Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,837 --> 00:00:07,299
CBS presents this programin color.
2
00:00:23,148 --> 00:00:24,942
( theme song playing )
3
00:00:58,767 --> 00:01:01,562
SCHULTZ:
...sechs, sieben, acht, neun...
4
00:01:01,603 --> 00:01:04,147
( continues counting in German )
5
00:01:06,900 --> 00:01:09,152
Report!
6
00:01:09,194 --> 00:01:13,115
Herr Kommandant,
all present and accounted for.
7
00:01:13,156 --> 00:01:14,366
All right, Schultz.
8
00:01:14,408 --> 00:01:15,659
Hogan,
9
00:01:15,659 --> 00:01:17,327
at ease.
10
00:01:20,455 --> 00:01:22,124
All present,
Colonel Hogan.
11
00:01:22,165 --> 00:01:23,625
I'm glad of that, sir.
12
00:01:23,667 --> 00:01:25,043
Now, you should know
13
00:01:25,085 --> 00:01:27,337
no one ever escapes
from Stalag 13.
14
00:01:27,379 --> 00:01:29,840
However, I appreciate
your cooperation
15
00:01:29,840 --> 00:01:31,967
in asking for
this special count.
16
00:01:32,009 --> 00:01:34,094
A couple of hotheads
had a crazy escape plan--
17
00:01:34,136 --> 00:01:35,846
you know, in business
for themselves.
18
00:01:35,846 --> 00:01:37,848
I wanted to head 'em off.
19
00:01:37,890 --> 00:01:39,808
That was a wise decision.
20
00:01:41,977 --> 00:01:44,229
Smoke if you have them.
21
00:01:44,271 --> 00:01:46,023
I mean, if there's
any breaking out,
22
00:01:46,023 --> 00:01:47,691
our Escape Committee
can handle that.
23
00:01:47,691 --> 00:01:50,611
KLINK:
I warn you, Hogan, one false move and...
24
00:01:54,531 --> 00:01:58,493
There it is, Major,
a perfect arrow.
25
00:01:58,535 --> 00:02:01,163
PILOT:
Hogan's Heroes.
26
00:02:01,205 --> 00:02:02,122
I don't know
how they do it.
27
00:02:02,164 --> 00:02:04,374
Now, that's what
I call service.
28
00:02:04,374 --> 00:02:07,586
They sure turned this mission
into a milk run.
29
00:02:09,630 --> 00:02:11,882
Blue Fox Leader
to Little Foxes.
30
00:02:11,924 --> 00:02:16,637
Primary target,
bearing 0-6 degrees.
31
00:02:16,678 --> 00:02:18,514
Follow me in,
drop your eggs,
32
00:02:18,555 --> 00:02:21,517
and head for the barn.
33
00:02:21,558 --> 00:02:23,227
Pilot to bombardier.
34
00:02:23,268 --> 00:02:24,645
It's all yours, Mike.
35
00:02:24,686 --> 00:02:27,064
Get that bridge, and
I'll punch your ticket
36
00:02:27,105 --> 00:02:28,732
to a three-day pass
in London.
37
00:02:46,708 --> 00:02:49,586
Gentlemen, last
night a force of enemy planes
38
00:02:49,628 --> 00:02:51,922
attacked the Adolf
Hitler Bridge
39
00:02:51,922 --> 00:02:54,007
near the town
of Braunstadt.
40
00:02:54,049 --> 00:02:56,718
( loud cheering )
41
00:02:56,760 --> 00:02:58,929
Except for minor damage,
42
00:02:58,929 --> 00:03:01,306
the Adolf Hitler Bridge
was not touched
43
00:03:01,348 --> 00:03:04,601
and is being used today
for vital military
44
00:03:04,643 --> 00:03:06,103
and civilian traffic.
45
00:03:06,103 --> 00:03:07,563
( booing and shouting )
46
00:03:07,604 --> 00:03:09,106
KLINK:
Silence!
47
00:03:09,106 --> 00:03:11,733
The Adolf Hitler Bridge
remains intact,
48
00:03:11,775 --> 00:03:14,945
proving the superiority
of the German defenses.
49
00:03:14,987 --> 00:03:17,739
Yeah, we'll get the bridge
next time, Fritz, baby!
50
00:03:17,781 --> 00:03:19,116
( men shouting )
51
00:03:19,157 --> 00:03:20,659
KLINK:
Silence!
52
00:03:20,701 --> 00:03:23,036
Enough of your
American insolence.
53
00:03:23,078 --> 00:03:26,123
The man who said that
will take two steps forward.
54
00:03:27,249 --> 00:03:29,293
Not all of
you! Back.
55
00:03:29,334 --> 00:03:31,461
No, that's wrong!
56
00:03:33,338 --> 00:03:34,965
I wish you'd make up
your mind, Schultz.
57
00:03:34,965 --> 00:03:36,216
It's a lovely day
for a walk.
58
00:03:36,258 --> 00:03:38,969
Yeah, we should've
packed a lunch.
59
00:03:39,011 --> 00:03:40,971
Since you all take
two steps forward,
60
00:03:40,971 --> 00:03:42,472
you're all guilty,
61
00:03:42,472 --> 00:03:44,766
and you will all take
the consequences.
62
00:03:44,808 --> 00:03:48,812
The recreation hall
will be closed for one week.
63
00:03:48,812 --> 00:03:52,065
That's terrible!
Come on, Colonel!
64
00:03:52,107 --> 00:03:53,775
If you close
the recreation hall,
65
00:03:53,817 --> 00:03:55,986
you're gonna deprive us
of our Tommy Dorsey records.
66
00:03:56,028 --> 00:03:57,154
( prisoners mutter agreement )
67
00:03:57,196 --> 00:03:59,948
That's a cruel, inhuman,
sadistic punishment.
68
00:03:59,990 --> 00:04:02,492
Colonel Hogan...
69
00:04:02,534 --> 00:04:05,412
I am so deeply moved
by your protest,
70
00:04:05,454 --> 00:04:08,248
the recreation hall
will not be closed for one week.
71
00:04:08,290 --> 00:04:09,666
( cheering )
72
00:04:09,708 --> 00:04:12,044
It will be closed for two weeks!
73
00:04:12,085 --> 00:04:14,338
Dismissed!
74
00:04:14,338 --> 00:04:16,632
( shouting and groaning )
75
00:04:16,673 --> 00:04:19,510
...two weeks?!
It's impossible!
76
00:04:23,138 --> 00:04:24,264
Look, I know that arrow
77
00:04:24,306 --> 00:04:25,682
was pointed
in the right direction.
78
00:04:25,724 --> 00:04:26,975
I took a bearing
from the roof
79
00:04:27,017 --> 00:04:28,727
of Klink's office.
Doesn't matter, Kinch,
80
00:04:28,769 --> 00:04:30,604
the Adolf Hitler Bridge
is still in business.
81
00:04:30,646 --> 00:04:33,190
Yeah, and Klink's
happy-- nasty happy.
82
00:04:33,190 --> 00:04:34,858
Let's make him unhappy--
nasty unhappy.
83
00:04:34,858 --> 00:04:35,859
Let's knock out
that bridge.
84
00:04:35,901 --> 00:04:37,528
Huh?
85
00:04:37,611 --> 00:04:39,530
What?!
You're kidding. I mean, how do we get there?
86
00:04:39,530 --> 00:04:40,781
We'll worry about
that later.
87
00:04:40,822 --> 00:04:42,658
What kind of explosives
have we got, Carter?
88
00:04:42,699 --> 00:04:44,868
Three firecrackers and
a can of lighter fluid.
89
00:04:44,868 --> 00:04:46,119
Firecrackers?
90
00:04:46,161 --> 00:04:47,538
CARTER:
Well, sure, you remember.
91
00:04:47,621 --> 00:04:49,748
We told Klink that LeBeau
was part Chinese,
92
00:04:49,790 --> 00:04:52,751
we had to have firecrackers
to celebrate Chinese New Year.
93
00:04:52,793 --> 00:04:54,545
Oh, yeah.
And I cooked that
94
00:04:54,545 --> 00:04:56,755
whole pot of chow
mein with sauerkraut.
95
00:04:56,797 --> 00:04:58,382
Please. Not while
I'm plotting.
96
00:04:58,423 --> 00:05:00,551
Have we got anything
to make explosives?
97
00:05:00,551 --> 00:05:02,761
Well, the easiest thing
would be some kind of gas,
98
00:05:02,803 --> 00:05:04,596
if we could get a
detonator and a timer.
99
00:05:04,638 --> 00:05:06,598
Maybe chlorine gas.
What do you need?
100
00:05:06,640 --> 00:05:09,476
Ammonia would do it,
mixed with bleach, if we had any.
101
00:05:09,518 --> 00:05:11,311
Hey, the Krauts keep
a lot of that stuff
102
00:05:11,353 --> 00:05:12,688
in the kitchen
for cleaning.
103
00:05:12,729 --> 00:05:14,189
Newkirk, go find Schultz.
104
00:05:14,231 --> 00:05:16,441
Volunteer for
kitchen detail. Yes, Colonel.
105
00:05:16,483 --> 00:05:18,193
Kinch, you go with Carter,
help him set up
106
00:05:18,235 --> 00:05:19,736
his bomb factory
in tunnel number three.
107
00:05:19,778 --> 00:05:21,196
Get him anything he needs.
Right.
108
00:05:21,238 --> 00:05:23,156
Wha-What about me,
Colonel?
109
00:05:23,198 --> 00:05:25,075
What do I do?
LeBeau, my boy,
110
00:05:25,117 --> 00:05:27,202
I'm holding you in reserve
to make chow mein.
111
00:05:27,244 --> 00:05:28,579
What?
112
00:05:28,579 --> 00:05:30,122
If Carter's bombs
don't do it,
113
00:05:30,163 --> 00:05:33,125
we may have to poison
that bridge.
114
00:05:41,967 --> 00:05:43,802
We'd better
get out of here.
115
00:05:43,844 --> 00:05:45,137
He's got work to do.
116
00:05:45,179 --> 00:05:46,972
Carter, good luck.
And hurry it up.
117
00:05:47,014 --> 00:05:48,140
Yeah, right, Colonel.
118
00:05:51,810 --> 00:05:53,770
( loud explosion )
119
00:05:56,773 --> 00:05:58,734
Carter?
120
00:05:58,775 --> 00:06:00,152
Carter?
121
00:06:00,194 --> 00:06:02,154
You okay?
Yeah, oh, yeah, yeah.
122
00:06:02,196 --> 00:06:04,198
Boy, that stuff's
really unstable. Yeah.
123
00:06:04,239 --> 00:06:05,949
You got to get that mixture
just right.
124
00:06:05,949 --> 00:06:08,702
Yeah, I know, I know.
You've got to expect a few little explosions.
125
00:06:08,744 --> 00:06:10,287
Oh, sure.
Oh, boy, you keep that up,
126
00:06:10,329 --> 00:06:11,747
Klink'll be down
here in a minute,
127
00:06:11,788 --> 00:06:12,956
and there goes
the ball game.
128
00:06:12,998 --> 00:06:15,000
I think I have an idea
how to explain the noise.
129
00:06:15,042 --> 00:06:17,794
Carter, keep working.
Uh, you do have insurance?
130
00:06:31,517 --> 00:06:33,435
( soft hissing )
131
00:06:35,812 --> 00:06:37,773
( loud explosion )
132
00:06:43,070 --> 00:06:45,322
Sign here, Colonel.
133
00:06:47,491 --> 00:06:49,034
And... here.
134
00:06:52,496 --> 00:06:54,039
And here.
135
00:06:55,999 --> 00:06:58,669
Without requisitions,
there would be no war.
136
00:06:58,669 --> 00:06:59,670
Danke.
137
00:07:03,173 --> 00:07:05,926
Greetings, baby.
138
00:07:08,136 --> 00:07:09,847
Herr Kommandant,
you sent for me?
139
00:07:09,888 --> 00:07:11,348
I did.
140
00:07:11,348 --> 00:07:13,475
Tell me, Schultz,
what was the reaction
141
00:07:13,517 --> 00:07:15,686
to the closing
of the recreation hall, hmm?
142
00:07:15,686 --> 00:07:17,020
Very unhappy.
143
00:07:17,187 --> 00:07:19,690
They miss Tommy Dorsey.
144
00:07:19,690 --> 00:07:21,024
What a pity.
145
00:07:21,024 --> 00:07:23,694
I daresay they're calling me
all sorts of names?
146
00:07:23,694 --> 00:07:25,028
The usual,
147
00:07:25,028 --> 00:07:27,531
but Colonel Hogan has a new one.
148
00:07:27,573 --> 00:07:29,700
It starts with...
149
00:07:29,741 --> 00:07:30,951
( chuckling )
150
00:07:32,828 --> 00:07:35,414
"Your parents were baboons
and..."
151
00:07:35,455 --> 00:07:36,582
I'm not interested!
152
00:07:38,208 --> 00:07:41,503
Of course, Herr Kommandant,
I did not listen.
153
00:07:54,474 --> 00:07:56,435
( liquid bubbling, hissing )
154
00:07:56,476 --> 00:07:58,270
( loud explosion )
155
00:07:58,312 --> 00:08:00,522
Now, uh, during the
disciplinary period,
156
00:08:00,564 --> 00:08:03,066
there is bound to be
increased escape activity.
157
00:08:03,108 --> 00:08:05,861
I want you to make spot checks
on all barracks
158
00:08:05,903 --> 00:08:08,405
and search for any signs
of tunnel-digging.
159
00:08:08,447 --> 00:08:10,115
Jawohl, Herr Kommandant.
160
00:08:10,157 --> 00:08:10,991
( explosion )
161
00:08:13,160 --> 00:08:16,496
Those explosions.
162
00:08:16,538 --> 00:08:18,248
They are top secret.
163
00:08:18,248 --> 00:08:20,250
Please don't tell me.
164
00:08:20,250 --> 00:08:22,461
I'm such a blabbermouth.
165
00:08:22,503 --> 00:08:25,172
If you open your blabbermouth,
by the time you close it,
166
00:08:25,214 --> 00:08:27,758
you will be a well-known figure
at the Russian front.
167
00:08:27,799 --> 00:08:29,676
If you live.
168
00:08:29,718 --> 00:08:32,596
Now, there is a sign posted
a half a mile from here,
169
00:08:32,638 --> 00:08:35,098
"Blasting in Progress
for Construction."
170
00:08:35,140 --> 00:08:38,101
I have checked with Berlin--
they know nothing about it,
171
00:08:38,143 --> 00:08:40,521
which, of course, means
that it is top secret.
172
00:08:40,562 --> 00:08:42,314
The sign has obviously
been put up
173
00:08:42,356 --> 00:08:45,067
to make people think that
it is a civilian project.
174
00:08:45,108 --> 00:08:46,610
Very clever of Berlin.
175
00:08:46,610 --> 00:08:50,280
( chuckles ):
Oh, those devils-- always up to something.
176
00:08:50,322 --> 00:08:52,658
You are talking about
Headquarters, Sergeant.
177
00:08:52,699 --> 00:08:55,160
Oh, I didn't mean it
that way, Herr Kommandant.
178
00:08:55,202 --> 00:08:57,037
Now, if the prisoners
ask any questions
179
00:08:57,079 --> 00:08:59,039
about these explosions,
you know nothing.
180
00:08:59,081 --> 00:09:00,624
You are ignorant.
181
00:09:00,666 --> 00:09:03,210
Oh, I can handle that.
182
00:09:03,252 --> 00:09:04,461
I know.
183
00:09:04,503 --> 00:09:06,129
Dismissed.
184
00:09:09,299 --> 00:09:11,510
( explosion )
185
00:09:20,477 --> 00:09:23,856
( loud explosion )
186
00:09:23,897 --> 00:09:26,024
Boy, that was a beaut.
187
00:09:26,066 --> 00:09:28,485
Yeah, he... he loosened
one of my fillings.
188
00:09:28,527 --> 00:09:29,653
Write to your prime minister.
189
00:09:29,695 --> 00:09:31,321
You ordered soufflé
for tonight?
190
00:09:31,321 --> 00:09:33,323
What you will get
is upside-down cake.
191
00:09:33,323 --> 00:09:36,451
That's two if you...
Wait a minute, I heard something.
192
00:09:36,493 --> 00:09:38,537
Shh. Listen.
You're going round the bend...
193
00:09:38,579 --> 00:09:40,873
( tapping )
Will you shut up and listen.
194
00:09:40,914 --> 00:09:42,499
It's Carter!
The tunnel.
195
00:09:42,541 --> 00:09:45,586
Newkirk, watch the door.
LEBEAU: Something's wrong!
196
00:09:45,627 --> 00:09:48,714
HOGAN:
Quick, get him out of there.
197
00:09:48,755 --> 00:09:52,176
Come on, come on.
198
00:09:52,217 --> 00:09:54,011
Put him here.
199
00:09:54,052 --> 00:09:55,304
Can you hear me?
200
00:09:55,345 --> 00:09:56,513
Hello, Mom.
201
00:09:56,513 --> 00:09:57,681
The water.
202
00:09:57,681 --> 00:09:59,725
LeBeau!
I'm nervous.
203
00:09:59,766 --> 00:10:02,352
Will you give it
to him.
204
00:10:02,394 --> 00:10:03,437
There.
Feeling better?
205
00:10:03,729 --> 00:10:04,730
Much better.
206
00:10:04,771 --> 00:10:06,273
Not you. Him.
207
00:10:06,315 --> 00:10:08,567
I'm fine now. I'm okay.
I'm just...
208
00:10:08,609 --> 00:10:11,528
He's in great shape.
209
00:10:11,528 --> 00:10:14,364
No, everything's really fine,
Colonel.
210
00:10:14,406 --> 00:10:16,783
If I could just have
a couple of more shots.
211
00:10:16,825 --> 00:10:18,994
A couple of more shots,
and we won't be here.
212
00:10:19,036 --> 00:10:21,205
We could never get
that stuff to the bridge anyway,
213
00:10:21,246 --> 00:10:23,582
even if you
got it ready. Shall I make
214
00:10:23,624 --> 00:10:25,042
( whispers ):
Watch out! Goons coming!
215
00:10:35,385 --> 00:10:36,678
Hi, Schultz.
216
00:10:36,720 --> 00:10:39,515
Hello, gentlemen!
217
00:10:39,556 --> 00:10:41,558
Oh, it's our old
pal, Schultz.
218
00:10:41,600 --> 00:10:43,894
What is wrong with Carter?
He looks terrible.
219
00:10:43,936 --> 00:10:46,271
Very sick.
Oh?
220
00:10:46,313 --> 00:10:47,564
One for Mommy.
221
00:10:48,649 --> 00:10:52,152
And one for Daddy.
222
00:10:52,194 --> 00:10:54,238
What is that?
Medicine.
223
00:10:54,238 --> 00:10:55,280
It's delicious--
you want some?
224
00:10:55,656 --> 00:10:56,740
Ugh! No.
225
00:10:56,782 --> 00:10:58,659
We take him to
the hospital.
226
00:10:58,700 --> 00:11:00,035
SCHULTZ:
Langenscheidt!
227
00:11:00,077 --> 00:11:03,497
Hey, Schultz,
what about a game of cards, then?
228
00:11:03,539 --> 00:11:04,748
Come on.
Who, me?
229
00:11:04,748 --> 00:11:06,667
You're a right old wizard
at poker, you are.
230
00:11:06,708 --> 00:11:08,752
At poker I stink.
231
00:11:08,752 --> 00:11:10,379
No need to get personal, now.
232
00:11:10,420 --> 00:11:11,964
Hey, come on, Kinch, deal.
233
00:11:15,509 --> 00:11:17,427
( speaks German )
234
00:11:17,427 --> 00:11:19,638
Ja, ja, ja, ja, ja.
235
00:11:19,680 --> 00:11:21,974
Hmm. Auf Wiedersehen.
236
00:11:27,563 --> 00:11:30,274
We still got to figure a way
to make more ammunition.
237
00:11:30,315 --> 00:11:32,401
Well, I'm still willing
to try, Colonel.
238
00:11:32,442 --> 00:11:33,735
Whose side are you on?
239
00:11:33,777 --> 00:11:36,196
NEWKIRK:
Pity we don't have about 500 of these.
240
00:11:36,238 --> 00:11:38,031
They'd make
a lovely bomb.
241
00:11:38,073 --> 00:11:40,325
Hey, Newkirk,
where'd you get these?
242
00:11:40,367 --> 00:11:42,244
Schultz's cartridge case--
I pinched them
243
00:11:42,286 --> 00:11:44,163
while I was giving him
that old jolly-up.
244
00:11:44,204 --> 00:11:46,456
Bit of practice.
You get rusty, you know.
245
00:11:46,456 --> 00:11:48,834
Oh, yeah. Why not?
246
00:11:48,876 --> 00:11:51,128
Why not what, Colonel?
247
00:11:51,128 --> 00:11:54,464
Blow up the Adolf Hitler Bridge
with their own ammunition.
248
00:11:54,506 --> 00:11:56,800
It's a nice touch. Here.
249
00:11:59,011 --> 00:12:01,305
All right, fellas,
look at here.
250
00:12:01,346 --> 00:12:03,515
This is where the Krauts
keep their ammunition,
251
00:12:03,557 --> 00:12:04,975
in the ammunition room, right?
252
00:12:05,017 --> 00:12:09,146
Now, we dig a right-angle turn
in tunnel number three,
253
00:12:09,188 --> 00:12:12,441
and we surface in the middle
of all that beautiful gunpowder.
254
00:12:12,482 --> 00:12:13,817
That's marvelous!
255
00:12:13,817 --> 00:12:16,028
That's great.
Wait a minute, hold it, fellas.
256
00:12:16,069 --> 00:12:19,156
Before you get too happy,
I got some bad news.
257
00:12:19,198 --> 00:12:22,409
That last explosion collapsed
about 50 feet of tunnel three.
258
00:12:22,451 --> 00:12:24,870
KINCH:
Oh, that's the clincher.
259
00:12:24,953 --> 00:12:26,413
The way the Krauts
are watching us,
260
00:12:26,455 --> 00:12:28,373
it'll take us a month
to clear that 50 feet.
261
00:12:28,415 --> 00:12:30,501
Newkirk, can you pick a lock?
262
00:12:30,501 --> 00:12:32,836
I find that question,
sir, highly insulting.
263
00:12:32,878 --> 00:12:34,505
Sorry, old bean,
I should have known.
264
00:12:34,546 --> 00:12:36,298
Gentlemen, I think
we're in business.
265
00:12:36,340 --> 00:12:37,674
LeBeau, we can use
all the paint
266
00:12:37,716 --> 00:12:39,426
you have left over
from that sign job
267
00:12:39,468 --> 00:12:40,761
and a couple of
paintbrushes, too.
268
00:12:40,802 --> 00:12:41,929
Okay. What for?
269
00:12:41,970 --> 00:12:46,099
Tonight we're going
to paint Klink into a corner.
270
00:12:53,899 --> 00:12:55,567
"Hess...
271
00:12:55,609 --> 00:12:57,569
is a mess."
272
00:12:57,611 --> 00:12:59,738
"Himmler
is a rat fink."
273
00:12:59,780 --> 00:13:03,367
"Goering is a fat rat fink."
274
00:13:03,367 --> 00:13:05,369
"Col. Klink...
275
00:13:05,369 --> 00:13:09,873
is bucking for rat fink."
276
00:13:09,873 --> 00:13:11,124
Oh, no!
277
00:13:12,626 --> 00:13:14,586
KLINK:
Hogan, this time you've gone too far.
278
00:13:14,628 --> 00:13:15,712
Aw, come on, Colonel.
279
00:13:15,712 --> 00:13:17,005
That's a boyish prank.
280
00:13:17,047 --> 00:13:19,341
Ever since you
closed up the recreation hall,
281
00:13:19,383 --> 00:13:21,802
they can't dance
to their Tommy Dorsey records.
282
00:13:21,844 --> 00:13:23,387
Got to blow off
steam somehow.
283
00:13:23,387 --> 00:13:26,056
I'll send you to the cooler,
every one of you!
284
00:13:26,056 --> 00:13:27,558
Temper,
temper, Colonel.
285
00:13:27,558 --> 00:13:28,976
Your men can
paint out those words
286
00:13:29,017 --> 00:13:30,352
in a couple of hours.
287
00:13:30,394 --> 00:13:31,895
My men? Your men!
288
00:13:31,895 --> 00:13:34,189
They will paint this
entire building at once.
289
00:13:34,231 --> 00:13:36,400
Then we'll talk about
punishment. Schultz!
290
00:13:36,400 --> 00:13:37,901
Jawohl,Herr Kommandant.
291
00:13:37,901 --> 00:13:39,903
Issue paints and brushes
to these assassins at once.
292
00:13:39,903 --> 00:13:41,238
Jawohl, HerrKommandant.
293
00:13:41,238 --> 00:13:43,073
Now, wait a minute, Colonel.
I protest.
294
00:13:43,073 --> 00:13:44,575
Prisoners of war
are not required
295
00:13:44,616 --> 00:13:45,742
to do this kind of work.
296
00:13:45,742 --> 00:13:47,286
We'll need a tarp-- a big one.
297
00:13:47,327 --> 00:13:48,453
And besides that,
298
00:13:48,495 --> 00:13:49,913
it's against all the rules
of civilized warfare.
299
00:13:49,913 --> 00:13:51,915
Need a couple of ladders-- tall.
300
00:13:51,915 --> 00:13:54,585
Jawohl.
One more word out of you, Hogan,
301
00:13:54,626 --> 00:13:56,295
and your men will
paint this building
302
00:13:56,336 --> 00:14:00,424
for the entire war--
in chains!
303
00:14:06,346 --> 00:14:08,182
Newkirk, paint
the door trim, huh?
304
00:14:08,223 --> 00:14:10,434
I'll have to go
under the tarp for that, sir.
305
00:14:10,434 --> 00:14:12,686
I don't care
how you do it.
306
00:14:12,728 --> 00:14:13,437
Okay, Colonel.
307
00:14:28,076 --> 00:14:30,204
Piece of cake.
308
00:14:31,872 --> 00:14:34,249
LeBeau, get
under the tarp, work on the door.
309
00:14:34,291 --> 00:14:36,126
Right, Colonel.
310
00:14:42,758 --> 00:14:45,135
HOGAN:
All right. Come on, fellas, let's get this job done.
311
00:14:50,390 --> 00:14:52,392
That job is going
to take much more time
312
00:14:52,434 --> 00:14:53,894
than we thought, Colonel.
313
00:14:53,936 --> 00:14:55,229
It's slow work.
314
00:14:55,270 --> 00:14:56,522
All right, Newkirk.
315
00:14:56,563 --> 00:14:58,732
Permission to go to the hut
for a minute, Schultz?
316
00:14:58,774 --> 00:14:59,900
Jawohl.
317
00:15:03,111 --> 00:15:05,280
Water the paint.
318
00:15:05,322 --> 00:15:07,491
We need more time.
319
00:15:17,876 --> 00:15:20,546
There is more traffic here
than downtown Berlin.
320
00:15:20,587 --> 00:15:23,173
Paint fumes gather
underneath the tarp, Schultz.
321
00:15:23,215 --> 00:15:24,716
They have to
clear their heads.
322
00:15:30,222 --> 00:15:34,351
I wish I had
a drugstore on this corner.
323
00:15:34,393 --> 00:15:36,854
You ordered us to
paint the building. We painted it.
324
00:15:36,895 --> 00:15:39,606
Colonel Hogan, this is not
what I had in mind.
325
00:15:39,648 --> 00:15:41,567
I can still read those insults.
326
00:15:41,608 --> 00:15:43,318
Now, you will
paint it again,
327
00:15:43,360 --> 00:15:44,862
and again,
if necessary,
328
00:15:44,862 --> 00:15:46,572
until those insulting statements
are gone.
329
00:15:46,613 --> 00:15:47,990
Now, paint it!
330
00:15:50,200 --> 00:15:52,411
All right, fellas,
you heard the Commandant.
331
00:15:52,452 --> 00:15:53,662
Now, let's get it right.
332
00:15:56,415 --> 00:15:58,375
No, no, no, no, no!
333
00:15:58,417 --> 00:16:00,711
A pink building
on a military establishment?
334
00:16:01,044 --> 00:16:02,504
Are you mad?
335
00:16:02,546 --> 00:16:04,173
If you think
I wouldn't turn you
336
00:16:04,214 --> 00:16:06,425
over to the Gestapo,
you are sadly mistaken.
337
00:16:06,466 --> 00:16:07,843
Come on, Colonel.
It's about time
338
00:16:07,885 --> 00:16:09,219
we got a little
color in the war.
339
00:16:09,261 --> 00:16:11,638
Everything's so drab.
340
00:16:11,680 --> 00:16:13,807
Paint it again!
341
00:16:13,849 --> 00:16:16,185
All right. So there won't
be any misunderstanding,
342
00:16:16,226 --> 00:16:17,728
Carter, come here.
343
00:16:19,396 --> 00:16:21,940
Carter was
a decorator before the war.
344
00:16:21,982 --> 00:16:24,776
I've made up some
samples for you, sir.
345
00:16:24,818 --> 00:16:26,403
What?
346
00:16:26,403 --> 00:16:28,614
May I suggest Blue Lagoon?
347
00:16:28,655 --> 00:16:30,324
Blue Lagoon?
348
00:16:30,365 --> 00:16:32,367
It's so warm and friendly.
349
00:16:32,409 --> 00:16:36,246
My wife loves
Shocking Burgundy.
350
00:16:36,288 --> 00:16:37,873
Shocking Burgundy?
351
00:16:37,915 --> 00:16:40,918
I'm a little partial
to chartreuse, myself.
352
00:16:40,918 --> 00:16:43,754
Well, after all,
you are an officer, sir.
353
00:16:43,795 --> 00:16:47,758
Paint it as all the other
buildings. Schnell!
354
00:16:49,760 --> 00:16:51,428
No imagination.
355
00:17:03,857 --> 00:17:08,779
All we have to do
is set this timer, and boom!
356
00:17:08,820 --> 00:17:10,322
Hello, Adolf?
357
00:17:10,364 --> 00:17:13,325
Did you see a bridge
go by at 5,000 feet?
358
00:17:13,367 --> 00:17:16,328
Ja? Well, it had
your name on it, mate!
359
00:17:16,370 --> 00:17:17,830
Fine. We have the bomb.
360
00:17:17,871 --> 00:17:19,122
Now, how
do we get it there?
361
00:17:19,164 --> 00:17:21,124
I'm glad you asked
that, my friend.
362
00:17:21,124 --> 00:17:23,043
Might I have
your attention, please?
363
00:17:23,085 --> 00:17:25,796
Here is Braunstadt
and the bridge, and here we are.
364
00:17:25,796 --> 00:17:28,340
Every day, the Division
messenger comes in here
365
00:17:28,382 --> 00:17:31,093
to pick up the mail and,
like a good little Kraut,
366
00:17:31,134 --> 00:17:34,137
he goes back across
the bridge on his little motorcycle.
367
00:17:34,179 --> 00:17:36,974
Tomorrow, there's
going to be a little extra package
368
00:17:37,015 --> 00:17:40,269
in his little sidecar--
without him knowing, of course. Cute?
369
00:17:40,310 --> 00:17:41,854
Cute.
Cute.
370
00:17:41,895 --> 00:17:43,856
Well, how can we be exact
about setting the timer?
371
00:17:43,897 --> 00:17:45,983
All rear echelon
drivers have orders
372
00:17:46,024 --> 00:17:47,860
not to exceed
40 miles an hour.
373
00:17:47,901 --> 00:17:50,320
Right. So all we have to do
is measure the distance
374
00:17:50,320 --> 00:17:52,364
from here to the bridge
at 40 miles an hour,
375
00:17:52,447 --> 00:17:54,408
and then set the timer
so that it blows up
376
00:17:54,449 --> 00:17:55,868
while he's
crossing the bridge.
377
00:17:55,909 --> 00:17:58,078
My son
the mathematician.
378
00:18:26,857 --> 00:18:29,026
What are
you doing, eh?
379
00:18:29,026 --> 00:18:30,819
Oh, I was admiring your motor,
that's all.
380
00:18:31,195 --> 00:18:32,863
Get off.
381
00:18:32,863 --> 00:18:35,365
Hey, you know, I had
a motorcycle at home?
382
00:18:35,407 --> 00:18:37,034
I said, get away!
383
00:18:37,034 --> 00:18:40,204
You.... You push me,
I push you right back.
384
00:18:40,204 --> 00:18:42,039
Wait. Wait a minute.
385
00:18:42,039 --> 00:18:43,749
Maybe I don't
push you back.
386
00:19:04,353 --> 00:19:05,312
Bon voyage!
387
00:19:05,354 --> 00:19:06,980
I wonder
388
00:19:07,022 --> 00:19:09,691
what the new messenger's going
to be like.
389
00:19:09,733 --> 00:19:11,693
What are you doing?
390
00:19:11,735 --> 00:19:14,279
Very nasty bit of work,
that courier, Schultz.
391
00:19:14,321 --> 00:19:15,405
You're telling me?
392
00:19:15,405 --> 00:19:17,199
I asked him
to take one pound
393
00:19:17,241 --> 00:19:19,326
of coffee to my wife
in Dusseldorf.
394
00:19:19,368 --> 00:19:22,246
He charged me ten marks
for that little detour.
395
00:19:22,287 --> 00:19:23,330
Dusseldorf?
396
00:19:23,372 --> 00:19:24,081
A detour?
397
00:19:24,122 --> 00:19:26,416
Oops.
398
00:19:27,918 --> 00:19:30,754
Now, according to my figures,
it's, uh, roughly 20 minutes
399
00:19:30,796 --> 00:19:33,131
before he reaches
the crossroads here.
400
00:19:33,173 --> 00:19:34,508
The road
to the left is Dusseldorf,
401
00:19:34,550 --> 00:19:36,301
to the right Braunstadt
and the bridge, huh?
402
00:19:36,343 --> 00:19:38,095
Yeah, and, according
to the information
403
00:19:38,136 --> 00:19:39,513
that we pumped
out of Schultz,
404
00:19:39,555 --> 00:19:41,056
they've got three
sentries posted
405
00:19:41,098 --> 00:19:42,391
between here
and Braunstadt.
406
00:19:42,432 --> 00:19:44,309
They're numbered, uh,
five, seven and nine.
407
00:19:44,351 --> 00:19:46,603
All connected by phone.
Yes, Colonel.
408
00:19:46,645 --> 00:19:48,939
The Krauts use
them for setting up roadblocks.
409
00:19:48,939 --> 00:19:50,691
Now, Number
Nine is closest
410
00:19:50,732 --> 00:19:52,150
to the crossroads.
Here.
411
00:19:52,192 --> 00:19:54,194
That's the one we try for.
412
00:19:54,236 --> 00:19:55,696
If Kinch is right,
413
00:19:55,737 --> 00:19:58,448
we have exactly 18 minutes
before that bomb blows.
414
00:19:58,490 --> 00:20:01,368
Start sweating.
415
00:20:01,410 --> 00:20:03,245
And that's an order.
416
00:20:10,252 --> 00:20:13,547
So, your men were going
to try to bribe me.
417
00:20:13,589 --> 00:20:14,840
Me.
418
00:20:14,882 --> 00:20:15,966
Afraid so, sir.
419
00:20:16,008 --> 00:20:17,843
Indeed.
420
00:20:20,095 --> 00:20:22,264
Fraulein Helga, come in here
with your notebook at once.
421
00:20:26,643 --> 00:20:29,229
( clears throat )
422
00:20:29,271 --> 00:20:30,522
Bribery, huh?
423
00:20:30,564 --> 00:20:33,066
This will go down in
the record for Berlin.
424
00:20:33,108 --> 00:20:35,444
Now, Fraulein Helga, I want you
to take down everything
425
00:20:35,485 --> 00:20:37,613
that is said
in this office, verbatim.
426
00:20:37,654 --> 00:20:38,822
Jawohl, Herr Colonel.
427
00:20:38,864 --> 00:20:40,199
All right, Colonel,
428
00:20:40,240 --> 00:20:42,784
now just what
exactly did your men do, huh?
429
00:20:42,826 --> 00:20:44,661
Well, they gave
the Division Messenger money
430
00:20:44,703 --> 00:20:46,371
to pick up a case
of your favorite wine
431
00:20:46,413 --> 00:20:47,664
in Dusseldorf.
432
00:20:47,664 --> 00:20:49,124
( bangs table )
433
00:20:49,166 --> 00:20:50,542
( speaking German )
434
00:20:50,584 --> 00:20:53,295
They figured the bribe,
or the gift,
435
00:20:53,337 --> 00:20:55,547
would make you reopen
the recreation hall.
436
00:20:55,589 --> 00:20:57,132
And they keep saying,
437
00:20:57,174 --> 00:20:59,676
there's a lot
of human being in Colonel Klink.
438
00:20:59,676 --> 00:21:00,719
( scoffs )
439
00:21:00,761 --> 00:21:02,221
Those fools.
440
00:21:02,262 --> 00:21:04,515
I told them they were wrong.
441
00:21:04,515 --> 00:21:05,891
A bribe, huh?
442
00:21:05,933 --> 00:21:08,185
I will throw them
in the cooler for life.
443
00:21:08,352 --> 00:21:10,437
Even after the war.
444
00:21:10,479 --> 00:21:11,522
Even if we lose.
445
00:21:13,148 --> 00:21:15,067
Schultz, arrest
the Division Messenger
446
00:21:15,108 --> 00:21:17,361
the moment he sets foot
in this camp again.
447
00:21:17,361 --> 00:21:19,363
Jawohl, Herr
Kommandant.
448
00:21:19,363 --> 00:21:21,031
I must say
449
00:21:21,031 --> 00:21:23,659
you're the most secure officer
I've ever met.
450
00:21:23,700 --> 00:21:25,118
What do you mean?
451
00:21:25,160 --> 00:21:27,204
Well, the Division Messenger
goes to Dusseldorf,
452
00:21:27,246 --> 00:21:30,541
stops at a bar for a drink,
starts bragging about the bribe,
453
00:21:30,582 --> 00:21:32,960
the Gestapo overhears.
454
00:21:33,001 --> 00:21:34,878
My hat's off to you, sir.
455
00:21:34,878 --> 00:21:36,630
I mean, do you care
if they need officers
456
00:21:36,672 --> 00:21:38,507
at the Russian Front?
No, sir.
457
00:21:38,549 --> 00:21:40,592
That's enough.
458
00:21:40,634 --> 00:21:42,636
Get me the Division
Messenger on the road
459
00:21:42,678 --> 00:21:43,720
to Braunstadt
at once.
460
00:21:43,762 --> 00:21:45,138
Sentry Post Number Nine.
461
00:21:45,180 --> 00:21:46,473
Ring Sentry
Post Number Nine.
462
00:21:46,515 --> 00:21:48,308
There goes my
pound of coffee.
463
00:21:48,350 --> 00:21:50,686
Don't put that
down, baby.
464
00:21:50,727 --> 00:21:51,895
Schultz, stop
muttering.
465
00:21:53,730 --> 00:21:55,190
The Recreation
Hall, huh?
466
00:21:55,232 --> 00:21:56,316
I shall personally
467
00:21:56,358 --> 00:21:58,235
smash their Tommy
Dorsey records
468
00:21:58,235 --> 00:21:59,611
in front of
their eyes.
469
00:21:59,653 --> 00:22:00,946
Oh, come on, Colonel...
470
00:22:00,988 --> 00:22:02,739
And their Jimmy
Dorsey records.
471
00:22:02,781 --> 00:22:05,200
Also the Andrews
Sisters.
472
00:22:05,242 --> 00:22:06,577
Hello?
473
00:22:06,618 --> 00:22:08,912
This is Colonel Klink,
Luft Stalag 13.
474
00:22:08,912 --> 00:22:10,330
What?
475
00:22:10,372 --> 00:22:11,915
Oh, yes, yes, yes.
Heil Hitler.
476
00:22:11,915 --> 00:22:14,042
Has the Division
Messenger passed your way yet?
477
00:22:14,084 --> 00:22:15,669
He hasn't?
478
00:22:15,711 --> 00:22:17,254
Good. Now listen
carefully.
479
00:22:17,296 --> 00:22:18,922
He is not to go
to Dusseldorf
480
00:22:18,964 --> 00:22:20,549
for any reason
whatsoever.
481
00:22:20,591 --> 00:22:22,426
He must proceed on
his regular route.
482
00:22:22,426 --> 00:22:23,760
To Braunstadt
across the bridge.
483
00:22:23,802 --> 00:22:25,345
To Braunstadt
across the bridge.
484
00:22:25,596 --> 00:22:26,597
Understood?
485
00:22:26,638 --> 00:22:27,639
Understood.
486
00:22:27,681 --> 00:22:28,849
Now you're to
telephone me
487
00:22:28,891 --> 00:22:30,058
and confirm.
488
00:22:30,100 --> 00:22:31,768
If these orders
are not carried out,
489
00:22:31,810 --> 00:22:33,770
you and the
messenger will be court-martialed,
490
00:22:33,770 --> 00:22:35,230
shot and sent to
the Russian Front.
491
00:22:35,272 --> 00:22:36,440
That's all.
492
00:22:36,440 --> 00:22:37,691
What?
493
00:22:37,733 --> 00:22:40,110
Oh, yes, of course.
Heil Hitler.
494
00:22:40,110 --> 00:22:42,321
Did, uh, you
say something
495
00:22:42,362 --> 00:22:43,447
while I was talking
on the phone?
496
00:22:43,488 --> 00:22:44,615
Me? No, sir.
497
00:22:44,656 --> 00:22:46,033
Schultz,
498
00:22:46,074 --> 00:22:47,451
you're muttering
again.
499
00:22:50,537 --> 00:22:53,916
All right, now we shall all wait
500
00:22:53,957 --> 00:22:56,293
until the sentry calls us back.
501
00:22:56,335 --> 00:22:57,961
And then you
will watch me
502
00:22:58,003 --> 00:23:01,006
throw your men
into the cooler with my own hands.
503
00:23:01,048 --> 00:23:03,550
And you can put cooler
in capital letters.
504
00:23:24,905 --> 00:23:25,948
And if I
find any
505
00:23:25,989 --> 00:23:27,157
Bing Crosby
records,
506
00:23:27,324 --> 00:23:28,992
I smash
them, too.
507
00:23:29,034 --> 00:23:32,037
( explosion )
508
00:23:33,580 --> 00:23:35,833
Herr Kommandant,
that was the worst.
509
00:23:35,833 --> 00:23:37,042
It's that construction work.
510
00:23:37,084 --> 00:23:38,210
I wish they'd finish.
511
00:23:38,252 --> 00:23:39,336
I'm getting sick of this.
512
00:23:39,378 --> 00:23:40,671
I don't think
there are going
513
00:23:40,712 --> 00:23:42,172
to be any more explosions,
Colonel.
514
00:23:42,214 --> 00:23:43,799
And how do you know,
may I ask?
515
00:23:43,841 --> 00:23:45,467
Just a wild guess.
516
00:23:51,640 --> 00:23:53,934
And the source of the
mysterious explosion
517
00:23:53,976 --> 00:23:57,437
that destroyed the bridge
is being investigated.
518
00:23:57,479 --> 00:23:59,064
PRISONER:
Good luck, Charlie.
519
00:23:59,106 --> 00:24:00,190
( laughter )
520
00:24:00,232 --> 00:24:01,358
In the meantime,
521
00:24:01,358 --> 00:24:02,568
I am calling for volunteers
522
00:24:02,609 --> 00:24:04,903
to help rebuild the
Adolf Hitler Bridge.
523
00:24:04,945 --> 00:24:06,947
( all talking at once )
524
00:24:08,448 --> 00:24:10,993
Oh, pipe down,
pipe down.
525
00:24:11,034 --> 00:24:12,286
Colonel, I volunteer
the services
526
00:24:12,327 --> 00:24:13,662
of my command.
527
00:24:13,704 --> 00:24:15,622
( all talking at once )
528
00:24:15,664 --> 00:24:16,790
HOGAN:
Pipe down, pipe down.
529
00:24:16,832 --> 00:24:18,041
Thank you,
Colonel, thank you.
530
00:24:18,083 --> 00:24:20,419
HOGAN:
Provided the recreation hall is reopened
531
00:24:20,460 --> 00:24:22,337
and all past
offenses are excused.
532
00:24:22,379 --> 00:24:25,007
Request granted.
533
00:24:25,048 --> 00:24:27,092
Dismissed.
534
00:24:27,134 --> 00:24:29,052
( all talking at once )
535
00:24:30,470 --> 00:24:31,638
Shh.
536
00:24:31,680 --> 00:24:33,557
All right, all right.
537
00:24:33,599 --> 00:24:35,017
We're going
to rebuild the bridge
538
00:24:35,058 --> 00:24:36,518
with a very special feature.
539
00:24:36,560 --> 00:24:37,769
What do you
mean by that?
540
00:24:37,811 --> 00:24:39,730
It's going to be the only bridge
in the world
541
00:24:39,730 --> 00:24:41,565
with a built-in bomb.
542
00:24:41,615 --> 00:24:46,165
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
38722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.