All language subtitles for Jan.Dara.The.Finale.2013.UNCUT.1080p.BluRay.DTS.x264-PublicHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,333 --> 00:01:32,665 Master Jan... 2 00:01:35,333 --> 00:01:36,540 Master Jan! 3 00:01:42,666 --> 00:01:43,749 Ken! 4 00:01:44,833 --> 00:01:48,999 When did you get here? 5 00:01:49,875 --> 00:01:53,832 You were asleep, I didn't want to wake you. 6 00:01:54,666 --> 00:01:59,040 I wasn't sleeping, 7 00:02:00,000 --> 00:02:02,165 I was just thinking. 8 00:02:02,458 --> 00:02:04,832 What's on your mind? 9 00:02:07,166 --> 00:02:11,290 Old men like us can only think about one thing... 10 00:02:11,666 --> 00:02:14,207 The past. 11 00:02:18,166 --> 00:02:22,249 Jan Dara is still Jan Dara. 12 00:02:22,625 --> 00:02:25,124 Ken is still Ken. 13 00:02:25,750 --> 00:02:27,665 We've just got so old. 14 00:02:27,791 --> 00:02:28,874 Yes. 15 00:02:29,166 --> 00:02:31,207 We're very old. 16 00:02:32,333 --> 00:02:36,207 But my heart... my heart refuses to age. 17 00:02:36,583 --> 00:02:41,082 I still remember the love of my life, Hyacinth. 18 00:02:41,166 --> 00:02:44,999 I still remember Madame Boonleung, always so graceful. 19 00:02:45,708 --> 00:02:48,874 I still remember that perverse woman, Miss Kaew. 20 00:02:49,875 --> 00:02:52,374 I even remember someone we both knew very well. 21 00:02:52,500 --> 00:02:53,665 Would you like an inhalant? 22 00:02:53,791 --> 00:02:54,999 No. 23 00:02:56,416 --> 00:02:58,999 I still remember Saisoi, Kaew's maidservant 24 00:02:59,083 --> 00:03:04,249 and your first woman. 25 00:03:06,250 --> 00:03:08,624 She Was your first too. 26 00:03:10,583 --> 00:03:13,665 Right, we shared the same property back then. 27 00:03:18,166 --> 00:03:21,124 Ken, the inhalant please! 28 00:03:27,708 --> 00:03:29,708 Do you remember the exact date when we left Bangkok 29 00:03:30,166 --> 00:03:35,957 for my grandmother's house in Phijit? 30 00:03:36,958 --> 00:03:42,665 It was ages ago! Who would remember that? 31 00:03:44,000 --> 00:03:47,165 I do. I'll never forget it. 32 00:03:48,000 --> 00:03:54,582 It was December 10, 1932. 33 00:03:55,333 --> 00:04:00,165 The day the king granted the constitution. 34 00:04:22,416 --> 00:04:25,832 Master Jan, Madame is waiting for you in the house. 35 00:04:26,416 --> 00:04:27,374 All right. 36 00:05:10,375 --> 00:05:12,999 My dearest Jan... 37 00:05:15,500 --> 00:05:21,374 My precious! 38 00:05:23,916 --> 00:05:28,374 Are you Ken, son of Poom? 39 00:05:29,416 --> 00:05:30,457 Yes, ma'am. 40 00:05:31,583 --> 00:05:33,499 I know everything. 41 00:05:34,041 --> 00:05:37,165 Wad sent a telegraph this morning 42 00:05:37,666 --> 00:05:40,915 to tell me the whole story. 43 00:05:42,416 --> 00:05:44,832 My dearest Jan... 44 00:05:45,833 --> 00:05:48,499 Forgive me for putting you 45 00:05:48,791 --> 00:05:51,874 through all the misfortunes. 46 00:05:52,666 --> 00:05:56,499 It's all because I chose a wrong man 47 00:05:57,166 --> 00:05:59,999 to be your mother's husband. 48 00:06:05,916 --> 00:06:09,832 Wisnan was working at the Palace Office. 49 00:06:10,125 --> 00:06:13,707 He was also an accomplished court actor. 50 00:06:14,041 --> 00:06:16,374 Even I was fooled by his theatrics. 51 00:06:16,583 --> 00:06:19,749 It never occurred to me that 52 00:06:19,833 --> 00:06:27,415 he would put on a realistic performance in life as he did on stage. 53 00:06:27,666 --> 00:06:31,874 So I made him marry Dara, your mother. 54 00:06:32,000 --> 00:06:35,832 I thought I could lead him by the nose. 55 00:06:42,916 --> 00:06:45,957 Lord Wisnan, please forgive me. 56 00:06:49,583 --> 00:06:52,665 I'm four-months pregnant. 57 00:06:55,000 --> 00:06:59,707 What you did was a horrible insult to my family! Revolting! 58 00:07:00,833 --> 00:07:05,165 Please, My lord! I'd give you the moon and the stars, 59 00:07:05,583 --> 00:07:09,249 I'll give you anything! 60 00:07:09,708 --> 00:07:14,832 Just promise me that the scandal will never leave this house. 61 00:07:17,833 --> 00:07:18,582 All right. 62 00:07:19,250 --> 00:07:20,999 State your wish. 63 00:07:21,541 --> 00:07:25,415 I want the ownership of everything, the house, the land, 64 00:07:26,500 --> 00:07:30,415 and all the businesses in Bangkok belonging to your family. 65 00:07:30,583 --> 00:07:34,874 That horrendous louse! 66 00:07:36,250 --> 00:07:40,707 What about my father, Jom? 67 00:07:42,375 --> 00:07:47,249 Where is he now? What's happened to him? 68 00:07:48,375 --> 00:07:50,999 Don't suffer yourself 69 00:07:52,666 --> 00:07:54,665 with things of no great concern. 70 00:07:56,166 --> 00:07:59,124 What's gone is gone. 71 00:08:00,166 --> 00:08:02,999 Now you're here, my precious... 72 00:08:03,750 --> 00:08:07,749 so rest your body and mind. 73 00:08:08,458 --> 00:08:11,624 In the meantime, you and me... 74 00:08:12,375 --> 00:08:16,124 can plot sweet revenge against that 75 00:08:16,583 --> 00:08:20,540 scum you once called Father. 76 00:08:21,958 --> 00:08:28,832 How about that, my precious? 77 00:08:46,791 --> 00:08:52,499 Dear Hyacinth, Ken and I have arrived safely in Phijit. 78 00:08:53,333 --> 00:08:55,249 We're staying with my grandmother, 79 00:08:55,875 --> 00:08:57,832 the only elder in the family 80 00:08:58,833 --> 00:09:02,499 who has always showed her kindness towards me 81 00:09:03,083 --> 00:09:04,790 since the day I was born. 82 00:09:06,000 --> 00:09:10,832 You must be wondering why I had to leave home 83 00:09:11,333 --> 00:09:13,249 and come to Phijit in such haste. 84 00:09:13,833 --> 00:09:17,832 But if I had remained in Bangkok, 85 00:09:18,208 --> 00:09:20,999 I might've already been shot dead like a rabid dog 86 00:09:21,333 --> 00:09:24,790 by the man whom I always thought was my father. 87 00:09:25,958 --> 00:09:29,582 My life here is incredibly different from my days in Bangkok. 88 00:09:30,208 --> 00:09:34,999 The air is fresh, 89 00:09:35,583 --> 00:09:37,332 the sky is clear, 90 00:09:38,000 --> 00:09:40,499 and everything seems so serene. 91 00:09:41,083 --> 00:09:44,540 For the first time in my life, I feel completely free. 92 00:09:45,916 --> 00:09:49,374 I'm only concerned about my virile friend, Ken. 93 00:09:49,666 --> 00:09:53,707 Because all the servants here are wrinkled old ladies. 94 00:09:57,083 --> 00:09:59,332 Don't worry about me, 95 00:10:00,000 --> 00:10:02,540 I feel completely at peace here. 96 00:10:03,333 --> 00:10:06,415 Missing you always, Jan Dara. 97 00:10:08,666 --> 00:10:11,374 Master Jan, I can't stand it any longer. 98 00:10:13,333 --> 00:10:16,165 Why? Work's too hard? 99 00:10:17,500 --> 00:10:18,832 Hard work my foot! 100 00:10:19,375 --> 00:10:21,915 Every day I make jasmine garlands, carry water 101 00:10:22,208 --> 00:10:23,999 and cook with a bunch of old women! 102 00:10:24,666 --> 00:10:28,999 Master Jan, I feel like my heart is withering. 103 00:10:29,125 --> 00:10:32,207 Like a tree dying for a drop of magic water. 104 00:10:32,333 --> 00:10:36,165 What shall we do then? This isn't like Bangkok. 105 00:10:36,250 --> 00:10:41,165 If we get naughty here, Grandma will skin us alive. 106 00:10:41,291 --> 00:10:42,332 Aren't you afraid of her? 107 00:10:42,958 --> 00:10:46,040 I do! I'm shitting my pants! 108 00:10:46,833 --> 00:10:49,499 Your Grandma is scarier than Lord Wisnan. 109 00:10:50,041 --> 00:10:54,374 But look, I heard the servant boys talk about 110 00:10:54,500 --> 00:10:59,040 a certain establishment with red and green lanterns. 111 00:10:59,916 --> 00:11:01,165 Don't you feel itchy? 112 00:11:02,416 --> 00:11:03,582 No. 113 00:11:04,333 --> 00:11:05,540 But I do! 114 00:11:05,833 --> 00:11:08,707 So I'd like to ask you to sponsor my trip 115 00:11:09,000 --> 00:11:11,374 to the house of pleasure, just for once. 116 00:11:11,708 --> 00:11:13,582 I'd be eternally grateful. 117 00:11:14,000 --> 00:11:16,749 I have to let some steam off. 118 00:11:17,000 --> 00:11:19,249 My wrist is about to fall off! 119 00:11:24,500 --> 00:11:25,874 Take the whole purse. 120 00:11:53,500 --> 00:11:54,790 Good evening sir! 121 00:11:54,875 --> 00:11:56,832 I'm so sorry but all the girls have been taken tonight. 122 00:11:56,916 --> 00:11:59,165 Except "Sister Patum", not exactly young 123 00:11:59,291 --> 00:12:02,915 but her performance is legendary. 124 00:12:03,000 --> 00:12:04,499 Is that all talk? 125 00:12:04,583 --> 00:12:09,207 No sir! Patum never lets her clients down, literally. 126 00:12:09,333 --> 00:12:13,249 Or you can wait for the young lasses, but it'll be an hour. 127 00:12:18,333 --> 00:12:20,332 Patum it is then! 128 00:12:21,291 --> 00:12:23,165 Are you from Bangkok? 129 00:12:23,666 --> 00:12:24,624 Yes. 130 00:12:25,458 --> 00:12:27,082 Doing business? 131 00:12:28,541 --> 00:12:30,665 No, just staying. 132 00:12:31,875 --> 00:12:33,207 Where do you stay? 133 00:12:33,875 --> 00:12:39,415 Phijitvanich House at the edge of town. Ever heard of it? 134 00:12:39,500 --> 00:12:41,290 Of course I do. 135 00:12:42,750 --> 00:12:46,499 I was a servant girl there. 136 00:12:47,833 --> 00:12:51,332 So you know the story of Dara, 137 00:12:51,833 --> 00:12:53,707 the lady who was raped. 138 00:12:58,333 --> 00:13:00,499 Miss Dara wasn't raped. 139 00:13:02,125 --> 00:13:04,540 It was the servant girl who went with her 140 00:13:05,083 --> 00:13:06,374 who was raped. 141 00:13:08,083 --> 00:13:09,707 What're you talking about? 142 00:13:14,041 --> 00:13:18,165 Seventeen years ago when Madame traveled with Miss Dara 143 00:13:18,875 --> 00:13:24,040 through the forest to visit her relatives at a remote village, 144 00:13:24,333 --> 00:13:27,832 Jom and two other men 145 00:13:28,083 --> 00:13:30,624 ambushed them and kidnapped Dara 146 00:13:30,875 --> 00:13:35,332 and her 17-year-old servant girl into their forest hideout. 147 00:13:36,250 --> 00:13:37,540 There... 148 00:13:39,083 --> 00:13:46,790 The girl was brutally raped by Jom's men 149 00:13:54,500 --> 00:13:58,582 while Jom himself was in the hut 150 00:13:58,666 --> 00:14:01,415 cooing with Dara like lovebirds. 151 00:14:02,666 --> 00:14:06,332 That servant girl was me. 152 00:14:08,500 --> 00:14:11,249 I was so scared back then. 153 00:14:11,333 --> 00:14:15,999 When those two fell asleep, 154 00:14:16,083 --> 00:14:18,124 I ran away to the police. 155 00:14:19,708 --> 00:14:21,790 What happened to that man, Jom? 156 00:14:22,708 --> 00:14:23,915 I don't know. 157 00:14:25,666 --> 00:14:29,332 I have never seen him again since that day. 158 00:14:30,166 --> 00:14:34,832 But he didn't rape Dara, I'm sure about that. 159 00:14:36,166 --> 00:14:38,290 Why do you want to know all of this? 160 00:14:39,666 --> 00:14:43,290 I never thought that Ken's trip to the bawdy house 161 00:14:43,583 --> 00:14:48,707 would benefit me with such a valuable tip-off. 162 00:14:49,166 --> 00:14:53,790 "Sister Patum", who was once my mother's servant, 163 00:14:54,166 --> 00:14:56,915 pointed Ken to the Wiangchai House 164 00:14:57,000 --> 00:15:00,040 where my father, Jom, once lived. 165 00:15:00,500 --> 00:15:04,249 Most importantly, I learned that... 166 00:15:04,541 --> 00:15:07,499 I wasn't a child born from a hideous circumstance 167 00:15:07,833 --> 00:15:11,290 as Lord Wisnan had vengefully accused me of. 168 00:15:11,625 --> 00:15:15,582 They've moved to the Northeast! How can we find them? 169 00:15:16,333 --> 00:15:20,790 Master Jan. Sister Patum also told me about a police officer... 170 00:15:21,333 --> 00:15:25,582 Captain Ruang... something... 171 00:15:26,500 --> 00:15:29,249 Yes! Captain Ruangyos. He was in charge of the case back then. 172 00:15:31,833 --> 00:15:35,790 I've gone through every case file from 17 years ago. 173 00:15:37,000 --> 00:15:38,832 There was no such case as you mentioned. 174 00:15:39,833 --> 00:15:43,499 Nothing about the rape and kidnapping of Miss Dara. 175 00:15:44,083 --> 00:15:46,040 And there wasn't any report 176 00:15:46,166 --> 00:15:48,246 about a shoot-out between the police and the bandits. 177 00:15:48,958 --> 00:15:51,582 What about Captain Ruangyos? 178 00:15:53,083 --> 00:15:57,582 Captain Ruangyos... left the force 17 years ago. 179 00:15:59,500 --> 00:16:04,707 That means I'll never meet him again in this life. 180 00:16:18,041 --> 00:16:19,165 You do. 181 00:16:20,916 --> 00:16:24,374 Captain Ruangyos is my uncle. 182 00:16:32,416 --> 00:16:34,457 After he resigned, he's spent his life in solitude, 183 00:16:34,875 --> 00:16:38,249 living a farmer's life in deep woods 184 00:16:38,666 --> 00:16:41,040 and barely visiting the town. 185 00:16:41,250 --> 00:16:43,999 Only I visit him sometimes. 186 00:16:44,500 --> 00:16:46,707 I can take you to see him 187 00:16:47,291 --> 00:16:50,874 but I'm not sure if he'll talk to you. 188 00:16:51,666 --> 00:16:52,832 He's Jan Dara, 189 00:16:53,791 --> 00:16:55,790 Lady Phijitraksa's grandson. 190 00:16:56,500 --> 00:16:58,499 He'd like to pay you respects. 191 00:17:08,000 --> 00:17:11,957 Please go back. I have nothing to tell you. 192 00:17:18,750 --> 00:17:19,790 Wait sir. 193 00:17:27,500 --> 00:17:29,165 Please have mercy on me. 194 00:17:32,083 --> 00:17:35,374 In my whole life I've never seen my father and mother. 195 00:17:36,708 --> 00:17:39,165 I only wish to know who my father is. 196 00:17:40,250 --> 00:17:42,040 And if he's doing fine. 197 00:17:43,000 --> 00:17:44,707 If he's still alive, 198 00:17:45,500 --> 00:17:47,665 I wish I could bow at his feet at least once. 199 00:17:50,791 --> 00:17:52,231 Only then my soul would be at peace. 200 00:18:29,500 --> 00:18:31,207 You've come to the right place. 201 00:18:33,833 --> 00:18:35,582 I knew your mother... 202 00:18:37,458 --> 00:18:39,499 ...and Jom very well. 203 00:18:50,541 --> 00:18:55,707 Actually I'd known Jom since we were in a boarding school in Bangkok. 204 00:18:56,250 --> 00:19:01,707 I was his senior. When his family in Phijit went bankrupt 205 00:19:02,291 --> 00:19:07,082 he quit school and came back here. When I was transferred to Phijit, 206 00:19:07,375 --> 00:19:10,832 I visited him for old time's sake. 207 00:19:11,333 --> 00:19:13,457 Jom had changed a lot. 208 00:19:13,791 --> 00:19:20,249 He'd become a playboy. Boozing, gambling, whoring... 209 00:19:20,708 --> 00:19:22,874 But he never hurt anyone. 210 00:19:23,750 --> 00:19:28,665 One day I was invited to Miss Dara's homecoming ceremony 211 00:19:29,666 --> 00:19:32,832 when she arrived here from Bangkok. 212 00:19:33,458 --> 00:19:35,332 I admit that 213 00:19:36,500 --> 00:19:39,499 I fell hopelessly in love with your mother at that instant. 214 00:19:41,208 --> 00:19:43,082 She was an image of perfection. 215 00:19:43,916 --> 00:19:46,790 Her fine, elegant manner... 216 00:19:47,000 --> 00:19:51,124 Her angelic face... 217 00:19:51,500 --> 00:19:52,832 That's why... 218 00:19:55,208 --> 00:19:57,207 when Patum reported to me 219 00:19:57,791 --> 00:20:01,749 that Dara was kidnapped into the forest by Jom and his friends, 220 00:20:02,750 --> 00:20:05,457 I felt as if I were struck by lightning. 221 00:20:07,625 --> 00:20:09,040 How could that be possible? 222 00:20:11,333 --> 00:20:14,124 When Patum led me and your grandmother to the forest hideout 223 00:20:14,958 --> 00:20:17,290 I found Jom's two lackeys 224 00:20:27,791 --> 00:20:29,874 and arrested them without any hassle. 225 00:20:30,000 --> 00:20:33,207 Then we found Miss Dara, wretched and frail. 226 00:20:34,666 --> 00:20:36,499 But Jom was nowhere to be found. 227 00:20:37,166 --> 00:20:40,290 I conducted an investigation 228 00:20:40,375 --> 00:20:42,665 to find any clues that might lead to Jom. 229 00:20:43,166 --> 00:20:47,874 The two men confessed that they raped Patum, 230 00:20:48,375 --> 00:20:52,207 while Jom and Miss Dara were talking by the river. 231 00:20:54,958 --> 00:20:56,665 I want you to know now that 232 00:20:57,583 --> 00:21:00,582 I never want to hurt you. 233 00:21:02,208 --> 00:21:06,915 We're merely paying for the sin committed by our parents. 234 00:21:07,416 --> 00:21:10,207 I'm the son... 235 00:21:11,458 --> 00:21:13,290 and my duty is to restore dignity 236 00:21:13,625 --> 00:21:16,707 and wealth taken from my family by yours. 237 00:21:16,833 --> 00:21:18,499 Are you going to kill me? 238 00:21:20,666 --> 00:21:22,582 You have to bear my child. 239 00:21:23,791 --> 00:21:26,207 I hope you'd understand. 240 00:21:29,333 --> 00:21:31,124 If bearing your child... 241 00:21:33,291 --> 00:21:35,499 is a way to pay for the sin my family 242 00:21:36,166 --> 00:21:39,124 committed against yours... 243 00:21:40,833 --> 00:21:46,415 it's my duty too, 244 00:21:47,208 --> 00:21:50,665 to accept the karma forged by my ancestors. 245 00:22:08,333 --> 00:22:09,832 I beg your forgiveness. 246 00:22:44,166 --> 00:22:48,999 But later that night, after Patum ran away, 247 00:22:50,208 --> 00:22:51,999 things took a turn for the worst. 248 00:23:55,166 --> 00:23:58,040 After the two men raped Miss Dara, 249 00:23:58,416 --> 00:24:02,124 they dumped Jom's body into the river. 250 00:24:03,250 --> 00:24:05,624 Kill them now. 251 00:24:07,125 --> 00:24:09,124 Ma'am, by law we have to 252 00:24:09,208 --> 00:24:10,415 put them on trial. 253 00:24:10,791 --> 00:24:14,374 The law isn't the only means to ensure justice, 254 00:24:15,000 --> 00:24:16,082 don't you agree? 255 00:24:29,166 --> 00:24:33,624 You're not my child! You're a bastard! 256 00:24:34,583 --> 00:24:36,915 Your mother was raped! 257 00:24:37,666 --> 00:24:41,707 Why did I have to take you as my son!? 258 00:25:05,666 --> 00:25:07,790 Master Jan! Master Jan! 259 00:25:08,250 --> 00:25:09,082 What're you doing?! 260 00:25:09,791 --> 00:25:11,832 Get away from me! 261 00:25:11,958 --> 00:25:13,332 Master Jan, no! 262 00:25:13,458 --> 00:25:14,874 I beg you! 263 00:25:15,875 --> 00:25:20,290 I was born a bastard! Why should I go on living? 264 00:25:21,625 --> 00:25:22,874 If that's what you think... 265 00:25:24,125 --> 00:25:26,999 Kill me! Shoot me, now! 266 00:25:27,416 --> 00:25:30,832 Shoot me now! Just shoot me dead now! 267 00:25:32,041 --> 00:25:33,290 Do it! 268 00:25:51,416 --> 00:25:52,832 Scum! 269 00:25:53,833 --> 00:25:55,332 Bastard! 270 00:25:56,166 --> 00:25:58,040 Scum! 271 00:25:59,083 --> 00:26:00,582 Bastard! 272 00:26:58,083 --> 00:27:03,332 Master Jan! Promise me you'll never do something like that again. 273 00:27:05,125 --> 00:27:06,624 Promise me! 274 00:27:27,000 --> 00:27:31,499 Everything I've done... 275 00:27:32,333 --> 00:27:36,457 I never once did it for my own good and happiness. 276 00:27:36,916 --> 00:27:42,582 I've done everything 277 00:27:43,416 --> 00:27:45,832 to protect the land 278 00:27:46,333 --> 00:27:49,165 our grandparents 279 00:27:49,666 --> 00:27:52,415 had earned through their sweat. 280 00:27:53,458 --> 00:27:55,874 They did everything 281 00:27:56,625 --> 00:28:00,165 to ensure that their children 282 00:28:00,541 --> 00:28:02,207 would live 283 00:28:03,791 --> 00:28:09,499 a harmonious 284 00:28:09,625 --> 00:28:13,457 and peaceful life. 285 00:28:13,541 --> 00:28:16,499 And the gratitude we have towards our family... 286 00:28:16,625 --> 00:28:19,665 is the quality that sets human apart from beast. 287 00:28:21,708 --> 00:28:23,707 Jan, 288 00:28:24,750 --> 00:28:27,374 you have to always remember... 289 00:28:27,833 --> 00:28:31,832 that you're the last 290 00:28:32,375 --> 00:28:35,749 remaining offspring of our clan. 291 00:28:36,291 --> 00:28:40,040 Your great responsibility is 292 00:28:41,083 --> 00:28:46,332 to maintain our Phijitvanich bloodline 293 00:28:47,000 --> 00:28:49,832 until eternity. 294 00:28:51,041 --> 00:28:53,582 Do you or do you not get it? 295 00:28:54,666 --> 00:28:58,332 My precious. 296 00:29:00,750 --> 00:29:02,999 I do, grandma. 297 00:29:09,333 --> 00:29:14,499 Dear Jan, I'm filled with joy 298 00:29:15,333 --> 00:29:19,332 upon hearing that the agony caused by the search for your real father 299 00:29:19,708 --> 00:29:21,957 has finally been relieved. 300 00:29:22,458 --> 00:29:28,499 I hope you're beginning to enjoy working in the Phijitvanich's factory. 301 00:29:29,041 --> 00:29:33,499 That's a good way to put the misery behind you. 302 00:29:34,083 --> 00:29:36,957 And your new life will become even more complete 303 00:29:37,625 --> 00:29:43,457 if you observe dharma and austerities 304 00:29:44,333 --> 00:29:49,707 every Saturday and Sunday. 305 00:29:50,291 --> 00:29:53,874 Me, I'm doing just fine. 306 00:29:54,833 --> 00:30:00,624 I'm eagerly looking forward to meeting my new Jan in Bangkok soon. 307 00:30:01,458 --> 00:30:03,915 Miss you always, Hyacinth. 308 00:30:43,958 --> 00:30:49,624 I never thought that a ruthless womanizer like you 309 00:30:50,333 --> 00:30:53,707 would find love in a temple, of all places. 310 00:30:57,666 --> 00:31:00,040 And I never thought that 311 00:31:00,833 --> 00:31:03,165 there'd be any woman in this whole world 312 00:31:04,208 --> 00:31:05,832 who could inspire me 313 00:31:06,750 --> 00:31:09,499 to think of her only in a good way. 314 00:31:10,375 --> 00:31:14,957 Ken, this is what they call true love. 315 00:31:15,375 --> 00:31:17,040 That's what I feel towards Hyacinth. 316 00:31:17,041 --> 00:31:18,481 That's what I feel towards Hyacinth. 317 00:31:18,708 --> 00:31:22,582 Master Jan, come look at my baby! 318 00:31:25,791 --> 00:31:29,665 Say hello to my master. 319 00:31:38,000 --> 00:31:42,332 May the boy have only happiness in his life. 320 00:31:43,166 --> 00:31:45,707 Don't grow up to be a womanizer like your dad. 321 00:31:47,416 --> 00:31:48,999 That was the past! 322 00:31:49,791 --> 00:31:53,124 Don't listen to him. I've stopped that! 323 00:31:55,708 --> 00:32:03,207 The baby hasn't had a name, can you think of one for him? 324 00:32:05,916 --> 00:32:07,374 What should I call you? 325 00:32:12,666 --> 00:32:13,832 Well... 326 00:32:18,666 --> 00:32:24,499 Let's call you Dao, meaning star, 327 00:32:24,583 --> 00:32:29,749 so you'll shine a light into people's hearts. 328 00:32:29,833 --> 00:32:35,332 As Ken's life thrived like a tree on fertile soil, 329 00:32:35,333 --> 00:32:36,707 As Ken's life thrived like a tree on fertile soil, 330 00:32:36,833 --> 00:32:40,415 my grandmother's health withered away. 331 00:32:40,416 --> 00:32:44,415 My grandmother's health withered away. 332 00:32:44,500 --> 00:32:47,665 Make sure she takes the medicine as I prescribe. 333 00:32:48,833 --> 00:32:51,165 Thank you, doctor. 334 00:32:53,875 --> 00:32:55,832 Around that time 335 00:32:56,583 --> 00:32:58,124 Aunt Wad and Ken's mother 336 00:32:58,208 --> 00:32:59,332 Jan... 337 00:32:59,458 --> 00:33:04,165 arrived at our Phijit house out of the blue. 338 00:33:04,291 --> 00:33:05,499 Ken... 339 00:33:06,208 --> 00:33:07,415 Mom... 340 00:33:07,500 --> 00:33:08,749 Aunt Wad... 341 00:33:09,708 --> 00:33:11,665 This is your grandson, 342 00:33:12,125 --> 00:33:14,665 and this is Malai, my wife. 343 00:33:15,041 --> 00:33:17,749 My grandson! 344 00:33:24,916 --> 00:33:37,124 Let me guess that something must've gone terribly wrong... 345 00:33:37,208 --> 00:33:41,874 at our Bangkok house. 346 00:33:42,000 --> 00:33:50,124 That's why you two suddenly showed up here. 347 00:33:50,208 --> 00:33:53,582 Am I right? 348 00:33:55,166 --> 00:33:56,749 You are, ma'am. 349 00:33:58,666 --> 00:34:02,874 So what's happened? 350 00:34:04,666 --> 00:34:06,499 Kaew is pregnant. 351 00:34:13,916 --> 00:34:19,957 Kaew... Who's the father? 352 00:34:30,625 --> 00:34:33,457 After Jan and Ken fled here 353 00:34:34,041 --> 00:34:37,874 Kaew kept up her promiscuous lifestyle. 354 00:34:38,208 --> 00:34:41,040 Her appetite grew ever more insatiable, 355 00:34:41,625 --> 00:34:43,207 especially when Lord Wisnan and Madame Boonleung were away. 356 00:34:43,283 --> 00:34:45,243 She ordered room service from young male servants. 357 00:34:45,707 --> 00:34:50,498 Or she'd arrange an orgy at the small house almost every night. 358 00:37:12,541 --> 00:37:16,290 Last year, Lord Wisnan and Madame Boonleung 359 00:37:16,624 --> 00:37:21,040 went on a business trip to Singapore and Europe, 360 00:37:21,416 --> 00:37:24,081 leaving Kaew at home. 361 00:37:24,499 --> 00:37:28,456 At first she was supposed to travel with them. 362 00:37:29,499 --> 00:37:33,123 But she changed her mind just days 363 00:37:33,832 --> 00:37:35,456 before the planned departure. 364 00:39:04,416 --> 00:39:07,915 Kajorn, come have some wine with me. 365 00:39:08,624 --> 00:39:13,623 I'm so lonely... Dad and Boonleung have left without me. 366 00:39:14,207 --> 00:39:17,290 Let me put on some clothes first. 367 00:39:18,124 --> 00:39:22,706 That won't be necessary. 368 00:39:26,207 --> 00:39:27,248 Why not? 369 00:39:28,832 --> 00:39:30,706 You never know 370 00:39:30,791 --> 00:39:35,123 you are my love at first sight. 371 00:39:39,374 --> 00:39:41,956 And you never know too 372 00:39:42,249 --> 00:39:45,373 you are also my love at first sight. 373 00:41:51,499 --> 00:41:53,331 After that day... 374 00:41:53,457 --> 00:41:57,331 They spent time together whenever they had a chance. 375 00:41:57,457 --> 00:42:00,582 They didn't care if people were watching. 376 00:42:00,583 --> 00:42:03,915 They didn't even listen to my warning. 377 00:43:46,833 --> 00:43:50,540 The day before yesterday, nightmares awaited 378 00:43:50,749 --> 00:43:54,998 Lord Wisnan and Madame Boonleung as they returned home. 379 00:44:01,833 --> 00:44:06,123 Sir, Kaew and Kajorn are waiting for you in the hall. 380 00:44:14,208 --> 00:44:18,332 We beg you to please forgive us 381 00:44:18,874 --> 00:44:21,498 for our misconduct and disregard of tradition. 382 00:44:21,833 --> 00:44:24,332 We've been to bed before we get married. 383 00:44:25,499 --> 00:44:27,707 But our unseemly behavior 384 00:44:28,083 --> 00:44:29,915 wasn't an act of rash desire. 385 00:44:30,916 --> 00:44:33,790 It's an act of love we feel for each other. 386 00:44:34,416 --> 00:44:35,748 And now... 387 00:44:36,749 --> 00:44:38,707 Miss Kaew is three-month pregnant. 388 00:44:41,916 --> 00:44:43,373 What are we waiting for then? 389 00:44:44,708 --> 00:44:47,498 Wad! Prepare the biggest wedding 390 00:44:47,874 --> 00:44:49,373 Bangkok has ever seen, get to it now! 391 00:44:50,083 --> 00:44:54,915 Boonleung! Send out the invitation to guests in Singapore, 392 00:44:55,791 --> 00:44:59,457 Penang and Phuket. Finally, we're becoming a real family! 393 00:45:02,166 --> 00:45:04,040 Aren't you happy? 394 00:45:07,291 --> 00:45:08,623 The two of them... 395 00:45:11,291 --> 00:45:12,998 can't be married. 396 00:45:13,999 --> 00:45:15,165 Why's that? 397 00:45:16,499 --> 00:45:18,707 We truly love each other. 398 00:45:21,541 --> 00:45:23,832 What made you say that? 399 00:45:32,166 --> 00:45:33,165 Kajorn... 400 00:45:35,791 --> 00:45:37,790 is your son. 401 00:45:39,583 --> 00:45:41,165 They're 402 00:45:42,791 --> 00:45:45,665 brother and sister. 403 00:45:51,374 --> 00:45:54,998 I was pregnant 404 00:45:55,333 --> 00:45:59,165 before I married my husband. 405 00:45:59,999 --> 00:46:03,540 How come you never told me? 406 00:46:09,583 --> 00:46:11,582 I meant to tell you... 407 00:46:13,333 --> 00:46:19,332 on the day Kajorn graduates from the cadet school and becomes an officer. 408 00:46:24,374 --> 00:46:26,332 I'll be damned... 409 00:46:34,499 --> 00:46:36,165 Why are you so cruel? 410 00:46:37,499 --> 00:46:42,207 If I had known... I would never... 411 00:46:43,249 --> 00:46:44,165 Son, I'm sorry! 412 00:46:44,249 --> 00:46:45,748 Don't say anything! 413 00:46:47,416 --> 00:46:49,123 I don't want to hear another word from you! 414 00:46:49,499 --> 00:46:51,332 I've been living in the same house 415 00:46:51,624 --> 00:46:53,832 as my father for three years! 416 00:46:54,083 --> 00:46:56,457 And you never told me the truth! 417 00:46:56,833 --> 00:46:58,498 What were you trying to do? 418 00:46:59,291 --> 00:47:00,540 What were you trying to do? 419 00:47:00,624 --> 00:47:01,344 Please forgive me! 420 00:47:01,416 --> 00:47:02,873 How could I? 421 00:47:03,458 --> 00:47:07,373 Because of you, I've taken my sister as my wife! 422 00:47:08,458 --> 00:47:10,623 How can I face the world now? 423 00:47:32,624 --> 00:47:33,623 Kaew... 424 00:47:35,958 --> 00:47:38,957 Always remember that I love you. 425 00:47:40,999 --> 00:47:42,957 I'll always do. 426 00:47:57,208 --> 00:47:58,165 Kajorn! 427 00:47:58,916 --> 00:48:04,665 Kajorn! 428 00:48:04,791 --> 00:48:05,415 Kajorn! 429 00:48:05,499 --> 00:48:06,790 Don't leave me! 430 00:48:07,374 --> 00:48:08,457 Kajorn! 431 00:48:08,541 --> 00:48:10,748 Don't leave me here! 432 00:48:11,208 --> 00:48:13,165 Kajorn! 433 00:48:20,541 --> 00:48:24,748 My lord, my lord! 434 00:48:29,708 --> 00:48:34,373 Come now, sweet revenge! 435 00:48:35,749 --> 00:48:41,498 Karma has finally caught up with him. 436 00:48:44,624 --> 00:48:46,290 My precious, 437 00:48:48,166 --> 00:48:50,248 come sit right here. 438 00:48:53,541 --> 00:48:55,082 Yes, Grandma. 439 00:49:10,833 --> 00:49:14,623 Your virtue and dharma practice... 440 00:49:15,124 --> 00:49:20,665 have finally brought our family a great merit! 441 00:49:21,041 --> 00:49:25,707 That monster must be desperate to 442 00:49:26,458 --> 00:49:31,165 find a man to be Kaew's husband. 443 00:49:32,083 --> 00:49:34,582 Am I right, Wad? 444 00:49:35,708 --> 00:49:37,582 Yes, ma'am. 445 00:49:38,583 --> 00:49:41,332 And who else would be able to 446 00:49:42,333 --> 00:49:47,165 clean up the filth in that house... 447 00:49:48,833 --> 00:49:53,623 except my precious Jan. 448 00:49:54,458 --> 00:49:57,207 Am I right, Wad? 449 00:49:57,791 --> 00:50:00,998 That's the only way. Actually, 450 00:50:01,374 --> 00:50:03,454 Lord Wisnan has admitted that he had no other choice. 451 00:50:05,416 --> 00:50:07,498 My precious Jan... 452 00:50:10,333 --> 00:50:12,873 It's time for you to return to Bangkok. 453 00:50:13,874 --> 00:50:18,998 You'll reclaim everything 454 00:50:19,833 --> 00:50:22,248 that the evil man deceitfully took from us. 455 00:50:23,249 --> 00:50:26,332 Return everything to our Phijitvanich clan! 456 00:50:28,291 --> 00:50:31,832 Take revenge and restore dignity to my name... 457 00:50:32,208 --> 00:50:36,748 To your mother's... 458 00:50:37,624 --> 00:50:40,623 To Aunt Wad's... 459 00:50:40,999 --> 00:50:43,123 And to the Phijitvanich's blood in you. 460 00:50:44,083 --> 00:50:47,665 You must promise me. 461 00:50:47,791 --> 00:50:49,123 Now! 462 00:50:59,958 --> 00:51:03,748 I promise... Grandma... 463 00:51:20,749 --> 00:51:22,707 Ma'am! 464 00:51:25,958 --> 00:51:27,373 Grandma! 465 00:51:28,708 --> 00:51:29,748 Ma'am! 466 00:51:30,916 --> 00:51:31,498 Ma'am! 467 00:51:32,083 --> 00:51:33,123 Ma'am! 468 00:51:33,208 --> 00:51:34,832 I'll go get the doctor. 469 00:51:34,958 --> 00:51:36,207 Ma'am! 470 00:51:54,666 --> 00:51:59,373 I've told you not to let this little shit into the main house! 471 00:52:01,249 --> 00:52:06,415 That scum killed his mother. Go on, call him "scum". 472 00:52:06,499 --> 00:52:08,998 Scum! 473 00:52:11,874 --> 00:52:16,457 You little fuck, you and I are over! 474 00:52:17,999 --> 00:52:23,290 All right, you and I are over. 475 00:53:19,166 --> 00:53:25,498 It was March 7, 1935. 476 00:53:25,833 --> 00:53:32,165 The day King Rama VII abdicated. 477 00:53:32,541 --> 00:53:37,582 After the 50 days mourning period following my grandmother's funeral, 478 00:53:37,916 --> 00:53:40,623 we returned to Bangkok 479 00:53:41,291 --> 00:53:44,457 to finalize the wedding agreement 480 00:53:44,916 --> 00:53:46,915 between Kaew and myself. 481 00:53:46,999 --> 00:53:52,498 But Ken's mother decided to remain in Phijit permanently. 482 00:54:18,124 --> 00:54:21,790 I'm really glad to see all of you again. 483 00:54:50,041 --> 00:54:54,290 Here's Mr. Marut, our lawyer. 484 00:54:57,083 --> 00:54:59,665 Pleased to meet you, sir. 485 00:55:01,166 --> 00:55:03,248 This way please, Jan. 486 00:55:10,166 --> 00:55:11,748 Take your seat. 487 00:55:15,874 --> 00:55:17,915 Jan, sit. 488 00:55:36,374 --> 00:55:40,040 From now on, 489 00:55:40,291 --> 00:55:42,998 you're the only master of the house. 490 00:56:42,374 --> 00:56:43,832 Good afternoon, Madame Boonleung. 491 00:56:48,833 --> 00:56:52,207 I believe that you has already gone through our proposition 492 00:56:52,666 --> 00:56:54,748 we've sent already. 493 00:56:56,083 --> 00:56:58,040 He has. 494 00:56:59,458 --> 00:57:03,332 I'd like all of you to know that 495 00:57:04,083 --> 00:57:08,998 Lord Wisnan has asked me to represent him in this negotiation. 496 00:57:09,708 --> 00:57:12,373 He still hasn't recovered 497 00:57:12,833 --> 00:57:14,915 from the trauma 498 00:57:15,166 --> 00:57:16,665 of the recent events. 499 00:57:16,874 --> 00:57:18,998 So why is he here? 500 00:57:20,208 --> 00:57:25,415 Lord Wisnan would like to be present. 501 00:57:26,749 --> 00:57:27,748 Fine. 502 00:57:29,166 --> 00:57:32,165 Now I want to officially confirm our lists of demand again. 503 00:57:32,666 --> 00:57:33,665 First, 504 00:57:34,749 --> 00:57:37,498 all assets and business interests in Bangkok 505 00:57:38,458 --> 00:57:42,957 under the title of Lord Wisnandecha 506 00:57:43,624 --> 00:57:48,665 will be transferred to me, Jan Dara. I'll be the sole owner of everything. 507 00:57:49,291 --> 00:57:52,790 He accepts. 508 00:57:54,624 --> 00:57:55,832 Second, 509 00:57:56,499 --> 00:58:00,040 the entire executive board of Phijitvanich Company will have to resign. 510 00:58:00,916 --> 00:58:04,915 Especially the managing director... 511 00:58:05,541 --> 00:58:06,998 Mr. Ken Kratingthong will take up the position 512 00:58:07,333 --> 00:58:10,665 right after this negotiation. 513 00:58:11,041 --> 00:58:12,998 He accepts. 514 00:58:15,666 --> 00:58:19,748 Third, from now on the Phijitvanich Company in Singapore 515 00:58:20,166 --> 00:58:23,082 will report directly 516 00:58:23,458 --> 00:58:25,665 to the headquarters in Bangkok. 517 00:58:27,374 --> 00:58:28,665 Lord Wisnan... 518 00:58:30,291 --> 00:58:33,623 refuses this proposition, Mr. Jan dara. 519 00:58:37,541 --> 00:58:38,498 Why? 520 00:58:40,833 --> 00:58:43,707 He has a personal reason, Mr. Jan dara. 521 00:58:45,333 --> 00:58:47,040 What's that personal reason? 522 00:58:49,041 --> 00:58:53,332 Mr. Jan, we've agreed to all your demands. 523 00:58:54,291 --> 00:58:57,707 We just ask for this one exception about Singapore. 524 00:58:59,874 --> 00:59:02,665 I'm asking you, what is that personal reason? 525 00:59:05,291 --> 00:59:07,915 Shit! I only ask to keep the Singaporean branch 526 00:59:08,958 --> 00:59:13,582 because Boonleung and I have built an international network! 527 00:59:14,749 --> 00:59:18,332 An idiot like you would ruin everything! 528 00:59:27,333 --> 00:59:32,040 In that case... I hereby promote Madame Boonleung 529 00:59:32,458 --> 00:59:34,248 from consultant 530 00:59:35,166 --> 00:59:37,998 to managing director of our Singaporean branch. 531 00:59:38,249 --> 00:59:40,873 She'll report directly to me. 532 00:59:41,291 --> 00:59:45,540 I hope you'd understand. 533 00:59:49,333 --> 00:59:51,998 But remember this... 534 00:59:56,458 --> 01:00:01,707 I, Jan Dara... I'm the sole owner of this house. 535 01:00:03,166 --> 01:00:08,290 You're just an inhabitant, you're no different from any other servants. 536 01:00:10,583 --> 01:00:13,082 Bear in mind that 537 01:00:13,583 --> 01:00:16,165 I can kick you out of here whenever I want. 538 01:00:16,999 --> 01:00:18,873 It's entirely up to me. 539 01:00:22,333 --> 01:00:25,707 But since we're no strangers, 540 01:00:26,791 --> 01:00:29,873 you're Aunt Wad's husband. 541 01:00:31,124 --> 01:00:32,540 I'll have mercy on you. 542 01:00:34,166 --> 01:00:36,707 Aunt Wad, tell the servants 543 01:00:36,916 --> 01:00:40,832 move The Lord belongings from his room to the tower. 544 01:00:41,999 --> 01:00:45,082 As my prisoner... 545 01:00:45,666 --> 01:00:50,332 he'll spend the rest of his life in confinement over there. 546 01:00:51,708 --> 01:00:56,373 Meanwhile, the small house that used to be my jail 547 01:00:58,499 --> 01:01:01,707 will from now on belong to Mr. Ken Kratingthong. 548 01:01:04,249 --> 01:01:05,832 And naturally... 549 01:01:08,374 --> 01:01:12,623 The Lord's room will become mine. 550 01:01:25,583 --> 01:01:29,957 And now my last demand... You have to call me "sir". 551 01:01:31,374 --> 01:01:34,248 Try it. 552 01:01:40,833 --> 01:01:45,498 You won't? That's all right. 553 01:01:47,041 --> 01:01:47,707 Ken! 554 01:01:49,291 --> 01:01:50,457 Sir. 555 01:01:50,833 --> 01:01:52,123 We're going back to Phijit. 556 01:01:52,666 --> 01:01:54,915 Have someone book the train for tonight. 557 01:01:55,708 --> 01:01:56,998 Yes, sir. 558 01:02:01,291 --> 01:02:02,582 Wait, sir! 559 01:02:08,166 --> 01:02:09,623 What's the matter? 560 01:02:17,249 --> 01:02:21,957 I accept everything, sir. 561 01:02:25,833 --> 01:02:31,332 Very good! You've made the right move! 562 01:02:33,541 --> 01:02:35,915 Have you put everything down? 563 01:02:36,541 --> 01:02:37,873 Yes, sir. 564 01:02:40,374 --> 01:02:43,165 Very well, the meeting is over. 565 01:03:31,791 --> 01:03:33,498 "Wisnand House" 566 01:03:33,624 --> 01:03:38,623 "Phijitvanich House" 567 01:04:11,749 --> 01:04:15,582 Sir, is Hyacinth back? 568 01:04:45,958 --> 01:04:49,665 "I return this handkerchief you once gave me". 569 01:04:50,791 --> 01:04:53,040 "Please keep it" 570 01:04:53,874 --> 01:04:55,665 "as a memento of our friendship". 571 01:04:56,791 --> 01:04:59,165 "Love, Hyacinth". 572 01:05:08,666 --> 01:05:10,957 By the mercy of God, she's left us. 573 01:05:12,499 --> 01:05:14,832 She passed away this morning from typhoid. 574 01:07:55,791 --> 01:07:56,957 Jan. 575 01:07:59,416 --> 01:08:01,790 Go take a bath. 576 01:08:02,499 --> 01:08:05,748 The dinner will be serve in your room. 577 01:08:08,583 --> 01:08:09,832 Yes, Aunt Wad. 578 01:08:25,749 --> 01:08:27,832 I'm surprised that all of a sudden 579 01:08:27,916 --> 01:08:32,332 you've made me managing director of our Singaporean branch. 580 01:08:33,999 --> 01:08:35,915 May I ask you why? 581 01:08:36,416 --> 01:08:40,540 Because you're the most qualified person. 582 01:08:46,041 --> 01:08:47,623 What if I refused? 583 01:08:47,708 --> 01:08:49,832 Then I'd give up the Singaporean outfit. 584 01:08:50,458 --> 01:08:54,082 Just our companies in Bangkok and Phijit 585 01:08:54,708 --> 01:08:57,540 are more than enough to provide for us into the next generations. 586 01:08:58,708 --> 01:09:00,207 That's what it is. 587 01:09:00,833 --> 01:09:02,498 You've changed a lot. 588 01:09:05,333 --> 01:09:07,082 It scares me. 589 01:09:08,499 --> 01:09:10,665 As long as the world is spinning 590 01:09:11,791 --> 01:09:15,665 nothing ever stays still. 591 01:09:21,791 --> 01:09:23,957 I'll go get some rest. 592 01:09:24,999 --> 01:09:26,665 See you tomorrow. 593 01:10:08,916 --> 01:10:09,998 It has come out! 594 01:10:10,083 --> 01:10:11,498 The baby's been born! 595 01:10:11,624 --> 01:10:13,165 We have a young master. 596 01:10:26,666 --> 01:10:32,040 The baby's been born! 597 01:10:32,499 --> 01:10:34,998 We have a young master, sir. 598 01:10:53,124 --> 01:10:54,665 You scum! 599 01:11:12,833 --> 01:11:13,915 Come on. 600 01:11:42,458 --> 01:11:45,040 Dinner is ready, sir. 601 01:11:45,416 --> 01:11:50,248 I'm not hungry, now I want a bath. 602 01:12:59,416 --> 01:13:04,665 On the day of that absurd wedding, 603 01:13:04,999 --> 01:13:08,415 I felt like a lunatic returning to the madhouse. 604 01:13:08,874 --> 01:13:12,498 Like being on stage, 605 01:13:12,833 --> 01:13:15,393 I was convinced and unconvinced of everything that was happening. 606 01:13:15,624 --> 01:13:19,498 The finest actress of that 607 01:13:19,833 --> 01:13:22,457 play was certainly my bride. 608 01:13:22,666 --> 01:13:27,915 Her performance as a virgin ingenue 609 01:13:28,249 --> 01:13:36,665 was so persuasive despite her lack of rehearsal. 610 01:14:18,458 --> 01:14:22,582 Scum, you'll never get to touch as much as my foot. 611 01:14:25,416 --> 01:14:27,457 Shut your filthy mouth. 612 01:14:28,458 --> 01:14:31,332 I don't want to smack my wife on the wedding night. 613 01:14:32,916 --> 01:14:34,165 Son of a bitch, 614 01:14:35,666 --> 01:14:38,207 I'm not scared! 615 01:14:43,541 --> 01:14:44,957 Call me "sir". 616 01:14:46,166 --> 01:14:47,332 Scum! 617 01:14:49,166 --> 01:14:50,540 Scum! 618 01:14:51,791 --> 01:14:53,998 - "Sir"! - Scum! 619 01:14:55,416 --> 01:14:56,832 - Scum! - "Sir"! 620 01:14:57,333 --> 01:14:58,707 That's enough, 621 01:14:59,374 --> 01:15:02,665 today's a good day. Miss Wad would feel bad seeing this. 622 01:15:02,958 --> 01:15:05,873 It's not enough! I want to slap this bitch to her sense! 623 01:15:06,458 --> 01:15:09,248 Call me "Sir"! 624 01:15:10,499 --> 01:15:11,665 Scum! 625 01:15:54,041 --> 01:15:56,498 I'm sorry. 626 01:16:00,874 --> 01:16:02,332 It's all right. 627 01:16:03,874 --> 01:16:06,790 This isn't why we're still together. 628 01:16:08,166 --> 01:16:09,165 Yes. 629 01:16:09,291 --> 01:16:14,873 Please don't leave me. 630 01:16:17,374 --> 01:16:20,082 I'll never leave you. 631 01:16:23,333 --> 01:16:25,915 Promise me. 632 01:16:28,916 --> 01:16:30,040 Yes. 633 01:16:31,166 --> 01:16:32,623 I promise. 634 01:17:05,333 --> 01:17:06,707 It's sweltering tonight! 635 01:17:07,541 --> 01:17:11,582 Would you rub some ice on my back? 636 01:17:14,791 --> 01:17:18,332 Insolent! How insolent! 637 01:17:18,666 --> 01:17:23,373 Insolent? Who was it that taught me to be insolent? 638 01:17:29,083 --> 01:17:32,165 Please leave my room now, Mr. Jan dara. 639 01:17:32,833 --> 01:17:38,832 Should I remind you again whose house is this? 640 01:17:39,499 --> 01:17:43,832 You may bully everyone else in this house. 641 01:17:44,749 --> 01:17:46,709 But you have no right to boss me around like that. 642 01:17:47,124 --> 01:17:49,832 I'm not bossing you around. 643 01:17:50,416 --> 01:17:52,290 I'm just asking for a favor. 644 01:17:52,666 --> 01:17:56,290 Like you once asked me. 645 01:17:57,208 --> 01:17:59,748 Now it's my turn. 646 01:18:00,958 --> 01:18:03,748 It wouldn't be that hard for you to return the favor. 647 01:18:04,666 --> 01:18:06,998 Come, the ice is melting. 648 01:18:07,958 --> 01:18:09,373 Let it melt. 649 01:18:10,166 --> 01:18:11,623 I'll never let you 650 01:18:12,708 --> 01:18:14,998 order me like one of your servants. 651 01:18:17,166 --> 01:18:19,957 How unsympathetic! 652 01:18:22,916 --> 01:18:25,332 Time can really change people. 653 01:18:29,166 --> 01:18:33,165 Do you know... I can never forget the scent of your bare back... 654 01:18:33,666 --> 01:18:38,332 or the smoothness and warmth of your soft breasts... 655 01:18:39,583 --> 01:18:45,165 And I never forget the taste of your lips. 656 01:18:47,166 --> 01:18:49,040 Don't you feel the same? 657 01:18:49,666 --> 01:18:52,373 Have you forgotten the touch of my hands 658 01:18:53,416 --> 01:18:55,998 on your body? 659 01:18:56,499 --> 01:18:59,998 Have you forgotten my kisses on your back? 660 01:19:05,333 --> 01:19:06,582 I forgot them all. 661 01:19:08,916 --> 01:19:12,123 Liar! You're lying to yourself! 662 01:19:15,083 --> 01:19:19,457 I know you want me. Just like I want you. 663 01:19:19,999 --> 01:19:21,998 We've wanted each other from the first day we met! 664 01:20:30,666 --> 01:20:34,498 How did you get this scar on your head? 665 01:20:38,166 --> 01:20:41,123 The Lord beat me. 666 01:20:43,083 --> 01:20:44,832 No one knows that 667 01:20:45,166 --> 01:20:47,665 every punishment... 668 01:20:48,374 --> 01:20:52,832 every painful blow I took... 669 01:20:54,041 --> 01:20:56,123 I accepted it 670 01:20:57,374 --> 01:21:00,540 as the punishment for the crime that was born with me. 671 01:21:01,458 --> 01:21:03,748 I deserve it, my mother died because of me. 672 01:21:06,708 --> 01:21:11,332 I already told you your mother's death was an accident. 673 01:21:12,541 --> 01:21:17,790 If I hadn't been born, my mother would've been alive. 674 01:21:18,541 --> 01:21:20,415 That's not how you should look at it. 675 01:21:21,999 --> 01:21:22,998 Jan, 676 01:21:24,458 --> 01:21:26,707 promise me... 677 01:21:27,624 --> 01:21:29,498 no matter what happens, 678 01:21:31,083 --> 01:21:33,415 You must not harm The Lord to death. 679 01:21:36,916 --> 01:21:40,165 Yes, I promise. 680 01:22:06,416 --> 01:22:10,665 Master Jan! Master Jan! 681 01:22:15,499 --> 01:22:18,957 Are you dead? 682 01:22:20,458 --> 01:22:22,123 I'm not. 683 01:22:23,166 --> 01:22:24,832 I'm just resting. 684 01:22:26,916 --> 01:22:31,998 Someone like you just can't drop dead easily. Can you? 685 01:22:33,791 --> 01:22:35,248 Of course. 686 01:22:36,916 --> 01:22:41,832 I'm not going to die on you. 687 01:22:41,958 --> 01:22:44,498 So while you're sleeping... 688 01:22:46,333 --> 01:22:47,498 Resting! 689 01:22:48,083 --> 01:22:50,290 While you're resting 690 01:22:50,374 --> 01:22:58,748 let me continue the story for you. 691 01:23:00,458 --> 01:23:01,123 Make it good. 692 01:23:01,124 --> 01:23:02,665 Make it good. 693 01:23:03,458 --> 01:23:06,082 Six or seven months after the wedding, 694 01:23:06,083 --> 01:23:06,832 Six or seven months after the wedding, 695 01:23:07,499 --> 01:23:09,582 the house 696 01:23:09,666 --> 01:23:13,832 was so calm it was suffocating. 697 01:23:20,583 --> 01:23:21,748 Take it to the factory. 698 01:23:22,958 --> 01:23:23,998 Yes, sir. 699 01:23:24,208 --> 01:23:30,498 The semblance of peace was more like a cloak of uncertainty. 700 01:23:34,416 --> 01:23:36,498 Take it to the office this afternoon. 701 01:23:36,583 --> 01:23:37,457 Yes, sir. 702 01:23:43,083 --> 01:23:44,165 Doctor! 703 01:23:44,291 --> 01:23:45,415 Don't worry. 704 01:23:47,583 --> 01:23:48,832 Let me take a look. 705 01:23:50,791 --> 01:23:55,040 Take a deep breath, everything will be fine. 706 01:23:55,499 --> 01:23:56,998 I can't stand it anymore! 707 01:23:57,124 --> 01:24:01,998 Get this preposterous thing out of me! 708 01:24:02,083 --> 01:24:05,165 Who put this devil inside me?! 709 01:24:05,749 --> 01:24:08,623 My dear wife, squealing like a slaughtered pig! 710 01:24:10,208 --> 01:24:12,623 And calling her baby "preposterous"! 711 01:24:15,458 --> 01:24:16,832 Be careful how you speak! 712 01:24:17,833 --> 01:24:19,207 You're about to become a father. 713 01:24:21,458 --> 01:24:24,373 Didn't you hear how sweetly the mother talked, huh? 714 01:24:25,458 --> 01:24:28,998 It's not even my child, I don't give a damn. 715 01:24:41,083 --> 01:24:42,415 The baby's about to be born? 716 01:24:42,499 --> 01:24:43,873 Yes, it is. 717 01:24:51,874 --> 01:24:52,915 Finally! 718 01:24:58,374 --> 01:25:01,165 It's a boy! 719 01:25:07,249 --> 01:25:08,748 Please return to your quarters. 720 01:25:09,583 --> 01:25:11,082 You're not allowed to be here. 721 01:25:18,999 --> 01:25:22,415 Please let me take a look at my grandson. 722 01:25:25,333 --> 01:25:26,498 No. 723 01:25:37,083 --> 01:25:39,123 All right, sir. 724 01:25:52,499 --> 01:25:53,748 Madame Boonleung, please. 725 01:26:18,958 --> 01:26:22,957 The way you told it, I looked like the bad guy! 726 01:26:23,999 --> 01:26:27,832 What about when you told it? I looked bad too! 727 01:26:29,791 --> 01:26:35,290 No! But you've made me look really bad. 728 01:26:35,374 --> 01:26:39,540 We'll get to the part when you're the good guy soon! 729 01:26:40,208 --> 01:26:42,165 I should smack you! 730 01:26:43,916 --> 01:26:45,915 I'm scared, papa! 731 01:26:47,166 --> 01:26:48,082 Good! 732 01:26:49,458 --> 01:26:52,707 We're all good and bad. 733 01:26:53,041 --> 01:26:57,832 What's the fun if we're like saints! 734 01:26:59,333 --> 01:27:00,998 You should become a monk! 735 01:27:02,749 --> 01:27:07,998 Will they let an old and dying man become a monk? 736 01:27:11,083 --> 01:27:14,998 I want to see you with a shaved head! 737 01:27:18,166 --> 01:27:19,623 Crazy! 738 01:27:25,583 --> 01:27:27,998 I never thought you would change for the better 739 01:27:28,124 --> 01:27:31,165 since the baby had been born. 740 01:27:32,041 --> 01:27:35,623 You even set aside a small room 741 01:27:35,708 --> 01:27:38,832 next to your office as the baby room. 742 01:27:38,958 --> 01:27:41,873 Every time you were with the baby, 743 01:27:41,999 --> 01:27:48,498 you became the old Jan that I once knew, 744 01:27:48,624 --> 01:27:52,873 kind and sensitive. 745 01:27:54,583 --> 01:27:58,415 Jan, the boy still hasn't got a name. 746 01:27:59,666 --> 01:28:02,790 Grandma and Grandpa can't think of anything. 747 01:28:03,874 --> 01:28:08,207 You were born with a curse just like your father here. 748 01:28:09,624 --> 01:28:13,040 No breast milk, just powder milk. 749 01:28:13,541 --> 01:28:17,123 You have a father and mother, but it's as if you didn't. 750 01:28:17,833 --> 01:28:20,373 Your grandfather calls me Jan, 751 01:28:21,208 --> 01:28:22,707 from Jan Rai, or scum. 752 01:28:23,124 --> 01:28:25,498 Your mother called you "preposterous". 753 01:28:26,541 --> 01:28:28,415 So I'll call you "Pree". 754 01:28:29,249 --> 01:28:31,332 P-R-E-E 755 01:28:31,749 --> 01:28:33,332 You're Pree Dara. 756 01:28:33,916 --> 01:28:36,165 What a beautiful name. 757 01:28:37,458 --> 01:28:40,123 That's quite witty. 758 01:28:41,583 --> 01:28:43,832 Don't you like it? 759 01:28:46,291 --> 01:28:47,832 He's my son. 760 01:28:48,583 --> 01:28:51,873 We should have something in common. 761 01:28:53,583 --> 01:28:56,832 You'll grow up to be a millionaire like me! 762 01:28:56,916 --> 01:29:00,790 Go get dressed. We have to go to the office. 763 01:29:01,499 --> 01:29:03,082 You go on. 764 01:29:03,166 --> 01:29:05,498 Can't you see I'm crazy about my child? 765 01:29:08,791 --> 01:29:11,623 Of course I do, sir. 766 01:29:27,958 --> 01:29:34,165 It was said that happiness was transient. 767 01:29:34,249 --> 01:29:35,957 And it was true. 768 01:29:36,041 --> 01:29:39,082 Soon a tragedy struck the house 769 01:29:39,166 --> 01:29:41,665 and broke everyone's heart. 770 01:29:42,666 --> 01:29:47,165 The victim was Pree Dara. 771 01:29:48,083 --> 01:29:51,498 The boy was slow in mental development. 772 01:29:51,833 --> 01:29:54,332 At first we thought he was a mute. 773 01:29:54,999 --> 01:29:56,665 The boy has mental retardation 774 01:29:58,249 --> 01:29:59,832 His body will grow, 775 01:30:01,208 --> 01:30:04,665 but his brain will not. 776 01:30:08,833 --> 01:30:10,040 Pree! 777 01:30:39,083 --> 01:30:41,123 It's my fault. 778 01:30:41,916 --> 01:30:43,623 Please forgive me. 779 01:30:52,416 --> 01:30:54,457 No, it's my fault! 780 01:30:56,166 --> 01:31:00,957 All of us have suffered enough... 781 01:31:02,541 --> 01:31:04,332 Please forgive me. 782 01:31:06,041 --> 01:31:07,165 Jan. 783 01:31:08,499 --> 01:31:12,915 Leave us. I want to be with my son. 784 01:31:16,249 --> 01:31:17,332 Please leave. 785 01:31:53,791 --> 01:31:55,123 My son. 786 01:31:56,416 --> 01:31:57,623 Don't worry. 787 01:31:59,458 --> 01:32:00,540 I promise. 788 01:32:01,958 --> 01:32:03,998 I'll never leave you, 789 01:32:04,749 --> 01:32:06,082 as long as I'm alive. 790 01:32:41,749 --> 01:32:45,665 How's that? Am I a good storyteller? 791 01:32:47,541 --> 01:32:50,332 You almost made me cry. 792 01:32:50,416 --> 01:32:52,415 It's very touching. 793 01:32:53,208 --> 01:32:54,957 Hats off to you. 794 01:32:55,999 --> 01:32:59,707 Should I continue? 795 01:33:00,958 --> 01:33:02,040 No. 796 01:33:02,499 --> 01:33:03,873 Why not? 797 01:33:05,374 --> 01:33:08,832 Because Jan Dara is the leading man in this story 798 01:33:09,666 --> 01:33:12,165 Not Ken Krathingthong. 799 01:33:13,583 --> 01:33:16,665 Then I'll go home now. 800 01:33:16,749 --> 01:33:17,832 Don't go. 801 01:33:18,749 --> 01:33:21,582 All right... 802 01:33:22,874 --> 01:33:25,373 You can be the second leading man. 803 01:33:28,999 --> 01:33:30,748 I'm kidding. 804 01:33:31,833 --> 01:33:36,040 I'm happy being an assistant to the leading man. 805 01:33:36,999 --> 01:33:39,165 It's called the supporting role. 806 01:33:40,708 --> 01:33:43,998 Yes, the supporting role. 807 01:33:47,541 --> 01:33:48,790 At 3am today, 808 01:33:48,791 --> 01:33:49,498 At 3am today, 809 01:33:49,791 --> 01:33:54,165 the Japanese Army has landed on Siamese coasts at Songkhla, 810 01:33:54,166 --> 01:33:54,748 the Japanese Army has landed on Siamese coasts at Songkhla, 811 01:33:54,833 --> 01:33:59,998 Pattani, Chumporn and Samut Prakarn. 812 01:34:00,083 --> 01:34:03,415 There were clashes, 813 01:34:03,499 --> 01:34:07,457 but by no means could we resist the Japanese forces. 814 01:34:07,541 --> 01:34:11,373 The government has agreed to allow the Japanese 815 01:34:11,499 --> 01:34:14,832 to move their troops across our country. 816 01:34:14,958 --> 01:34:19,415 We ask all Thai citizens to remain calm 817 01:34:19,499 --> 01:34:24,457 and maintain peace. 818 01:34:25,333 --> 01:34:28,332 Obey the warnings of the government. 819 01:34:28,416 --> 01:34:32,998 Announced at 1 pm by Thailand's Broadcast Radio. 820 01:35:04,458 --> 01:35:05,415 Take me home! 821 01:35:07,666 --> 01:35:11,498 Boonleung, my heart burns with jealousy 822 01:35:12,499 --> 01:35:14,748 every time I see you with that bastard. 823 01:35:15,999 --> 01:35:19,873 I want him to die and leave us alone. 824 01:35:22,041 --> 01:35:23,415 Please! 825 01:35:24,624 --> 01:35:28,748 You know he can't do anything to you now! 826 01:35:30,666 --> 01:35:34,665 I know, but I still can't stand it. 827 01:35:36,916 --> 01:35:40,790 Do you realize how much I love you? 828 01:35:44,999 --> 01:35:46,165 I do. 829 01:35:48,333 --> 01:35:51,998 Boonleung... Have a child with me. 830 01:35:53,708 --> 01:35:55,665 I want an heir to carry my bloodline. 831 01:35:59,999 --> 01:36:01,498 I had a vasectomy... 832 01:36:02,916 --> 01:36:04,998 when I went to Europe with The Lord. 833 01:36:19,833 --> 01:36:21,582 Peter wrote me that 834 01:36:22,291 --> 01:36:25,790 the Japanese has seized 835 01:36:25,874 --> 01:36:27,582 our company in Singapore. 836 01:36:28,791 --> 01:36:32,790 I'm so worried that the same will happen to our business here. 837 01:36:34,333 --> 01:36:37,165 - Wad, get ready to move everyone to Phijit. - OK. 838 01:36:38,166 --> 01:36:40,373 Soon war will break out here. 839 01:36:41,583 --> 01:36:44,040 I'll warn Jan about it. 840 01:36:45,249 --> 01:36:48,040 No, let me do that. 841 01:36:48,499 --> 01:36:50,248 I want to tell him myself. 842 01:36:50,874 --> 01:36:52,748 He won't listen to you. 843 01:36:54,249 --> 01:36:55,707 That's fine. 844 01:36:58,874 --> 01:37:01,790 At least I want to try. 845 01:37:24,499 --> 01:37:25,790 My Lord! 846 01:37:29,333 --> 01:37:31,915 My Lord, My Lord!! 847 01:37:32,333 --> 01:37:33,082 My Lord! 848 01:37:33,166 --> 01:37:34,415 Sir! 849 01:37:39,499 --> 01:37:41,540 I never forget that day 850 01:37:42,249 --> 01:37:45,373 when the hammer of fate hit us. 851 01:37:46,166 --> 01:37:49,165 Not just Siam... 852 01:37:49,624 --> 01:37:51,915 But the Phijitvanich house too. 853 01:37:52,874 --> 01:37:55,498 Lord Wisnan became totally paralyzed. 854 01:37:56,541 --> 01:38:00,332 Miss Wad had to move him from the tower 855 01:38:01,083 --> 01:38:03,832 to the main hall. 856 01:38:07,166 --> 01:38:13,415 Master Jan and Madame Boonleung kept to themselves 857 01:38:13,791 --> 01:38:16,957 and hardly showed up to meet anybody. 858 01:38:34,041 --> 01:38:35,165 Ken. 859 01:38:35,291 --> 01:38:36,540 Yes, ma'am 860 01:38:38,499 --> 01:38:41,290 Please take care of Jan and The Lord for me. 861 01:38:42,833 --> 01:38:44,582 What do you mean by that? 862 01:38:47,666 --> 01:38:50,332 I'm going to Phijit tonight. 863 01:38:52,499 --> 01:38:55,165 Send someone to get a train ticket. 864 01:39:00,541 --> 01:39:02,123 Yes, ma'am. 865 01:39:03,624 --> 01:39:05,623 I'll ask Malai and the boy to go with you. 866 01:39:08,916 --> 01:39:10,123 Thank you. 867 01:39:12,374 --> 01:39:13,207 Ma'am. 868 01:40:31,208 --> 01:40:32,165 Stop it! 869 01:40:33,958 --> 01:40:37,332 Why? I need you so much. 870 01:40:37,833 --> 01:40:39,582 The old lech is now a cripple. 871 01:40:45,291 --> 01:40:47,457 That's enough! 872 01:40:49,666 --> 01:40:51,623 You don't desire me at all? 873 01:40:52,666 --> 01:40:54,623 We've caused too much suffering. 874 01:40:59,791 --> 01:41:01,457 You never loved me. 875 01:41:05,291 --> 01:41:06,790 You slept with me... 876 01:41:08,291 --> 01:41:09,665 You pretend to be good to me... 877 01:41:10,499 --> 01:41:12,579 just because you were afraid I'd hurt that old devil! 878 01:41:13,166 --> 01:41:15,873 Boonleung, answer me! 879 01:41:16,416 --> 01:41:17,540 Yes. 880 01:41:35,749 --> 01:41:37,332 You never loved me. 881 01:45:47,791 --> 01:45:50,415 Someone must've sneaked in to do this to him. 882 01:45:51,999 --> 01:45:54,248 You have to keep watch. 883 01:45:55,583 --> 01:45:56,457 I have to go now. 884 01:45:58,999 --> 01:46:00,498 Thank you, doctor. 885 01:46:14,416 --> 01:46:15,832 Getting drunk so early, huh? 886 01:46:17,541 --> 01:46:20,332 Ken! Come drink with me! 887 01:46:21,333 --> 01:46:26,040 I think you should have breakfast, not whisky. 888 01:46:27,166 --> 01:46:28,873 You'll hurt your stomach. 889 01:46:29,624 --> 01:46:30,873 Don't lecture me. 890 01:46:31,958 --> 01:46:33,832 I don't care about my stomach! 891 01:46:35,083 --> 01:46:38,040 Well, I do! But so what? 892 01:46:41,416 --> 01:46:43,248 Suit yourself. 893 01:46:45,499 --> 01:46:48,415 I'll have to ask you frankly. 894 01:46:49,541 --> 01:46:51,123 Did you hurt The Lord? 895 01:46:54,124 --> 01:46:54,790 Yes, I did. 896 01:46:57,499 --> 01:46:58,665 Why? 897 01:46:59,666 --> 01:47:02,415 You saw what that prick did to me when I was a child! 898 01:47:02,999 --> 01:47:04,957 It's time to end this vicious cycle. 899 01:47:06,083 --> 01:47:07,748 It only hurts us more and more! 900 01:47:08,333 --> 01:47:11,082 The Lord is paying for his sins, 901 01:47:11,499 --> 01:47:13,060 and he's not going to live much longer! 902 01:47:19,208 --> 01:47:22,832 Die and burn in hell! The sooner the better! 903 01:47:25,666 --> 01:47:27,498 You think so, Grandma? 904 01:47:28,333 --> 01:47:29,457 Jan... 905 01:47:31,041 --> 01:47:33,082 Do you even know what you've become? 906 01:47:33,999 --> 01:47:35,873 Come back and be the old Master Jan I used to know! 907 01:47:35,999 --> 01:47:37,707 If you keep spreading poison like this, 908 01:47:38,708 --> 01:47:40,165 no one will want to be with you. 909 01:47:40,583 --> 01:47:42,665 Don't you know that Miss Wad has gone to Phijit 910 01:47:42,999 --> 01:47:44,498 because she couldn't stand what you and Madame Boonleung did! 911 01:47:44,624 --> 01:47:45,915 Then follow her! 912 01:47:46,666 --> 01:47:47,998 Go to Phijit! 913 01:47:49,624 --> 01:47:51,498 How dare you teach me what to do?! 914 01:47:52,166 --> 01:47:54,123 Get this into your head! 915 01:47:54,458 --> 01:47:56,040 You're just a maid's son! 916 01:47:56,541 --> 01:47:58,623 You have no right to tell me how to live! 917 01:48:08,291 --> 01:48:09,248 All right. 918 01:48:12,916 --> 01:48:14,540 If that's what you want. 919 01:48:27,374 --> 01:48:31,248 Get out! Go to hell! 920 01:48:32,374 --> 01:48:34,332 All of you! 921 01:51:06,083 --> 01:51:07,290 Is Ken here? 922 01:51:07,583 --> 01:51:09,540 In his office, sir. 923 01:51:26,999 --> 01:51:28,748 What can I do for you, sir? 924 01:51:33,999 --> 01:51:36,582 I happen to be in the neighborhood. 925 01:51:37,999 --> 01:51:39,759 You haven't come back to the house in months. 926 01:51:42,083 --> 01:51:44,665 I thought you'd left the company to join your family in Phijit. 927 01:51:48,416 --> 01:51:51,873 I did. And I've come back. 928 01:51:59,999 --> 01:52:01,998 The staff here should be fired! 929 01:52:03,124 --> 01:52:07,582 How can they leave their manager to work alone like this? Useless! 930 01:52:08,458 --> 01:52:09,707 Today's a holiday. 931 01:52:13,708 --> 01:52:14,998 Is that so? 932 01:52:21,666 --> 01:52:22,707 Have you eaten? 933 01:52:27,541 --> 01:52:29,082 I've had coffee. 934 01:52:35,999 --> 01:52:37,707 I've brought you lunch. 935 01:52:39,833 --> 01:52:43,248 Shrimp paste, fried mackerel, 936 01:52:44,166 --> 01:52:49,998 bitter curry, and banana in sweet syrup. All your favorites. 937 01:52:53,666 --> 01:52:55,332 I'll leave it here. 938 01:52:57,249 --> 01:52:58,665 Why are you in such a hurry? 939 01:53:04,249 --> 01:53:06,998 I'll take a walk, I'll be back. 940 01:53:14,416 --> 01:53:17,790 Well, I forgot something. 941 01:53:20,416 --> 01:53:22,290 What? 942 01:53:23,916 --> 01:53:25,332 I forgot to say sorry. 943 01:53:27,874 --> 01:53:29,790 Forgive a bad man like me. 944 01:53:33,083 --> 01:53:35,165 You can come home whenever you want. 945 01:53:36,583 --> 01:53:38,207 You're always welcome. 946 01:54:41,333 --> 01:54:42,123 Master Jan! 947 01:54:43,583 --> 01:54:45,082 Master Jan! 948 01:54:45,166 --> 01:54:46,165 Ken! 949 01:54:47,749 --> 01:54:48,998 Ken! 950 01:54:49,124 --> 01:54:49,957 Master Jan! 951 01:54:51,291 --> 01:54:53,457 Master Jan! 952 01:54:55,666 --> 01:54:56,748 Master Jan! 953 01:55:51,916 --> 01:55:54,832 Master Jan, can you hear me? 954 01:55:56,041 --> 01:55:56,998 Master Jan! 955 01:55:58,166 --> 01:56:02,332 I'm all right. But the man on top of me isn't. 956 01:56:03,583 --> 01:56:04,582 Help him up. 957 01:56:14,499 --> 01:56:15,457 Mr. Kajorn! 958 01:56:17,416 --> 01:56:18,665 Where have you been? 959 01:56:20,833 --> 01:56:24,040 I've joined the Free Thai Movement in England. 960 01:56:28,041 --> 01:56:31,665 You'll be all right, we'll take you to the doctor. 961 01:56:32,124 --> 01:56:33,748 It's too late, Mr. Jan. 962 01:56:42,499 --> 01:56:44,707 Please give this ring 963 01:56:45,249 --> 01:56:47,290 to my mother. 964 01:56:50,833 --> 01:56:52,957 Please take care of my mother... 965 01:56:54,749 --> 01:56:55,832 My father... 966 01:56:58,041 --> 01:56:59,290 Kaew... 967 01:57:03,791 --> 01:57:05,790 and our child. 968 01:57:07,874 --> 01:57:08,832 Mr. Kajorn! 969 01:57:09,666 --> 01:57:10,707 Mr. Kajorn! 970 01:57:29,166 --> 01:57:31,748 May you rest in peace. 971 01:57:59,166 --> 01:58:00,832 That's life. 972 01:58:02,041 --> 01:58:03,582 Mr. Kajorn died and I was saved. 973 01:58:04,541 --> 01:58:06,702 You should hurry home to see if everything's all right. 974 01:58:08,291 --> 01:58:10,498 I'll take his body to the temple. 975 01:58:16,583 --> 01:58:20,540 Ken. I hate war. 976 01:58:21,708 --> 01:58:23,290 I despise all of this. 977 01:58:50,749 --> 01:58:54,332 Where's my son? 978 01:59:05,333 --> 01:59:07,248 Daddy! Daddy! 979 01:59:46,833 --> 01:59:47,998 Is anybody hurt? 980 01:59:48,291 --> 01:59:49,332 No, sir. 981 01:59:49,916 --> 01:59:50,998 And The Lord? 982 01:59:51,083 --> 01:59:52,540 He's asleep, sir. 983 02:00:51,749 --> 02:00:54,582 It started after you forced yourself on Kaew. 984 02:00:55,958 --> 02:00:58,318 She threatened to kill herself if I didn't become her lover. 985 02:00:59,999 --> 02:01:01,623 I feel sorry for her. 986 02:01:03,458 --> 02:01:05,207 Kaew is no different from you. 987 02:01:06,416 --> 02:01:07,790 You're two motherless children. 988 02:01:09,666 --> 02:01:12,873 And the burden fell on me. 989 02:01:33,124 --> 02:01:36,332 I met Mr. Kajorn today, 990 02:01:37,666 --> 02:01:39,415 he asked me to give this ring to you. 991 02:01:41,416 --> 02:01:44,623 Where did you meet him? Is he doing all right? 992 02:01:45,416 --> 02:01:48,457 He's fine. He's going to England. 993 02:01:48,666 --> 02:01:51,373 Now? During the war? 994 02:01:52,458 --> 02:01:54,082 He's with the Free Thai Movement. 995 02:01:58,999 --> 02:01:59,957 Kajorn... 996 02:02:03,874 --> 02:02:05,332 The Lord has passed away. 997 02:03:26,166 --> 02:03:27,415 Father, 998 02:03:30,083 --> 02:03:31,748 please forgive me 999 02:03:33,666 --> 02:03:35,707 for everything I did. 1000 02:03:40,541 --> 02:03:44,498 Please forgive me too. 1001 02:04:15,208 --> 02:04:19,707 Scum! You knocked me up! 1002 02:04:20,166 --> 02:04:25,332 You're my wife. What's so wrong with me knocking you up? 1003 02:04:26,041 --> 02:04:28,165 Who's your wife, asshole?! 1004 02:04:29,041 --> 02:04:31,040 The whole of Bangkok knows that you, 1005 02:04:31,541 --> 02:04:33,707 Mrs. Wilailek Dara, 1006 02:04:34,041 --> 02:04:37,832 is the wife of Jan Dara by law and by tradition. 1007 02:04:38,666 --> 02:04:40,290 In seven months 1008 02:04:40,666 --> 02:04:42,998 I'll have a child as my heir. 1009 02:04:43,499 --> 02:04:46,748 Scum! I want to smack your face. 1010 02:04:47,208 --> 02:04:48,998 Smack Ken! You two have history, right? 1011 02:04:49,291 --> 02:04:51,790 No! I've retired a long time ago! 1012 02:04:52,458 --> 02:04:54,498 I want to fight you, son of a bitch! 1013 02:04:54,583 --> 02:04:59,082 Sure! I want to kick my wife's face too! 1014 02:05:05,416 --> 02:05:06,915 Don't run away! 1015 02:05:07,499 --> 02:05:09,457 I'll run! So what? 1016 02:05:10,666 --> 02:05:12,623 Your mustache has come off! 1017 02:05:13,749 --> 02:05:15,998 And your pants too! 1018 02:05:17,416 --> 02:05:19,123 What a disgrace! 1019 02:05:30,333 --> 02:05:32,582 Dear Madame Boonleung, 1020 02:05:33,291 --> 02:05:34,582 I've heard the sad news of The Lord's death from Ken. 1021 02:05:34,583 --> 02:05:38,457 I've heard the sad news of The Lord's death from Ken. 1022 02:05:39,166 --> 02:05:44,332 But I couldn't leave the monastery for the funeral 1023 02:05:44,916 --> 02:05:47,748 since I was in the period of observing dharma. 1024 02:05:48,374 --> 02:05:50,665 I guess soon 1025 02:05:50,999 --> 02:05:53,873 you'd leave Bangkok 1026 02:05:54,208 --> 02:05:56,623 for your home in Phuket 1027 02:05:57,291 --> 02:06:00,832 or maybe for a vacation in Europe. 1028 02:06:01,124 --> 02:06:05,207 You had performed the noblest of duty 1029 02:06:05,666 --> 02:06:08,373 that a woman could to a man she loved. 1030 02:06:09,124 --> 02:06:13,665 Right up to the final moments of his life. 1031 02:06:14,499 --> 02:06:17,832 Myself, I've found peace under the guidance of faith. 1032 02:06:18,083 --> 02:06:22,332 I'll devote my soul 1033 02:06:22,791 --> 02:06:26,832 to the glory of Buddha 1034 02:06:29,083 --> 02:06:32,623 until the last day of my life. 1035 02:06:32,833 --> 02:06:35,957 I will consign the merit to all the spirits in the universe. 1036 02:06:36,333 --> 02:06:38,707 As well as to you... 1037 02:06:39,249 --> 02:06:41,790 To Jan... To Kaew... 1038 02:06:42,666 --> 02:06:45,957 To my grandson Pree... 1039 02:06:46,249 --> 02:06:48,748 And another who's growing in Kaew's womb. 1040 02:06:50,958 --> 02:06:53,748 May the virtue 1041 02:06:53,833 --> 02:06:57,207 of Buddha's teachings 1042 02:06:57,916 --> 02:07:01,540 shower you with peace and happiness forever. 1043 02:07:02,291 --> 02:07:05,082 From Nun Wad. 1044 02:07:17,416 --> 02:07:20,332 If you leave me, 1045 02:07:21,291 --> 02:07:23,373 how can I go on living? 1046 02:07:25,624 --> 02:07:27,873 Of course you can. 1047 02:07:29,333 --> 02:07:32,665 If you walk out on me, I'll kill myself! 1048 02:07:33,999 --> 02:07:35,582 Try me! 1049 02:07:36,999 --> 02:07:42,332 Kaew... A person can never love another person 1050 02:07:43,166 --> 02:07:44,915 If he doesn't even know 1051 02:07:45,583 --> 02:07:47,248 how to love and respect himself. 1052 02:07:48,624 --> 02:07:50,082 Goodbye. 1053 02:07:53,041 --> 02:07:54,998 Selfish. 1054 02:07:59,999 --> 02:08:02,707 Look who's talking. 1055 02:08:13,999 --> 02:08:15,915 I have to go now, young man. 1056 02:08:16,624 --> 02:08:18,540 Too bad I was born too soon, 1057 02:08:19,041 --> 02:08:21,998 or maybe you were born too late. 1058 02:08:23,791 --> 02:08:24,748 Why's that? 1059 02:08:30,083 --> 02:08:31,248 Otherwise I might've 1060 02:08:31,999 --> 02:08:37,165 settled down here as your wife and lived happily ever after. 1061 02:08:39,916 --> 02:08:43,207 Age is just a number. 1062 02:08:44,833 --> 02:08:46,623 It's easy for a man to say that. 1063 02:08:47,249 --> 02:08:49,832 In five or six years, I'll become an old hag. 1064 02:08:50,124 --> 02:08:52,165 And you'll dump me 1065 02:08:52,499 --> 02:08:54,915 for a hot young thing. 1066 02:08:55,666 --> 02:08:57,207 Right, Ken? 1067 02:08:58,666 --> 02:09:00,123 No comment, ma'am. 1068 02:09:02,666 --> 02:09:05,498 My heart skips a beat seeing you leave. 1069 02:09:07,499 --> 02:09:10,540 Tomorrow your heart will be fine. 1070 02:09:11,333 --> 02:09:13,748 Believe me, young man. 1071 02:09:17,874 --> 02:09:21,582 I'll remember everything that happened in this house as my souvenir. 1072 02:09:23,624 --> 02:09:25,248 Especially 1073 02:09:25,999 --> 02:09:29,290 the friendship you had for me. 1074 02:09:34,708 --> 02:09:40,082 And I'll remember to rub ice on my body when the heat gets unbearable. 1075 02:09:41,749 --> 02:09:46,123 It's much more fun to have a girl do that for you. 1076 02:09:48,291 --> 02:09:52,832 There won't be any girl who can melt my ice... 1077 02:09:53,666 --> 02:09:57,915 like you could. I mean it. 1078 02:09:59,916 --> 02:10:04,998 Thank you. Thanks for everything. 1079 02:10:05,833 --> 02:10:07,748 Including... 1080 02:10:09,374 --> 02:10:12,415 When you lied to me about Kajorn. 1081 02:10:14,666 --> 02:10:16,748 How did you know? 1082 02:10:19,291 --> 02:10:23,665 I'm a witch. I have a crystal ball. 1083 02:10:25,458 --> 02:10:26,665 Let's go. 1084 02:10:27,541 --> 02:10:29,498 Bon voyage. 1085 02:10:48,291 --> 02:10:51,998 Ken, did you tell her about Mr. Kajorn? 1086 02:10:53,708 --> 02:10:55,332 I'd never dare do that! 1087 02:10:56,083 --> 02:10:57,290 How could she know then? 1088 02:10:58,291 --> 02:10:59,832 She knows a lot of people, 1089 02:11:00,458 --> 02:11:02,332 maybe one of her Western friends told her. 1090 02:11:04,166 --> 02:11:06,832 Or maybe she really has a crystal ball. 1091 02:11:12,208 --> 02:11:16,748 Son of a bitch! You'll never have your child! 1092 02:11:17,333 --> 02:11:22,040 May you burn in hell and be damned until eternity! 1093 02:11:45,624 --> 02:11:46,957 She's gone. 1094 02:11:51,166 --> 02:11:55,248 My child... My child's gone too... 1095 02:11:58,499 --> 02:12:00,832 Yes. 1096 02:12:05,958 --> 02:12:11,248 My child's gone too! 1097 02:12:13,499 --> 02:12:18,332 My child. 1098 02:12:23,333 --> 02:12:25,040 My child. 1099 02:12:28,291 --> 02:12:30,582 And they all left me, 1100 02:12:30,874 --> 02:12:33,415 one by one... 1101 02:12:33,499 --> 02:12:35,957 like falling leaves. 1102 02:12:36,666 --> 02:12:42,123 Pree died when he was around 10. 1103 02:12:43,333 --> 02:12:45,040 You too, Ken. 1104 02:12:46,583 --> 02:12:48,498 I'm not dead yet. 1105 02:12:49,499 --> 02:12:53,123 I'm right here, or do you take me for a ghost? 1106 02:12:54,749 --> 02:12:57,332 I'm not saying you're dead. 1107 02:12:58,874 --> 02:13:01,540 I said, everyone left me. 1108 02:13:03,458 --> 02:13:08,998 We all have to leave those we love at some point, don't we? 1109 02:13:11,666 --> 02:13:12,873 I never did. 1110 02:13:13,791 --> 02:13:21,832 I never left Phijitvanich House. 1111 02:13:23,166 --> 02:13:28,873 You're talking about a house. A house doesn't have a life. 1112 02:13:31,124 --> 02:13:32,332 Of course there is. 1113 02:13:32,458 --> 02:13:36,832 You don't see what I've seen. 1114 02:13:37,958 --> 02:13:41,665 Sometimes I saw Lord Wisnan. 1115 02:13:42,249 --> 02:13:45,207 I saw Aunt Wad, Madame Boonleung... 1116 02:13:45,833 --> 02:13:48,290 I saw Miss Kaew too, we even talked. 1117 02:13:48,666 --> 02:13:53,332 Don't you believe me? I also saw Mr. Kajorn and Pree. 1118 02:13:55,083 --> 02:13:57,165 Are you serious? 1119 02:13:57,958 --> 02:14:00,707 You're frightening me! 1120 02:14:04,166 --> 02:14:05,415 I'm joking! 1121 02:14:12,624 --> 02:14:16,957 Ken, I have a present for you. 1122 02:14:17,499 --> 02:14:18,790 What is it? 1123 02:14:24,249 --> 02:14:25,082 Here. 1124 02:14:27,666 --> 02:14:30,623 My diary. 1125 02:14:31,541 --> 02:14:33,748 All my memories are written in here, 1126 02:14:34,208 --> 02:14:35,998 with pictures too. 1127 02:14:36,708 --> 02:14:40,498 And this is my will. 1128 02:14:40,874 --> 02:14:43,748 I give everything 1129 02:14:44,083 --> 02:14:47,498 to you and your children. 1130 02:14:49,499 --> 02:14:51,332 I'll take the diary, 1131 02:14:52,416 --> 02:14:56,123 but the will... I won't have it. 1132 02:14:56,708 --> 02:15:01,332 Are you out of your mind? That's a few billion baht! 1133 02:15:02,916 --> 02:15:03,998 I won't take it. 1134 02:15:06,083 --> 02:15:11,498 I don't have a child, I don't have anyone. 1135 02:15:11,958 --> 02:15:15,707 Give it to charity. 1136 02:15:16,666 --> 02:15:18,582 No, I want you to have it! 1137 02:15:18,666 --> 02:15:20,040 I don't want it! 1138 02:15:20,458 --> 02:15:21,832 I want you to have it! 1139 02:15:21,916 --> 02:15:25,207 I don't want it! You're so stubborn! 1140 02:15:25,833 --> 02:15:27,207 I should smack you! 1141 02:15:29,666 --> 02:15:31,332 Oh, I'm scared! 1142 02:15:31,958 --> 02:15:37,832 Are you mad to refuse a billion-baht fortune? 1143 02:15:39,874 --> 02:15:41,415 Master Jan, 1144 02:15:41,999 --> 02:15:46,332 the apocalypse is coming. 1145 02:15:46,791 --> 02:15:48,707 What good 1146 02:15:49,541 --> 02:15:51,707 would money do? 1147 02:15:52,249 --> 02:15:53,665 Good afternoon, grandpa. 1148 02:15:54,874 --> 02:15:57,790 Tiwa, you're here. 1149 02:15:58,166 --> 02:15:58,998 Yes. 1150 02:16:00,458 --> 02:16:03,457 Is this Dao? 1151 02:16:04,041 --> 02:16:05,623 No. 1152 02:16:06,083 --> 02:16:09,248 This is Tiwa, Dao's son. 1153 02:16:09,791 --> 02:16:12,457 What kind of work do you do? 1154 02:16:13,583 --> 02:16:17,582 I work at NASA in the States. 1155 02:16:17,999 --> 02:16:21,373 Tiwa has a PhD. In physics. 1156 02:16:23,666 --> 02:16:28,082 Grandpa, we have to leave for the airport now. 1157 02:16:30,333 --> 02:16:32,040 Where are you off to? 1158 02:16:33,124 --> 02:16:35,665 Back home in the USA. 1159 02:16:41,333 --> 02:16:44,707 I have to go, or I'll miss my flight. 1160 02:16:49,499 --> 02:16:50,998 Let me hold it. 1161 02:16:51,791 --> 02:16:54,207 See, everybody left me. 1162 02:16:54,541 --> 02:16:56,373 Don't say that, Master Jan. 1163 02:16:57,249 --> 02:17:00,457 I come back to visit you every year. 1164 02:17:00,999 --> 02:17:05,332 If I dropped dead this year, you wouldn't see me here next year. 1165 02:17:06,166 --> 02:17:08,332 Then I'd see you in heaven. 1166 02:17:09,874 --> 02:17:11,290 You mean hell? 1167 02:17:11,833 --> 02:17:16,332 Heaven or hell, I'll make sure to see you every year. 1168 02:17:16,874 --> 02:17:18,998 What if you died first? 1169 02:17:20,791 --> 02:17:23,665 I'd come to you as a ghost. 1170 02:17:24,833 --> 02:17:28,498 Please don't, I'd be so scared. 1171 02:17:29,416 --> 02:17:31,332 We really have to go. 1172 02:17:32,916 --> 02:17:35,248 Please take care of him. 1173 02:17:35,791 --> 02:17:36,915 Don't worry, sir. 1174 02:17:37,374 --> 02:17:40,998 See you soon, 1175 02:17:41,583 --> 02:17:42,998 in heaven or hell. 1176 02:17:43,083 --> 02:17:45,998 Hell, definitely. 1177 02:17:46,916 --> 02:17:49,332 Who knows? 1178 02:17:49,833 --> 02:17:51,998 Hell, wanna bet? 1179 02:17:52,458 --> 02:17:55,665 - Goodbye. - Be careful. 1180 02:18:16,041 --> 02:18:18,165 Bon voyage, Ken. 81482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.