All language subtitles for MYSTERY_ON_MONSTER_ISLAND-1981.(Midnight.Movies).DVD5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.SubtitleDB.org aujourd'hui ! 2 00:00:46,220 --> 00:00:48,154 Par ici! 3 00:02:20,181 --> 00:02:21,671 L� en bas. 4 00:02:41,936 --> 00:02:43,961 �ric. 5 00:02:54,015 --> 00:02:56,813 De l'or! Nous sommes riches! Riches! 6 00:02:56,884 --> 00:02:58,476 De l'or! 7 00:02:59,287 --> 00:03:00,777 De l'or. 8 00:03:03,591 --> 00:03:07,425 Nous l'avons trouv�. Ils �taient fous de penser pouvoir duper Taskinar. 9 00:03:07,495 --> 00:03:09,895 Nous pouvons en produire plus. Beaucoup plus! 10 00:03:19,540 --> 00:03:22,976 Tu vas mourir aussi. Tu ne prendras pas mon or. 11 00:03:26,481 --> 00:03:28,472 Tiens le fusil. 12 00:04:01,249 --> 00:04:04,082 Mon or est � moi! 13 00:04:05,586 --> 00:04:08,020 Hissez-moi! 14 00:05:05,012 --> 00:05:07,446 Baissez les voiles. 15 00:06:05,072 --> 00:06:06,562 Entrez. 16 00:06:13,581 --> 00:06:16,049 Monsieur, Birling est ici. 17 00:06:25,059 --> 00:06:26,993 Croft et Stanton? 18 00:06:27,828 --> 00:06:29,921 Ils sont tous morts. 19 00:06:29,997 --> 00:06:32,591 Flint et Eric aussi. 20 00:06:32,667 --> 00:06:35,192 Tu les as trouv�s? Tu as trouv� les d�p�ts? 21 00:06:43,244 --> 00:06:46,338 Tu as vu l'or? Dis-le-moi. 22 00:06:49,583 --> 00:06:51,574 Tu l'as trouv�. 23 00:06:53,688 --> 00:06:56,953 Un d�p�t d'or, presque pur. 24 00:06:58,025 --> 00:07:00,016 Enfin, il va �tre � moi. 25 00:07:02,163 --> 00:07:05,655 Non, pas maintenant, pauvre fou! On n'a plus le temps de chercher. 26 00:07:05,733 --> 00:07:09,692 Dis-moi o� tu l'as vu. Dis-le-moi! O�? 27 00:07:11,439 --> 00:07:12,997 Mettez-le sur pied. 28 00:07:18,346 --> 00:07:22,146 Enterr�. Perdu. 29 00:07:23,451 --> 00:07:25,510 Pauvre fou. 30 00:07:25,586 --> 00:07:27,713 Mettez le cap sur San Francisco. 31 00:07:28,789 --> 00:07:30,950 Mais je reviendrai. 32 00:07:31,025 --> 00:07:33,721 Personne ne me prendra cet or. 33 00:07:58,886 --> 00:08:01,252 Vous n'�tes pas une paysanne qui foulez du raisin, ma ch�re. 34 00:08:01,322 --> 00:08:05,383 Vous �tes une plume flottant au gr� d'une douce brise. 35 00:08:05,459 --> 00:08:07,927 - Une plume? - Exactement. 36 00:08:07,995 --> 00:08:10,225 Maintenant, regardez �a. 37 00:08:11,132 --> 00:08:12,895 Un, deux. 38 00:08:12,967 --> 00:08:14,901 Un, deux. 39 00:08:14,969 --> 00:08:16,732 Flottez, flottez. 40 00:08:18,472 --> 00:08:22,238 Un, deux, trois, quatre. 41 00:08:22,309 --> 00:08:24,243 Flottez, flottez. 42 00:08:25,780 --> 00:08:29,147 Un, deux, trois, quatre. 43 00:09:04,718 --> 00:09:06,310 Ne recommencez pas, Jeff! 44 00:09:06,387 --> 00:09:08,321 Ne vous plaignez pas, Meg. 45 00:09:08,389 --> 00:09:11,187 Apr�s tout, je vous sauve des cours ennuyeux de Tartelette. 46 00:09:12,493 --> 00:09:16,054 M. Morgan, vous savez bien que mon nom est Artelett- 47 00:09:16,130 --> 00:09:20,726 Thomas Artelett- pas Tartelette, comme vous persistez � le dire. 48 00:09:20,801 --> 00:09:25,238 Si vous n'assistez pas � mes cours, ce n'est pas qu'ils soient ennuyeux... 49 00:09:25,306 --> 00:09:27,706 mais parce que vous �tes un malappris. 50 00:09:28,742 --> 00:09:31,870 Ce n'est pas dr�le, Jeff. Vous auriez pu tuer quelqu'un. 51 00:09:31,946 --> 00:09:34,380 Je ne tol�rerai pas votre attitude une minute de plus. 52 00:09:34,448 --> 00:09:38,145 J'en parlerai personnellement � votre oncle, M. Kolderup. 53 00:09:39,353 --> 00:09:41,981 1200000 $ . 54 00:09:42,056 --> 00:09:46,550 Une�lie enti�re pour seulement 1200000 $? 55 00:09:46,627 --> 00:09:48,561 Personne n'en offrira plus? 56 00:09:48,629 --> 00:09:51,063 Une�lie aux p�turages vierges et aux espaces bois�s... 57 00:09:51,132 --> 00:09:53,999 avec des rivi�res d'eau fra�che et sans b�tes sauvages. 58 00:09:55,503 --> 00:09:58,336 Il y a de c�l�bres tavernes l�-bas? 59 00:10:00,407 --> 00:10:04,707 Je vois que personne ne veut profiter de cette occasion unique. 60 00:10:04,778 --> 00:10:06,712 Eh bien... 61 00:10:06,780 --> 00:10:11,012 1200000 $ une fois. 62 00:10:13,287 --> 00:10:15,653 Deux fois. 63 00:10:15,723 --> 00:10:18,715 1300000. 64 00:10:18,792 --> 00:10:22,091 Le monsieur a dit 1300000. 65 00:10:22,163 --> 00:10:25,826 L'�lie Spencer vaut bien plus que �a. Continuez de miser, messieurs. 66 00:10:25,900 --> 00:10:28,562 Quelqu'un en offrira 1400000? 67 00:10:28,636 --> 00:10:30,866 1400000. 68 00:10:30,938 --> 00:10:34,635 J'ai entendu 1500000? 69 00:10:34,708 --> 00:10:36,733 1500000. 70 00:10:36,810 --> 00:10:38,744 L'�lie en vaut la peine, messieurs. 71 00:10:38,812 --> 00:10:40,837 1600000. 72 00:10:40,915 --> 00:10:43,281 1700000. 73 00:10:43,350 --> 00:10:45,580 1800000. 74 00:10:45,653 --> 00:10:48,679 1900000. 75 00:10:48,756 --> 00:10:49,950 Deux millions. 76 00:10:53,527 --> 00:10:55,461 Deux millions et demi. 77 00:11:00,935 --> 00:11:02,425 Cinq millions. 78 00:11:09,677 --> 00:11:12,578 Vendue � M. William T. Kolderup... 79 00:11:12,646 --> 00:11:16,138 pour 5 millions de dollars. 80 00:11:22,790 --> 00:11:27,818 Jeff, la semaine prochaine, je donne une grande f�te. Tu sais pourquoi? 81 00:11:27,895 --> 00:11:31,228 Pour annoncer officiellement tes fian�ailles avec Meg. 82 00:11:32,666 --> 00:11:34,657 Quoi? II y a un probl�me? 83 00:11:34,735 --> 00:11:36,669 Tu n'as pas l'air content. 84 00:11:36,737 --> 00:11:38,967 Oncle William, il faut que vous compreniez. 85 00:11:39,039 --> 00:11:42,941 Quoi? Tu ne veux pas que Meg soit ta femme? 86 00:11:43,010 --> 00:11:45,478 Bien s�r. J'aime Meg. 87 00:11:45,546 --> 00:11:49,038 Mais avant de me marier, je veux prouver ma valeur. 88 00:11:49,116 --> 00:11:53,109 Voyager, voir le monde. Vous n'avez pas fait la m�me chose? 89 00:11:53,187 --> 00:11:57,317 C'�tait diff�rent quand ton p�re et moi sommes venus dans ce pays. 90 00:11:57,391 --> 00:12:00,258 Tu pr�f�res l'aventure � la direction de mes affaires? 91 00:12:00,327 --> 00:12:04,127 Justement, mon oncle, vos affaires. Qu'ai-je fait pour m�riter �a? 92 00:12:04,198 --> 00:12:06,598 Sottises, Jeff. 93 00:12:06,667 --> 00:12:11,434 Tu seras quand m�me un homme. Pour mes affaires, il faut voyager. 94 00:12:11,505 --> 00:12:13,439 Mais maintenant, tu dois te marier. 95 00:12:13,507 --> 00:12:15,441 Donnez-moi un an, oncle William. Juste un an. 96 00:12:15,509 --> 00:12:18,171 �a suffit, Jeff. Je te dis que tu vas te marier. 97 00:12:18,245 --> 00:12:20,440 N'insistez pas, oncle William. 98 00:12:20,514 --> 00:12:23,813 Je ne veux pas forcerJeff � faire une chose qu'il ne veut pas faire. 99 00:12:23,884 --> 00:12:27,285 Tr�s bien. Vous avez tous deux pris une d�cision. 100 00:12:27,354 --> 00:12:31,688 Pars vivre ton aventure, Jeff, � bord de mon navire. 101 00:12:32,660 --> 00:12:36,653 Je t'assure que c'est un voyage que tu n'oublieras jamais. 102 00:12:41,535 --> 00:12:43,799 Je suis heureux de vous trouver tous ensemble. 103 00:12:45,839 --> 00:12:49,036 M. Kolderup, je ne veux pas vous d�ranger... 104 00:12:49,109 --> 00:12:53,375 mais je dois vous parler de la conduite de votre neveu. 105 00:12:53,447 --> 00:12:55,438 Nous sommes totalement incompatibles. 106 00:12:55,516 --> 00:12:59,577 Il d�teste mes cours, il d�teste mon nom, il me d�teste. 107 00:12:59,653 --> 00:13:03,316 M. Artelett, vous arrivez � un moment tr�s opportun. 108 00:13:03,390 --> 00:13:06,416 Vous �tes sur le point de partir faire le tour du monde. 109 00:13:06,493 --> 00:13:08,552 Qui? Moi, monsieur? 110 00:13:08,629 --> 00:13:12,224 Vous, cher professeur. Ne veniez-vous pas vous plaindre de mon neveu? 111 00:13:12,299 --> 00:13:18,067 Un an de cours intensifs pourrait r�soudre le probl�me. 112 00:13:18,138 --> 00:13:21,699 C'est d�cid�. Vous partirez en voyage avec lui. 113 00:13:21,775 --> 00:13:25,677 Pr�parez vos affaires, je ferai les arrangements n�cessaires. 114 00:13:25,746 --> 00:13:28,840 Vous partirez dans 72 heures. 115 00:13:44,531 --> 00:13:47,364 Ce n'est pas un navire. C'est l'Arche de No�! 116 00:13:48,802 --> 00:13:50,099 Doucement, devant. 117 00:13:52,539 --> 00:13:55,440 Au revoir, Meg! Au revoir, oncle William! 118 00:13:55,509 --> 00:13:58,706 Prends soin de toi, Jeff. Au revoir, professeur. 119 00:13:58,779 --> 00:14:01,680 N'oubliez pas, Mlle Meg, pensez aux plumes. 120 00:14:01,749 --> 00:14:04,946 Flottez, flottez! 121 00:14:05,018 --> 00:14:06,212 Bonne chance, mon gar�on! 122 00:14:18,132 --> 00:14:21,624 Ne t'inqui�te pas, Meg. Tout ira bien. 123 00:14:21,702 --> 00:14:24,728 J'aimerais pouvoir le croire, mais- 124 00:14:24,805 --> 00:14:26,295 Mais quoi? 125 00:14:27,307 --> 00:14:31,937 Un terrible pressentiment me dit que je ne reverrai jamais Jeff. 126 00:14:36,350 --> 00:14:38,841 Si j'�tais vous, je mettrais mon gilet de sauvetage. 127 00:14:38,919 --> 00:14:41,786 Je ne veux m�me pas songer aux dangers qui nous attendent. 128 00:15:30,871 --> 00:15:32,862 LE R�VE 129 00:15:34,575 --> 00:15:37,373 A�i:e! Faites-moi sortir de l�! 130 00:15:37,444 --> 00:15:39,378 Que se passe-t-il, l�-bas? 131 00:15:39,446 --> 00:15:41,812 Va l'aider. Toi aussi. 132 00:15:51,792 --> 00:15:54,989 - Qui est-ce? - Un passager clandestin, capitaine. 133 00:15:56,997 --> 00:15:59,522 Que faites-vous sur mon navire? 134 00:15:59,600 --> 00:16:02,899 Honorable capitaine, mis�rable Chinois demande pardon. 135 00:16:02,970 --> 00:16:05,438 Encore une fois, que faites-vous sur mon navire? 136 00:16:05,506 --> 00:16:07,667 Mis�rable Chinois veut rentrer au pays. 137 00:16:07,741 --> 00:16:09,265 Au pays? 138 00:16:10,210 --> 00:16:11,700 En Chine? 139 00:16:11,778 --> 00:16:13,678 - Jetez-le aux requins! - Vous ne pouvez pas faire �a! 140 00:16:13,747 --> 00:16:17,683 Bien s�r que si. C'est un passager clandestin, je vais le jeter � la mer. 141 00:16:17,751 --> 00:16:19,412 - Lancez-le par-dessus bord! - Non! 142 00:16:19,486 --> 00:16:23,149 Capitaine, en tant que repr�sentant de mon oncle, propri�taire du navire... 143 00:16:23,223 --> 00:16:25,214 je vous d�fends de faire du mal � cet homme. 144 00:16:25,292 --> 00:16:26,554 Vous d�fendez? 145 00:16:28,161 --> 00:16:32,791 On n'est pas � San Francisco, fiston. Votre oncle ne commande pas ici. 146 00:16:32,866 --> 00:16:37,064 Ici, je suis seul � d�cider du sort d'un passager clandestin. 147 00:16:38,138 --> 00:16:41,904 Je fais appel � votre conscience. Capitaine, ne faites pas �a. 148 00:16:44,845 --> 00:16:49,077 Emmenez-le aux cuisines. Qu'il travaille pour son passage. 149 00:16:49,149 --> 00:16:51,310 Merci, honorable capitaine. Merci! 150 00:16:53,654 --> 00:16:58,091 Monsieur, mis�rable Chinois tr�s reconnaissant. 151 00:16:58,158 --> 00:17:01,093 - Un jour, vous fera grande faveur. - Merci. 152 00:17:01,161 --> 00:17:04,028 - Vous, tr�s maladroit. - Moi? Maladroit? 153 00:17:04,097 --> 00:17:08,261 Oui, si vous marchiez droit, moi, pas d�couvert. 154 00:17:10,404 --> 00:17:11,928 Maladroit, vraiment. 155 00:17:19,980 --> 00:17:22,813 Il y a quelque chose qui ne me pla�t pas dans ce navire. 156 00:17:24,251 --> 00:17:26,310 Surtout ce fichu Chinois. 157 00:17:26,386 --> 00:17:31,119 Avez-vous remarqu� qu'il me sert toujours les plus petites portions? 158 00:17:32,392 --> 00:17:35,452 Et ces marins- ils se tiennent terriblement mal � table. 159 00:17:35,529 --> 00:17:38,828 Et en ce qui concerne le capitaine, je ne suis pas tr�s s�r- 160 00:17:38,899 --> 00:17:42,300 Bonsoir, capitaine. Belle journ�e, n'est-ce pas? 161 00:17:42,369 --> 00:17:45,566 Retournez dans votre cabine. Un brouillard dense vient vers nous. 162 00:17:45,639 --> 00:17:49,905 C'est ce que je disais il y a un moment, hein, M. Morgan? 163 00:17:49,977 --> 00:17:52,502 Nous devrions rentrer. 164 00:18:05,726 --> 00:18:07,660 M. Morgan! M. Morgan! 165 00:18:07,728 --> 00:18:10,492 R�veillez-vous! R�veillez-vous! 166 00:18:10,564 --> 00:18:14,432 - Que se passe-t-il? - Vite! Le bateau br�le! 167 00:18:15,669 --> 00:18:17,933 Prenez votre gilet de sauvetage. Venez. 168 00:18:20,774 --> 00:18:23,800 Je file hors d'ici. Vous ne voyez pas la fum�e? 169 00:18:23,877 --> 00:18:26,072 Attendez-moi! 170 00:18:31,485 --> 00:18:34,511 Capitaine, vous �tes l�? 171 00:18:34,588 --> 00:18:38,024 - Je ne comprends pas. - On aurait pu nous pr�venir! 172 00:18:38,091 --> 00:18:40,082 LE R�VE Non, un capitaine n'abandonne jamais son navire. 173 00:18:40,160 --> 00:18:44,654 Un vrai capitaine, peut-�tre, mais l'assassin qui dirige ce vaisseau- 174 00:18:44,731 --> 00:18:46,995 Ils sont peut-�tre en bas en train d'�teindre le feu. 175 00:18:49,903 --> 00:18:51,564 Capitaine! 176 00:18:53,073 --> 00:18:55,007 �a ne sert � rien de continuer � chercher. 177 00:18:55,075 --> 00:18:58,408 Ils sont partis et je m'en vais aussi! Ce bateau coule! 178 00:18:58,478 --> 00:19:00,844 - Vous partez o�? - Chez moi. Je rentre chez moi. 179 00:19:00,914 --> 00:19:04,315 - On doit aller au canot de sauvetage. - D'accord, retournons sur le pont. 180 00:19:06,787 --> 00:19:10,245 Nous n'avons probablement vu personne � cause du brouillard. 181 00:19:16,396 --> 00:19:19,729 Le navire est en danger et les voil�, so�ls! 182 00:19:19,800 --> 00:19:21,290 Oh, vraiment! 183 00:19:28,442 --> 00:19:31,172 Votre oncle a engag� un sacr� �quipage. 184 00:19:31,244 --> 00:19:32,734 Officier. 185 00:19:34,981 --> 00:19:36,471 Il est mort! 186 00:19:47,094 --> 00:19:49,085 - Ils sont tous morts. - Et le bateau br�le! 187 00:19:49,162 --> 00:19:51,096 - Il faut faire quelque chose. - Oui. 188 00:19:51,164 --> 00:19:52,654 Courez! 189 00:20:02,375 --> 00:20:04,309 Venez. Par ici. 190 00:20:25,332 --> 00:20:27,425 Barricadez l'autre porte! 191 00:20:49,890 --> 00:20:51,380 Professeur! 192 00:20:59,099 --> 00:21:01,226 Non! Pas le violon! 193 00:21:02,502 --> 00:21:04,026 Oh, mon Dieu! 194 00:21:27,861 --> 00:21:30,352 Que fait-on maintenant? 195 00:21:30,430 --> 00:21:32,022 Nous attendons. 196 00:21:38,805 --> 00:21:41,137 J'ai besoin d'un verre bien tass�. 197 00:21:56,723 --> 00:22:00,750 Au moins, on est sains et saufs pour le moment. 198 00:22:18,945 --> 00:22:20,879 Oh, non! Vite! 199 00:22:42,002 --> 00:22:43,936 - Sautez. - Je ne peux pas! 200 00:22:44,004 --> 00:22:46,165 - Professeur, sautez! - Je ne peux pas! 201 00:22:46,239 --> 00:22:49,470 Nous n'avons pas le choix. Le bateau va exploser. Sautez! 202 00:23:08,295 --> 00:23:09,785 Professeur! 203 00:23:10,864 --> 00:23:12,354 Professeur! 204 00:25:29,002 --> 00:25:31,994 - Artelett! - Je suis Tartelette! 205 00:25:32,072 --> 00:25:35,166 Je sais. Vous n'�tes pas du g�teau. 206 00:25:35,241 --> 00:25:37,300 R�veillez-vous. Vous �tes sauf. 207 00:25:37,377 --> 00:25:39,572 Ces horribles monstres. 208 00:25:39,646 --> 00:25:42,444 N'ayez pas peur. Nous sommes sains et saufs. 209 00:25:45,552 --> 00:25:48,419 - C'est solide? - C'est la terre. 210 00:25:48,488 --> 00:25:51,480 - �a ne coulera pas? - Non, �a ne coulera pas. 211 00:25:54,627 --> 00:25:58,563 C'est solide! �a ne coulera pas! 212 00:26:00,467 --> 00:26:03,732 Mais quelle terre est-ce donc? O� sommes-nous? 213 00:26:03,803 --> 00:26:07,000 - Je ne sais pas. - �a ne fait rien. 214 00:26:07,073 --> 00:26:09,268 Nous trouverons un bon restaurant. Je meurs de faim. 215 00:26:09,342 --> 00:26:15,076 Nous enverrons un t�l�gramme � votre oncle pour arranger un passage. 216 00:26:15,148 --> 00:26:17,946 - Et demain- - Nous avons les animaux. 217 00:26:18,017 --> 00:26:22,477 - Nous devons chercher les survivants. - Les survivants? 218 00:26:23,523 --> 00:26:26,651 - Le bateau a coul�? - Les chaudi�res ont explos�. 219 00:26:28,061 --> 00:26:30,120 J'ai d� m'�vanouir. 220 00:26:30,196 --> 00:26:34,360 Je ne me rappelle que d'�tre tomb� � l'eau et de ces horribles monstres! 221 00:26:34,434 --> 00:26:36,698 Ils ne nous ont pas suivis au moins? 222 00:26:36,769 --> 00:26:40,170 Allons-nous-en d'ici. Je me sentirai plus en s�curit�. 223 00:27:53,813 --> 00:27:55,804 Explorons la grotte. 224 00:27:55,882 --> 00:27:58,510 - Vous �tes certain que c'est s�r? - Non. 225 00:27:58,585 --> 00:28:02,316 Merci. �a me rassure beaucoup. 226 00:28:06,793 --> 00:28:08,727 Oh, mon Dieu. 227 00:28:12,365 --> 00:28:14,094 Toutes ces choses. 228 00:28:47,700 --> 00:28:51,227 Je crois que nous devrions trouver une autre grotte. 229 00:28:57,844 --> 00:28:59,311 Attention! 230 00:29:02,115 --> 00:29:04,049 Professeur, attention! 231 00:29:04,117 --> 00:29:06,642 Au secours! 232 00:29:11,190 --> 00:29:13,920 Des monstres! L'�lie est remplie de monstres! 233 00:29:13,993 --> 00:29:17,053 Venez, Artelett. Allons explorer la grotte. 234 00:29:17,130 --> 00:29:21,726 Non, merci. Je ne bouge pas d'ici. 235 00:29:25,138 --> 00:29:27,197 Non. Attendez, je vous en prie. 236 00:29:33,479 --> 00:29:35,811 Je n'aime pas �a du tout. 237 00:30:00,940 --> 00:30:01,929 Des monstres! 238 00:30:03,676 --> 00:30:06,907 Regardez ce que les monstres ont fait. 239 00:30:06,979 --> 00:30:09,675 - Ou des cannibales. - Des cannibales? 240 00:30:09,749 --> 00:30:12,445 Pourquoi il a fallu quitter San Francisco? 241 00:30:12,518 --> 00:30:14,509 C'est probablement arriv� il y a tr�s longtemps. 242 00:30:14,587 --> 00:30:18,717 Nous passerons la nuit ici. Demain, si �a ne va pas, nous trouverons mieux. 243 00:31:06,239 --> 00:31:07,831 Rien? 244 00:31:10,576 --> 00:31:12,703 Ne faites pas �a! 245 00:31:13,713 --> 00:31:17,012 Avertissez-moi de votre venue la prochaine fois. 246 00:31:18,951 --> 00:31:20,942 Et... il n'y a rien. 247 00:31:21,020 --> 00:31:25,855 Frotter des b�tons l'un contre l'autre, c'est une invention deJules Verne. 248 00:31:25,925 --> 00:31:30,328 Tout ce qu'on obtient, ce sont des mains calleuses. 249 00:31:31,998 --> 00:31:34,694 - Qu'est-ce que c'est? - Le d�jeuner. 250 00:31:35,501 --> 00:31:37,560 Vous n'�tes pas s�rieux? 251 00:31:37,637 --> 00:31:40,970 Vous n'avez pas l'intention de manger �a cru? 252 00:31:41,040 --> 00:31:44,874 C'est cru, mais tr�s bon. 253 00:31:46,512 --> 00:31:50,676 Il jette ses v�tements, il mange des choses crues... 254 00:31:50,750 --> 00:31:54,186 Vous allez devenir un sauvage- un cannibale! 255 00:31:55,087 --> 00:32:00,286 Mon estomac et ma dignit� m'interdisent de vous imiter. 256 00:32:00,359 --> 00:32:03,920 D'accord. Je vais voir si je peux vous trouver des fruits. 257 00:32:03,996 --> 00:32:06,624 Et habillez-vous, s'il vous pla�t. 258 00:32:06,699 --> 00:32:10,100 On ne sait jamais qui on peut rencontrer. 259 00:33:12,031 --> 00:33:14,625 Professeur! 260 00:33:20,139 --> 00:33:22,334 II y a quelqu'un d'autre sur l'�lie! 261 00:33:22,408 --> 00:33:25,172 Allons-y! II y a un autre survivant! 262 00:33:25,244 --> 00:33:28,372 Et si c'�taient des sauvages, peut-�tre m�me des cannibales? 263 00:33:28,447 --> 00:33:31,007 Je ne crois pas. Peut-�tre que quelqu'un d'autre a �chou� ici. 264 00:33:31,083 --> 00:33:33,074 Nous devons courir ce risque. 265 00:33:33,152 --> 00:33:35,450 Mais- Oh, mon Dieu. 266 00:33:35,521 --> 00:33:37,751 Je ne veux pas vraiment aller- 267 00:33:46,999 --> 00:33:48,933 Aucune trace d'un feu. 268 00:33:49,001 --> 00:33:51,128 Je suis s�r que la fum�e est venue d'ici. 269 00:33:51,203 --> 00:33:54,400 Il vaut mieux ne rien trouver. C'�taient s�rement des cannibales. 270 00:33:54,473 --> 00:33:56,134 C'est �vident. 271 00:33:56,208 --> 00:34:00,042 Hors de San Francisco, on ne trouve que des monstres et des cannibales. 272 00:34:00,112 --> 00:34:04,105 Sans mentionner l'incendie, le naufrage et- 273 00:34:04,183 --> 00:34:05,673 A�i:e! 274 00:34:07,353 --> 00:34:09,685 Vous voyez? Des cannibales! 275 00:34:09,755 --> 00:34:13,156 Les cannibales mangent les gens. Ils ne les enterrent pas. 276 00:34:15,995 --> 00:34:19,396 Professeur, doucement! Vous allez vous faire mal! 277 00:34:33,746 --> 00:34:36,476 Nom de Dieu! Qu'est-ce que c'est? 278 00:34:43,990 --> 00:34:47,050 �a ne me pla�t pas. Nous ne devrions pas y aller. 279 00:35:05,878 --> 00:35:08,506 - Une scie? - Oui, oui. 280 00:35:11,917 --> 00:35:14,579 Regardez ce qu'on a l�. 281 00:35:37,743 --> 00:35:39,836 Un chimpanz�! 282 00:35:40,579 --> 00:35:42,809 Je parie que c'est ta faute. 283 00:35:42,882 --> 00:35:45,510 S'il pouvait parler, il nous dirait qui a mis le feu. 284 00:35:45,584 --> 00:35:47,848 �a ne m'�tonnerait pas que ce soit lui. 285 00:35:47,920 --> 00:35:51,185 Regardez-le. Il a la t�te d'un pyromane. 286 00:35:51,257 --> 00:35:52,849 Une malle! 287 00:35:54,060 --> 00:35:56,051 Je ne veux pas de cette maudite cr�ature. 288 00:36:00,566 --> 00:36:02,830 Dieux du ciel! 289 00:36:02,902 --> 00:36:06,133 Regardez �a. C'est fantastique, non? 290 00:36:07,206 --> 00:36:10,107 Merveilleux. Et des v�tements! BONBONS � LA M�LASSE 291 00:36:10,176 --> 00:36:12,110 Regardez-moi �a. 292 00:36:12,178 --> 00:36:15,011 Ne braquez pas �a sur moi. �a pourrait �tre charg�. 293 00:36:16,415 --> 00:36:17,905 Qu'en pensez-vous? 294 00:36:18,684 --> 00:36:21,812 C'est splendide, mon cher. Mais regardez ce que j'ai trouv�. 295 00:36:21,887 --> 00:36:25,414 Hein? Qu'en pensez-vous? 296 00:36:46,879 --> 00:36:49,006 Eh! Tu as mon vio- 297 00:36:49,081 --> 00:36:52,642 Rends-moi mon violon! 298 00:37:01,761 --> 00:37:03,695 Pose �a! 299 00:38:08,460 --> 00:38:10,223 Allez! 300 00:38:14,099 --> 00:38:15,589 A�i:e! 301 00:39:03,415 --> 00:39:08,284 Maintenant, mon petit gars, nous aurons une le�on de bonnes mani�res- 302 00:39:08,354 --> 00:39:10,288 de mani�res de table plus exactement. 303 00:39:10,356 --> 00:39:12,290 Voil� ton th�. 304 00:39:12,358 --> 00:39:14,292 Eh bien- 305 00:39:14,360 --> 00:39:16,328 Ce n'est quand m�me pas trop mal. 306 00:39:16,395 --> 00:39:19,228 Mais c'est ce qu'on fait dans la plus haute soci�t�. 307 00:39:21,934 --> 00:39:24,232 On doit avoir beaucoup de patience. 308 00:39:24,303 --> 00:39:28,933 Il apprend plus vite que la femme de ce banquier � San Francisco. 309 00:39:30,509 --> 00:39:32,033 San Francisco. 310 00:39:32,111 --> 00:39:34,375 Quelle belle ville. 311 00:39:37,917 --> 00:39:42,320 Je me demande si nous reverrons San Francisco un jour! 312 00:41:30,162 --> 00:41:34,223 Non. Ta posture est mauvaise. 313 00:41:34,299 --> 00:41:36,267 Tiens-toi droit. 314 00:41:36,335 --> 00:41:39,463 Pense aux plumes. Flotte, flotte. 315 00:41:52,918 --> 00:41:54,647 Professeur. 316 00:41:54,720 --> 00:41:56,381 - Silence. Ils sont l�. - Qui? 317 00:41:56,455 --> 00:41:59,253 - Les cannibales! - Les cannibales. 318 00:41:59,324 --> 00:42:01,815 Les cannibales? Attends. 319 00:42:06,732 --> 00:42:08,393 Nous ne ferions pas mieux de nous cacher? 320 00:42:08,467 --> 00:42:09,957 - Nous cacher o�? - L�. 321 00:42:10,035 --> 00:42:11,525 Faites ce que vous voulez... 322 00:42:11,603 --> 00:42:14,037 mais ces squelettes ont d� penser que c'�tait une bonne cachette. 323 00:42:14,106 --> 00:42:18,099 Pourquoi les provoquer? Ils vont peut-�tre partir. 324 00:42:44,837 --> 00:42:48,796 N'aie pas peur. Les cannibales mangent les gens, pas les singes. 325 00:42:48,874 --> 00:42:50,808 Pourquoi j'ai dit �a? 326 00:42:55,013 --> 00:42:56,810 D�serteur! 327 00:44:37,182 --> 00:44:39,116 Tout va bien? 328 00:44:46,858 --> 00:44:48,792 Vous avez vu comme je les ai mis en fuite? 329 00:44:48,860 --> 00:44:50,794 Ces cannibales ne sont que des l�ches. 330 00:44:51,964 --> 00:44:54,296 Il est amical, professeur. 331 00:44:54,366 --> 00:44:58,166 �a doit �tre sa fa�on de serrer la main. 332 00:44:58,237 --> 00:45:00,865 Je suis ton ami. 333 00:45:01,873 --> 00:45:03,363 Bien s�r. 334 00:45:16,955 --> 00:45:18,889 Vous comprenez ce qu'il dit? 335 00:45:18,957 --> 00:45:22,552 Pas un mot. Mais je crois qu'il veut �tre mon serviteur. 336 00:45:22,628 --> 00:45:26,530 Tr�s bien. Je serai ton ma�tre. Mon nom est Artelett. 337 00:45:26,598 --> 00:45:30,034 Mon nom est Artelett. 338 00:45:30,102 --> 00:45:32,161 Tu comprends? 339 00:45:32,237 --> 00:45:35,570 Lui, c'estJefferson. 340 00:45:36,308 --> 00:45:37,798 Et, oh, oui. 341 00:45:37,876 --> 00:45:40,970 Voici notre expert en �cologie. 342 00:45:42,547 --> 00:45:44,174 Et toi. 343 00:45:44,249 --> 00:45:46,843 Quel est ton nom? 344 00:45:46,918 --> 00:45:48,408 Toi. 345 00:45:49,721 --> 00:45:53,088 Non, non. Toi! 346 00:45:53,158 --> 00:45:55,092 Quel est ton nom? 347 00:45:55,160 --> 00:45:58,288 Toi... Carefinotu. 348 00:45:58,363 --> 00:46:01,821 Son nom est Carefinotu. Pas mal pour un sauvage. 349 00:46:03,001 --> 00:46:06,164 Et moi. Moi? 350 00:46:06,972 --> 00:46:10,874 Moi..."Tartelette". 351 00:46:10,942 --> 00:46:13,638 Je ne suis pas un g�teau! Idiot! 352 00:46:16,248 --> 00:46:17,738 Idiot! 353 00:46:18,583 --> 00:46:22,041 - C'est sans espoir. Je renonce. - Allons, professeur. Allons-y. 354 00:46:38,637 --> 00:46:41,333 MonsieurJeff, ne croyez-vous pas que- 355 00:46:41,406 --> 00:46:44,637 - Que quoi? - Ce Carefinotu est un cannibale? 356 00:46:44,710 --> 00:46:49,409 - Oui. C'est possible. - Vraiment? Vous �tes si rassurant! 357 00:46:55,854 --> 00:46:59,312 - Qu'est-ce que c'�tait? - Un autre monstre! Quoi d'autre? 358 00:47:02,861 --> 00:47:05,853 - Qu'est-ce qu'il a dit? - J'ai bien peur qu'il ait faim. 359 00:47:05,931 --> 00:47:07,865 Tu as faim? 360 00:47:07,933 --> 00:47:10,561 II a tr�s faim et il veut manger quelque chose d'�norme. 361 00:47:11,570 --> 00:47:13,561 Quelque chose de gigantesque. 362 00:47:14,573 --> 00:47:17,371 Il va finir par nous d�vorer. Vous allez voir. 363 00:47:18,710 --> 00:47:20,701 Qu'est-ce que tu essaies de dire? 364 00:47:33,158 --> 00:47:35,092 Venez, filons! 365 00:47:57,716 --> 00:47:59,684 Au secours! 366 00:48:06,324 --> 00:48:09,020 Non! Au secours! MonsieurJeff! 367 00:48:25,844 --> 00:48:27,835 C'est une grotte! 368 00:49:10,422 --> 00:49:12,822 II est bless�. Nous pouvons nous �chapper maintenant. 369 00:49:17,162 --> 00:49:19,289 Voyons s'il y a une autre sortie. 370 00:49:21,266 --> 00:49:23,359 Nous devons vraiment fuir cette�lie maudite! 371 00:49:23,435 --> 00:49:26,233 Aussi vite que possible. Entre-temps, fortifions la grotte. 372 00:49:34,679 --> 00:49:36,169 C'est toi! 373 00:49:36,248 --> 00:49:38,478 C'est trop tard. La f�te est finie. 374 00:49:51,363 --> 00:49:53,593 Mince. Trop ingaga pour moi. 375 00:49:53,665 --> 00:49:56,532 Tu peux me donner un ingaga plus l�ger que �a? 376 00:50:55,927 --> 00:50:57,485 Au secours! 377 00:51:06,271 --> 00:51:09,297 Moi te montrer. D'accord? 378 00:51:20,719 --> 00:51:22,186 Viens. 379 00:51:23,555 --> 00:51:25,546 Un, deux, trois. 380 00:51:25,624 --> 00:51:28,149 Un, deux, trois. 381 00:51:28,226 --> 00:51:30,854 Flotte, flotte, flotte. 382 00:51:34,265 --> 00:51:36,199 Un, deux, trois. 383 00:51:36,267 --> 00:51:39,395 Vous ne pourriez pas nous aider � pousser? 384 00:51:40,472 --> 00:51:43,703 Quelqu'un doit surveiller la situation. On pourrait �chouer. 385 00:51:43,775 --> 00:51:47,506 On a �chou�. Et si je surveillais � votre place? 386 00:51:47,579 --> 00:51:49,911 Vous �tes jeune et fort. 387 00:51:49,981 --> 00:51:54,384 J'ai l'intellect, je suis plus apte � faire la surveillance. 388 00:51:54,452 --> 00:51:57,216 Continuez. Il ne faut pas perdre le rythme. 389 00:51:57,288 --> 00:51:58,949 Un, deux- 390 00:52:00,458 --> 00:52:02,392 Flotte, flotte, flotte! 391 00:52:05,296 --> 00:52:07,764 Nous ferions mieux de retourner dans la grotte. 392 00:52:07,832 --> 00:52:09,766 L'orage va �clater. 393 00:52:09,834 --> 00:52:13,270 Mais monsieurJeff, nous devons mettre ce bateau � l'eau. 394 00:52:13,338 --> 00:52:16,705 N'oubliez pas que la mer est notre seul salut. 395 00:52:16,775 --> 00:52:19,835 Maintenant, venez. En avant. 396 00:52:21,513 --> 00:52:24,107 C'est un monstre! Au secours! 397 00:52:25,750 --> 00:52:27,445 Des monstres! 398 00:52:41,166 --> 00:52:43,760 Professeur, revenez! 399 00:52:47,372 --> 00:52:49,397 Au secours! II y en a d'autres! 400 00:52:51,176 --> 00:52:52,609 Au secours! 401 00:53:13,031 --> 00:53:15,090 Prends �a, canaille! 402 00:53:25,410 --> 00:53:27,537 Vers les rochers! 403 00:53:36,187 --> 00:53:38,917 II y a une grotte, regardez! Une grotte! 404 00:53:41,192 --> 00:53:43,126 Ne vous arr�tez pas! Courez! 405 00:53:50,268 --> 00:53:51,360 Oh, mon Dieu. 406 00:54:49,127 --> 00:54:50,389 Courez! 407 00:54:56,434 --> 00:54:58,425 II n'y a pas d'issue hors d'ici! 408 00:54:58,503 --> 00:55:00,437 Vous avez une suggestion? 409 00:55:00,505 --> 00:55:02,996 - Oui. Commencez � prier! - J'adore vos r�ponses! 410 00:55:07,011 --> 00:55:08,740 Un miracle! 411 00:55:26,564 --> 00:55:30,694 Si tu dansais mieux, tu serais juste parfait. 412 00:55:32,704 --> 00:55:34,604 Carefinotu, monte! 413 00:55:34,672 --> 00:55:36,162 Carefinotu! 414 00:55:40,879 --> 00:55:42,073 Viens! 415 00:55:46,517 --> 00:55:48,144 Bravo. 416 00:55:52,557 --> 00:55:54,548 Coupe la corde. 417 00:55:57,028 --> 00:56:01,397 �a n'a aucun sens, les balles ne leur ont m�me pas fait mal. 418 00:56:01,466 --> 00:56:04,458 Vous avez raison. C'est �trange. Que va-t-il nous arriver � pr�sent? 419 00:56:05,503 --> 00:56:06,993 L'orage. 420 00:56:07,071 --> 00:56:10,905 Quel dommage. Je commen�ais juste � m'amuser. 421 00:59:32,844 --> 00:59:34,835 Au feu! Venez! Partons d'ici! 422 00:59:37,081 --> 00:59:39,015 Venez! Vite! 423 00:59:41,285 --> 00:59:44,186 Pourquoi, "au feu"? II n'y a rien d'anormal avec le feu. 424 00:59:45,523 --> 00:59:47,457 Au feu! Oh, Dieu du ciel! 425 00:59:47,525 --> 00:59:49,493 Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu! 426 00:59:51,295 --> 00:59:53,286 Au secours! Au feu! 427 01:00:06,878 --> 01:00:08,971 Quel endroit �trange et irr�el! 428 01:00:20,491 --> 01:00:23,255 - Quel est ce bruit? - Je ne sais pas. 429 01:00:23,327 --> 01:00:25,420 - Bien, retournons. - Non. 430 01:00:25,496 --> 01:00:27,828 Maintenant que nous sommes l�, explorons attentivement la grotte. 431 01:00:27,899 --> 01:00:31,062 La curiosit� est un vilain d�faut, vous savez! 432 01:00:33,771 --> 01:00:36,001 Qu'est-ce que c'est? 433 01:00:43,247 --> 01:00:45,875 Ces monstres sont innombrables! 434 01:01:32,063 --> 01:01:34,531 Nous avons d� p�n�trer dans une autre grotte. 435 01:01:34,599 --> 01:01:37,568 Pour moi, elles se ressemblent toutes. 436 01:01:42,940 --> 01:01:44,874 De l'or! 437 01:01:44,942 --> 01:01:46,933 Vous avez dit "de l'or"? 438 01:01:47,678 --> 01:01:50,306 Oui. C'est de l'or! 439 01:01:51,048 --> 01:01:52,675 De l'or? 440 01:01:55,820 --> 01:01:58,254 C'est de l'or! 441 01:01:59,690 --> 01:02:02,682 Nous sommes riches! Riches! 442 01:02:04,428 --> 01:02:06,692 Nous sommes morts! 443 01:02:06,764 --> 01:02:09,358 Tirez, par tous les saints! 444 01:02:10,434 --> 01:02:12,664 Non! Je fiche le camp d'ici! 445 01:02:12,737 --> 01:02:15,035 Partons d'ici! 446 01:02:31,188 --> 01:02:33,656 Au secours! 447 01:02:33,724 --> 01:02:36,386 Artelett! Artelett! 448 01:02:36,460 --> 01:02:38,792 Sortez-moi d'ici! 449 01:02:42,900 --> 01:02:44,697 Au secours! 450 01:02:53,844 --> 01:02:55,778 Vous ne voyez pas que nous sommes sains et saufs? 451 01:02:55,846 --> 01:02:57,336 Je vois! 452 01:02:58,349 --> 01:03:00,715 Non, je ne vois rien! 453 01:03:00,785 --> 01:03:02,480 La lumi�re. 454 01:03:02,553 --> 01:03:04,487 Ce puits m�ne � la mer. 455 01:03:04,555 --> 01:03:06,546 Et alors? 456 01:03:13,698 --> 01:03:15,689 Suivez-moi. 457 01:03:45,596 --> 01:03:48,360 Horrible cr�ature! 458 01:03:48,432 --> 01:03:50,093 Va-t'en! 459 01:04:02,880 --> 01:04:05,576 - Un bateau! - O� �a? 460 01:04:10,554 --> 01:04:13,648 �a ne sert � rien! Un morceau d'artillerie sans importance. 461 01:04:13,724 --> 01:04:15,988 Nous devons faire quelque chose pour attirer leur attention. 462 01:04:16,060 --> 01:04:18,858 Un feu. Faisons un feu. 463 01:04:18,929 --> 01:04:20,419 Vite! 464 01:04:26,370 --> 01:04:29,703 Et les allumettes. Je vais chercher les allumettes. 465 01:04:29,774 --> 01:04:32,072 Elles sont mouill�es, bon sang! Mouill�es! 466 01:04:32,143 --> 01:04:36,136 - Allons au bateau. - D'accord! 467 01:04:38,516 --> 01:04:40,450 R�VE 468 01:04:43,554 --> 01:04:46,489 Je ne comprends pas! 469 01:04:46,557 --> 01:04:48,718 Pourquoi? Comment? 470 01:04:50,327 --> 01:04:53,956 Eh! Ne partez pas! Eh! 471 01:04:54,031 --> 01:04:56,499 Eh! Revenez! 472 01:04:56,567 --> 01:05:00,469 Ne partez pas! Eh! 473 01:05:04,508 --> 01:05:08,103 Revenez! Ne partez pas! 474 01:05:10,181 --> 01:05:12,775 Oh, non! Eh! 475 01:05:19,190 --> 01:05:21,124 Revenez! 476 01:05:33,571 --> 01:05:36,540 Courage, professeur. Je vous sortirai de l�, vous verrez. 477 01:05:36,607 --> 01:05:39,075 Non, je ne verrai rien! 478 01:05:39,143 --> 01:05:41,304 Nous mourrons tous sur cette�lie! 479 01:05:41,378 --> 01:05:43,505 Et c'est votre faute! 480 01:05:43,581 --> 01:05:46,379 Vous n'�tes qu'un enfant g�t�! 481 01:05:46,450 --> 01:05:52,047 Grand bien vous fasse si vous avez des r�ves infantiles d'h�ro�i:sme... 482 01:05:52,122 --> 01:05:54,420 mais pourquoi je devrais y �tre m�l�? 483 01:05:54,492 --> 01:06:00,397 Sans vous, je ne serais pas dans cette horrible situation! 484 01:06:02,666 --> 01:06:04,657 Je suis d�sol�. 485 01:06:55,452 --> 01:06:59,855 Si je n'�tais pas aussi �puis�, je verrais combien j'ai faim. 486 01:06:59,924 --> 01:07:03,155 Nous devons continuer. Il n'y a pas d'abri ici. 487 01:07:03,227 --> 01:07:07,630 Pas un pas de plus! J'ai faim! J'ai faim! 488 01:07:07,698 --> 01:07:12,499 Je vais explorer les lieux. Je vous rapporterai � manger. 489 01:07:20,210 --> 01:07:23,304 Je donnerais n'importe quoi pour une bonne dinde. 490 01:08:24,308 --> 01:08:26,299 Une foutue dinde! 491 01:08:41,492 --> 01:08:42,516 Au secours! 492 01:08:43,661 --> 01:08:45,151 Meurtrier! 493 01:08:45,229 --> 01:08:47,163 Assassin! 494 01:08:47,898 --> 01:08:51,425 D'accord. D'accord! 495 01:08:52,703 --> 01:08:54,193 Je te tiens! 496 01:08:54,905 --> 01:08:56,395 Au secours! 497 01:08:59,143 --> 01:09:01,441 Au secours! Un monstre! 498 01:09:01,512 --> 01:09:03,980 La dinde! La dinde! 499 01:09:04,048 --> 01:09:08,144 - Quelle dinde? Tenez. - La dinde. Une dinde monstre! 500 01:09:11,889 --> 01:09:13,823 Adacandibolu toi-m�me! 501 01:09:13,891 --> 01:09:17,019 C'�tait une �norme dinde! Grosse comme �a. 502 01:09:17,094 --> 01:09:20,257 - Enfin, comme �a! - Bien. Allons voir cette dinde. 503 01:09:20,330 --> 01:09:23,731 Elle �tait au moins comme �a. �norme! 504 01:10:14,184 --> 01:10:16,175 Qui �tes-vous? 505 01:10:16,253 --> 01:10:19,620 Oh, monsieur. Vous n'allez pas me faire mal? 506 01:10:19,690 --> 01:10:23,786 - Vous ne me ferez pas de mal, hein? - Je d�fie quiconque d'essayer! 507 01:10:23,861 --> 01:10:26,295 Mon nom est Dominique Blanchard. 508 01:10:26,363 --> 01:10:30,993 Le bateau dans lequel j'�tais- s'est �chou� il y a un an. 509 01:10:31,068 --> 01:10:33,366 Et �a? Qu'est-ce que �a veut dire? 510 01:10:34,438 --> 01:10:36,372 Je l'ai fait pour effrayer les sauvages. 511 01:10:36,440 --> 01:10:39,170 Ce sont des cannibales. De tr�s mauvais hommes. 512 01:10:39,243 --> 01:10:40,972 Tr�s mauvais! 513 01:10:41,044 --> 01:10:45,071 J'ai �t� seule longtemps. Il y en avait deux autres, mais ils sont disparus. 514 01:10:45,149 --> 01:10:47,083 Les cannibales, sans aucun doute. 515 01:10:47,151 --> 01:10:48,641 Comme c'est horrible. 516 01:10:49,787 --> 01:10:52,017 Il se passe des choses terribles sur cette�lie. 517 01:10:52,089 --> 01:10:57,391 Vous avez raison. Mais mademoiselle, vous n'avez rien � craindre. 518 01:10:57,461 --> 01:10:59,554 Permettez-moi de me pr�senter. 519 01:10:59,630 --> 01:11:03,726 Thomas Artelett, professeur d'�locution et de bonnes mani�res. 520 01:11:05,702 --> 01:11:07,829 M. Morgan, mon �l�ve. 521 01:11:07,905 --> 01:11:11,739 Il est en voyage �ducatif. Carefinotu, mon serviteur. 522 01:11:13,610 --> 01:11:16,545 Je vous en prie. Mademoiselle. 523 01:11:16,613 --> 01:11:19,275 Il fait tr�s beau, n'est-ce pas, mademoiselle? 524 01:11:20,450 --> 01:11:23,248 Vous �tes de Paris, mademoiselle, ou juste de France? 525 01:11:23,320 --> 01:11:25,652 De Paris, monsieur "Tartelette". 526 01:11:25,722 --> 01:11:28,657 T. Artelett, mademoiselle... 527 01:11:28,725 --> 01:11:31,853 descendant des Artelett d'Orl�ans, apparent�s � Lafayette. 528 01:11:31,929 --> 01:11:33,988 T. Artelett. 529 01:11:54,051 --> 01:11:57,316 Et c'est alors que madame de La Rossitier m'a dit... 530 01:11:57,387 --> 01:12:00,288 "Monsieur Artelett, vous �tes le meilleur danseur que j'aie connu." 531 01:12:00,357 --> 01:12:02,825 Et elle l'a dit pour que le monde entier l'entende, vous savez. 532 01:12:02,893 --> 01:12:06,294 - Par ici. - Apr�s vous, mademoiselle. 533 01:12:14,071 --> 01:12:17,632 Messieurs, voici mon humble demeure. 534 01:12:17,708 --> 01:12:21,644 Je vous en prie, mettez-vous � l'aise. 535 01:12:21,712 --> 01:12:24,704 Mais, mademoiselle, c'est- 536 01:12:24,781 --> 01:12:26,772 Haut les mains! 537 01:12:29,119 --> 01:12:32,145 Excusez Parsley. Il est tr�s mal dress�. 538 01:12:32,222 --> 01:12:35,885 - Ta gueule! - Je vois. 539 01:12:35,959 --> 01:12:39,395 Parsley, puis-je te pr�senter monsieur Artelett? 540 01:12:40,464 --> 01:12:42,432 Tartelette. Tartelette. 541 01:12:42,499 --> 01:12:45,127 Artelett! 542 01:12:45,202 --> 01:12:51,163 Mon nom est Thomas Artelett et je ne suis pas une tarte. 543 01:12:51,241 --> 01:12:54,904 Parlant de tarte- vous devez avoir faim, je suppose. 544 01:12:54,978 --> 01:12:58,141 - Eh bien- - Une faim vorace, une faim de loup! 545 01:12:58,215 --> 01:13:00,149 Je vous demande pardon. 546 01:13:00,217 --> 01:13:02,151 Asseyez-vous, je vous en prie. 547 01:13:02,219 --> 01:13:06,280 Je vais me mettre � l'aise et je vous pr�pare quelque chose. 548 01:13:14,031 --> 01:13:15,555 Touche pas! 549 01:13:39,256 --> 01:13:40,746 De la poudre � canon. 550 01:13:40,824 --> 01:13:46,057 Si vous voulez quoi que ce soit- vous n'avez qu'� le demander. 551 01:14:02,479 --> 01:14:05,107 Quelle bonne cuisine fran�aise! 552 01:14:05,182 --> 01:14:07,810 Du poulet aux noix. D�licieux! 553 01:14:14,091 --> 01:14:16,423 - Quelle jolie pierre. - C'est de l'or. 554 01:14:16,493 --> 01:14:19,053 - De l'or? - On en a beaucoup. 555 01:14:20,931 --> 01:14:23,695 � la banque, bien s�r. 556 01:14:25,369 --> 01:14:28,702 � dire vrai, c'est tout ce qu'on a. 557 01:14:29,439 --> 01:14:31,430 Et vous savez ce que j'en pense? 558 01:14:31,508 --> 01:14:33,772 Je pense que ce n'est m�me pas du vrai. 559 01:14:35,012 --> 01:14:36,502 �a ne vaut rien. 560 01:14:37,280 --> 01:14:41,410 �a m'est �gal si elle n'a pas de valeur. Elle est si jolie. 561 01:14:41,485 --> 01:14:44,852 - Je peux la garder? - Eh bien- 562 01:14:44,921 --> 01:14:48,618 Oui, bien s�r. Mais juste un moment. 563 01:14:48,692 --> 01:14:52,093 C'est notre porte-bonheur. Vous comprenez. 564 01:14:52,162 --> 01:14:54,187 Je vois que vous avez des fusils. 565 01:14:54,264 --> 01:14:57,529 Oui, mais ils ne me servent � rien. Je ne sais pas tirer. 566 01:15:03,440 --> 01:15:05,032 Un phonographe. 567 01:15:06,710 --> 01:15:08,701 C'�tait un cadeau de mon pauvre papa. 568 01:15:08,779 --> 01:15:12,044 L'une des choses que j'ai pu sauver du naufrage. 569 01:15:12,115 --> 01:15:13,605 Et des disques. 570 01:15:14,684 --> 01:15:18,586 - J'adore la musique. - Ces engins m�caniques! 571 01:15:18,655 --> 01:15:20,748 Quelle piti� que mon violon soit cass�. 572 01:15:20,824 --> 01:15:23,349 - Vous avez du ragtime. Je peux? - Bien s�r. 573 01:15:27,497 --> 01:15:30,989 - Vous aimez danser? - La v�rit�, c'est que je ne- 574 01:15:31,068 --> 01:15:33,059 J'adore danser. 575 01:15:35,072 --> 01:15:37,063 Monsieur Artelett. 576 01:15:39,943 --> 01:15:43,140 Pourriez-vous avoir la gentillesse d'actionner le phonographe? 577 01:15:43,213 --> 01:15:46,671 Je vois. Oui. Bien s�r. 578 01:15:50,887 --> 01:15:52,980 Allons. C'est facile. 579 01:15:53,056 --> 01:15:54,546 Vous verrez. 580 01:16:05,902 --> 01:16:08,427 Vous appelez �a danser? 581 01:16:12,342 --> 01:16:13,604 Haut les mains! 582 01:16:30,327 --> 01:16:33,262 �a vous pla�t, monsieur Artelett? 583 01:17:02,159 --> 01:17:03,820 L�ve-toi. 584 01:17:08,131 --> 01:17:10,725 - Les croquemitaines! - Ta gueule! 585 01:17:13,069 --> 01:17:15,503 Mon pauvre Parsley! 586 01:17:15,572 --> 01:17:19,508 Ta gueule. Si quelqu'un bouge, ce sera le prochain. 587 01:17:25,982 --> 01:17:28,450 - O� l'as-tu trouv�? - Je ne sais pas. 588 01:17:28,518 --> 01:17:30,713 Que suis-je cens� avoir trouv�? 589 01:17:30,787 --> 01:17:34,723 L'or est � moi. Je suis le seul � savoir d'o� vient l'or. 590 01:17:34,791 --> 01:17:37,282 Dans ce cas, r�ponds-moi. 591 01:17:37,360 --> 01:17:39,555 - O� l'as-tu trouv�? - �a ne vous regarde pas. 592 01:17:40,630 --> 01:17:43,565 Si tu ne me le dis pas, tout le monde mourra. 593 01:17:43,633 --> 01:17:46,864 Si vous nous tuez, vous ne saurez jamais o� j'ai trouv� l'or. 594 01:17:46,937 --> 01:17:48,871 Nous le saurons. 595 01:17:48,939 --> 01:17:51,635 Quand j'en aurai fini avec toi, tu me supplieras de t'�couter. 596 01:17:53,043 --> 01:17:55,034 Emmenez-les. 597 01:18:17,601 --> 01:18:20,866 Je vous en prie, Jeff! Dites-leur ce qu'ils veulent savoir. 598 01:18:20,937 --> 01:18:23,531 - C'est un bon conseil. - Jamais! 599 01:18:23,607 --> 01:18:25,598 C'est ce qu'on va voir. 600 01:18:26,843 --> 01:18:29,277 Laissez-la tranquille! Elle ne sait rien! 601 01:18:29,346 --> 01:18:31,280 Mais toi, si. 602 01:18:32,415 --> 01:18:34,576 - Non! - Alors, parle. 603 01:18:35,885 --> 01:18:37,375 D'accord! 604 01:18:42,726 --> 01:18:45,286 Je l'ai trouv� dans le volcan. 605 01:18:45,362 --> 01:18:48,798 Dans un petit crat�re � gauche de l'entr�e principale. 606 01:18:48,865 --> 01:18:51,698 Tu ne serais pas assez b�te pour me mentir, hein? 607 01:18:51,768 --> 01:18:55,169 L'or est tr�s visible. Il sera facile � trouver. 608 01:18:55,238 --> 01:18:57,172 J'y vais maintenant. 609 01:18:57,240 --> 01:18:59,435 Si tu m'as menti, tu mourras. 610 01:19:00,810 --> 01:19:03,278 Reste-l� et surveille-les. 611 01:19:24,868 --> 01:19:27,132 Pourquoi leur avez-vous menti? 612 01:19:27,203 --> 01:19:29,694 Quand ils reviendront, ils nous grilleront. 613 01:19:29,773 --> 01:19:33,231 - Nous devions gagner du temps. - Pourquoi? 614 01:19:33,310 --> 01:19:35,335 II vaut mieux leur dire la v�rit�. 615 01:19:35,412 --> 01:19:38,245 Personne ne leur dira la v�rit�, vous comprenez? 616 01:19:38,315 --> 01:19:40,681 Ils nous tueront d�s qu'ils sauront o� est l'or. 617 01:19:40,750 --> 01:19:42,980 Je n'en suis pas si s�r. 618 01:19:43,053 --> 01:19:45,385 J'ai vu ce qui est arriv� au perroquet. 619 01:20:09,612 --> 01:20:11,239 Qu'est-ce que c'�tait? 620 01:20:11,314 --> 01:20:13,578 Le volcan est en �ruption. Je fiche le camp d'ici. 621 01:20:13,650 --> 01:20:15,140 Attendez! 622 01:20:19,089 --> 01:20:21,216 - Bravo. - Que se passe-t-il? 623 01:20:25,295 --> 01:20:27,593 Je vois! Que se passe-t-il? 624 01:20:27,664 --> 01:20:30,724 Filons � la grotte de Dominique. Nous avons des armes, l�-bas. 625 01:20:45,215 --> 01:20:48,673 - O� sont-ils? - J'en sais rien. On m'a frapp�. 626 01:20:49,719 --> 01:20:51,209 Idiot. 627 01:20:53,790 --> 01:20:57,817 - O� sont les munitions? - D�sol�e. Il n'y en a plus. 628 01:20:59,195 --> 01:21:01,129 La poudre � canon. 629 01:21:01,197 --> 01:21:03,529 Ils nous attraperont quand m�me. 630 01:21:03,600 --> 01:21:06,797 Retournons � la cave. L� au moins, nous avons des d�fenses. 631 01:21:19,949 --> 01:21:21,439 Allons-y. 632 01:21:21,518 --> 01:21:23,452 Vite. Venez. 633 01:21:23,520 --> 01:21:25,647 Et ne revenez pas. 634 01:21:28,658 --> 01:21:30,649 Vermine! 635 01:21:40,236 --> 01:21:41,726 Tenez bon. 636 01:21:43,306 --> 01:21:44,796 Tenez bon. 637 01:21:44,874 --> 01:21:47,866 Encore. C'est �a. 638 01:21:47,944 --> 01:21:49,434 C'est �a. 639 01:21:57,086 --> 01:22:01,045 Je ne crois pas qu'ils attaqueront ce soir mais on doit monter la garde. 640 01:22:01,124 --> 01:22:03,888 Ce soir, demain, quelle diff�rence �a fait? 641 01:22:03,960 --> 01:22:06,895 Les d�fenses sont presque intactes. 642 01:22:06,963 --> 01:22:08,897 Nous leur tiendrons t�te. 643 01:22:08,965 --> 01:22:10,933 Je ne veux pas vous interrompre mais... 644 01:22:11,000 --> 01:22:13,662 ne serait-ce pas mieux de leur dire o� est l'or? 645 01:22:13,736 --> 01:22:17,797 Je suis d'accord. � quoi nous servira l'or si nous sommes morts? 646 01:22:17,874 --> 01:22:20,570 Ils nous tueront pour s�r quand ils sauront o� il se trouve. 647 01:22:20,643 --> 01:22:23,271 Nous devons leur montrer que nous n'avons pas peur de nous battre. 648 01:22:24,247 --> 01:22:29,082 Tr�s bien. Si nous devons nous battre, nous nous battrons! 649 01:22:29,152 --> 01:22:31,313 Bien dit. 650 01:22:31,387 --> 01:22:37,257 Et si nous devons mourir, mourons dignement. 651 01:22:39,963 --> 01:22:42,090 Eh! Attendez-moi! 652 01:23:01,551 --> 01:23:03,815 Vous n'avez pas l'intention de me tuer au moins? 653 01:23:03,887 --> 01:23:07,482 - Vous devriez essayer de dormir. - Je dois vous tenir compagnie. 654 01:23:07,557 --> 01:23:09,491 Vous n'aimez pas ma compagnie? 655 01:23:09,559 --> 01:23:13,222 - Je n'ai pas dit �a. - Ne vous f�chez pas. 656 01:23:16,199 --> 01:23:20,260 - Elle est jolie? - Qui? 657 01:23:20,336 --> 01:23:23,999 La fille � laquelle vous pensez quand vous me regardez. 658 01:23:24,073 --> 01:23:27,565 - Je ne sais pas de qui vous parlez. - Bien s�r que si. 659 01:23:27,644 --> 01:23:30,340 Et ce n'est pas grave. Mais- 660 01:23:30,413 --> 01:23:31,903 Mais quoi? 661 01:23:33,216 --> 01:23:35,207 J'en suis jalouse. 662 01:23:40,823 --> 01:23:42,814 La nuit est fra�che. 663 01:23:47,063 --> 01:23:51,261 Elle s'appelle Meg et je l'aime beaucoup. 664 01:23:52,902 --> 01:23:54,893 Elle a beaucoup de chance. 665 01:24:33,910 --> 01:24:35,537 Ne tirez pas. 666 01:24:35,612 --> 01:24:37,477 N'oubliez pas que je les veux vivants! 667 01:24:40,083 --> 01:24:43,610 - Restez l�. - Les barbares! Les barbares! 668 01:24:45,688 --> 01:24:50,182 Les- Excusez-moi. Les barbares- Ils sont l�. 669 01:24:50,259 --> 01:24:51,886 Habillez-vous. 670 01:24:53,830 --> 01:24:55,320 Le pistolet. 671 01:25:40,743 --> 01:25:43,007 Allez, bande de l�ches. Poursuivez-les! 672 01:25:43,646 --> 01:25:46,046 Aidez-moi, idiots! Aidez-moi! 673 01:26:04,367 --> 01:26:06,631 Rends-moi �a. 674 01:26:07,770 --> 01:26:10,034 Bande d'idiots! Aidez-moi! 675 01:26:31,728 --> 01:26:34,492 Sortez-moi de l�! Vous ne voyez pas que je ne peux pas bouger? 676 01:26:34,564 --> 01:26:36,998 Levez cette porte, cr�tins! 677 01:26:40,737 --> 01:26:42,227 Vite! 678 01:26:43,506 --> 01:26:45,167 Aidez-moi! 679 01:26:45,241 --> 01:26:47,402 Carefinotu, tiens-la. 680 01:26:47,477 --> 01:26:51,914 Attache-la bien. Appuie fort. D�p�che-toi. 681 01:26:53,850 --> 01:26:56,318 Souvenez-vous que je les veux vivants! 682 01:27:00,990 --> 01:27:02,480 Venez! 683 01:27:16,672 --> 01:27:18,936 Nous ne sommes pas en s�ret� ici. Nous devons retourner dans la grotte. 684 01:27:19,008 --> 01:27:22,808 Oh, non. Je ne retournerai pas l�-bas. 685 01:27:22,879 --> 01:27:26,144 L�-bas, nous avons une chance. Ici, aucune. Venez! 686 01:27:27,717 --> 01:27:30,015 Les pirates � l'ext�rieur, les monstres � l'int�rieur. 687 01:27:30,086 --> 01:27:32,714 Je ne sais vraiment pas ce qui se passe. 688 01:27:39,662 --> 01:27:41,994 Prends la lampe. La lampe! 689 01:27:48,938 --> 01:27:50,462 Vas-y. 690 01:28:00,583 --> 01:28:03,074 - Vite! La poudre va exploser. - Quoi? 691 01:28:05,221 --> 01:28:06,483 Une bombe! 692 01:28:13,696 --> 01:28:15,687 Venez! II n'y a pas de temps � perdre. 693 01:28:16,766 --> 01:28:18,700 Ils le paieront cher. 694 01:28:18,768 --> 01:28:21,601 Quand ils me diront o� est l'or, je les tuerai moi-m�me! 695 01:28:21,671 --> 01:28:23,161 Venez! 696 01:29:05,481 --> 01:29:07,142 Venez, professeur. 697 01:29:09,051 --> 01:29:11,281 Je ne crois pas que je vais pouvoir. 698 01:29:11,354 --> 01:29:15,552 - C'est facile. Sautez! - Non! 699 01:29:23,466 --> 01:29:26,230 Nous l'avons enfin trouv�. 700 01:29:28,037 --> 01:29:30,005 Tirez. Je n'ai plus besoin d'eux. 701 01:29:30,072 --> 01:29:32,472 - Tuez-les. - La fille aussi? 702 01:29:32,541 --> 01:29:35,601 Oui. Elle non plus, elle ne devrait pas savoir o� est l'or. 703 01:29:35,678 --> 01:29:37,270 Venez, professeur. 704 01:29:37,346 --> 01:29:39,541 Qu'attendez-vous? Tuez-les! 705 01:30:05,041 --> 01:30:07,066 Cessez le feu. 706 01:30:07,143 --> 01:30:09,134 Ils ne peuvent s'�chapper de toute fa�on. 707 01:30:18,955 --> 01:30:21,515 Plus vite. Nous devons les attraper. 708 01:30:33,269 --> 01:30:35,203 Tout va bien? 709 01:30:56,459 --> 01:31:00,486 �a les a arr�t�s. Nous sommes sains et saufs pour le moment. 710 01:31:00,563 --> 01:31:02,554 Et s'il n'y avait pas d'issue? 711 01:31:06,335 --> 01:31:08,394 Essayons par l�. 712 01:31:10,106 --> 01:31:13,837 Vite, nous devons nous d�barrasser d'eux par tous les moyens. 713 01:31:18,848 --> 01:31:20,907 - Ma t�te! - Professeur, tout va bien? 714 01:31:21,984 --> 01:31:25,442 Venez. D�p�chez-vous. Vite! 715 01:31:38,267 --> 01:31:40,326 Venez, grimpons la montagne! 716 01:31:49,512 --> 01:31:52,811 - Enfon�ons-nous plus loin. - Je ne peux plus- 717 01:31:52,882 --> 01:31:55,316 �a ne sert � rien. Ils nous tueront de toute fa�on. 718 01:31:57,119 --> 01:31:59,314 Si votre oncle n'arrive pas vite, nous sommes fichus. 719 01:32:04,193 --> 01:32:06,753 Je ne comprends pas. Qui �tes-vous? 720 01:32:06,829 --> 01:32:09,662 Mon nom est Higby, je suis de San Francisco. 721 01:32:10,666 --> 01:32:13,260 Je suis un acteur professionnel engag� par votre oncle. 722 01:32:13,335 --> 01:32:17,328 - Mon oncle? Que vient-il faire l�? - C'�tait son id�e. 723 01:32:17,406 --> 01:32:20,307 Et les cannibales qui allaient vous sacrifier sur la plage? 724 01:32:20,376 --> 01:32:23,971 - Des membres du groupe th��tral. - Et les monstres? 725 01:32:24,046 --> 01:32:26,173 Votre oncle les a achet�s chez M. Rosegarden... 726 01:32:26,248 --> 01:32:28,182 le c�l�bre fabricant de San Francisco. 727 01:32:28,250 --> 01:32:30,480 Je suppose que mon oncle a aussi envoy� la malle. 728 01:32:32,088 --> 01:32:35,751 C'�tait un cadeau... de Mlle Meg. 729 01:32:45,768 --> 01:32:47,258 Et vous? 730 01:32:48,671 --> 01:32:51,765 - Qui �tes-vous r�ellement? - J'ai �t� naufrag�e... 731 01:32:51,841 --> 01:32:55,106 et je suis comme je l'ai dit- Dominique Blanchard. 732 01:32:55,177 --> 01:32:59,307 Quelqu'un peut me dire ce qui se passe? 733 01:32:59,381 --> 01:33:01,611 - Pourquoi mon oncle a fait �a? - Je ne sais pas. 734 01:33:01,684 --> 01:33:04,084 Vous devrez lui demander personnellement. 735 01:33:04,153 --> 01:33:08,886 Ces hommes qui nous poursuivent font partie de cette mauvaise blague? 736 01:33:08,958 --> 01:33:12,018 Quand je les ai vus, j'ai pens� que M. Kolderup... 737 01:33:12,094 --> 01:33:15,120 avait ajout� de nouvelles personnes � mon insu. 738 01:33:15,197 --> 01:33:18,064 Mais j'ai vite constat� qu'ils ne plaisantaient pas. 739 01:33:18,134 --> 01:33:20,068 Alors, j'ai d�cid� de pr�venir votre oncle. 740 01:33:20,136 --> 01:33:22,934 - Le pr�venir? Comment? - Le volcan! 741 01:33:23,005 --> 01:33:27,999 Quand vous �tiez prisonniers, j'ai donn� le signal pour une explosion du volcan. 742 01:33:28,077 --> 01:33:32,605 C'�tait le signal convenu pour que votre oncle vienne. 743 01:33:32,681 --> 01:33:36,708 - Mais il n'est pas venu. - M�me le volcan n'�tait pas r�el. 744 01:33:36,785 --> 01:33:42,155 Je ne serais pas surpris si ce chimpanz� �tait en r�alit� Buffalo Bill. 745 01:33:42,224 --> 01:33:44,158 Un bateau! 746 01:33:45,461 --> 01:33:47,395 C'est Le R�ve! 747 01:33:47,463 --> 01:33:49,328 Je savais que votre oncle viendrait! 748 01:33:49,398 --> 01:33:51,366 Venez, allons-y! 749 01:33:57,940 --> 01:34:01,239 Au secours! 750 01:34:05,447 --> 01:34:07,972 C'est donc toi, petit d�serteur? 751 01:34:08,984 --> 01:34:11,976 Pourquoi arrives-tu toujours quand c'est trop tard? 752 01:34:12,054 --> 01:34:15,217 Venez, professeur. Nous n'avons pas le temps de parler. 753 01:34:18,427 --> 01:34:19,917 Une famille! 754 01:34:34,677 --> 01:34:36,269 Je comprends. 755 01:34:41,984 --> 01:34:43,474 Et Carefinotu. 756 01:34:46,355 --> 01:34:48,050 Et monsieur Artelett. 757 01:34:50,626 --> 01:34:54,323 Allons-y. Au revoir. 758 01:34:56,632 --> 01:34:58,497 Au revoir. 759 01:35:11,880 --> 01:35:15,907 Au revoir, mon ami. Et merci. 760 01:35:15,985 --> 01:35:19,443 Et bonne chance. Oui? 761 01:35:19,521 --> 01:35:21,011 Au revoir. 762 01:35:22,858 --> 01:35:24,348 Au revoir. 763 01:35:30,833 --> 01:35:32,323 LE R�VE 764 01:35:37,840 --> 01:35:39,467 Jeff! 765 01:35:41,877 --> 01:35:44,437 - Meg! - Jeff! 766 01:36:00,529 --> 01:36:03,157 Dans mes bras, mon gar�on. 767 01:36:08,604 --> 01:36:10,094 Mlle Meg. 768 01:36:10,172 --> 01:36:13,437 Bonjour, professeur. Comment allez-vous? 769 01:36:14,576 --> 01:36:17,272 - Vous vous �tes bien amus�s? - Oncle William. 770 01:36:17,346 --> 01:36:20,008 - Higby t'a tout racont�? - Tout. 771 01:36:20,082 --> 01:36:22,550 - Et tu es en col�re contre moi? - � votre avis? 772 01:36:22,618 --> 01:36:25,587 Vous m'avez pi�g� et tourn� � la blague ce qui me tenait � c�ur. 773 01:36:25,654 --> 01:36:28,020 - C'est ce que tu crois? - Oui. 774 01:36:28,090 --> 01:36:30,149 Aucune de tes aventures ne t'a �t� utile? 775 01:36:30,225 --> 01:36:33,626 Tu n'as pas eu la chance de d�couvrir ta vraie valeur? 776 01:36:33,696 --> 01:36:36,460 - Ce n'est pas la question. - �coute-moi. 777 01:36:36,532 --> 01:36:39,433 Tu ne savais pas que les dangers de l'�lie n'�taient pas r�els. 778 01:36:39,501 --> 01:36:41,901 Tu t'es conduit comme si tu �tais vraiment en danger. 779 01:36:41,970 --> 01:36:46,202 Comprends que c'est la vraie mesure de la valeur d'un homme... 780 01:36:46,275 --> 01:36:49,574 de voir comment il r�agit dans des situations de vie ou de mort. 781 01:36:49,645 --> 01:36:54,912 La lutte pour la survie est le test supr�me auquel l'homme est soumis. 782 01:36:54,983 --> 01:36:57,918 - Mais vous m'avez dup�. - Que pouvais-je faire d'autre? 783 01:36:57,986 --> 01:37:01,353 Vous �tes les �tres qui comptez le plus au monde pour moi, Meg et toi. 784 01:37:01,423 --> 01:37:04,859 Je ne pouvais vous laisser vraiment en danger. 785 01:37:04,927 --> 01:37:06,861 Nous n'�tions pas vraiment en danger? 786 01:37:06,929 --> 01:37:08,920 Professeur Artelett. Comment allez-vous? 787 01:37:11,100 --> 01:37:14,194 J'ai l'impression que vous n'avez pas aim� l'�lie Spencer. 788 01:37:14,269 --> 01:37:18,171 M. Kolderup, je ne peux pas avoir des affinit�s... 789 01:37:18,240 --> 01:37:21,038 avec les monstres, les cannibales et les armes � feu! 790 01:37:21,110 --> 01:37:25,069 Les cartouches �taient blanches. Compl�tement inoffensives. 791 01:37:25,147 --> 01:37:27,115 Inoffensives? Vraiment? 792 01:37:27,182 --> 01:37:29,946 Alors, qu'est-ce que c'est que �a? 793 01:37:33,889 --> 01:37:35,823 Vous �tes au courant de �a? 794 01:37:37,659 --> 01:37:42,062 M. Kolderup, dites � ces d�linquants d'arr�ter de crier! 795 01:37:42,131 --> 01:37:45,100 - Capitaine, que se passe-t-il? - Je ne sais pas. 796 01:38:12,795 --> 01:38:15,457 - Les mains en l'air. - Qui �tes-vous? 797 01:38:15,531 --> 01:38:17,897 Taisez-vous et mettez les mains en l'air. 798 01:38:20,669 --> 01:38:24,662 - Taskinar! - Tout juste, Kolderup. 799 01:38:24,740 --> 01:38:27,538 Les mains en l'air avant que je vous fasse sauter la cervelle. 800 01:38:27,609 --> 01:38:30,703 - Pourquoi fais-tu �a? - Vous ne devinez pas? 801 01:38:30,779 --> 01:38:33,646 Vous, l'homme le plus riche d'Am�rique? 802 01:38:33,715 --> 01:38:36,115 - L'or. - Exactement. 803 01:38:36,185 --> 01:38:38,153 - Quel or? - Mon or. 804 01:38:38,220 --> 01:38:40,848 L'or que vous m'avez pris quand vous avez achet� l'�lie. 805 01:38:40,923 --> 01:38:44,154 Je serai l'homme le plus riche d'Am�rique. 806 01:38:44,226 --> 01:38:46,387 Dommage qu'aucun de vous ne sera vivant pour le voir. 807 01:38:46,462 --> 01:38:49,954 - Tu es compl�tement fou. - Attachez-les. 808 01:38:53,802 --> 01:38:55,827 Un geste regrettable de votre part et il mourra. 809 01:38:55,904 --> 01:38:58,532 Dites-leur de d�poser imm�diatement leurs armes! 810 01:39:00,275 --> 01:39:04,712 Laissez-le, Jeff. Sinon, votre ch�rie mourra. 811 01:39:04,780 --> 01:39:06,304 Je ne bluffe pas, Jeff. 812 01:39:07,716 --> 01:39:10,879 Bien jou�, Rosie. Je savais que je pouvais te faire confiance. 813 01:39:12,721 --> 01:39:15,451 Rosie? Vous n'�tes pas Fran�aise? 814 01:39:15,524 --> 01:39:17,992 Non, je ne suis pas Fran�aise. 815 01:39:18,060 --> 01:39:19,994 Vous ne m'avez pas dup� un seul moment. 816 01:39:20,062 --> 01:39:22,553 Je peux reconna�tre une vulgaire aventuri�re quand j'en vois une. 817 01:39:22,631 --> 01:39:24,531 Tu ne t'en tireras pas comme �a. 818 01:39:24,600 --> 01:39:26,534 Qui va m'arr�ter? 819 01:39:26,602 --> 01:39:30,060 Une fois votre bateau coul� et vos corps jet�s en p�ture aux requins... 820 01:39:30,138 --> 01:39:32,766 personne ne saura ce qui s'est pass� sur l'�lie des Monstres. 821 01:39:40,549 --> 01:39:42,949 Pr�parez-vous � faire feu. 822 01:39:43,018 --> 01:39:44,542 Pr�ts. 823 01:39:44,620 --> 01:39:46,520 Visez. 824 01:39:49,958 --> 01:39:51,516 Maintenant! 825 01:40:51,219 --> 01:40:53,346 Taskinar! II s'enfuit! 826 01:40:57,526 --> 01:41:00,017 Oh, non. Prends-toi �a. 827 01:41:02,931 --> 01:41:04,455 Ne bougez plus! 828 01:41:09,671 --> 01:41:12,037 Les mains en l'air. 829 01:41:19,848 --> 01:41:21,509 Le Chinois! 830 01:41:24,353 --> 01:41:26,344 Bravo, Meg. 831 01:41:39,234 --> 01:41:41,225 Tu es s�r que tu veux rentrer? 832 01:41:41,303 --> 01:41:42,793 Absolument s�r. 833 01:41:42,871 --> 01:41:45,669 Mais tu n'as pas encore fait ton voyage autour du monde. 834 01:41:45,741 --> 01:41:47,709 Et tes exp�riences? 835 01:41:47,776 --> 01:41:50,210 Je ne veux plus partir nulle part sans toi, Meg. 836 01:41:50,946 --> 01:41:53,039 Et pour ce qui est de mes exp�riences... 837 01:41:53,115 --> 01:41:57,643 gr�ce � l'�lie des Monstres, j'en ai eu ma dose pour un moment. 838 01:42:08,397 --> 01:42:10,388 Mettez-les ensemble. 839 01:42:10,465 --> 01:42:12,524 Je suis arriv� � point, n'est-ce pas? 840 01:42:12,601 --> 01:42:14,831 - Ne me dites pas que lui aussi- - Oh, oui. 841 01:42:14,903 --> 01:42:18,498 Seng Vou est un expert en explosifs � San Francisco. 842 01:42:18,573 --> 01:42:21,201 C'est lui qui a simul� l'explosion du R�ve... 843 01:42:21,276 --> 01:42:23,437 et les �ruptions du volcan. 844 01:42:23,512 --> 01:42:25,537 J'ai fait de grandes explosions. 845 01:42:25,614 --> 01:42:27,548 Ce n'�tait pas tr�s bon. 846 01:42:27,616 --> 01:42:30,380 Je savais que l'�ruption du volcan n'�tait pas authentique. 847 01:42:30,452 --> 01:42:32,113 D'accord. Allons-y. 848 01:42:32,888 --> 01:42:35,516 - Pr�ts � partir, monsieur. - Merci, capitaine. 849 01:42:49,504 --> 01:42:53,736 S'il est une chose que je peux dire sur notre s�jour ici... 850 01:42:53,809 --> 01:42:58,007 c'est que rien ni personne ne me fera plus jamais peur. 850 01:42:59,305 --> 01:43:05,366 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour d�sactiver toutes les publicit�s sur www.SubtitleDB.org 64858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.