Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,421 --> 00:00:07,216
CBS presents this programin color.
2
00:00:23,106 --> 00:00:27,319
( theme song playing )
3
00:01:10,112 --> 00:01:11,238
All ready?
4
00:01:11,280 --> 00:01:12,322
Yes, sir.
5
00:01:19,037 --> 00:01:20,455
( muffled cries )
Newkirk.
6
00:01:22,791 --> 00:01:24,418
LeBeau's ready
to move out.
7
00:01:24,459 --> 00:01:25,711
We need a diversion.
8
00:01:25,752 --> 00:01:27,296
Righto.
Righto, Colonel.
9
00:01:37,306 --> 00:01:38,182
Sleepy, Grandma?
10
00:01:38,182 --> 00:01:39,683
Leave off.
11
00:01:39,683 --> 00:01:41,476
Get going.
Be careful.
12
00:01:41,518 --> 00:01:42,936
Don't get yourself shot.
13
00:01:42,978 --> 00:01:46,023
In this outfit,
could you blame 'em?
14
00:02:00,662 --> 00:02:01,872
Halt!
15
00:02:01,872 --> 00:02:03,373
Halt!
16
00:02:03,373 --> 00:02:06,418
( alarm sounds )
17
00:02:06,460 --> 00:02:07,878
( dogs barking )
18
00:02:10,547 --> 00:02:11,298
Nein, nein, nein.
19
00:02:11,590 --> 00:02:12,549
The Englander.
20
00:02:12,591 --> 00:02:14,885
He's sleep-walking.
21
00:02:14,885 --> 00:02:16,595
Wake up, Newkirk.
22
00:02:19,348 --> 00:02:21,892
Newkirk...
23
00:02:21,934 --> 00:02:25,229
( alarm ringing, dogs barking )
24
00:02:27,898 --> 00:02:28,857
Wake up.
25
00:02:35,489 --> 00:02:37,324
Oh, Fraulein.
26
00:02:37,366 --> 00:02:40,118
Oh, Fraulein, ichliebe dich. Ich...
27
00:02:53,757 --> 00:02:55,592
No, no, stop.
28
00:02:55,592 --> 00:02:56,718
You can't come with me.
29
00:02:56,760 --> 00:02:58,428
I'm only going to dig
for mushrooms.
30
00:02:58,470 --> 00:03:01,849
Bismarck... Kaiser...
sit, sit, sit.
31
00:03:01,890 --> 00:03:03,392
Good, now stay.
32
00:03:06,979 --> 00:03:10,232
If you're good, I'm going
to bring you back a cat.
33
00:03:10,274 --> 00:03:13,902
All right, boys and girls,
to the kennel.
34
00:03:40,304 --> 00:03:41,471
Guten Abend.
35
00:03:41,471 --> 00:03:43,307
Ich bin Deutsch?
36
00:03:43,348 --> 00:03:44,808
Your German is terrible.
37
00:03:46,560 --> 00:03:47,644
Hey, what are you doing?
38
00:03:47,644 --> 00:03:49,229
All right,
sound off, buddy.
39
00:03:49,271 --> 00:03:49,813
Who are you?
40
00:03:49,855 --> 00:03:51,231
Corporal LeBeau.
41
00:03:51,273 --> 00:03:52,482
I'm digging for mushrooms.
42
00:03:52,482 --> 00:03:53,525
That's cute.
43
00:03:53,567 --> 00:03:54,818
No, it's true.
44
00:03:54,818 --> 00:03:56,236
Every Friday we have sauce
La Champignon
45
00:03:56,278 --> 00:03:57,321
on our boiled potatoes.
46
00:03:57,321 --> 00:03:58,447
I'm a P.O.W.
47
00:03:58,488 --> 00:04:00,199
Yeah? Who won
the World Series in 1940?
48
00:04:00,240 --> 00:04:01,575
"Who won the World Series..."
49
00:04:01,617 --> 00:04:02,826
How do I know?
50
00:04:02,826 --> 00:04:04,995
Ask me who was at
the Folies Bergere in l940.
51
00:04:05,037 --> 00:04:05,996
That I know.
52
00:04:05,996 --> 00:04:06,622
You're a P.O.W.?
53
00:04:06,663 --> 00:04:08,081
Yes. Stalag 13.
54
00:04:10,834 --> 00:04:12,503
Braden.
This is Mills. Hi.
55
00:04:12,503 --> 00:04:13,837
Hi, Mills.
56
00:04:13,879 --> 00:04:14,963
We tunneled out
of Stalag 9
57
00:04:15,005 --> 00:04:15,964
a couple of hours ago.
58
00:04:16,006 --> 00:04:17,341
We've got to get in touch
with Colonel Hogan.
59
00:04:17,341 --> 00:04:18,967
Colonel Hogan?
60
00:04:19,009 --> 00:04:21,011
Our escape officer
told us about him.
61
00:04:21,011 --> 00:04:23,514
Now, why didn't he notify us
through the underground?
62
00:04:23,555 --> 00:04:24,681
We took off
on our own.
63
00:04:24,723 --> 00:04:25,724
We need fake
I.D. cards,
64
00:04:25,766 --> 00:04:27,351
civilian clothes,
maps and money.
65
00:04:27,392 --> 00:04:28,519
How about it?
66
00:04:28,519 --> 00:04:29,811
That's possible.
67
00:04:29,853 --> 00:04:31,188
Do you have a reservation?
68
00:04:31,230 --> 00:04:33,815
You mean a guy has
to make a reservation for an escape?
69
00:04:33,857 --> 00:04:35,984
Well, we're booked
right through New Year's Eve.
70
00:04:36,026 --> 00:04:38,904
We tunneled through
400 feet of rock and mud.
71
00:04:38,946 --> 00:04:40,822
We're not going
to stop now.
72
00:04:40,864 --> 00:04:42,449
Okay, I'll take you to Hogan.
73
00:04:42,491 --> 00:04:44,493
( whistling )
74
00:04:49,832 --> 00:04:50,999
What did you do?
75
00:04:51,041 --> 00:04:53,585
Dig your tunnel
through Times Square?
76
00:05:11,228 --> 00:05:12,646
Cominskey, Corporal Walter.
77
00:05:12,688 --> 00:05:14,898
Cominskey,
Corporal Walter.
78
00:05:14,898 --> 00:05:16,191
Palmer, Sergeant John.
79
00:05:16,233 --> 00:05:17,067
Hackensack, New Jersey.
80
00:05:17,234 --> 00:05:19,111
Palmer,
Sergeant John.
81
00:05:19,152 --> 00:05:21,446
Hey, any mail for me?
82
00:05:21,488 --> 00:05:22,447
That's all
of them, Colonel.
83
00:05:22,489 --> 00:05:23,866
Could be it's only
the first wave.
84
00:05:23,907 --> 00:05:25,534
I make it, uh, 20 men.
85
00:05:25,576 --> 00:05:27,703
That's just enough
for a marching band.
86
00:05:27,744 --> 00:05:31,206
All right, let me
have your attention.
87
00:05:31,248 --> 00:05:33,834
Welcome to Stalag 13,
fellas.
88
00:05:33,876 --> 00:05:35,627
For your information,
we're in the escape business.
89
00:05:35,669 --> 00:05:36,837
PALMER:
Oh, this must be the place.
90
00:05:36,879 --> 00:05:38,422
You said it.
We didn't know you were coming,
91
00:05:38,422 --> 00:05:39,631
so it's going to be
a little tough.
92
00:05:39,673 --> 00:05:40,966
Too many to
handle, Colonel?
93
00:05:41,008 --> 00:05:42,926
Generally we handle
two or three.
94
00:05:42,968 --> 00:05:44,678
This is our first venture
in the wholesale business.
95
00:05:46,680 --> 00:05:48,432
Newkirk, we'll need civilian
clothes for everybody.
96
00:05:48,473 --> 00:05:49,433
Right, Colonel.
97
00:05:49,474 --> 00:05:50,976
We'll also need
some forged papers, Carter.
98
00:05:51,018 --> 00:05:52,686
All right. The first
ten men report to me
99
00:05:52,728 --> 00:05:53,770
tomorrow at 0930 hours
100
00:05:53,896 --> 00:05:55,147
in tunnel number four.
101
00:05:55,189 --> 00:05:56,607
I'll take your pictures
for German I.D. cards.
102
00:05:56,648 --> 00:05:57,774
All right, look, fellas,
103
00:05:57,774 --> 00:05:59,860
when we're ready,
we'll move 'em out of the tunnel
104
00:05:59,902 --> 00:06:00,903
in hut number three.
105
00:06:00,944 --> 00:06:02,779
Kinch, get on the radio
to London.
106
00:06:02,779 --> 00:06:04,114
Arrange a pick-up point.
107
00:06:04,156 --> 00:06:06,783
Tell 'em to send
a big submarine...
108
00:06:06,909 --> 00:06:08,035
uh, with a trailer.
109
00:06:08,076 --> 00:06:09,620
All right,
are there any questions?
110
00:06:09,620 --> 00:06:11,246
Colonel...
111
00:06:11,288 --> 00:06:15,292
all this organization you got
here sounds great, sir, but...
112
00:06:15,334 --> 00:06:16,793
We're an old
established firm.
113
00:06:16,793 --> 00:06:18,962
But it's going to take
an awful long time
114
00:06:19,004 --> 00:06:19,963
to outfit 20 guys.
115
00:06:20,005 --> 00:06:21,465
He's rock happy,
Colonel.
116
00:06:21,507 --> 00:06:23,133
We'll move you out
as soon as we can.
117
00:06:23,175 --> 00:06:24,801
Yeah, I know, sir,
but wouldn't it be bet...
118
00:06:24,843 --> 00:06:26,678
You have any complaints,
see the Auto Club, huh?
119
00:06:31,725 --> 00:06:32,726
Hey, if it comes out okay,
120
00:06:32,768 --> 00:06:33,393
I want a couple
of dozen prints.
121
00:06:35,479 --> 00:06:36,688
Hey, come on,
knock it off.
122
00:06:36,730 --> 00:06:37,731
Now, don't smile.
123
00:06:37,773 --> 00:06:39,483
Try to look as German
as possible.
124
00:06:42,361 --> 00:06:43,237
All right, next.
125
00:06:46,156 --> 00:06:47,741
Waist, 26 inches.
126
00:06:47,783 --> 00:06:50,077
26?
127
00:06:50,118 --> 00:06:51,662
What are you, in the Army
or the Cub Scouts?
128
00:06:51,662 --> 00:06:52,913
I was drafted.
129
00:06:52,955 --> 00:06:55,123
No wonder it's taken us
so long to win the war.
130
00:07:01,672 --> 00:07:02,840
Yes, Herr General.
131
00:07:02,840 --> 00:07:03,924
I heard the news.
132
00:07:03,966 --> 00:07:04,925
A most regrettable
business.
133
00:07:04,967 --> 00:07:07,302
20 men escaping
from Stalag 9.
134
00:07:07,344 --> 00:07:09,805
The Commandant,
Colonel Smeckler,
135
00:07:09,847 --> 00:07:10,848
is a personal
friend of mine.
136
00:07:10,848 --> 00:07:12,641
I must telephone
him immediately
137
00:07:12,683 --> 00:07:14,685
and express my
deepest sympathy, yes.
138
00:07:14,685 --> 00:07:17,771
What? Oh, yes...
139
00:07:17,813 --> 00:07:21,108
Long distance to Russia
is very expensive.
140
00:07:21,149 --> 00:07:22,484
Yes, Herr General,
I understand.
141
00:07:22,526 --> 00:07:23,902
I understand completely,
Herr General.
142
00:07:25,404 --> 00:07:27,239
Don't do that,
Colonel Hogan.
143
00:07:27,281 --> 00:07:28,365
It leaves me weak.
144
00:07:28,699 --> 00:07:29,992
How weak?
145
00:07:30,033 --> 00:07:31,994
Very.
146
00:07:32,035 --> 00:07:34,037
What's the Colonel
want to see me about?
147
00:07:34,037 --> 00:07:35,664
I can't tell you.
148
00:07:37,416 --> 00:07:38,750
I'm not supposed
to tell you.
149
00:07:40,878 --> 00:07:42,671
No...
150
00:07:42,713 --> 00:07:44,423
Honey, I've got all day.
151
00:07:52,306 --> 00:07:55,017
What was the question?
152
00:07:57,519 --> 00:08:00,147
I forget.
153
00:08:00,189 --> 00:08:01,815
You may rest assured,
Herr General,
154
00:08:01,857 --> 00:08:03,400
we are always
on the alert here.
155
00:08:03,442 --> 00:08:05,068
You know our proud boast.
156
00:08:05,068 --> 00:08:07,487
No one has ever escaped
from Stalag 13.
157
00:08:07,529 --> 00:08:08,780
Goodbye, Herr General.
158
00:08:08,822 --> 00:08:10,532
What?
159
00:08:10,574 --> 00:08:14,077
Oh, yes, of course--
Heil Hitler.
160
00:08:14,077 --> 00:08:15,996
You know, it is
most gratifying
161
00:08:16,038 --> 00:08:19,082
to have the confidence of
one's superior officer.
162
00:08:19,124 --> 00:08:20,876
Jawohl, Herr Kommandant.
163
00:08:20,918 --> 00:08:23,420
Too bad that's not the case
with you, Schultz.
164
00:08:23,420 --> 00:08:27,549
I'm only a humble Sergeant,
Herr Kommandant.
165
00:08:27,591 --> 00:08:30,427
Yes, an accident of war.
166
00:08:32,012 --> 00:08:32,971
Now, where is Hogan?
167
00:08:33,013 --> 00:08:34,306
I sent for him 20 minutes ago.
168
00:08:34,348 --> 00:08:35,724
At once.
169
00:08:39,436 --> 00:08:40,771
Colonel Hogan!
170
00:08:44,942 --> 00:08:45,776
Sit down, Colonel.
171
00:08:47,402 --> 00:08:50,572
Hogan, I sent for you
because it is necessary
172
00:08:50,614 --> 00:08:52,658
for us to have
a little chat.
173
00:08:52,699 --> 00:08:53,784
Chat away.
174
00:08:53,867 --> 00:08:54,993
Undoubtedly you are aware
175
00:08:55,035 --> 00:08:57,329
that there is another Stalag
not too far from here.
176
00:08:57,371 --> 00:08:59,373
Yeah, Stalag 9.
177
00:08:59,414 --> 00:09:01,458
I'm not going to be transferred,
am I?
178
00:09:01,500 --> 00:09:02,751
Why? You like it here?
179
00:09:02,793 --> 00:09:04,253
"Like" is hardly the word.
180
00:09:04,294 --> 00:09:06,463
I mean, it's like
a home away from home.
181
00:09:06,505 --> 00:09:07,631
Schultz, did you hear that?
182
00:09:07,673 --> 00:09:09,132
There's a war on,
he's a prisoner,
183
00:09:09,132 --> 00:09:10,467
yet he calls it a home.
184
00:09:10,467 --> 00:09:13,595
I think he's stir crazy.
185
00:09:13,637 --> 00:09:15,305
Silence! You will speak
only when you're spoken to.
186
00:09:15,347 --> 00:09:18,725
You spoke to me,
Herr Kommandant.
187
00:09:18,767 --> 00:09:20,519
Next time don't answer.
188
00:09:23,605 --> 00:09:24,815
Oh!
189
00:09:30,821 --> 00:09:33,407
Colonel Hogan, I
want to give you
190
00:09:33,448 --> 00:09:36,493
some information
and a little advice.
191
00:09:36,535 --> 00:09:39,496
First, there has been
an escape from Stalag 9.
192
00:09:39,496 --> 00:09:40,747
There has?
193
00:09:40,789 --> 00:09:41,832
Hey, that's wonderful.
194
00:09:41,832 --> 00:09:43,584
Schultz, you never tell us
anything.
195
00:09:43,625 --> 00:09:45,335
I know nothing.
196
00:09:45,335 --> 00:09:48,130
I warn you-- don't
be encouraged by this news
197
00:09:48,172 --> 00:09:49,798
to try something
foolish.
198
00:09:49,840 --> 00:09:51,508
Who'd want to escape
from all this beauty?
199
00:09:51,508 --> 00:09:53,844
All this beauty.
200
00:09:53,886 --> 00:09:54,845
Silence.
201
00:09:54,887 --> 00:09:57,389
Things have been awfully
quiet around here.
202
00:09:57,431 --> 00:09:58,932
You're up
to something.
203
00:09:58,974 --> 00:10:00,767
I am watching you
every minute.
204
00:10:00,809 --> 00:10:02,978
Dismissed.
205
00:10:07,399 --> 00:10:08,525
Incidentally, Colonel,
206
00:10:08,567 --> 00:10:10,152
how did the boys
of Stalag 9 get out?
207
00:10:10,194 --> 00:10:11,361
A tunnel.
208
00:10:11,361 --> 00:10:13,363
And again I advise
you not to try it.
209
00:10:13,363 --> 00:10:15,490
Oh, come on,
we wouldn't dig a tunnel.
210
00:10:15,532 --> 00:10:16,491
Good.
211
00:10:16,533 --> 00:10:17,618
Go out in a helicopter
with parachutes.
212
00:10:17,659 --> 00:10:19,328
Insolence.
213
00:10:19,369 --> 00:10:21,288
Somewhere we can drop you,
like the Russian Front?
214
00:10:21,330 --> 00:10:22,372
Out!
215
00:10:24,416 --> 00:10:27,753
All guards are to
go on special alert immediately.
216
00:10:27,794 --> 00:10:30,422
I will spot check
the huts personally.
217
00:10:30,464 --> 00:10:31,798
Jawohl, Herr Kommandant.
218
00:10:33,675 --> 00:10:35,302
A helicopter,
indeed.
219
00:10:35,344 --> 00:10:37,513
What a clever idea.
220
00:10:37,554 --> 00:10:38,639
Shut up.
221
00:10:50,025 --> 00:10:52,027
Mills, Mills, wake up.
Hmm...
222
00:10:52,069 --> 00:10:53,195
Wake up.
Hmm!
223
00:10:53,237 --> 00:10:55,739
You awake?
Yes.
224
00:10:55,739 --> 00:10:58,200
Listen, a guy told me
there's a road construction
225
00:10:58,242 --> 00:10:59,535
a few miles from here,
226
00:10:59,576 --> 00:11:01,870
and every day they send
a tank truck to get water
227
00:11:01,912 --> 00:11:02,454
inside the gate.
228
00:11:02,496 --> 00:11:03,872
I saw it.
229
00:11:03,914 --> 00:11:07,084
Okay, they open the top hatch
to fill it.
230
00:11:07,084 --> 00:11:09,545
The goons always watch
the driver.
231
00:11:09,586 --> 00:11:12,256
If we come on the blind side...
232
00:11:12,297 --> 00:11:13,924
And what about
the driver?
233
00:11:13,924 --> 00:11:14,967
He's a civilian Kraut.
234
00:11:15,008 --> 00:11:18,720
Once we're inside,
we can hear him climbing up.
235
00:11:18,762 --> 00:11:21,265
Then we go under the water till
he closes the hatch.
236
00:11:21,265 --> 00:11:23,600
You with me?
237
00:11:23,600 --> 00:11:25,227
I don't know.
238
00:11:25,269 --> 00:11:26,270
Hogan said
he'd get us out.
239
00:11:26,270 --> 00:11:27,896
That might take weeks.
240
00:11:27,938 --> 00:11:30,732
20 guys-- papers, clothes...
241
00:11:30,774 --> 00:11:32,943
Yeah, but if we blow it,
they might grab everybody.
242
00:11:32,943 --> 00:11:36,905
Look, I got you out
of Stalag 9, didn't I?
243
00:11:36,947 --> 00:11:37,698
Well, yeah.
244
00:11:37,739 --> 00:11:40,909
Okay, we go tomorrow.
245
00:11:46,540 --> 00:11:47,708
Gin.
246
00:11:49,877 --> 00:11:51,295
Hi, Kinch.
247
00:11:51,295 --> 00:11:52,462
Any word from London?
248
00:11:52,462 --> 00:11:55,966
Yeah. The sub
will be standing by every night
249
00:11:56,008 --> 00:11:57,092
beginning tomorrow.
250
00:11:57,134 --> 00:11:58,510
Newkirk?
251
00:11:58,552 --> 00:12:01,138
Civilian clothes
are finished, Colonel.
252
00:12:01,138 --> 00:12:02,306
Fitting tonight.
253
00:12:02,347 --> 00:12:04,224
The I.D. cards will be finished
this afternoon.
254
00:12:04,266 --> 00:12:06,852
All right, we'll
move 'em out tomorrow night.
255
00:12:06,894 --> 00:12:09,062
We'll use the tunnel
in hut number three.
256
00:12:09,104 --> 00:12:10,689
All right, all right.
257
00:12:10,731 --> 00:12:14,651
CARTER:
Yeah, I bet a truck like that holds maybe a thousand gallons.
258
00:12:14,693 --> 00:12:17,446
Make a lovely
dry martini.
259
00:12:17,487 --> 00:12:20,866
Where would you get
a 50-pound olive?
260
00:12:20,908 --> 00:12:22,409
Now, you take a truck
like that...
261
00:12:22,451 --> 00:12:25,078
hey, there's Braden and Mills.
262
00:12:25,120 --> 00:12:26,246
CARTER:
What are they doing out?
263
00:12:26,330 --> 00:12:27,247
HOGAN:
Going for the truck.
264
00:12:27,289 --> 00:12:28,332
They're barmy.
265
00:12:28,373 --> 00:12:29,458
Hey, let's get them.
No, no, hold it.
266
00:12:41,136 --> 00:12:42,554
If they get caught,
they'll ruin it for the lot.
267
00:12:42,596 --> 00:12:43,514
Klink's worried
'cause things
268
00:12:43,555 --> 00:12:44,556
have been too quiet.
269
00:12:44,598 --> 00:12:45,557
Let's just change
that right now.
270
00:12:45,599 --> 00:12:47,518
Move in when I
give the okay.
271
00:12:52,231 --> 00:12:54,233
Schultz, what would
you say if I told you
272
00:12:54,274 --> 00:12:55,859
there were a couple
of prisoners
273
00:12:55,859 --> 00:12:57,069
in that water tank, huh?
274
00:12:57,110 --> 00:12:58,862
Good luck to them.
275
00:12:58,904 --> 00:13:00,864
What would they be
doing in there?
276
00:13:00,906 --> 00:13:03,367
What's the first thing
that comes to your mind?
277
00:13:03,367 --> 00:13:04,660
They are thirsty?
278
00:13:04,701 --> 00:13:08,539
No, come on, think
of something crazy.
279
00:13:08,539 --> 00:13:10,207
They're trying to escape?
280
00:13:10,207 --> 00:13:13,877
That's why
you're a sergeant.
281
00:13:13,877 --> 00:13:16,713
( shouting in German )
282
00:13:16,755 --> 00:13:18,215
Raus! Raus!
283
00:13:18,215 --> 00:13:21,218
Out! Out! Out
with you! Out!
284
00:13:21,218 --> 00:13:23,720
( speaking German )
285
00:13:23,720 --> 00:13:27,057
Ha! Ha! Hahahaha!
286
00:13:27,057 --> 00:13:29,518
Oh, how could you
do this to me?
287
00:13:29,560 --> 00:13:32,271
You cannot trust
anybody anymore!
288
00:13:32,312 --> 00:13:33,438
Bad boys!
289
00:13:33,480 --> 00:13:38,694
( all yelling )
290
00:13:56,879 --> 00:13:59,089
Barnes, Davis.
291
00:13:59,089 --> 00:14:01,341
You clods go hide
in my office.
292
00:14:01,383 --> 00:14:02,593
I'm sorry, Colonel.
293
00:14:02,593 --> 00:14:04,595
Go!
294
00:14:04,636 --> 00:14:05,596
What's up Colonel?
295
00:14:05,637 --> 00:14:07,598
All right, the Krauts
will be here in a minute
296
00:14:07,598 --> 00:14:08,807
looking for
Braden and Mills.
297
00:14:08,849 --> 00:14:09,933
That's for sure.
298
00:14:09,975 --> 00:14:11,768
We can't give 'em up,
otherwise we'll blow
299
00:14:11,810 --> 00:14:12,895
the whole
operation, right?
300
00:14:12,936 --> 00:14:14,188
Sure, Colonel.
So.
301
00:14:14,229 --> 00:14:15,731
Colonel! What's that for?
302
00:14:15,772 --> 00:14:18,108
That's for trying to hide out
in the water truck.
303
00:14:22,404 --> 00:14:24,531
So you wouldn't take
my advice, eh, Hogan?
304
00:14:24,573 --> 00:14:25,741
Where are the
two prisoners
305
00:14:25,782 --> 00:14:26,742
who tried to escape?
306
00:14:26,783 --> 00:14:28,285
If you stood any
closer to them,
307
00:14:28,285 --> 00:14:29,912
your Iron Cross
would get rusty.
308
00:14:31,371 --> 00:14:33,165
Oh, you fools.
309
00:14:33,207 --> 00:14:34,791
Here's my reward.
310
00:14:34,833 --> 00:14:36,293
30 days in the cooler.
311
00:14:36,293 --> 00:14:37,628
Take them away.
312
00:14:37,669 --> 00:14:41,840
30 days is a cruel, inhuman,
unjustified punishment,
313
00:14:41,882 --> 00:14:44,134
to be inflicted
only by a sadist.
314
00:14:44,176 --> 00:14:48,138
Flattery will gain you
nothing, my dear, Colonel.
315
00:14:52,309 --> 00:14:54,645
30 days. Boy, that's
a bum rap, Colonel.
316
00:14:54,645 --> 00:14:55,812
It's shocking.
317
00:14:55,854 --> 00:14:57,648
All right, Klink's had
his fun for today.
318
00:14:57,648 --> 00:14:58,815
Now he'll relax.
319
00:14:58,815 --> 00:15:01,568
We move the Stalag 9 boys
out tonight, ready or not.
320
00:15:01,610 --> 00:15:02,861
Yes, Colonel.
321
00:15:02,903 --> 00:15:03,862
One last
detail, sir?
322
00:15:03,904 --> 00:15:04,821
What is it, Lebeau?
323
00:15:04,821 --> 00:15:05,989
Permission to punch
324
00:15:05,989 --> 00:15:07,366
Braden and Mills
in the nose.
325
00:15:18,502 --> 00:15:19,962
Here he comes now.
326
00:15:26,593 --> 00:15:28,220
Anybody tell you fellows
327
00:15:28,262 --> 00:15:29,555
we have an escape
going tonight?
328
00:15:29,596 --> 00:15:30,722
Yeah, we're ready.
329
00:15:30,764 --> 00:15:31,682
What about the tunnel?
330
00:15:31,723 --> 00:15:32,975
You were gonna
fix the trap.
331
00:15:33,016 --> 00:15:34,893
He's behind the times.
332
00:15:34,935 --> 00:15:36,687
He's an officer, you know.
333
00:15:36,687 --> 00:15:38,438
It was finished
hours ago.
334
00:15:38,480 --> 00:15:39,982
Sure, we even
moved the entrance.
335
00:15:40,023 --> 00:15:40,983
( both snickering )
336
00:15:41,024 --> 00:15:42,025
Oh. Uh-huh. I see.
337
00:15:42,067 --> 00:15:43,527
We're going to
play games, huh?
338
00:15:43,569 --> 00:15:45,863
You want me to find where
the new entrance is?
339
00:15:45,863 --> 00:15:47,573
No wonder he's
a colonel.
340
00:15:47,614 --> 00:15:49,616
Catches on...
just like that.
341
00:15:49,658 --> 00:15:50,659
Okay, I'll play.
342
00:15:50,701 --> 00:15:52,578
We figure if you
can't find it,
343
00:15:52,619 --> 00:15:53,370
the goons won't.
344
00:15:53,370 --> 00:15:55,038
Watch.
345
00:16:07,259 --> 00:16:09,845
Very, very old fashioned,
that colonel.
346
00:16:20,564 --> 00:16:21,899
Ah.
347
00:16:21,899 --> 00:16:23,692
I can tell by your face, Carter.
348
00:16:23,734 --> 00:16:25,235
Wrong.
349
00:16:25,235 --> 00:16:27,821
That's the sauerbraten
I had for lunch.
350
00:16:27,905 --> 00:16:30,866
Okay, I give up. You win.
351
00:16:30,908 --> 00:16:34,203
Will you
follow us, please?
352
00:16:36,288 --> 00:16:37,915
Excuse me a minute,
old man?
353
00:16:37,956 --> 00:16:40,417
So, you'll be five
minutes late for the ball.
354
00:16:43,337 --> 00:16:45,756
MEN:
Ta-ta-dah.
355
00:16:45,756 --> 00:16:47,758
HOGAN:
Gee, Dad, it's a tunnel.
356
00:16:47,758 --> 00:16:48,926
You never had a chance.
357
00:16:48,926 --> 00:16:49,927
You do good work.
358
00:16:49,927 --> 00:16:50,886
You really do.
359
00:16:50,928 --> 00:16:52,262
Well, let's
face it, Colonel.
360
00:16:52,304 --> 00:16:53,722
What would you
do without us?
361
00:16:53,764 --> 00:16:54,848
Yeah.
That's right.
362
00:16:54,890 --> 00:16:56,600
You fellows
wouldn't be mad
363
00:16:56,642 --> 00:16:59,937
if I told you I-I knew
it was there all the time?
364
00:16:59,978 --> 00:17:02,231
Yes, I would.
365
00:17:02,272 --> 00:17:03,440
All right, then,
I won't tell you.
366
00:17:08,612 --> 00:17:10,113
You're a fine-looking
bunch of Krauts.
367
00:17:12,157 --> 00:17:13,450
Hey!
368
00:17:13,450 --> 00:17:16,537
Colonel, I'd like to report
a peeping Tom, here.
369
00:17:16,578 --> 00:17:17,871
All right, all right.
370
00:17:17,913 --> 00:17:20,499
Now, you got your identity
papers and your rations.
371
00:17:20,541 --> 00:17:22,042
You're going to travel in twos.
372
00:17:22,084 --> 00:17:23,126
Got your maps?
373
00:17:23,168 --> 00:17:24,336
NEWKIRK:
They got everything.
374
00:17:24,378 --> 00:17:26,046
All right, LeBeau,
you're gonna be in charge
375
00:17:26,088 --> 00:17:27,881
of the other end to get them
through the hole.
376
00:17:27,923 --> 00:17:29,091
Yes, sir. I'm ready.
377
00:17:29,132 --> 00:17:30,217
It's time.
They're gonna be
378
00:17:30,259 --> 00:17:32,052
changing the guards
in a couple of minutes.
379
00:17:32,094 --> 00:17:33,679
All right, saddle up.
Here we go.
380
00:17:33,887 --> 00:17:35,639
Let's go, let's go.
381
00:17:35,639 --> 00:17:38,809
NEWKIRK:
Now don't leave anything behind.
382
00:17:38,809 --> 00:17:40,477
HOGAN:
Take care. Watch that first step.
383
00:17:40,519 --> 00:17:41,979
NEWKIRK:
All right, come on, keep it moving.
384
00:17:42,020 --> 00:17:43,146
I'm after the lady.
385
00:17:43,188 --> 00:17:44,189
Come on, you should've--
386
00:17:44,231 --> 00:17:45,816
you should've done that
long before, now.
387
00:17:51,405 --> 00:17:52,406
NEWKIRK:
Come on.
388
00:17:52,447 --> 00:17:53,907
Now, get all your stuff.
389
00:17:53,949 --> 00:17:55,659
Don't even look. Pick it up.
390
00:17:55,701 --> 00:17:58,954
Don't leave
anything behind.
391
00:17:58,996 --> 00:18:01,540
( dogs softly growl )
392
00:18:04,501 --> 00:18:07,337
Shh. Silence. Quiet.
393
00:18:07,337 --> 00:18:09,173
Knock it off, huh?
394
00:18:09,173 --> 00:18:09,715
I'm going up.
395
00:18:20,601 --> 00:18:21,768
Two goons.
396
00:18:21,810 --> 00:18:23,145
How close?
397
00:18:23,187 --> 00:18:26,481
I could read
"Made in Japan" on their boots.
398
00:18:26,523 --> 00:18:29,693
Go tell Hogan
we can't use the hole.
399
00:18:31,904 --> 00:18:33,197
HOGAN:
Keep it moving down there, huh?
400
00:18:33,197 --> 00:18:34,531
KINCH:
Hey, what's going on down there?
401
00:18:34,531 --> 00:18:35,574
They just
passed the word
402
00:18:35,616 --> 00:18:36,617
we can't use
the tunnel.
403
00:18:36,658 --> 00:18:37,326
Goons in the way.
404
00:18:37,367 --> 00:18:38,702
Oh, great.
405
00:18:38,702 --> 00:18:40,996
We're going to run out
of time and darkness.
406
00:18:41,038 --> 00:18:42,664
Simultaneously,
I should think.
407
00:18:42,706 --> 00:18:44,708
You, better wash it out
for tonight, Colonel.
408
00:18:44,708 --> 00:18:45,918
The way Klink's
been acting?
409
00:18:45,959 --> 00:18:47,211
Spot checks,
special alerts.
410
00:18:47,211 --> 00:18:48,712
He's relaxed.
We've gotta move.
411
00:18:48,712 --> 00:18:50,422
Yeah, but how do we
get past those goons?
412
00:18:52,549 --> 00:18:54,968
Trade him one end
of the tunnel for the other.
413
00:18:55,010 --> 00:18:56,762
Carter and Newkirk,
into the tunnel.
414
00:18:56,803 --> 00:18:57,846
Right, okay.
415
00:18:57,888 --> 00:19:00,432
Break through
and give yourselves up.
416
00:19:00,474 --> 00:19:03,101
You're having a go
at us, aren't you?
417
00:19:03,143 --> 00:19:04,186
You heard me.
418
00:19:04,228 --> 00:19:05,646
Break through,
give yourselves up.
419
00:19:05,687 --> 00:19:07,773
We got to let 'em
know where we are. Come on.
420
00:19:07,814 --> 00:19:09,149
He's mad, you
know. He's mad.
421
00:19:10,317 --> 00:19:12,569
Sir, I'd like to
request a transfer
422
00:19:12,611 --> 00:19:13,445
to the paratroops.
423
00:19:17,199 --> 00:19:18,784
Braden...
424
00:19:18,826 --> 00:19:20,577
the rest of your
men down there,
425
00:19:20,619 --> 00:19:22,079
stay underneath the floor.
426
00:19:22,079 --> 00:19:23,247
When you hear this...
427
00:19:23,247 --> 00:19:24,248
( stamps twice )
428
00:19:24,248 --> 00:19:26,375
...move 'em out
fast and quiet.
429
00:19:26,416 --> 00:19:27,584
Two taps. Got it.
430
00:19:27,626 --> 00:19:28,836
You're brilliant.
431
00:19:28,877 --> 00:19:30,337
I'm going to recommend you
for officer's training.
432
00:19:35,801 --> 00:19:38,512
The colonel wants us
to give ourselves up.
433
00:19:38,554 --> 00:19:40,222
Let the goons
capture us?
434
00:19:40,264 --> 00:19:43,141
That's what
the man said.
435
00:19:43,183 --> 00:19:45,727
What happens in your army
if you shoot a colonel?
436
00:19:47,855 --> 00:19:50,691
In my army, we get
the Croix de Guerre.
437
00:19:59,575 --> 00:20:02,035
( speaking German )
438
00:20:02,077 --> 00:20:03,620
Lafayette, I am here.
439
00:20:03,620 --> 00:20:06,039
( singing in French )
440
00:20:06,081 --> 00:20:08,959
( speaking German )
441
00:20:08,959 --> 00:20:10,294
( replies in German )
442
00:20:10,335 --> 00:20:13,297
Alone, I'm all alone.
443
00:20:13,338 --> 00:20:14,214
Raus! Schnell!
444
00:20:14,256 --> 00:20:16,300
( speaking German )
445
00:20:16,300 --> 00:20:17,092
Halt! Halt!
446
00:20:17,301 --> 00:20:18,302
( gunshot )
447
00:20:18,302 --> 00:20:20,429
( alarm ringing )
448
00:20:20,470 --> 00:20:21,513
( barking )
449
00:20:31,523 --> 00:20:32,816
After them! After them!
450
00:20:39,698 --> 00:20:44,119
How would you like to buy a
couple of nice German shepherds?
451
00:20:44,161 --> 00:20:45,287
I was only exercising them.
452
00:20:52,377 --> 00:20:55,797
Aha, a tunnel, eh?
453
00:20:55,839 --> 00:20:57,257
Did you get them all?
454
00:20:57,299 --> 00:20:59,843
Jawohl, Herr Kommandant.
455
00:20:59,885 --> 00:21:03,805
All right,
let's not waste any time.
456
00:21:03,847 --> 00:21:06,350
Where did this tunnel start,
huh?
457
00:21:06,350 --> 00:21:08,101
You'll never find out,
458
00:21:08,143 --> 00:21:10,145
no matter what
you do to us.
459
00:21:10,270 --> 00:21:11,647
That goes for me, too.
460
00:21:11,688 --> 00:21:12,940
My lips are sealed.
461
00:21:12,981 --> 00:21:14,942
Oh, no. We have ways
to make you talk,
462
00:21:14,983 --> 00:21:16,193
and we will use them!
463
00:21:16,193 --> 00:21:19,112
Oh! Oh! All right,
I'll tell you.
464
00:21:19,154 --> 00:21:21,740
The tunnel starts
in hut number three.
465
00:21:21,782 --> 00:21:23,158
Hut number three?
466
00:21:23,200 --> 00:21:24,159
Dirty squealer!
467
00:21:24,201 --> 00:21:25,202
I never could
stand pain.
468
00:21:25,202 --> 00:21:26,870
I knew I'd get it
out of them.
469
00:21:26,870 --> 00:21:28,038
Hut number three.
470
00:21:28,038 --> 00:21:28,872
Hut number three!
471
00:21:28,914 --> 00:21:30,249
Hut number three!
472
00:21:30,332 --> 00:21:32,876
Let's get it! Go!
I knew it! I knew it!
473
00:21:37,256 --> 00:21:41,093
When I give you the word,
stamp twice-- pow, pow.
474
00:21:41,134 --> 00:21:42,177
Gotcha.
475
00:21:44,263 --> 00:21:45,889
Here they come.
476
00:21:45,931 --> 00:21:49,393
( all yelling )
477
00:21:49,393 --> 00:21:52,479
Aha, aha, aha.
478
00:21:52,521 --> 00:21:54,189
So, caught you
with the goods, huh?
479
00:21:54,231 --> 00:21:57,901
Hogan, I have warned you
many times and again you try.
480
00:21:57,901 --> 00:22:00,404
I have had enough of this.
481
00:22:00,404 --> 00:22:02,823
Herr Kommandant,
please, may I?
482
00:22:02,865 --> 00:22:05,576
No one, but no one,
ever escapes from Stalag 13.
483
00:22:05,576 --> 00:22:07,411
Oh, Herr Kommandant,
( clicks tongue )
484
00:22:07,452 --> 00:22:09,955
your foot's swelled
by the excitement.
485
00:22:09,997 --> 00:22:11,206
Dummkopf.
486
00:22:11,248 --> 00:22:12,249
Jawohl.
487
00:22:12,249 --> 00:22:14,334
( stomps twice )
488
00:22:14,376 --> 00:22:15,335
Cancel that order.
489
00:22:34,771 --> 00:22:38,317
A nice little tunnel.
490
00:22:38,358 --> 00:22:40,903
Colonel Hogan, what happened
to your helicopter, huh?
491
00:22:40,944 --> 00:22:44,448
We're waiting
for spare parts.
492
00:22:44,489 --> 00:22:46,700
I will not forget
this madness.
493
00:22:46,742 --> 00:22:48,785
Schultz, they're to begin
work immediately
494
00:22:48,785 --> 00:22:50,120
filling in this tunnel.
495
00:22:50,162 --> 00:22:52,748
A little hard labor
all night won't hurt them.
496
00:22:52,789 --> 00:22:54,124
Jawohl, Herr Kommandant.
497
00:22:54,124 --> 00:22:56,043
And then tomorrow,
when the job is done,
498
00:22:56,084 --> 00:22:59,213
we will take
the next corrective measure.
499
00:22:59,254 --> 00:23:02,674
What do you think
of that, Colonel Hogan?
500
00:23:02,716 --> 00:23:06,053
Well, look at this way--
you can't win 'em all.
501
00:23:06,094 --> 00:23:07,971
Of course not.
502
00:23:07,971 --> 00:23:10,015
But you can try.
503
00:23:10,057 --> 00:23:10,807
( frustrated grunt )
504
00:23:21,485 --> 00:23:25,280
Job's finished, Colonel.
Tunnel's all filled in.
505
00:23:25,656 --> 00:23:27,199
Oh, Newkirk.
506
00:23:27,241 --> 00:23:28,992
Yes, it's me.
507
00:23:28,992 --> 00:23:30,536
Boys must be tired, huh?
508
00:23:30,577 --> 00:23:32,162
Nah, not at all.
We could have carried on
509
00:23:32,204 --> 00:23:33,831
for at least
another five minutes.
510
00:23:33,872 --> 00:23:34,957
( snores )
511
00:23:38,669 --> 00:23:40,838
I have to see
the big shot.
512
00:23:40,879 --> 00:23:42,381
Well, he's on the phone,
513
00:23:42,464 --> 00:23:43,507
but he'll be out
in a minute.
514
00:23:43,674 --> 00:23:45,634
I can wait, baby.
515
00:23:47,845 --> 00:23:49,638
Bluebirds have all
flown the coop, sir.
516
00:23:49,680 --> 00:23:50,931
All 20?
517
00:23:50,973 --> 00:23:53,475
Should be over
the white cliffs of Dover by now.
518
00:23:53,517 --> 00:23:55,477
And what are you
mumbling about?
519
00:23:55,519 --> 00:23:58,647
We're just saying if you lost
a little weight, Schultz,
520
00:23:58,689 --> 00:24:00,190
you'd look 20 years younger.
521
00:24:00,190 --> 00:24:01,859
Forget it.
I'm handsome as it is.
522
00:24:01,900 --> 00:24:03,694
Am I right, Helga, baby?
523
00:24:05,445 --> 00:24:08,365
Well, we're all happy
this morning, huh?
524
00:24:08,365 --> 00:24:09,825
Herr Kommandant,
I have to report
525
00:24:09,867 --> 00:24:12,286
the tunnel has been filled in.
It is completely kaput.
526
00:24:12,327 --> 00:24:15,539
Excellent, Schultz.
527
00:24:15,581 --> 00:24:16,665
And now, Hogan,
for the punishment
528
00:24:16,707 --> 00:24:18,000
I promised you.
529
00:24:18,041 --> 00:24:20,711
30 days in the cooler
for all your men.
530
00:24:20,711 --> 00:24:22,796
Schultz, the
formation at once.
531
00:24:22,838 --> 00:24:24,590
Jawohl, Herr Kommandant.
532
00:24:24,631 --> 00:24:26,550
Colonel Hogan,
are you going
533
00:24:26,550 --> 00:24:29,511
to parade your men
to the cells?
534
00:24:29,553 --> 00:24:30,512
You must be kidding.
535
00:24:30,554 --> 00:24:32,014
Well, knowing
you as I do,
536
00:24:32,055 --> 00:24:34,266
I thought you might
like to join your men in the cooler
537
00:24:34,308 --> 00:24:35,267
as a gesture.
538
00:24:35,309 --> 00:24:37,686
Actually, there's nothing
I'd enjoy more,
539
00:24:37,978 --> 00:24:38,896
but I can't.
540
00:24:38,937 --> 00:24:40,272
And why not?
541
00:24:40,314 --> 00:24:42,399
Somebody's got
to warm up the helicopter.
542
00:24:42,449 --> 00:24:46,999
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
37017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.