All language subtitles for Hogans Heroes s01e15 Reservations Are Required.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,421 --> 00:00:07,216 CBS presents this program in color. 2 00:00:23,106 --> 00:00:27,319 ( theme song playing ) 3 00:01:10,112 --> 00:01:11,238 All ready? 4 00:01:11,280 --> 00:01:12,322 Yes, sir. 5 00:01:19,037 --> 00:01:20,455 ( muffled cries ) Newkirk. 6 00:01:22,791 --> 00:01:24,418 LeBeau's ready to move out. 7 00:01:24,459 --> 00:01:25,711 We need a diversion. 8 00:01:25,752 --> 00:01:27,296 Righto. Righto, Colonel. 9 00:01:37,306 --> 00:01:38,182 Sleepy, Grandma? 10 00:01:38,182 --> 00:01:39,683 Leave off. 11 00:01:39,683 --> 00:01:41,476 Get going. Be careful. 12 00:01:41,518 --> 00:01:42,936 Don't get yourself shot. 13 00:01:42,978 --> 00:01:46,023 In this outfit, could you blame 'em? 14 00:02:00,662 --> 00:02:01,872 Halt! 15 00:02:01,872 --> 00:02:03,373 Halt! 16 00:02:03,373 --> 00:02:06,418 ( alarm sounds ) 17 00:02:06,460 --> 00:02:07,878 ( dogs barking ) 18 00:02:10,547 --> 00:02:11,298 Nein, nein, nein. 19 00:02:11,590 --> 00:02:12,549 The Englander. 20 00:02:12,591 --> 00:02:14,885 He's sleep-walking. 21 00:02:14,885 --> 00:02:16,595 Wake up, Newkirk. 22 00:02:19,348 --> 00:02:21,892 Newkirk... 23 00:02:21,934 --> 00:02:25,229 ( alarm ringing, dogs barking ) 24 00:02:27,898 --> 00:02:28,857 Wake up. 25 00:02:35,489 --> 00:02:37,324 Oh, Fraulein. 26 00:02:37,366 --> 00:02:40,118 Oh, Fraulein, ich liebe dich. Ich... 27 00:02:53,757 --> 00:02:55,592 No, no, stop. 28 00:02:55,592 --> 00:02:56,718 You can't come with me. 29 00:02:56,760 --> 00:02:58,428 I'm only going to dig for mushrooms. 30 00:02:58,470 --> 00:03:01,849 Bismarck... Kaiser... sit, sit, sit. 31 00:03:01,890 --> 00:03:03,392 Good, now stay. 32 00:03:06,979 --> 00:03:10,232 If you're good, I'm going to bring you back a cat. 33 00:03:10,274 --> 00:03:13,902 All right, boys and girls, to the kennel. 34 00:03:40,304 --> 00:03:41,471 Guten Abend. 35 00:03:41,471 --> 00:03:43,307 Ich bin Deutsch? 36 00:03:43,348 --> 00:03:44,808 Your German is terrible. 37 00:03:46,560 --> 00:03:47,644 Hey, what are you doing? 38 00:03:47,644 --> 00:03:49,229 All right, sound off, buddy. 39 00:03:49,271 --> 00:03:49,813 Who are you? 40 00:03:49,855 --> 00:03:51,231 Corporal LeBeau. 41 00:03:51,273 --> 00:03:52,482 I'm digging for mushrooms. 42 00:03:52,482 --> 00:03:53,525 That's cute. 43 00:03:53,567 --> 00:03:54,818 No, it's true. 44 00:03:54,818 --> 00:03:56,236 Every Friday we have sauce La Champignon 45 00:03:56,278 --> 00:03:57,321 on our boiled potatoes. 46 00:03:57,321 --> 00:03:58,447 I'm a P.O.W. 47 00:03:58,488 --> 00:04:00,199 Yeah? Who won the World Series in 1940? 48 00:04:00,240 --> 00:04:01,575 "Who won the World Series..." 49 00:04:01,617 --> 00:04:02,826 How do I know? 50 00:04:02,826 --> 00:04:04,995 Ask me who was at the Folies Bergere in l940. 51 00:04:05,037 --> 00:04:05,996 That I know. 52 00:04:05,996 --> 00:04:06,622 You're a P.O.W.? 53 00:04:06,663 --> 00:04:08,081 Yes. Stalag 13. 54 00:04:10,834 --> 00:04:12,503 Braden. This is Mills. Hi. 55 00:04:12,503 --> 00:04:13,837 Hi, Mills. 56 00:04:13,879 --> 00:04:14,963 We tunneled out of Stalag 9 57 00:04:15,005 --> 00:04:15,964 a couple of hours ago. 58 00:04:16,006 --> 00:04:17,341 We've got to get in touch with Colonel Hogan. 59 00:04:17,341 --> 00:04:18,967 Colonel Hogan? 60 00:04:19,009 --> 00:04:21,011 Our escape officer told us about him. 61 00:04:21,011 --> 00:04:23,514 Now, why didn't he notify us through the underground? 62 00:04:23,555 --> 00:04:24,681 We took off on our own. 63 00:04:24,723 --> 00:04:25,724 We need fake I.D. cards, 64 00:04:25,766 --> 00:04:27,351 civilian clothes, maps and money. 65 00:04:27,392 --> 00:04:28,519 How about it? 66 00:04:28,519 --> 00:04:29,811 That's possible. 67 00:04:29,853 --> 00:04:31,188 Do you have a reservation? 68 00:04:31,230 --> 00:04:33,815 You mean a guy has to make a reservation for an escape? 69 00:04:33,857 --> 00:04:35,984 Well, we're booked right through New Year's Eve. 70 00:04:36,026 --> 00:04:38,904 We tunneled through 400 feet of rock and mud. 71 00:04:38,946 --> 00:04:40,822 We're not going to stop now. 72 00:04:40,864 --> 00:04:42,449 Okay, I'll take you to Hogan. 73 00:04:42,491 --> 00:04:44,493 ( whistling ) 74 00:04:49,832 --> 00:04:50,999 What did you do? 75 00:04:51,041 --> 00:04:53,585 Dig your tunnel through Times Square? 76 00:05:11,228 --> 00:05:12,646 Cominskey, Corporal Walter. 77 00:05:12,688 --> 00:05:14,898 Cominskey, Corporal Walter. 78 00:05:14,898 --> 00:05:16,191 Palmer, Sergeant John. 79 00:05:16,233 --> 00:05:17,067 Hackensack, New Jersey. 80 00:05:17,234 --> 00:05:19,111 Palmer, Sergeant John. 81 00:05:19,152 --> 00:05:21,446 Hey, any mail for me? 82 00:05:21,488 --> 00:05:22,447 That's all of them, Colonel. 83 00:05:22,489 --> 00:05:23,866 Could be it's only the first wave. 84 00:05:23,907 --> 00:05:25,534 I make it, uh, 20 men. 85 00:05:25,576 --> 00:05:27,703 That's just enough for a marching band. 86 00:05:27,744 --> 00:05:31,206 All right, let me have your attention. 87 00:05:31,248 --> 00:05:33,834 Welcome to Stalag 13, fellas. 88 00:05:33,876 --> 00:05:35,627 For your information, we're in the escape business. 89 00:05:35,669 --> 00:05:36,837 PALMER: Oh, this must be the place. 90 00:05:36,879 --> 00:05:38,422 You said it. We didn't know you were coming, 91 00:05:38,422 --> 00:05:39,631 so it's going to be a little tough. 92 00:05:39,673 --> 00:05:40,966 Too many to handle, Colonel? 93 00:05:41,008 --> 00:05:42,926 Generally we handle two or three. 94 00:05:42,968 --> 00:05:44,678 This is our first venture in the wholesale business. 95 00:05:46,680 --> 00:05:48,432 Newkirk, we'll need civilian clothes for everybody. 96 00:05:48,473 --> 00:05:49,433 Right, Colonel. 97 00:05:49,474 --> 00:05:50,976 We'll also need some forged papers, Carter. 98 00:05:51,018 --> 00:05:52,686 All right. The first ten men report to me 99 00:05:52,728 --> 00:05:53,770 tomorrow at 0930 hours 100 00:05:53,896 --> 00:05:55,147 in tunnel number four. 101 00:05:55,189 --> 00:05:56,607 I'll take your pictures for German I.D. cards. 102 00:05:56,648 --> 00:05:57,774 All right, look, fellas, 103 00:05:57,774 --> 00:05:59,860 when we're ready, we'll move 'em out of the tunnel 104 00:05:59,902 --> 00:06:00,903 in hut number three. 105 00:06:00,944 --> 00:06:02,779 Kinch, get on the radio to London. 106 00:06:02,779 --> 00:06:04,114 Arrange a pick-up point. 107 00:06:04,156 --> 00:06:06,783 Tell 'em to send a big submarine... 108 00:06:06,909 --> 00:06:08,035 uh, with a trailer. 109 00:06:08,076 --> 00:06:09,620 All right, are there any questions? 110 00:06:09,620 --> 00:06:11,246 Colonel... 111 00:06:11,288 --> 00:06:15,292 all this organization you got here sounds great, sir, but... 112 00:06:15,334 --> 00:06:16,793 We're an old established firm. 113 00:06:16,793 --> 00:06:18,962 But it's going to take an awful long time 114 00:06:19,004 --> 00:06:19,963 to outfit 20 guys. 115 00:06:20,005 --> 00:06:21,465 He's rock happy, Colonel. 116 00:06:21,507 --> 00:06:23,133 We'll move you out as soon as we can. 117 00:06:23,175 --> 00:06:24,801 Yeah, I know, sir, but wouldn't it be bet... 118 00:06:24,843 --> 00:06:26,678 You have any complaints, see the Auto Club, huh? 119 00:06:31,725 --> 00:06:32,726 Hey, if it comes out okay, 120 00:06:32,768 --> 00:06:33,393 I want a couple of dozen prints. 121 00:06:35,479 --> 00:06:36,688 Hey, come on, knock it off. 122 00:06:36,730 --> 00:06:37,731 Now, don't smile. 123 00:06:37,773 --> 00:06:39,483 Try to look as German as possible. 124 00:06:42,361 --> 00:06:43,237 All right, next. 125 00:06:46,156 --> 00:06:47,741 Waist, 26 inches. 126 00:06:47,783 --> 00:06:50,077 26? 127 00:06:50,118 --> 00:06:51,662 What are you, in the Army or the Cub Scouts? 128 00:06:51,662 --> 00:06:52,913 I was drafted. 129 00:06:52,955 --> 00:06:55,123 No wonder it's taken us so long to win the war. 130 00:07:01,672 --> 00:07:02,840 Yes, Herr General. 131 00:07:02,840 --> 00:07:03,924 I heard the news. 132 00:07:03,966 --> 00:07:04,925 A most regrettable business. 133 00:07:04,967 --> 00:07:07,302 20 men escaping from Stalag 9. 134 00:07:07,344 --> 00:07:09,805 The Commandant, Colonel Smeckler, 135 00:07:09,847 --> 00:07:10,848 is a personal friend of mine. 136 00:07:10,848 --> 00:07:12,641 I must telephone him immediately 137 00:07:12,683 --> 00:07:14,685 and express my deepest sympathy, yes. 138 00:07:14,685 --> 00:07:17,771 What? Oh, yes... 139 00:07:17,813 --> 00:07:21,108 Long distance to Russia is very expensive. 140 00:07:21,149 --> 00:07:22,484 Yes, Herr General, I understand. 141 00:07:22,526 --> 00:07:23,902 I understand completely, Herr General. 142 00:07:25,404 --> 00:07:27,239 Don't do that, Colonel Hogan. 143 00:07:27,281 --> 00:07:28,365 It leaves me weak. 144 00:07:28,699 --> 00:07:29,992 How weak? 145 00:07:30,033 --> 00:07:31,994 Very. 146 00:07:32,035 --> 00:07:34,037 What's the Colonel want to see me about? 147 00:07:34,037 --> 00:07:35,664 I can't tell you. 148 00:07:37,416 --> 00:07:38,750 I'm not supposed to tell you. 149 00:07:40,878 --> 00:07:42,671 No... 150 00:07:42,713 --> 00:07:44,423 Honey, I've got all day. 151 00:07:52,306 --> 00:07:55,017 What was the question? 152 00:07:57,519 --> 00:08:00,147 I forget. 153 00:08:00,189 --> 00:08:01,815 You may rest assured, Herr General, 154 00:08:01,857 --> 00:08:03,400 we are always on the alert here. 155 00:08:03,442 --> 00:08:05,068 You know our proud boast. 156 00:08:05,068 --> 00:08:07,487 No one has ever escaped from Stalag 13. 157 00:08:07,529 --> 00:08:08,780 Goodbye, Herr General. 158 00:08:08,822 --> 00:08:10,532 What? 159 00:08:10,574 --> 00:08:14,077 Oh, yes, of course-- Heil Hitler. 160 00:08:14,077 --> 00:08:15,996 You know, it is most gratifying 161 00:08:16,038 --> 00:08:19,082 to have the confidence of one's superior officer. 162 00:08:19,124 --> 00:08:20,876 Jawohl, Herr Kommandant. 163 00:08:20,918 --> 00:08:23,420 Too bad that's not the case with you, Schultz. 164 00:08:23,420 --> 00:08:27,549 I'm only a humble Sergeant, Herr Kommandant. 165 00:08:27,591 --> 00:08:30,427 Yes, an accident of war. 166 00:08:32,012 --> 00:08:32,971 Now, where is Hogan? 167 00:08:33,013 --> 00:08:34,306 I sent for him 20 minutes ago. 168 00:08:34,348 --> 00:08:35,724 At once. 169 00:08:39,436 --> 00:08:40,771 Colonel Hogan! 170 00:08:44,942 --> 00:08:45,776 Sit down, Colonel. 171 00:08:47,402 --> 00:08:50,572 Hogan, I sent for you because it is necessary 172 00:08:50,614 --> 00:08:52,658 for us to have a little chat. 173 00:08:52,699 --> 00:08:53,784 Chat away. 174 00:08:53,867 --> 00:08:54,993 Undoubtedly you are aware 175 00:08:55,035 --> 00:08:57,329 that there is another Stalag not too far from here. 176 00:08:57,371 --> 00:08:59,373 Yeah, Stalag 9. 177 00:08:59,414 --> 00:09:01,458 I'm not going to be transferred, am I? 178 00:09:01,500 --> 00:09:02,751 Why? You like it here? 179 00:09:02,793 --> 00:09:04,253 "Like" is hardly the word. 180 00:09:04,294 --> 00:09:06,463 I mean, it's like a home away from home. 181 00:09:06,505 --> 00:09:07,631 Schultz, did you hear that? 182 00:09:07,673 --> 00:09:09,132 There's a war on, he's a prisoner, 183 00:09:09,132 --> 00:09:10,467 yet he calls it a home. 184 00:09:10,467 --> 00:09:13,595 I think he's stir crazy. 185 00:09:13,637 --> 00:09:15,305 Silence! You will speak only when you're spoken to. 186 00:09:15,347 --> 00:09:18,725 You spoke to me, Herr Kommandant. 187 00:09:18,767 --> 00:09:20,519 Next time don't answer. 188 00:09:23,605 --> 00:09:24,815 Oh! 189 00:09:30,821 --> 00:09:33,407 Colonel Hogan, I want to give you 190 00:09:33,448 --> 00:09:36,493 some information and a little advice. 191 00:09:36,535 --> 00:09:39,496 First, there has been an escape from Stalag 9. 192 00:09:39,496 --> 00:09:40,747 There has? 193 00:09:40,789 --> 00:09:41,832 Hey, that's wonderful. 194 00:09:41,832 --> 00:09:43,584 Schultz, you never tell us anything. 195 00:09:43,625 --> 00:09:45,335 I know nothing. 196 00:09:45,335 --> 00:09:48,130 I warn you-- don't be encouraged by this news 197 00:09:48,172 --> 00:09:49,798 to try something foolish. 198 00:09:49,840 --> 00:09:51,508 Who'd want to escape from all this beauty? 199 00:09:51,508 --> 00:09:53,844 All this beauty. 200 00:09:53,886 --> 00:09:54,845 Silence. 201 00:09:54,887 --> 00:09:57,389 Things have been awfully quiet around here. 202 00:09:57,431 --> 00:09:58,932 You're up to something. 203 00:09:58,974 --> 00:10:00,767 I am watching you every minute. 204 00:10:00,809 --> 00:10:02,978 Dismissed. 205 00:10:07,399 --> 00:10:08,525 Incidentally, Colonel, 206 00:10:08,567 --> 00:10:10,152 how did the boys of Stalag 9 get out? 207 00:10:10,194 --> 00:10:11,361 A tunnel. 208 00:10:11,361 --> 00:10:13,363 And again I advise you not to try it. 209 00:10:13,363 --> 00:10:15,490 Oh, come on, we wouldn't dig a tunnel. 210 00:10:15,532 --> 00:10:16,491 Good. 211 00:10:16,533 --> 00:10:17,618 Go out in a helicopter with parachutes. 212 00:10:17,659 --> 00:10:19,328 Insolence. 213 00:10:19,369 --> 00:10:21,288 Somewhere we can drop you, like the Russian Front? 214 00:10:21,330 --> 00:10:22,372 Out! 215 00:10:24,416 --> 00:10:27,753 All guards are to go on special alert immediately. 216 00:10:27,794 --> 00:10:30,422 I will spot check the huts personally. 217 00:10:30,464 --> 00:10:31,798 Jawohl, Herr Kommandant. 218 00:10:33,675 --> 00:10:35,302 A helicopter, indeed. 219 00:10:35,344 --> 00:10:37,513 What a clever idea. 220 00:10:37,554 --> 00:10:38,639 Shut up. 221 00:10:50,025 --> 00:10:52,027 Mills, Mills, wake up. Hmm... 222 00:10:52,069 --> 00:10:53,195 Wake up. Hmm! 223 00:10:53,237 --> 00:10:55,739 You awake? Yes. 224 00:10:55,739 --> 00:10:58,200 Listen, a guy told me there's a road construction 225 00:10:58,242 --> 00:10:59,535 a few miles from here, 226 00:10:59,576 --> 00:11:01,870 and every day they send a tank truck to get water 227 00:11:01,912 --> 00:11:02,454 inside the gate. 228 00:11:02,496 --> 00:11:03,872 I saw it. 229 00:11:03,914 --> 00:11:07,084 Okay, they open the top hatch to fill it. 230 00:11:07,084 --> 00:11:09,545 The goons always watch the driver. 231 00:11:09,586 --> 00:11:12,256 If we come on the blind side... 232 00:11:12,297 --> 00:11:13,924 And what about the driver? 233 00:11:13,924 --> 00:11:14,967 He's a civilian Kraut. 234 00:11:15,008 --> 00:11:18,720 Once we're inside, we can hear him climbing up. 235 00:11:18,762 --> 00:11:21,265 Then we go under the water till he closes the hatch. 236 00:11:21,265 --> 00:11:23,600 You with me? 237 00:11:23,600 --> 00:11:25,227 I don't know. 238 00:11:25,269 --> 00:11:26,270 Hogan said he'd get us out. 239 00:11:26,270 --> 00:11:27,896 That might take weeks. 240 00:11:27,938 --> 00:11:30,732 20 guys-- papers, clothes... 241 00:11:30,774 --> 00:11:32,943 Yeah, but if we blow it, they might grab everybody. 242 00:11:32,943 --> 00:11:36,905 Look, I got you out of Stalag 9, didn't I? 243 00:11:36,947 --> 00:11:37,698 Well, yeah. 244 00:11:37,739 --> 00:11:40,909 Okay, we go tomorrow. 245 00:11:46,540 --> 00:11:47,708 Gin. 246 00:11:49,877 --> 00:11:51,295 Hi, Kinch. 247 00:11:51,295 --> 00:11:52,462 Any word from London? 248 00:11:52,462 --> 00:11:55,966 Yeah. The sub will be standing by every night 249 00:11:56,008 --> 00:11:57,092 beginning tomorrow. 250 00:11:57,134 --> 00:11:58,510 Newkirk? 251 00:11:58,552 --> 00:12:01,138 Civilian clothes are finished, Colonel. 252 00:12:01,138 --> 00:12:02,306 Fitting tonight. 253 00:12:02,347 --> 00:12:04,224 The I.D. cards will be finished this afternoon. 254 00:12:04,266 --> 00:12:06,852 All right, we'll move 'em out tomorrow night. 255 00:12:06,894 --> 00:12:09,062 We'll use the tunnel in hut number three. 256 00:12:09,104 --> 00:12:10,689 All right, all right. 257 00:12:10,731 --> 00:12:14,651 CARTER: Yeah, I bet a truck like that holds maybe a thousand gallons. 258 00:12:14,693 --> 00:12:17,446 Make a lovely dry martini. 259 00:12:17,487 --> 00:12:20,866 Where would you get a 50-pound olive? 260 00:12:20,908 --> 00:12:22,409 Now, you take a truck like that... 261 00:12:22,451 --> 00:12:25,078 hey, there's Braden and Mills. 262 00:12:25,120 --> 00:12:26,246 CARTER: What are they doing out? 263 00:12:26,330 --> 00:12:27,247 HOGAN: Going for the truck. 264 00:12:27,289 --> 00:12:28,332 They're barmy. 265 00:12:28,373 --> 00:12:29,458 Hey, let's get them. No, no, hold it. 266 00:12:41,136 --> 00:12:42,554 If they get caught, they'll ruin it for the lot. 267 00:12:42,596 --> 00:12:43,514 Klink's worried 'cause things 268 00:12:43,555 --> 00:12:44,556 have been too quiet. 269 00:12:44,598 --> 00:12:45,557 Let's just change that right now. 270 00:12:45,599 --> 00:12:47,518 Move in when I give the okay. 271 00:12:52,231 --> 00:12:54,233 Schultz, what would you say if I told you 272 00:12:54,274 --> 00:12:55,859 there were a couple of prisoners 273 00:12:55,859 --> 00:12:57,069 in that water tank, huh? 274 00:12:57,110 --> 00:12:58,862 Good luck to them. 275 00:12:58,904 --> 00:13:00,864 What would they be doing in there? 276 00:13:00,906 --> 00:13:03,367 What's the first thing that comes to your mind? 277 00:13:03,367 --> 00:13:04,660 They are thirsty? 278 00:13:04,701 --> 00:13:08,539 No, come on, think of something crazy. 279 00:13:08,539 --> 00:13:10,207 They're trying to escape? 280 00:13:10,207 --> 00:13:13,877 That's why you're a sergeant. 281 00:13:13,877 --> 00:13:16,713 ( shouting in German ) 282 00:13:16,755 --> 00:13:18,215 Raus! Raus! 283 00:13:18,215 --> 00:13:21,218 Out! Out! Out with you! Out! 284 00:13:21,218 --> 00:13:23,720 ( speaking German ) 285 00:13:23,720 --> 00:13:27,057 Ha! Ha! Hahahaha! 286 00:13:27,057 --> 00:13:29,518 Oh, how could you do this to me? 287 00:13:29,560 --> 00:13:32,271 You cannot trust anybody anymore! 288 00:13:32,312 --> 00:13:33,438 Bad boys! 289 00:13:33,480 --> 00:13:38,694 ( all yelling ) 290 00:13:56,879 --> 00:13:59,089 Barnes, Davis. 291 00:13:59,089 --> 00:14:01,341 You clods go hide in my office. 292 00:14:01,383 --> 00:14:02,593 I'm sorry, Colonel. 293 00:14:02,593 --> 00:14:04,595 Go! 294 00:14:04,636 --> 00:14:05,596 What's up Colonel? 295 00:14:05,637 --> 00:14:07,598 All right, the Krauts will be here in a minute 296 00:14:07,598 --> 00:14:08,807 looking for Braden and Mills. 297 00:14:08,849 --> 00:14:09,933 That's for sure. 298 00:14:09,975 --> 00:14:11,768 We can't give 'em up, otherwise we'll blow 299 00:14:11,810 --> 00:14:12,895 the whole operation, right? 300 00:14:12,936 --> 00:14:14,188 Sure, Colonel. So. 301 00:14:14,229 --> 00:14:15,731 Colonel! What's that for? 302 00:14:15,772 --> 00:14:18,108 That's for trying to hide out in the water truck. 303 00:14:22,404 --> 00:14:24,531 So you wouldn't take my advice, eh, Hogan? 304 00:14:24,573 --> 00:14:25,741 Where are the two prisoners 305 00:14:25,782 --> 00:14:26,742 who tried to escape? 306 00:14:26,783 --> 00:14:28,285 If you stood any closer to them, 307 00:14:28,285 --> 00:14:29,912 your Iron Cross would get rusty. 308 00:14:31,371 --> 00:14:33,165 Oh, you fools. 309 00:14:33,207 --> 00:14:34,791 Here's my reward. 310 00:14:34,833 --> 00:14:36,293 30 days in the cooler. 311 00:14:36,293 --> 00:14:37,628 Take them away. 312 00:14:37,669 --> 00:14:41,840 30 days is a cruel, inhuman, unjustified punishment, 313 00:14:41,882 --> 00:14:44,134 to be inflicted only by a sadist. 314 00:14:44,176 --> 00:14:48,138 Flattery will gain you nothing, my dear, Colonel. 315 00:14:52,309 --> 00:14:54,645 30 days. Boy, that's a bum rap, Colonel. 316 00:14:54,645 --> 00:14:55,812 It's shocking. 317 00:14:55,854 --> 00:14:57,648 All right, Klink's had his fun for today. 318 00:14:57,648 --> 00:14:58,815 Now he'll relax. 319 00:14:58,815 --> 00:15:01,568 We move the Stalag 9 boys out tonight, ready or not. 320 00:15:01,610 --> 00:15:02,861 Yes, Colonel. 321 00:15:02,903 --> 00:15:03,862 One last detail, sir? 322 00:15:03,904 --> 00:15:04,821 What is it, Lebeau? 323 00:15:04,821 --> 00:15:05,989 Permission to punch 324 00:15:05,989 --> 00:15:07,366 Braden and Mills in the nose. 325 00:15:18,502 --> 00:15:19,962 Here he comes now. 326 00:15:26,593 --> 00:15:28,220 Anybody tell you fellows 327 00:15:28,262 --> 00:15:29,555 we have an escape going tonight? 328 00:15:29,596 --> 00:15:30,722 Yeah, we're ready. 329 00:15:30,764 --> 00:15:31,682 What about the tunnel? 330 00:15:31,723 --> 00:15:32,975 You were gonna fix the trap. 331 00:15:33,016 --> 00:15:34,893 He's behind the times. 332 00:15:34,935 --> 00:15:36,687 He's an officer, you know. 333 00:15:36,687 --> 00:15:38,438 It was finished hours ago. 334 00:15:38,480 --> 00:15:39,982 Sure, we even moved the entrance. 335 00:15:40,023 --> 00:15:40,983 ( both snickering ) 336 00:15:41,024 --> 00:15:42,025 Oh. Uh-huh. I see. 337 00:15:42,067 --> 00:15:43,527 We're going to play games, huh? 338 00:15:43,569 --> 00:15:45,863 You want me to find where the new entrance is? 339 00:15:45,863 --> 00:15:47,573 No wonder he's a colonel. 340 00:15:47,614 --> 00:15:49,616 Catches on... just like that. 341 00:15:49,658 --> 00:15:50,659 Okay, I'll play. 342 00:15:50,701 --> 00:15:52,578 We figure if you can't find it, 343 00:15:52,619 --> 00:15:53,370 the goons won't. 344 00:15:53,370 --> 00:15:55,038 Watch. 345 00:16:07,259 --> 00:16:09,845 Very, very old fashioned, that colonel. 346 00:16:20,564 --> 00:16:21,899 Ah. 347 00:16:21,899 --> 00:16:23,692 I can tell by your face, Carter. 348 00:16:23,734 --> 00:16:25,235 Wrong. 349 00:16:25,235 --> 00:16:27,821 That's the sauerbraten I had for lunch. 350 00:16:27,905 --> 00:16:30,866 Okay, I give up. You win. 351 00:16:30,908 --> 00:16:34,203 Will you follow us, please? 352 00:16:36,288 --> 00:16:37,915 Excuse me a minute, old man? 353 00:16:37,956 --> 00:16:40,417 So, you'll be five minutes late for the ball. 354 00:16:43,337 --> 00:16:45,756 MEN: Ta-ta-dah. 355 00:16:45,756 --> 00:16:47,758 HOGAN: Gee, Dad, it's a tunnel. 356 00:16:47,758 --> 00:16:48,926 You never had a chance. 357 00:16:48,926 --> 00:16:49,927 You do good work. 358 00:16:49,927 --> 00:16:50,886 You really do. 359 00:16:50,928 --> 00:16:52,262 Well, let's face it, Colonel. 360 00:16:52,304 --> 00:16:53,722 What would you do without us? 361 00:16:53,764 --> 00:16:54,848 Yeah. That's right. 362 00:16:54,890 --> 00:16:56,600 You fellows wouldn't be mad 363 00:16:56,642 --> 00:16:59,937 if I told you I-I knew it was there all the time? 364 00:16:59,978 --> 00:17:02,231 Yes, I would. 365 00:17:02,272 --> 00:17:03,440 All right, then, I won't tell you. 366 00:17:08,612 --> 00:17:10,113 You're a fine-looking bunch of Krauts. 367 00:17:12,157 --> 00:17:13,450 Hey! 368 00:17:13,450 --> 00:17:16,537 Colonel, I'd like to report a peeping Tom, here. 369 00:17:16,578 --> 00:17:17,871 All right, all right. 370 00:17:17,913 --> 00:17:20,499 Now, you got your identity papers and your rations. 371 00:17:20,541 --> 00:17:22,042 You're going to travel in twos. 372 00:17:22,084 --> 00:17:23,126 Got your maps? 373 00:17:23,168 --> 00:17:24,336 NEWKIRK: They got everything. 374 00:17:24,378 --> 00:17:26,046 All right, LeBeau, you're gonna be in charge 375 00:17:26,088 --> 00:17:27,881 of the other end to get them through the hole. 376 00:17:27,923 --> 00:17:29,091 Yes, sir. I'm ready. 377 00:17:29,132 --> 00:17:30,217 It's time. They're gonna be 378 00:17:30,259 --> 00:17:32,052 changing the guards in a couple of minutes. 379 00:17:32,094 --> 00:17:33,679 All right, saddle up. Here we go. 380 00:17:33,887 --> 00:17:35,639 Let's go, let's go. 381 00:17:35,639 --> 00:17:38,809 NEWKIRK: Now don't leave anything behind. 382 00:17:38,809 --> 00:17:40,477 HOGAN: Take care. Watch that first step. 383 00:17:40,519 --> 00:17:41,979 NEWKIRK: All right, come on, keep it moving. 384 00:17:42,020 --> 00:17:43,146 I'm after the lady. 385 00:17:43,188 --> 00:17:44,189 Come on, you should've-- 386 00:17:44,231 --> 00:17:45,816 you should've done that long before, now. 387 00:17:51,405 --> 00:17:52,406 NEWKIRK: Come on. 388 00:17:52,447 --> 00:17:53,907 Now, get all your stuff. 389 00:17:53,949 --> 00:17:55,659 Don't even look. Pick it up. 390 00:17:55,701 --> 00:17:58,954 Don't leave anything behind. 391 00:17:58,996 --> 00:18:01,540 ( dogs softly growl ) 392 00:18:04,501 --> 00:18:07,337 Shh. Silence. Quiet. 393 00:18:07,337 --> 00:18:09,173 Knock it off, huh? 394 00:18:09,173 --> 00:18:09,715 I'm going up. 395 00:18:20,601 --> 00:18:21,768 Two goons. 396 00:18:21,810 --> 00:18:23,145 How close? 397 00:18:23,187 --> 00:18:26,481 I could read "Made in Japan" on their boots. 398 00:18:26,523 --> 00:18:29,693 Go tell Hogan we can't use the hole. 399 00:18:31,904 --> 00:18:33,197 HOGAN: Keep it moving down there, huh? 400 00:18:33,197 --> 00:18:34,531 KINCH: Hey, what's going on down there? 401 00:18:34,531 --> 00:18:35,574 They just passed the word 402 00:18:35,616 --> 00:18:36,617 we can't use the tunnel. 403 00:18:36,658 --> 00:18:37,326 Goons in the way. 404 00:18:37,367 --> 00:18:38,702 Oh, great. 405 00:18:38,702 --> 00:18:40,996 We're going to run out of time and darkness. 406 00:18:41,038 --> 00:18:42,664 Simultaneously, I should think. 407 00:18:42,706 --> 00:18:44,708 You, better wash it out for tonight, Colonel. 408 00:18:44,708 --> 00:18:45,918 The way Klink's been acting? 409 00:18:45,959 --> 00:18:47,211 Spot checks, special alerts. 410 00:18:47,211 --> 00:18:48,712 He's relaxed. We've gotta move. 411 00:18:48,712 --> 00:18:50,422 Yeah, but how do we get past those goons? 412 00:18:52,549 --> 00:18:54,968 Trade him one end of the tunnel for the other. 413 00:18:55,010 --> 00:18:56,762 Carter and Newkirk, into the tunnel. 414 00:18:56,803 --> 00:18:57,846 Right, okay. 415 00:18:57,888 --> 00:19:00,432 Break through and give yourselves up. 416 00:19:00,474 --> 00:19:03,101 You're having a go at us, aren't you? 417 00:19:03,143 --> 00:19:04,186 You heard me. 418 00:19:04,228 --> 00:19:05,646 Break through, give yourselves up. 419 00:19:05,687 --> 00:19:07,773 We got to let 'em know where we are. Come on. 420 00:19:07,814 --> 00:19:09,149 He's mad, you know. He's mad. 421 00:19:10,317 --> 00:19:12,569 Sir, I'd like to request a transfer 422 00:19:12,611 --> 00:19:13,445 to the paratroops. 423 00:19:17,199 --> 00:19:18,784 Braden... 424 00:19:18,826 --> 00:19:20,577 the rest of your men down there, 425 00:19:20,619 --> 00:19:22,079 stay underneath the floor. 426 00:19:22,079 --> 00:19:23,247 When you hear this... 427 00:19:23,247 --> 00:19:24,248 ( stamps twice ) 428 00:19:24,248 --> 00:19:26,375 ...move 'em out fast and quiet. 429 00:19:26,416 --> 00:19:27,584 Two taps. Got it. 430 00:19:27,626 --> 00:19:28,836 You're brilliant. 431 00:19:28,877 --> 00:19:30,337 I'm going to recommend you for officer's training. 432 00:19:35,801 --> 00:19:38,512 The colonel wants us to give ourselves up. 433 00:19:38,554 --> 00:19:40,222 Let the goons capture us? 434 00:19:40,264 --> 00:19:43,141 That's what the man said. 435 00:19:43,183 --> 00:19:45,727 What happens in your army if you shoot a colonel? 436 00:19:47,855 --> 00:19:50,691 In my army, we get the Croix de Guerre. 437 00:19:59,575 --> 00:20:02,035 ( speaking German ) 438 00:20:02,077 --> 00:20:03,620 Lafayette, I am here. 439 00:20:03,620 --> 00:20:06,039 ( singing in French ) 440 00:20:06,081 --> 00:20:08,959 ( speaking German ) 441 00:20:08,959 --> 00:20:10,294 ( replies in German ) 442 00:20:10,335 --> 00:20:13,297 Alone, I'm all alone. 443 00:20:13,338 --> 00:20:14,214 Raus! Schnell! 444 00:20:14,256 --> 00:20:16,300 ( speaking German ) 445 00:20:16,300 --> 00:20:17,092 Halt! Halt! 446 00:20:17,301 --> 00:20:18,302 ( gunshot ) 447 00:20:18,302 --> 00:20:20,429 ( alarm ringing ) 448 00:20:20,470 --> 00:20:21,513 ( barking ) 449 00:20:31,523 --> 00:20:32,816 After them! After them! 450 00:20:39,698 --> 00:20:44,119 How would you like to buy a couple of nice German shepherds? 451 00:20:44,161 --> 00:20:45,287 I was only exercising them. 452 00:20:52,377 --> 00:20:55,797 Aha, a tunnel, eh? 453 00:20:55,839 --> 00:20:57,257 Did you get them all? 454 00:20:57,299 --> 00:20:59,843 Jawohl, Herr Kommandant. 455 00:20:59,885 --> 00:21:03,805 All right, let's not waste any time. 456 00:21:03,847 --> 00:21:06,350 Where did this tunnel start, huh? 457 00:21:06,350 --> 00:21:08,101 You'll never find out, 458 00:21:08,143 --> 00:21:10,145 no matter what you do to us. 459 00:21:10,270 --> 00:21:11,647 That goes for me, too. 460 00:21:11,688 --> 00:21:12,940 My lips are sealed. 461 00:21:12,981 --> 00:21:14,942 Oh, no. We have ways to make you talk, 462 00:21:14,983 --> 00:21:16,193 and we will use them! 463 00:21:16,193 --> 00:21:19,112 Oh! Oh! All right, I'll tell you. 464 00:21:19,154 --> 00:21:21,740 The tunnel starts in hut number three. 465 00:21:21,782 --> 00:21:23,158 Hut number three? 466 00:21:23,200 --> 00:21:24,159 Dirty squealer! 467 00:21:24,201 --> 00:21:25,202 I never could stand pain. 468 00:21:25,202 --> 00:21:26,870 I knew I'd get it out of them. 469 00:21:26,870 --> 00:21:28,038 Hut number three. 470 00:21:28,038 --> 00:21:28,872 Hut number three! 471 00:21:28,914 --> 00:21:30,249 Hut number three! 472 00:21:30,332 --> 00:21:32,876 Let's get it! Go! I knew it! I knew it! 473 00:21:37,256 --> 00:21:41,093 When I give you the word, stamp twice-- pow, pow. 474 00:21:41,134 --> 00:21:42,177 Gotcha. 475 00:21:44,263 --> 00:21:45,889 Here they come. 476 00:21:45,931 --> 00:21:49,393 ( all yelling ) 477 00:21:49,393 --> 00:21:52,479 Aha, aha, aha. 478 00:21:52,521 --> 00:21:54,189 So, caught you with the goods, huh? 479 00:21:54,231 --> 00:21:57,901 Hogan, I have warned you many times and again you try. 480 00:21:57,901 --> 00:22:00,404 I have had enough of this. 481 00:22:00,404 --> 00:22:02,823 Herr Kommandant, please, may I? 482 00:22:02,865 --> 00:22:05,576 No one, but no one, ever escapes from Stalag 13. 483 00:22:05,576 --> 00:22:07,411 Oh, Herr Kommandant, ( clicks tongue ) 484 00:22:07,452 --> 00:22:09,955 your foot's swelled by the excitement. 485 00:22:09,997 --> 00:22:11,206 Dummkopf. 486 00:22:11,248 --> 00:22:12,249 Jawohl. 487 00:22:12,249 --> 00:22:14,334 ( stomps twice ) 488 00:22:14,376 --> 00:22:15,335 Cancel that order. 489 00:22:34,771 --> 00:22:38,317 A nice little tunnel. 490 00:22:38,358 --> 00:22:40,903 Colonel Hogan, what happened to your helicopter, huh? 491 00:22:40,944 --> 00:22:44,448 We're waiting for spare parts. 492 00:22:44,489 --> 00:22:46,700 I will not forget this madness. 493 00:22:46,742 --> 00:22:48,785 Schultz, they're to begin work immediately 494 00:22:48,785 --> 00:22:50,120 filling in this tunnel. 495 00:22:50,162 --> 00:22:52,748 A little hard labor all night won't hurt them. 496 00:22:52,789 --> 00:22:54,124 Jawohl, Herr Kommandant. 497 00:22:54,124 --> 00:22:56,043 And then tomorrow, when the job is done, 498 00:22:56,084 --> 00:22:59,213 we will take the next corrective measure. 499 00:22:59,254 --> 00:23:02,674 What do you think of that, Colonel Hogan? 500 00:23:02,716 --> 00:23:06,053 Well, look at this way-- you can't win 'em all. 501 00:23:06,094 --> 00:23:07,971 Of course not. 502 00:23:07,971 --> 00:23:10,015 But you can try. 503 00:23:10,057 --> 00:23:10,807 ( frustrated grunt ) 504 00:23:21,485 --> 00:23:25,280 Job's finished, Colonel. Tunnel's all filled in. 505 00:23:25,656 --> 00:23:27,199 Oh, Newkirk. 506 00:23:27,241 --> 00:23:28,992 Yes, it's me. 507 00:23:28,992 --> 00:23:30,536 Boys must be tired, huh? 508 00:23:30,577 --> 00:23:32,162 Nah, not at all. We could have carried on 509 00:23:32,204 --> 00:23:33,831 for at least another five minutes. 510 00:23:33,872 --> 00:23:34,957 ( snores ) 511 00:23:38,669 --> 00:23:40,838 I have to see the big shot. 512 00:23:40,879 --> 00:23:42,381 Well, he's on the phone, 513 00:23:42,464 --> 00:23:43,507 but he'll be out in a minute. 514 00:23:43,674 --> 00:23:45,634 I can wait, baby. 515 00:23:47,845 --> 00:23:49,638 Bluebirds have all flown the coop, sir. 516 00:23:49,680 --> 00:23:50,931 All 20? 517 00:23:50,973 --> 00:23:53,475 Should be over the white cliffs of Dover by now. 518 00:23:53,517 --> 00:23:55,477 And what are you mumbling about? 519 00:23:55,519 --> 00:23:58,647 We're just saying if you lost a little weight, Schultz, 520 00:23:58,689 --> 00:24:00,190 you'd look 20 years younger. 521 00:24:00,190 --> 00:24:01,859 Forget it. I'm handsome as it is. 522 00:24:01,900 --> 00:24:03,694 Am I right, Helga, baby? 523 00:24:05,445 --> 00:24:08,365 Well, we're all happy this morning, huh? 524 00:24:08,365 --> 00:24:09,825 Herr Kommandant, I have to report 525 00:24:09,867 --> 00:24:12,286 the tunnel has been filled in. It is completely kaput. 526 00:24:12,327 --> 00:24:15,539 Excellent, Schultz. 527 00:24:15,581 --> 00:24:16,665 And now, Hogan, for the punishment 528 00:24:16,707 --> 00:24:18,000 I promised you. 529 00:24:18,041 --> 00:24:20,711 30 days in the cooler for all your men. 530 00:24:20,711 --> 00:24:22,796 Schultz, the formation at once. 531 00:24:22,838 --> 00:24:24,590 Jawohl, Herr Kommandant. 532 00:24:24,631 --> 00:24:26,550 Colonel Hogan, are you going 533 00:24:26,550 --> 00:24:29,511 to parade your men to the cells? 534 00:24:29,553 --> 00:24:30,512 You must be kidding. 535 00:24:30,554 --> 00:24:32,014 Well, knowing you as I do, 536 00:24:32,055 --> 00:24:34,266 I thought you might like to join your men in the cooler 537 00:24:34,308 --> 00:24:35,267 as a gesture. 538 00:24:35,309 --> 00:24:37,686 Actually, there's nothing I'd enjoy more, 539 00:24:37,978 --> 00:24:38,896 but I can't. 540 00:24:38,937 --> 00:24:40,272 And why not? 541 00:24:40,314 --> 00:24:42,399 Somebody's got to warm up the helicopter. 542 00:24:42,449 --> 00:24:46,999 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 37017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.