> 01:18:02,140 If I'm going to die... then I want to kill myself, rather than be killed. 958 01:18:04,100 --> 01:18:06,940 Let's see you do it, then! 959 01:18:08,740 --> 01:18:09,780 C'mon! kill yourself! 960 01:18:09,780 --> 01:18:11,580 No! 961 01:18:11,740 --> 01:18:14,620 You lying bitch! 962 01:18:42,900 --> 01:18:45,300 Am I beat! Sure could use a drink! 963 01:18:49,620 --> 01:18:52,220 Mountain nights sure can get cold. 964 01:18:52,340 --> 01:18:55,180 I'm gonna get a drink of this. 965 01:18:58,900 --> 01:19:00,180 Oh ? 966 01:19:00,300 --> 01:19:03,340 Oh oh... I finished it all by myself! 967 01:19:03,460 --> 01:19:05,780 I'll go get some from the teahouse at the Pass. 968 01:19:05,940 --> 01:19:07,700 They'll all be asleep by now. 969 01:19:07,860 --> 01:19:11,140 If they are, then I'll wake them up. 970 01:19:46,780 --> 01:19:52,940 I'm trying to save your life... don't you see that ? 971 01:19:53,420 --> 01:19:56,260 I'd rather die! 972 01:19:57,900 --> 01:20:00,140 I'll kill you, then. 973 01:20:00,220 --> 01:20:03,140 I'll kill you... 974 01:20:03,220 --> 01:20:06,060 I'll cut you to shreds. 975 01:20:20,740 --> 01:20:22,860 What the... ?! You're still here ? 976 01:20:23,020 --> 01:20:26,260 I saw some weirdos heading towards the shop, so I followed them. 977 01:20:26,340 --> 01:20:28,060 It's a hell on earth in there. 978 01:20:28,220 --> 01:20:32,620 I see... so something did happen, after all. 979 01:20:32,700 --> 01:20:36,020 All right. You keep watch out here while I go inside. 980 01:20:36,220 --> 01:20:37,580 What... ?! 981 01:20:37,740 --> 01:20:40,500 I thought you were strange... but that's an understatement! 982 01:20:40,580 --> 01:20:41,500 You're gonna get killed! 983 01:20:41,660 --> 01:20:44,180 Life and Death... that's my trade! 984 01:20:44,260 --> 01:20:46,180 Never mind me, think about yourself! 985 01:20:46,180 --> 01:20:47,700 W... Wait a sec! 986 01:20:54,500 --> 01:20:55,060 Open up! 987 01:20:55,060 --> 01:20:55,940 Stop it! 988 01:20:55,940 --> 01:20:56,060 Stop it! 989 01:20:56,060 --> 01:20:59,140 Open up, old man! old man! 990 01:21:00,260 --> 01:21:02,900 Open up, old Man! 991 01:21:03,060 --> 01:21:03,860 Hold it... 992 01:21:03,860 --> 01:21:06,700 old Man! 993 01:21:10,620 --> 01:21:13,460 old Man! 994 01:21:13,540 --> 01:21:15,260 old Man! 995 01:21:18,820 --> 01:21:22,140 What the... ? 996 01:21:35,700 --> 01:21:38,380 You came at just the right time. 997 01:21:38,500 --> 01:21:41,820 I figured that you were still around. 998 01:21:42,020 --> 01:21:45,980 So you're... the key figure in the incident I was told about. 999 01:21:46,140 --> 01:21:49,300 You mean... you know something about this ? 1000 01:21:49,460 --> 01:21:51,940 I know nothing... 1001 01:21:52,060 --> 01:21:55,740 I was instructed to come to this Pass, that's all. 1002 01:21:55,820 --> 01:21:59,620 The proof is a piece of paper wrapped around my small sword. 1003 01:22:16,660 --> 01:22:19,540 So you're the skilled yojimbo that I was told to expect. 1004 01:22:22,540 --> 01:22:27,300 So, it turns out that I'm to be a bodyguard for crooks, eh ? 1005 01:22:27,420 --> 01:22:30,260 This is too hilarious! 1006 01:22:41,500 --> 01:22:44,340 Let him go. 1007 01:22:49,900 --> 01:22:52,660 As you're one of us, I'll explain everything. 1008 01:22:53,260 --> 01:22:57,380 Porters carrying salted barracuda will be going through the Pass tomorrow. 1009 01:22:57,500 --> 01:23:00,900 But, in fact, they'll be carrying the Shogunate's gold. 1010 01:23:01,020 --> 01:23:03,860 The carriers will take a break at the teahouse. 1011 01:23:06,340 --> 01:23:09,180 The officers will go in for some refreshments. 1012 01:23:12,300 --> 01:23:16,140 Up the mountain, there's a cannon aimed directly at the teahouse. 1013 01:23:16,260 --> 01:23:18,900 Upon seeing the officers going into the teahouse... 1014 01:23:19,020 --> 01:23:22,740 ...a rope will be used to signal that they are inside... 1015 01:23:23,020 --> 01:23:27,060 ...and the cannon will be fired at the shop. 1016 01:23:27,180 --> 01:23:30,420 The officers will all be killed, obviously. 1017 01:23:30,540 --> 01:23:32,900 As soon as their underllings are properIy panicked... 1018 01:23:33,020 --> 01:23:36,820 ...we'll fall upon them... and slay all the horsemen and footsoldiers. 1019 01:23:41,860 --> 01:23:44,700 We can collect the booty afterwards. 1020 01:23:47,260 --> 01:23:50,100 Any comments ? 1021 01:23:50,260 --> 01:23:52,660 All I have to do is to lend a hand, right ? 1022 01:23:52,820 --> 01:23:55,860 You're very understanding. 1023 01:23:55,980 --> 01:23:58,700 But, let me say this... 1024 01:23:58,820 --> 01:24:03,060 This is not just a simple robbery. 1025 01:24:03,180 --> 01:24:06,860 If the gold being delivered to the Shogunate is stolen... 1026 01:24:06,980 --> 01:24:10,100 ...then a clan will surely cease to exist. 1027 01:24:10,260 --> 01:24:14,140 In other words, it's a Shogunate conspiracy, eh ? 1028 01:24:14,300 --> 01:24:17,900 You can guess why we're doing this, can't you ? 1029 01:24:18,060 --> 01:24:20,620 The fate of some country clan... 1030 01:24:20,740 --> 01:24:23,740 ...well, that's none of my business. 1031 01:24:23,820 --> 01:24:27,620 And... I can't back out, now that I'm in this deep. 1032 01:24:29,660 --> 01:24:32,260 From now on... 1033 01:24:32,340 --> 01:24:34,580 ...you'll do exactly as I tell you. 1034 01:24:34,740 --> 01:24:36,620 I'll do anything. 1035 01:24:36,620 --> 01:24:37,460 ExactIy, remember that! 1036 01:24:37,580 --> 01:24:39,220 Enough. 1037 01:24:39,380 --> 01:24:42,820 All right... I'd like you to... 1038 01:24:42,980 --> 01:24:45,820 ...kill all the people in the teahouse. 1039 01:24:49,060 --> 01:24:51,900 You did say that you'd do anything. 1040 01:24:54,580 --> 01:24:56,940 Seems you'd like to say something... 1041 01:24:57,060 --> 01:24:59,580 ...like, ''I'd like to spare the woman I fell in love with."" 1042 01:24:59,700 --> 01:25:03,420 Is that what you want to say ? But, that can't be done. 1043 01:25:03,540 --> 01:25:08,620 If we must kill, then we've got to kill them all, without exception. 1044 01:25:08,700 --> 01:25:12,500 I'm the type who really hates leaving loose ends, see! 1045 01:25:14,820 --> 01:25:19,540 I've slain many, but I've never killed anyone who didn't deserve it. 1046 01:25:19,700 --> 01:25:22,540 Stop complaining! 1047 01:25:23,660 --> 01:25:28,940 If you spare even one life, I assure you that you won't live to see another day! 1048 01:25:29,140 --> 01:25:31,420 I'm very thorough. 1049 01:25:31,540 --> 01:25:34,540 I don't leave things undone. 1050 01:26:29,460 --> 01:26:32,180 You two... go up the mountain and man the cannon. 1051 01:26:32,340 --> 01:26:33,180 Yes, sir. 1052 01:26:33,180 --> 01:26:35,780 Uh-huh... 1053 01:26:35,940 --> 01:26:40,220 The job of pulling the rope to signal the firing of the cannon is... yours. 1054 01:26:40,380 --> 01:26:40,900 Yes, sir. 1055 01:26:40,900 --> 01:26:43,740 Uh-huh. 1056 01:26:48,380 --> 01:26:50,540 You... 1057 01:26:50,700 --> 01:26:52,540 Don't say a word. 1058 01:26:52,620 --> 01:26:56,100 If you say anything stupid, I'll behead you! 1059 01:26:56,220 --> 01:26:59,980 Didn't I tell you ? To risk it all, to test my luck... that's my style. 1060 01:27:02,300 --> 01:27:07,020 J...Just as... I suspected... y...you were a... crook, after all! 1061 01:27:08,060 --> 01:27:11,860 If you've figured out that much, then, officer... 1062 01:27:11,940 --> 01:27:17,660 ...why don't you tie us up and take us to your Constabulary ? Huh ? 1063 01:27:18,620 --> 01:27:21,460 Serves you right! 1064 01:27:22,780 --> 01:27:25,660 What's the matter, officer ? 1065 01:27:27,540 --> 01:27:30,780 Are you gonna race to your constabulary or what ? 1066 01:27:30,860 --> 01:27:33,700 Try it, if you think you can! 1067 01:27:35,260 --> 01:27:38,260 C'mon! Try it, if you think you can get away! 1068 01:27:48,820 --> 01:27:50,500 Get outta here, and make a run for it! 1069 01:27:51,260 --> 01:27:51,380 This wimp is an officer ?! Ha! 1070 01:27:51,380 --> 01:27:52,980 What a loser! 1071 01:27:53,100 --> 01:27:55,260 How pathetic! 1072 01:27:55,380 --> 01:27:56,340 Serves him right! 1073 01:27:58,820 --> 01:28:00,900 Oh! 1074 01:28:27,540 --> 01:28:29,380 You think that it's all right to let him get away ? 1075 01:28:29,540 --> 01:28:33,340 He's heavily injured, so I doubt that he'll make it to the village. 1076 01:28:34,980 --> 01:28:37,660 So we have a traitor among us. 1077 01:28:45,500 --> 01:28:47,900 Wh... What did I do ?! 1078 01:28:48,020 --> 01:28:52,220 What... are you... ? Come on, say something! 1079 01:28:52,580 --> 01:28:55,460 Hokke... 1080 01:29:02,060 --> 01:29:04,740 From now on, I'm replacing Hokke. 1081 01:29:04,860 --> 01:29:07,700 There's no escape for anybody who defies us! 1082 01:29:14,020 --> 01:29:15,220 old Man! 1083 01:29:15,220 --> 01:29:17,100 Oyuki! 1084 01:29:19,620 --> 01:29:21,620 Open up, please! 1085 01:29:21,620 --> 01:29:23,500 Hey! old Man! 1086 01:29:29,260 --> 01:29:32,100 Man, it's cold! 1087 01:29:35,580 --> 01:29:37,620 Oh, sorry about this... 1088 01:29:37,740 --> 01:29:40,740 I bumped into my old friends when I got here. 1089 01:29:40,820 --> 01:29:43,660 2-sho : approximately 1 gallon. Oh, Okuni... 2-sho of that Devil-killer, please! 1090 01:29:50,020 --> 01:29:52,620 Oh, old Man... why don't you get the beds ready for everyone ? 1091 01:29:52,740 --> 01:29:54,340 If you don't, there won't be any time left to sleep! 1092 01:29:54,540 --> 01:29:56,340 Must've been quite merry in here. 1093 01:29:56,500 --> 01:30:00,020 They've visited Mt. Tenryu, and are now going to the Temples of Atsuta and Ise. 1094 01:30:00,180 --> 01:30:03,020 For poor men like us, that is quite an experience! 1095 01:30:04,460 --> 01:30:08,460 All right... These are on me. 1096 01:30:08,620 --> 01:30:09,540 Oh! You're too kind! 1097 01:30:09,540 --> 01:30:10,220 You're too kind! 1098 01:30:10,340 --> 01:30:11,580 What ?! I'm onIy returning the favor! 1099 01:30:11,700 --> 01:30:12,300 Oh! 1100 01:30:12,300 --> 01:30:12,420 Oh! 1101 01:30:12,420 --> 01:30:13,220 Are you going to stay up all night ? 1102 01:30:13,340 --> 01:30:14,980 Yeah. We need a little more practice. 1103 01:30:15,100 --> 01:30:16,020 Give my regards to everyone. 1104 01:30:16,140 --> 01:30:16,580 Sure! Yes, sir! 1105 01:30:16,700 --> 01:30:18,540 I'll be staying here for the night. 1106 01:30:18,660 --> 01:30:19,500 Well, then! Take care, sirs! 1107 01:30:19,660 --> 01:30:20,100 Take care, sirs! 1108 01:30:20,220 --> 01:30:22,100 Good-bye! 1109 01:30:33,220 --> 01:30:36,300 I was thinking about them myself. 1110 01:30:36,420 --> 01:30:39,180 I had a feeling that they'd show up here tonight. 1111 01:30:39,340 --> 01:30:42,220 I'd like to believe that I'm much smoother than Hokke. 1112 01:30:44,620 --> 01:30:48,540 Fellows... if you wanna get some sleep, then take turns doing so. 1113 01:30:48,700 --> 01:30:48,780 Yes, sir. 1114 01:30:48,780 --> 01:30:51,580 Yes, sir. 1115 01:30:51,740 --> 01:30:55,540 As for you, you too can rest in peace... soon. 1116 01:31:00,740 --> 01:31:04,100 Come with me. 1117 01:31:59,940 --> 01:32:02,780 Let me show you something. 1118 01:32:14,740 --> 01:32:20,180 One pull on the rope, and the cannon will fire, destroying the teahouse. 1119 01:32:20,540 --> 01:32:23,820 I put it together while I was pretending to be out hunting rabbits. 1120 01:32:23,980 --> 01:32:26,820 Most ingenlous. 1121 01:32:31,060 --> 01:32:34,940 By the way... 1122 01:32:35,060 --> 01:32:37,980 ...do you have any feelings for that girI... Okuni ? 1123 01:32:38,140 --> 01:32:38,980 Not particularly. 1124 01:32:38,980 --> 01:32:40,860 Don't bullshit me! 1125 01:32:41,020 --> 01:32:44,300 Anyway... What's your connection to the Shogunate ? 1126 01:32:44,460 --> 01:32:48,780 There you go again, changing the subject. Don't worry about it... 1127 01:32:48,900 --> 01:32:52,100 Well, that's what I'd like to say, but let me explain. 1128 01:32:52,220 --> 01:32:55,460 I was once a physiclan holding a position at Edo Castle. 1129 01:32:55,580 --> 01:32:57,940 There was a problem with a woman... 1130 01:32:58,100 --> 01:32:59,580 You had an affalr with a lady-in-waiting... ? 1131 01:32:59,580 --> 01:33:01,540 No! 1132 01:33:01,700 --> 01:33:06,820 It was elder Mizuno Echizennokami who had the affalr. 1133 01:33:06,980 --> 01:33:10,860 I was made his scapegoat... and had to leave Edo. 1134 01:33:10,940 --> 01:33:15,980 He's the most important man in Edo, you see. 1135 01:33:16,300 --> 01:33:19,140 I see. 1136 01:33:20,020 --> 01:33:27,300 So, Mizuno knows that... I'm keeping a secret of his. 1137 01:33:27,420 --> 01:33:32,180 The less I'm able to travel along the public roads... 1138 01:33:32,260 --> 01:33:36,060 ...the more Mizuno's authority becomes enlarged. 1139 01:33:37,820 --> 01:33:40,060 Ironic, isn't it ? 1140 01:33:40,140 --> 01:33:43,380 Consider this operation... 1141 01:33:43,460 --> 01:33:48,060 Even if our risky ambush succeeds, the most we'll get is 20,000 in koban. 1142 01:33:48,180 --> 01:33:53,700 Yet, without much effort, Mizuno hopes to acquire the entire Sanada clan. 1143 01:33:53,820 --> 01:33:56,660 I can't possibly go against the authority of the day. 1144 01:34:08,220 --> 01:34:11,260 Looks like you missed. 1145 01:34:11,420 --> 01:34:17,180 Oh... your swordsmanship is so admirable! 1146 01:34:17,340 --> 01:34:20,220 Do you stil have suspicions about me ? 1147 01:34:22,780 --> 01:34:25,700 I only wanted to test... your swordsmanship. 1148 01:34:29,860 --> 01:34:31,380 How about it ? 1149 01:34:31,460 --> 01:34:34,780 Why don't you travel with me from now on ? 1150 01:34:34,940 --> 01:34:37,540 I appreciate that, but... I must refuse. 1151 01:34:37,700 --> 01:34:41,660 You wanna live a life only for yourself, eh ? 1152 01:34:41,780 --> 01:34:45,540 You don't know what you're missing! 1153 01:34:53,820 --> 01:34:56,660 What are we supposed to do ?! 1154 01:35:00,060 --> 01:35:04,660 If I'd known this was going to happen, I would've let you go with that gambler. 1155 01:35:04,740 --> 01:35:07,700 If it weren't for my pride and greed... 1156 01:35:07,780 --> 01:35:09,860 Forgive me! 1157 01:35:10,020 --> 01:35:14,740 Isn't there any way... that we can save at least these two ? 1158 01:35:14,900 --> 01:35:19,660 There's nothing that... I can do anymore. 1159 01:35:43,340 --> 01:35:46,180 Please let me in... I'm a messenger sent by ''Crow."" 1160 01:36:19,860 --> 01:36:23,300 ''The convoy of gold destined for Edo will depart from the village... 1161 01:36:23,420 --> 01:36:28,900 ''...at the base of the mountain at dusk... and head towards the Sanshuu Pass. 1162 01:36:28,980 --> 01:36:31,820 ''By the crack of dawn, it'll reach the teahouse."" 1163 01:36:34,820 --> 01:36:36,900 Thank you for the message. How about a drink ? 1164 01:36:37,420 --> 01:36:39,940 No, I must return tonight. 1165 01:36:40,140 --> 01:36:42,500 Well, then... give my regards to ''Crow."" 1166 01:36:42,700 --> 01:36:45,060 Yes, sir. 1167 01:36:45,260 --> 01:36:48,020 Escort him out. 1168 01:36:48,180 --> 01:36:52,300 ''Crow"" wishes you the best of luck. 1169 01:37:27,860 --> 01:37:31,620 If onIy he hadn't said... that he had to go back tonight. 1170 01:37:34,380 --> 01:37:35,700 Where are you going ?! 1171 01:37:35,700 --> 01:37:38,500 To take a leak. 1172 01:37:56,020 --> 01:37:58,940 ''kill Gentetsu'' 1173 01:38:19,860 --> 01:38:22,700 Get up! 1174 01:38:55,220 --> 01:38:58,100 Yojimbo... 1175 01:38:58,900 --> 01:39:02,700 ...why don't you start... getting rid of them. 1176 01:39:05,580 --> 01:39:08,420 All right! 1177 01:39:16,980 --> 01:39:20,780 Everybody, stand up. Line up and go out the backdoor. 1178 01:39:47,700 --> 01:39:50,220 The porters... They've arrived at the Pass! 1179 01:39:50,380 --> 01:39:51,860 All right... 1180 01:39:51,980 --> 01:39:55,140 Everybody, to your positions! 1181 01:40:31,700 --> 01:40:34,180 I expected better of you! 1182 01:40:36,660 --> 01:40:39,500 You ruthless bastard! 1183 01:40:47,260 --> 01:40:50,220 What's the matter ? 1184 01:40:50,380 --> 01:40:53,220 Nothing. 1185 01:41:00,900 --> 01:41:02,780 Shit! 1186 01:41:06,180 --> 01:41:07,220 Open up! 1187 01:41:07,220 --> 01:41:10,140 Leave them! 1188 01:41:10,340 --> 01:41:12,380 Yojimbo... 1189 01:41:12,500 --> 01:41:15,100 You think that you've succeeded in saving their lives... 1190 01:41:15,220 --> 01:41:18,420 ...but there are gunpowder bombs placed inside. 1191 01:41:18,500 --> 01:41:21,220 If I set fire to the barn, it'll all go up in smoke! 1192 01:41:23,700 --> 01:41:25,740 Do it, if you think you can. 1193 01:41:25,860 --> 01:41:30,140 When they hear the exploslon, the porters will go back. 1194 01:41:30,260 --> 01:41:32,980 Then your dreams will go up in smoke as well! 1195 01:41:33,140 --> 01:41:35,980 Betrayer! 1196 01:41:37,700 --> 01:41:40,100 I am not the one who betrayed you. 1197 01:41:40,180 --> 01:41:44,940 You were betrayed by ''Crow,"" the man who set everything up! 1198 01:41:45,260 --> 01:41:48,540 The same man who ordered you to snatch the Shogunate gold... 1199 01:41:48,620 --> 01:41:51,460 ...ordered me to slay you! 1200 01:41:53,180 --> 01:41:54,660 It's a trap! 1201 01:41:54,780 --> 01:41:57,620 A trap laid by someone to whom your existence is inconvenient. 1202 01:41:59,620 --> 01:42:02,460 Look at this. 1203 01:42:10,820 --> 01:42:15,940 ''Crow"" wants my head ?! He wants me dead ?! It can't be true! 1204 01:42:16,580 --> 01:42:19,740 I don't want to kill you. 1205 01:42:19,820 --> 01:42:22,460 It's ''Crow."" That's who I want to kill. 1206 01:42:23,620 --> 01:42:25,540 The convoy is here! 1207 01:42:25,540 --> 01:42:26,860 Gentetsu! 1208 01:42:27,020 --> 01:42:29,260 Forget about ambushing the Shogunate's gold! 1209 01:42:29,380 --> 01:42:33,060 You must leave at once! If you don't, you'll be in great danger! 1210 01:42:33,260 --> 01:42:35,940 Sllence! Everybody, to your positions! 1211 01:42:36,140 --> 01:42:38,980 Wait, Gentetsu! 1212 01:42:54,580 --> 01:42:57,140 Gentetsu, stop! 1213 01:42:57,260 --> 01:43:00,020 You've got to stop! 1214 01:43:00,180 --> 01:43:03,300 Weren't you ordered to kill me ? 1215 01:43:03,420 --> 01:43:05,860 Why don't you do it ? 1216 01:43:06,220 --> 01:43:10,300 kill me... Why don't you kill me ?! 1217 01:43:10,780 --> 01:43:12,420 WHY ?! 1218 01:43:21,300 --> 01:43:24,260 Gunpowder bombs... Is there a lit fire around ? 1219 01:43:24,420 --> 01:43:26,460 There's fire... in the kitchen. 1220 01:43:26,620 --> 01:43:27,340 What are you going to do ? 1221 01:43:27,500 --> 01:43:32,580 I...I'm gonna blow this up... to warn the convoy. 1222 01:43:32,740 --> 01:43:35,580 It's too dangerous! 1223 01:44:38,540 --> 01:44:41,380 Oh, shit! 1224 01:44:56,140 --> 01:44:57,780 Bandits! 1225 01:44:57,780 --> 01:44:59,140 Watch out! 1226 01:44:59,260 --> 01:45:00,700 Bandits! 1227 01:45:01,420 --> 01:45:04,260 Attack! 1228 01:45:08,660 --> 01:45:11,540 Go! 1229 01:45:31,940 --> 01:45:33,900 Oh! It's sand! 1230 01:45:37,340 --> 01:45:39,340 Don't withdraw! You idiots! 1231 01:45:39,420 --> 01:45:42,540 Attack head on! 1232 01:45:42,700 --> 01:45:45,220 They're decoys! They're carrying sandbags! 1233 01:45:45,380 --> 01:45:48,500 What did you say ?! 1234 01:45:48,580 --> 01:45:51,700 My dreams... just sandbags ?! 1235 01:45:54,940 --> 01:45:57,300 Damn it! 1236 01:46:23,660 --> 01:46:25,900 Gentetsu! Get outta here! 1237 01:46:25,980 --> 01:46:28,020 Gentetsu! 1238 01:46:28,140 --> 01:46:29,340 Damn you! 1239 01:46:29,460 --> 01:46:32,300 Damn you! 1240 01:46:51,780 --> 01:46:54,260 Go to Hell... 1241 01:46:54,380 --> 01:46:57,220 Go to Hell! 1242 01:48:06,740 --> 01:48:09,340 Yojimbo... 1243 01:48:09,420 --> 01:48:12,420 I'll be waiting for you in Hell! 1244 01:48:12,580 --> 01:48:15,260 Gentetsu! 1245 01:48:27,140 --> 01:48:28,620 I'm Ibuki! 1246 01:48:28,740 --> 01:48:30,700 Hey! I'm Ibuki! 1247 01:48:30,860 --> 01:48:32,060 Oh! Sir Ibuki! 1248 01:48:32,220 --> 01:48:35,060 I've injured my legs... I'm unable to walk! 1249 01:48:43,300 --> 01:48:45,700 Grandpa... 1250 01:48:45,820 --> 01:48:48,660 ...I won't go anywhere... 1251 01:48:48,740 --> 01:48:51,340 ...I'll stay with you, Grandpa! 1252 01:48:54,580 --> 01:48:55,900 Apprehend them all, without exception! 1253 01:48:55,900 --> 01:48:56,620 Yes, sir! 1254 01:48:56,740 --> 01:49:01,500 C'mon! Hurry! G...Grab all those crooks! 1255 01:49:04,860 --> 01:49:06,660 Hurry up! 1256 01:49:10,220 --> 01:49:11,540 Okuni, it's dangerous! 1257 01:49:11,540 --> 01:49:12,540 Let go of me! He'll be... 1258 01:49:12,660 --> 01:49:13,100 You can't! 1259 01:49:13,260 --> 01:49:16,340 But, he'll be... 1260 01:49:17,380 --> 01:49:20,220 Hurry up! 1261 01:49:26,580 --> 01:49:28,420 Hurry up! 1262 01:49:44,420 --> 01:49:48,140 Y...You idiots! You mustn't apprehend that man! 1263 01:49:48,220 --> 01:49:49,860 Unhand him! 1264 01:49:49,860 --> 01:49:50,940 Yes, sir! 1265 01:49:51,060 --> 01:49:53,340 Fools... Can't you tell the difference... 1266 01:49:53,500 --> 01:49:55,700 ...between good and bad people ?! 1267 01:49:55,820 --> 01:49:58,660 You blithering idiots! 1268 01:50:19,500 --> 01:50:22,340 Oh! W...Wait! 1269 01:50:25,220 --> 01:50:29,220 You've got to... say something to Okuni! 1270 01:52:31,220 --> 01:52:43,940 ''The End'' 1271 01:52:44,305 --> 01:52:50,520 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 97068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.