All language subtitles for Hogans Heroes s01e07 German Bridge Is Falling Down.eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,837 --> 00:00:07,299
CBS presents this program
in color.
2
00:00:23,148 --> 00:00:24,942
(
theme song playing )
3
00:00:58,767 --> 00:01:01,562
SCHULTZ:
...sechs, sieben, acht, neun...
4
00:01:01,603 --> 00:01:04,147
(
continues counting in German )
5
00:01:06,900 --> 00:01:09,152
Report!
6
00:01:09,194 --> 00:01:13,115
Herr Kommandant,
all present and accounted for.
7
00:01:13,156 --> 00:01:14,366
All right, Schultz.
8
00:01:14,408 --> 00:01:15,659
Hogan,
9
00:01:15,659 --> 00:01:17,327
at ease.
10
00:01:20,455 --> 00:01:22,124
All present,
Colonel Hogan.
11
00:01:22,165 --> 00:01:23,625
I'm glad of that, sir.
12
00:01:23,667 --> 00:01:25,043
Now, you should know
13
00:01:25,085 --> 00:01:27,337
no one ever escapes
from Stalag 13.
14
00:01:27,379 --> 00:01:29,840
However, I appreciate
your cooperation
15
00:01:29,840 --> 00:01:31,967
in asking for
this special count.
16
00:01:32,009 --> 00:01:34,094
A couple of hotheads
had a crazy escape plan--
17
00:01:34,136 --> 00:01:35,846
you know, in business
for themselves.
18
00:01:35,846 --> 00:01:37,848
I wanted to head 'em off.
19
00:01:37,890 --> 00:01:39,808
That was a wise decision.
20
00:01:41,977 --> 00:01:44,229
Smoke if you have them.
21
00:01:44,271 --> 00:01:46,023
I mean, if there's
any breaking out,
22
00:01:46,023 --> 00:01:47,691
our Escape Committee
can handle that.
23
00:01:47,691 --> 00:01:50,611
KLINK:
I warn you, Hogan, one false move and...
24
00:01:54,531 --> 00:01:58,493
There it is, Major,
a perfect arrow.
25
00:01:58,535 --> 00:02:01,163
PILOT:
Hogan's Heroes.
26
00:02:01,205 --> 00:02:02,122
I don't know
how they do it.
27
00:02:02,164 --> 00:02:04,374
Now, that's what
I call service.
28
00:02:04,374 --> 00:02:07,586
They sure turned this mission
into a milk run.
29
00:02:09,630 --> 00:02:11,882
Blue Fox Leader
to Little Foxes.
30
00:02:11,924 --> 00:02:16,637
Primary target,
bearing 0-6 degrees.
31
00:02:16,678 --> 00:02:18,514
Follow me in,
drop your eggs,
32
00:02:18,555 --> 00:02:21,517
and head for the barn.
33
00:02:21,558 --> 00:02:23,227
Pilot to bombardier.
34
00:02:23,268 --> 00:02:24,645
It's all yours, Mike.
35
00:02:24,686 --> 00:02:27,064
Get that bridge, and
I'll punch your ticket
36
00:02:27,105 --> 00:02:28,732
to a three-day pass
in London.
37
00:02:46,708 --> 00:02:49,586
Gentlemen, last
night a force of enemy planes
38
00:02:49,628 --> 00:02:51,922
attacked the Adolf
Hitler Bridge
39
00:02:51,922 --> 00:02:54,007
near the town
of Braunstadt.
40
00:02:54,049 --> 00:02:56,718
(
loud cheering )
41
00:02:56,760 --> 00:02:58,929
Except for minor damage,
42
00:02:58,929 --> 00:03:01,306
the Adolf Hitler Bridge
was not touched
43
00:03:01,348 --> 00:03:04,601
and is being used today
for vital military
44
00:03:04,643 --> 00:03:06,103
and civilian traffic.
45
00:03:06,103 --> 00:03:07,563
(
booing and shouting )
46
00:03:07,604 --> 00:03:09,106
KLINK:
Silence!
47
00:03:09,106 --> 00:03:11,733
The Adolf Hitler Bridge
remains intact,
48
00:03:11,775 --> 00:03:14,945
proving the superiority
of the German defenses.
49
00:03:14,987 --> 00:03:17,739
Yeah, we'll get the bridge
next time, Fritz, baby!
50
00:03:17,781 --> 00:03:19,116
(
men shouting )
51
00:03:19,157 --> 00:03:20,659
KLINK:
Silence!
52
00:03:20,701 --> 00:03:23,036
Enough of your
American insolence.
53
00:03:23,078 --> 00:03:26,123
The man who said that
will take two steps forward.
54
00:03:27,249 --> 00:03:29,293
Not all of
you! Back.
55
00:03:29,334 --> 00:03:31,461
No, that's wrong!
56
00:03:33,338 --> 00:03:34,965
I wish you'd make up
your mind, Schultz.
57
00:03:34,965 --> 00:03:36,216
It's a lovely day
for a walk.
58
00:03:36,258 --> 00:03:38,969
Yeah, we should've
packed a lunch.
59
00:03:39,011 --> 00:03:40,971
Since you all take
two steps forward,
60
00:03:40,971 --> 00:03:42,472
you're all guilty,
61
00:03:42,472 --> 00:03:44,766
and you will all take
the consequences.
62
00:03:44,808 --> 00:03:48,812
The recreation hall
will be closed for one week.
63
00:03:48,812 --> 00:03:52,065
That's terrible!
Come on, Colonel!
64
00:03:52,107 --> 00:03:53,775
If you close
the recreation hall,
65
00:03:53,817 --> 00:03:55,986
you're gonna deprive us
of our Tommy Dorsey records.
66
00:03:56,028 --> 00:03:57,154
(
prisoners mutter agreement )
67
00:03:57,196 --> 00:03:59,948
That's a cruel, inhuman,
sadistic punishment.
68
00:03:59,990 --> 00:04:02,492
Colonel Hogan...
69
00:04:02,534 --> 00:04:05,412
I am so deeply moved
by your protest,
70
00:04:05,454 --> 00:04:08,248
the recreation hall
will not be closed for one week.
71
00:04:08,290 --> 00:04:09,666
(
cheering )
72
00:04:09,708 --> 00:04:12,044
It will be closed for two weeks!
73
00:04:12,085 --> 00:04:14,338
Dismissed!
74
00:04:14,338 --> 00:04:16,632
(
shouting and groaning )
75
00:04:16,673 --> 00:04:19,510
...two weeks?!
It's impossible!
76
00:04:23,138 --> 00:04:24,264
Look, I know that arrow
77
00:04:24,306 --> 00:04:25,682
was pointed
in the right direction.
78
00:04:25,724 --> 00:04:26,975
I took a bearing
from the roof
79
00:04:27,017 --> 00:04:28,727
of Klink's office.
Doesn't matter, Kinch,
80
00:04:28,769 --> 00:04:30,604
the Adolf Hitler Bridge
is still in business.
81
00:04:30,646 --> 00:04:33,190
Yeah, and Klink's
happy-- nasty happy.
82
00:04:33,190 --> 00:04:34,858
Let's make him unhappy--
nasty unhappy.
83
00:04:34,858 --> 00:04:35,859
Let's knock out
that bridge.
84
00:04:35,901 --> 00:04:37,528
Huh?
85
00:04:37,611 --> 00:04:39,530
What?!
You're kidding. I mean, how do we get there?
86
00:04:39,530 --> 00:04:40,781
We'll worry about
that later.
87
00:04:40,822 --> 00:04:42,658
What kind of explosives
have we got, Carter?
88
00:04:42,699 --> 00:04:44,868
Three firecrackers and
a can of lighter fluid.
89
00:04:44,868 --> 00:04:46,119
Firecrackers?
90
00:04:46,161 --> 00:04:47,538
CARTER:
Well, sure, you remember.
91
00:04:47,621 --> 00:04:49,748
We told Klink that LeBeau
was part Chinese,
92
00:04:49,790 --> 00:04:52,751
we had to have firecrackers
to celebrate Chinese New Year.
93
00:04:52,793 --> 00:04:54,545
Oh, yeah.
And I cooked that
94
00:04:54,545 --> 00:04:56,755
whole pot of chow
mein with sauerkraut.
95
00:04:56,797 --> 00:04:58,382
Please. Not while
I'm plotting.
96
00:04:58,423 --> 00:05:00,551
Have we got anything
to make explosives?
97
00:05:00,551 --> 00:05:02,761
Well, the easiest thing
would be some kind of gas,
98
00:05:02,803 --> 00:05:04,596
if we could get a
detonator and a timer.
99
00:05:04,638 --> 00:05:06,598
Maybe chlorine gas.
What do you need?
100
00:05:06,640 --> 00:05:09,476
Ammonia would do it,
mixed with bleach, if we had any.
101
00:05:09,518 --> 00:05:11,311
Hey, the Krauts keep
a lot of that stuff
102
00:05:11,353 --> 00:05:12,688
in the kitchen
for cleaning.
103
00:05:12,729 --> 00:05:14,189
Newkirk, go find Schultz.
104
00:05:14,231 --> 00:05:16,441
Volunteer for
kitchen detail. Yes, Colonel.
105
00:05:16,483 --> 00:05:18,193
Kinch, you go with Carter,
help him set up
106
00:05:18,235 --> 00:05:19,736
his bomb factory
in tunnel number three.
107
00:05:19,778 --> 00:05:21,196
Get him anything he needs.
Right.
108
00:05:21,238 --> 00:05:23,156
Wha-What about me,
Colonel?
109
00:05:23,198 --> 00:05:25,075
What do I do?
LeBeau, my boy,
110
00:05:25,117 --> 00:05:27,202
I'm holding you in reserve
to make chow mein.
111
00:05:27,244 --> 00:05:28,579
What?
112
00:05:28,579 --> 00:05:30,122
If Carter's bombs
don't do it,
113
00:05:30,163 --> 00:05:33,125
we may have to poison
that bridge.
114
00:05:41,967 --> 00:05:43,802
We'd better
get out of here.
115
00:05:43,844 --> 00:05:45,137
He's got work to do.
116
00:05:45,179 --> 00:05:46,972
Carter, good luck.
And hurry it up.
117
00:05:47,014 --> 00:05:48,140
Yeah, right, Colonel.
118
00:05:51,810 --> 00:05:53,770
(
loud explosion )
119
00:05:56,773 --> 00:05:58,734
Carter?
120
00:05:58,775 --> 00:06:00,152
Carter?
121
00:06:00,194 --> 00:06:02,154
You okay?
Yeah, oh, yeah, yeah.
122
00:06:02,196 --> 00:06:04,198
Boy, that stuff's
really unstable. Yeah.
123
00:06:04,239 --> 00:06:05,949
You got to get that mixture
just right.
124
00:06:05,949 --> 00:06:08,702
Yeah, I know, I know.
You've got to expect a few little explosions.
125
00:06:08,744 --> 00:06:10,287
Oh, sure.
Oh, boy, you keep that up,
126
00:06:10,329 --> 00:06:11,747
Klink'll be down
here in a minute,
127
00:06:11,788 --> 00:06:12,956
and there goes
the ball game.
128
00:06:12,998 --> 00:06:15,000
I think I have an idea
how to explain the noise.
129
00:06:15,042 --> 00:06:17,794
Carter, keep working.
Uh, you do have insurance?
130
00:06:31,517 --> 00:06:33,435
(
soft hissing )
131
00:06:35,812 --> 00:06:37,773
(
loud explosion )
132
00:06:43,070 --> 00:06:45,322
Sign here, Colonel.
133
00:06:47,491 --> 00:06:49,034
And... here.
134
00:06:52,496 --> 00:06:54,039
And here.
135
00:06:55,999 --> 00:06:58,669
Without requisitions,
there would be no war.
136
00:06:58,669 --> 00:06:59,670
Danke.
137
00:07:03,173 --> 00:07:05,926
Greetings, baby.
138
00:07:08,136 --> 00:07:09,847
Herr Kommandant,
you sent for me?
139
00:07:09,888 --> 00:07:11,348
I did.
140
00:07:11,348 --> 00:07:13,475
Tell me, Schultz,
what was the reaction
141
00:07:13,517 --> 00:07:15,686
to the closing
of the recreation hall, hmm?
142
00:07:15,686 --> 00:07:17,020
Very unhappy.
143
00:07:17,187 --> 00:07:19,690
They miss Tommy Dorsey.
144
00:07:19,690 --> 00:07:21,024
What a pity.
145
00:07:21,024 --> 00:07:23,694
I daresay they're calling me
all sorts of names?
146
00:07:23,694 --> 00:07:25,028
The usual,
147
00:07:25,028 --> 00:07:27,531
but Colonel Hogan has a new one.
148
00:07:27,573 --> 00:07:29,700
It starts with...
149
00:07:29,741 --> 00:07:30,951
(
chuckling )
150
00:07:32,828 --> 00:07:35,414
"Your parents were baboons
and..."
151
00:07:35,455 --> 00:07:36,582
I'm not interested!
152
00:07:38,208 --> 00:07:41,503
Of course, Herr Kommandant,
I did not listen.
153
00:07:54,474 --> 00:07:56,435
(
liquid bubbling, hissing )
154
00:07:56,476 --> 00:07:58,270
(
loud explosion )
155
00:07:58,312 --> 00:08:00,522
Now, uh, during the
disciplinary period,
156
00:08:00,564 --> 00:08:03,066
there is bound to be
increased escape activity.
157
00:08:03,108 --> 00:08:05,861
I want you to make spot checks
on all barracks
158
00:08:05,903 --> 00:08:08,405
and search for any signs
of tunnel-digging.
159
00:08:08,447 --> 00:08:10,115
Jawohl, Herr Kommandant.
160
00:08:10,157 --> 00:08:10,991
(
explosion )
161
00:08:13,160 --> 00:08:16,496
Those explosions.
162
00:08:16,538 --> 00:08:18,248
They are top secret.
163
00:08:18,248 --> 00:08:20,250
Please don't tell me.
164
00:08:20,250 --> 00:08:22,461
I'm such a blabbermouth.
165
00:08:22,503 --> 00:08:25,172
If you open your blabbermouth,
by the time you close it,
166
00:08:25,214 --> 00:08:27,758
you will be a well-known figure
at the Russian front.
167
00:08:27,799 --> 00:08:29,676
If you live.
168
00:08:29,718 --> 00:08:32,596
Now, there is a sign posted
a half a mile from here,
169
00:08:32,638 --> 00:08:35,098
"Blasting in Progress
for Construction."
170
00:08:35,140 --> 00:08:38,101
I have checked with Berlin--
they know nothing about it,
171
00:08:38,143 --> 00:08:40,521
which, of course, means
that it is top secret.
172
00:08:40,562 --> 00:08:42,314
The sign has obviously
been put up
173
00:08:42,356 --> 00:08:45,067
to make people think that
it is a civilian project.
174
00:08:45,108 --> 00:08:46,610
Very clever of Berlin.
175
00:08:46,610 --> 00:08:50,280
(
chuckles ):
Oh, those devils-- always up to something.
176
00:08:50,322 --> 00:08:52,658
You are talking about
Headquarters, Sergeant.
177
00:08:52,699 --> 00:08:55,160
Oh, I didn't mean it
that way, Herr Kommandant.
178
00:08:55,202 --> 00:08:57,037
Now, if the prisoners
ask any questions
179
00:08:57,079 --> 00:08:59,039
about these explosions,
you know nothing.
180
00:08:59,081 --> 00:09:00,624
You are ignorant.
181
00:09:00,666 --> 00:09:03,210
Oh, I can handle that.
182
00:09:03,252 --> 00:09:04,461
I know.
183
00:09:04,503 --> 00:09:06,129
Dismissed.
184
00:09:09,299 --> 00:09:11,510
(
explosion )
185
00:09:20,477 --> 00:09:23,856
(
loud explosion )
186
00:09:23,897 --> 00:09:26,024
Boy, that was a beaut.
187
00:09:26,066 --> 00:09:28,485
Yeah, he... he loosened
one of my fillings.
188
00:09:28,527 --> 00:09:29,653
Write to your prime minister.
189
00:09:29,695 --> 00:09:31,321
You ordered soufflé
for tonight?
190
00:09:31,321 --> 00:09:33,323
What you will get
is upside-down cake.
191
00:09:33,323 --> 00:09:36,451
That's two if you...
Wait a minute, I heard something.
192
00:09:36,493 --> 00:09:38,537
Shh. Listen.
You're going round the bend...
193
00:09:38,579 --> 00:09:40,873
(
tapping )
Will you shut up and listen.
194
00:09:40,914 --> 00:09:42,499
It's Carter!
The tunnel.
195
00:09:42,541 --> 00:09:45,586
Newkirk, watch the door.
LEBEAU: Something's wrong!
196
00:09:45,627 --> 00:09:48,714
HOGAN:
Quick, get him out of there.
197
00:09:48,755 --> 00:09:52,176
Come on, come on.
198
00:09:52,217 --> 00:09:54,011
Put him here.
199
00:09:54,052 --> 00:09:55,304
Can you hear me?
200
00:09:55,345 --> 00:09:56,513
Hello, Mom.
201
00:09:56,513 --> 00:09:57,681
The water.
202
00:09:57,681 --> 00:09:59,725
LeBeau!
I'm nervous.
203
00:09:59,766 --> 00:10:02,352
Will you give it
to
him.
204
00:10:02,394 --> 00:10:03,437
There.
Feeling better?
205
00:10:03,729 --> 00:10:04,730
Much better.
206
00:10:04,771 --> 00:10:06,273
Not you. Him.
207
00:10:06,315 --> 00:10:08,567
I'm fine now. I'm okay.
I'm just...
208
00:10:08,609 --> 00:10:11,528
He's in great shape.
209
00:10:11,528 --> 00:10:14,364
No, everything's really fine,
Colonel.
210
00:10:14,406 --> 00:10:16,783
If I could just have
a couple of more shots.
211
00:10:16,825 --> 00:10:18,994
A couple of more shots,
and we won't be here.
212
00:10:19,036 --> 00:10:21,205
We could never get
that stuff to the bridge anyway,
213
00:10:21,246 --> 00:10:23,582
even if you
got it ready. Shall I make
214
00:10:23,624 --> 00:10:25,042
(
whispers ):
Watch out! Goons coming!
215
00:10:35,385 --> 00:10:36,678
Hi, Schultz.
216
00:10:36,720 --> 00:10:39,515
Hello, gentlemen!
217
00:10:39,556 --> 00:10:41,558
Oh, it's our old
pal, Schultz.
218
00:10:41,600 --> 00:10:43,894
What is wrong with Carter?
He looks terrible.
219
00:10:43,936 --> 00:10:46,271
Very sick.
Oh?
220
00:10:46,313 --> 00:10:47,564
One for Mommy.
221
00:10:48,649 --> 00:10:52,152
And one for
Daddy.
222
00:10:52,194 --> 00:10:54,238
What is that?
Medicine.
223
00:10:54,238 --> 00:10:55,280
It's delicious--
you want some?
224
00:10:55,656 --> 00:10:56,740
Ugh! No.
225
00:10:56,782 --> 00:10:58,659
We take him to
the hospital.
226
00:10:58,700 --> 00:11:00,035
SCHULTZ:
Langenscheidt!
227
00:11:00,077 --> 00:11:03,497
Hey, Schultz,
what about a game of cards, then?
228
00:11:03,539 --> 00:11:04,748
Come on.
Who, me?
229
00:11:04,748 --> 00:11:06,667
You're a right old wizard
at poker, you are.
230
00:11:06,708 --> 00:11:08,752
At poker I stink.
231
00:11:08,752 --> 00:11:10,379
No need to get personal, now.
232
00:11:10,420 --> 00:11:11,964
Hey, come on, Kinch, deal.
233
00:11:15,509 --> 00:11:17,427
(
speaks German )
234
00:11:17,427 --> 00:11:19,638
Ja, ja, ja, ja, ja.
235
00:11:19,680 --> 00:11:21,974
Hmm.
Auf Wiedersehen.
236
00:11:27,563 --> 00:11:30,274
We still got to figure a way
to make more ammunition.
237
00:11:30,315 --> 00:11:32,401
Well, I'm still willing
to try, Colonel.
238
00:11:32,442 --> 00:11:33,735
Whose side are you on?
239
00:11:33,777 --> 00:11:36,196
NEWKIRK:
Pity we don't have about 500 of these.
240
00:11:36,238 --> 00:11:38,031
They'd make
a lovely bomb.
241
00:11:38,073 --> 00:11:40,325
Hey, Newkirk,
where'd you get these?
242
00:11:40,367 --> 00:11:42,244
Schultz's cartridge case--
I pinched them
243
00:11:42,286 --> 00:11:44,163
while I was giving him
that old jolly-up.
244
00:11:44,204 --> 00:11:46,456
Bit of practice.
You get rusty, you know.
245
00:11:46,456 --> 00:11:48,834
Oh, yeah. Why not?
246
00:11:48,876 --> 00:11:51,128
Why not what, Colonel?
247
00:11:51,128 --> 00:11:54,464
Blow up the Adolf Hitler Bridge
with their own ammunition.
248
00:11:54,506 --> 00:11:56,800
It's a nice touch. Here.
249
00:11:59,011 --> 00:12:01,305
All right, fellas,
look at here.
250
00:12:01,346 --> 00:12:03,515
This is where the Krauts
keep their ammunition,
251
00:12:03,557 --> 00:12:04,975
in the ammunition room, right?
252
00:12:05,017 --> 00:12:09,146
Now, we dig a right-angle turn
in tunnel number three,
253
00:12:09,188 --> 00:12:12,441
and we surface in the middle
of all that beautiful gunpowder.
254
00:12:12,482 --> 00:12:13,817
That's marvelous!
255
00:12:13,817 --> 00:12:16,028
That's great.
Wait a minute, hold it, fellas.
256
00:12:16,069 --> 00:12:19,156
Before you get too happy,
I got some bad news.
257
00:12:19,198 --> 00:12:22,409
That last explosion collapsed
about 50 feet of tunnel three.
258
00:12:22,451 --> 00:12:24,870
KINCH:
Oh, that's the clincher.
259
00:12:24,953 --> 00:12:26,413
The way the Krauts
are watching us,
260
00:12:26,455 --> 00:12:28,373
it'll take us a month
to clear that 50 feet.
261
00:12:28,415 --> 00:12:30,501
Newkirk, can you pick a lock?
262
00:12:30,501 --> 00:12:32,836
I find that question,
sir, highly insulting.
263
00:12:32,878 --> 00:12:34,505
Sorry, old bean,
I should have known.
264
00:12:34,546 --> 00:12:36,298
Gentlemen, I think
we're in business.
265
00:12:36,340 --> 00:12:37,674
LeBeau, we can use
all the paint
266
00:12:37,716 --> 00:12:39,426
you have left over
from that sign job
267
00:12:39,468 --> 00:12:40,761
and a couple of
paintbrushes, too.
268
00:12:40,802 --> 00:12:41,929
Okay. What for?
269
00:12:41,970 --> 00:12:46,099
Tonight we're going
to paint Klink into a corner.
270
00:12:53,899 --> 00:12:55,567
"Hess...
271
00:12:55,609 --> 00:12:57,569
is a mess."
272
00:12:57,611 --> 00:12:59,738
"Himmler
is a rat fink."
273
00:12:59,780 --> 00:13:03,367
"Goering is a fat rat fink."
274
00:13:03,367 --> 00:13:05,369
"Col. Klink...
275
00:13:05,369 --> 00:13:09,873
is bucking for rat fink."
276
00:13:09,873 --> 00:13:11,124
Oh, no!
277
00:13:12,626 --> 00:13:14,586
KLINK:
Hogan, this time you've gone too far.
278
00:13:14,628 --> 00:13:15,712
Aw, come on, Colonel.
279
00:13:15,712 --> 00:13:17,005
That's a boyish prank.
280
00:13:17,047 --> 00:13:19,341
Ever since you
closed up the recreation hall,
281
00:13:19,383 --> 00:13:21,802
they can't dance
to their Tommy Dorsey records.
282
00:13:21,844 --> 00:13:23,387
Got to blow off
steam somehow.
283
00:13:23,387 --> 00:13:26,056
I'll send you to the cooler,
every one of you!
284
00:13:26,056 --> 00:13:27,558
Temper,
temper, Colonel.
285
00:13:27,558 --> 00:13:28,976
Your men can
paint out those words
286
00:13:29,017 --> 00:13:30,352
in a couple of hours.
287
00:13:30,394 --> 00:13:31,895
My men? Your men!
288
00:13:31,895 --> 00:13:34,189
They will paint this
entire building at once.
289
00:13:34,231 --> 00:13:36,400
Then we'll talk about
punishment. Schultz!
290
00:13:36,400 --> 00:13:37,901
Jawohl,
Herr Kommandant.
291
00:13:37,901 --> 00:13:39,903
Issue paints and brushes
to these assassins at once.
292
00:13:39,903 --> 00:13:41,238
Jawohl, Herr
Kommandant.
293
00:13:41,238 --> 00:13:43,073
Now, wait a minute, Colonel.
I protest.
294
00:13:43,073 --> 00:13:44,575
Prisoners of war
are not required
295
00:13:44,616 --> 00:13:45,742
to do this kind of work.
296
00:13:45,742 --> 00:13:47,286
We'll need a tarp-- a big one.
297
00:13:47,327 --> 00:13:48,453
And besides that,
298
00:13:48,495 --> 00:13:49,913
it's against all the rules
of civilized warfare.
299
00:13:49,913 --> 00:13:51,915
Need a couple of ladders-- tall.
300
00:13:51,915 --> 00:13:54,585
Jawohl.
One more word out of you, Hogan,
301
00:13:54,626 --> 00:13:56,295
and your men will
paint this building
302
00:13:56,336 --> 00:14:00,424
for the entire war--
in chains!
303
00:14:06,346 --> 00:14:08,182
Newkirk, paint
the door trim, huh?
304
00:14:08,223 --> 00:14:10,434
I'll have to go
under the tarp for that, sir.
305
00:14:10,434 --> 00:14:12,686
I don't care
how you do it.
306
00:14:12,728 --> 00:14:13,437
Okay, Colonel.
307
00:14:28,076 --> 00:14:30,204
Piece of cake.
308
00:14:31,872 --> 00:14:34,249
LeBeau, get
under the tarp, work on the door.
309
00:14:34,291 --> 00:14:36,126
Right, Colonel.
310
00:14:42,758 --> 00:14:45,135
HOGAN:
All right. Come on, fellas, let's get this job done.
311
00:14:50,390 --> 00:14:52,392
That job is going
to take much more time
312
00:14:52,434 --> 00:14:53,894
than we thought, Colonel.
313
00:14:53,936 --> 00:14:55,229
It's slow work.
314
00:14:55,270 --> 00:14:56,522
All right, Newkirk.
315
00:14:56,563 --> 00:14:58,732
Permission to go to the hut
for a minute, Schultz?
316
00:14:58,774 --> 00:14:59,900
Jawohl.
317
00:15:03,111 --> 00:15:05,280
Water the paint.
318
00:15:05,322 --> 00:15:07,491
We need more time.
319
00:15:17,876 --> 00:15:20,546
There is more traffic here
than downtown Berlin.
320
00:15:20,587 --> 00:15:23,173
Paint fumes gather
underneath the tarp, Schultz.
321
00:15:23,215 --> 00:15:24,716
They have to
clear their heads.
322
00:15:30,222 --> 00:15:34,351
I wish I had
a drugstore on this corner.
323
00:15:34,393 --> 00:15:36,854
You ordered us to
paint the building. We painted it.
324
00:15:36,895 --> 00:15:39,606
Colonel Hogan, this is not
what I had in mind.
325
00:15:39,648 --> 00:15:41,567
I can still read those insults.
326
00:15:41,608 --> 00:15:43,318
Now, you will
paint it again,
327
00:15:43,360 --> 00:15:44,862
and again,
if necessary,
328
00:15:44,862 --> 00:15:46,572
until those insulting statements
are gone.
329
00:15:46,613 --> 00:15:47,990
Now, paint it!
330
00:15:50,200 --> 00:15:52,411
All right, fellas,
you heard the Commandant.
331
00:15:52,452 --> 00:15:53,662
Now, let's get it right.
332
00:15:56,415 --> 00:15:58,375
No, no, no, no, no!
333
00:15:58,417 --> 00:16:00,711
A pink building
on a military establishment?
334
00:16:01,044 --> 00:16:02,504
Are you mad?
335
00:16:02,546 --> 00:16:04,173
If you think
I wouldn't turn you
336
00:16:04,214 --> 00:16:06,425
over to the Gestapo,
you are sadly mistaken.
337
00:16:06,466 --> 00:16:07,843
Come on, Colonel.
It's about time
338
00:16:07,885 --> 00:16:09,219
we got a little
color in the war.
339
00:16:09,261 --> 00:16:11,638
Everything's so drab.
340
00:16:11,680 --> 00:16:13,807
Paint it again!
341
00:16:13,849 --> 00:16:16,185
All right. So there won't
be any misunderstanding,
342
00:16:16,226 --> 00:16:17,728
Carter, come here.
343
00:16:19,396 --> 00:16:21,940
Carter was
a decorator before the war.
344
00:16:21,982 --> 00:16:24,776
I've made up some
samples for you, sir.
345
00:16:24,818 --> 00:16:26,403
What?
346
00:16:26,403 --> 00:16:28,614
May I suggest Blue Lagoon?
347
00:16:28,655 --> 00:16:30,324
Blue Lagoon?
348
00:16:30,365 --> 00:16:32,367
It's so warm and friendly.
349
00:16:32,409 --> 00:16:36,246
My wife loves
Shocking Burgundy.
350
00:16:36,288 --> 00:16:37,873
Shocking Burgundy?
351
00:16:37,915 --> 00:16:40,918
I'm a little partial
to chartreuse, myself.
352
00:16:40,918 --> 00:16:43,754
Well, after all,
you are an officer, sir.
353
00:16:43,795 --> 00:16:47,758
Paint it as all the other
buildings.
Schnell!
354
00:16:49,760 --> 00:16:51,428
No imagination.
355
00:17:03,857 --> 00:17:08,779
All we have to do
is set this timer, and boom!
356
00:17:08,820 --> 00:17:10,322
Hello, Adolf?
357
00:17:10,364 --> 00:17:13,325
Did you see a bridge
go by at 5,000 feet?
358
00:17:13,367 --> 00:17:16,328
Ja? Well, it had
your name on it, mate!
359
00:17:16,370 --> 00:17:17,830
Fine. We have the bomb.
360
00:17:17,871 --> 00:17:19,122
Now, how
do we get it there?
361
00:17:19,164 --> 00:17:21,124
I'm glad you asked
that, my friend.
362
00:17:21,124 --> 00:17:23,043
Might I have
your attention, please?
363
00:17:23,085 --> 00:17:25,796
Here is Braunstadt
and the bridge, and here we are.
364
00:17:25,796 --> 00:17:28,340
Every day, the Division
messenger comes in here
365
00:17:28,382 --> 00:17:31,093
to pick up the mail and,
like a good little Kraut,
366
00:17:31,134 --> 00:17:34,137
he goes back across
the bridge on his little motorcycle.
367
00:17:34,179 --> 00:17:36,974
Tomorrow, there's
going to be a little extra package
368
00:17:37,015 --> 00:17:40,269
in his little sidecar--
without him knowing, of course. Cute?
369
00:17:40,310 --> 00:17:41,854
Cute.
Cute.
370
00:17:41,895 --> 00:17:43,856
Well, how can we be exact
about setting the timer?
371
00:17:43,897 --> 00:17:45,983
All rear echelon
drivers have orders
372
00:17:46,024 --> 00:17:47,860
not to exceed
40 miles an hour.
373
00:17:47,901 --> 00:17:50,320
Right. So all we have to do
is measure the distance
374
00:17:50,320 --> 00:17:52,364
from here to the bridge
at 40 miles an hour,
375
00:17:52,447 --> 00:17:54,408
and then set the timer
so that it blows up
376
00:17:54,449 --> 00:17:55,868
while he's
crossing the bridge.
377
00:17:55,909 --> 00:17:58,078
My son
the mathematician.
378
00:18:26,857 --> 00:18:29,026
What are
you doing, eh?
379
00:18:29,026 --> 00:18:30,819
Oh, I was admiring your motor,
that's all.
380
00:18:31,195 --> 00:18:32,863
Get off.
381
00:18:32,863 --> 00:18:35,365
Hey, you know, I had
a motorcycle at home?
382
00:18:35,407 --> 00:18:37,034
I said, get away!
383
00:18:37,034 --> 00:18:40,204
You.... You push me,
I push you right back.
384
00:18:40,204 --> 00:18:42,039
Wait. Wait a minute.
385
00:18:42,039 --> 00:18:43,749
Maybe I don't
push you back.
386
00:19:04,353 --> 00:19:05,312
Bon voyage!
387
00:19:05,354 --> 00:19:06,980
I wonder
388
00:19:07,022 --> 00:19:09,691
what the new messenger's going
to be like.
389
00:19:09,733 --> 00:19:11,693
What are you doing?
390
00:19:11,735 --> 00:19:14,279
Very nasty bit of work,
that courier, Schultz.
391
00:19:14,321 --> 00:19:15,405
You're telling me?
392
00:19:15,405 --> 00:19:17,199
I asked him
to take one pound
393
00:19:17,241 --> 00:19:19,326
of coffee to my wife
in Dusseldorf.
394
00:19:19,368 --> 00:19:22,246
He charged me ten marks
for that little detour.
395
00:19:22,287 --> 00:19:23,330
Dusseldorf?
396
00:19:23,372 --> 00:19:24,081
A detour?
397
00:19:24,122 --> 00:19:26,416
Oops.
398
00:19:27,918 --> 00:19:30,754
Now, according to my figures,
it's, uh, roughly 20 minutes
399
00:19:30,796 --> 00:19:33,131
before he reaches
the crossroads here.
400
00:19:33,173 --> 00:19:34,508
The road
to the left is Dusseldorf,
401
00:19:34,550 --> 00:19:36,301
to the right Braunstadt
and the bridge, huh?
402
00:19:36,343 --> 00:19:38,095
Yeah, and, according
to the information
403
00:19:38,136 --> 00:19:39,513
that we pumped
out of Schultz,
404
00:19:39,555 --> 00:19:41,056
they've got three
sentries posted
405
00:19:41,098 --> 00:19:42,391
between here
and Braunstadt.
406
00:19:42,432 --> 00:19:44,309
They're numbered, uh,
five, seven and nine.
407
00:19:44,351 --> 00:19:46,603
All connected by phone.
Yes, Colonel.
408
00:19:46,645 --> 00:19:48,939
The Krauts use
them for setting up roadblocks.
409
00:19:48,939 --> 00:19:50,691
Now, Number
Nine is closest
410
00:19:50,732 --> 00:19:52,150
to the crossroads.
Here.
411
00:19:52,192 --> 00:19:54,194
That's the one we try for.
412
00:19:54,236 --> 00:19:55,696
If Kinch is right,
413
00:19:55,737 --> 00:19:58,448
we have exactly 18 minutes
before that bomb blows.
414
00:19:58,490 --> 00:20:01,368
Start sweating.
415
00:20:01,410 --> 00:20:03,245
And that's an order.
416
00:20:10,252 --> 00:20:13,547
So, your men were going
to try to bribe me.
417
00:20:13,589 --> 00:20:14,840
Me.
418
00:20:14,882 --> 00:20:15,966
Afraid so, sir.
419
00:20:16,008 --> 00:20:17,843
Indeed.
420
00:20:20,095 --> 00:20:22,264
Fraulein Helga, come in here
with your notebook at once.
421
00:20:26,643 --> 00:20:29,229
(
clears throat )
422
00:20:29,271 --> 00:20:30,522
Bribery, huh?
423
00:20:30,564 --> 00:20:33,066
This will go down in
the record for Berlin.
424
00:20:33,108 --> 00:20:35,444
Now, Fraulein Helga, I want you
to take down everything
425
00:20:35,485 --> 00:20:37,613
that is said
in this office, verbatim.
426
00:20:37,654 --> 00:20:38,822
Jawohl, Herr Colonel.
427
00:20:38,864 --> 00:20:40,199
All right, Colonel,
428
00:20:40,240 --> 00:20:42,784
now just what
exactly did your men do, huh?
429
00:20:42,826 --> 00:20:44,661
Well, they gave
the Division Messenger money
430
00:20:44,703 --> 00:20:46,371
to pick up a case
of your favorite wine
431
00:20:46,413 --> 00:20:47,664
in Dusseldorf.
432
00:20:47,664 --> 00:20:49,124
(
bangs table )
433
00:20:49,166 --> 00:20:50,542
(
speaking German )
434
00:20:50,584 --> 00:20:53,295
They figured the bribe,
or the gift,
435
00:20:53,337 --> 00:20:55,547
would make you reopen
the recreation hall.
436
00:20:55,589 --> 00:20:57,132
And they keep saying,
437
00:20:57,174 --> 00:20:59,676
there's a lot
of human being in Colonel Klink.
438
00:20:59,676 --> 00:21:00,719
(
scoffs )
439
00:21:00,761 --> 00:21:02,221
Those fools.
440
00:21:02,262 --> 00:21:04,515
I told them they were wrong.
441
00:21:04,515 --> 00:21:05,891
A bribe, huh?
442
00:21:05,933 --> 00:21:08,185
I will throw them
in the cooler for life.
443
00:21:08,352 --> 00:21:10,437
Even after the war.
444
00:21:10,479 --> 00:21:11,522
Even if we lose.
445
00:21:13,148 --> 00:21:15,067
Schultz, arrest
the Division Messenger
446
00:21:15,108 --> 00:21:17,361
the moment he sets foot
in this camp again.
447
00:21:17,361 --> 00:21:19,363
Jawohl, Herr
Kommandant.
448
00:21:19,363 --> 00:21:21,031
I must say
449
00:21:21,031 --> 00:21:23,659
you're the most secure officer
I've ever met.
450
00:21:23,700 --> 00:21:25,118
What do you mean?
451
00:21:25,160 --> 00:21:27,204
Well, the Division Messenger
goes to Dusseldorf,
452
00:21:27,246 --> 00:21:30,541
stops at a bar for a drink,
starts bragging about the bribe,
453
00:21:30,582 --> 00:21:32,960
the Gestapo overhears.
454
00:21:33,001 --> 00:21:34,878
My hat's off to you, sir.
455
00:21:34,878 --> 00:21:36,630
I mean, do you care
if they need officers
456
00:21:36,672 --> 00:21:38,507
at the Russian Front?
No, sir.
457
00:21:38,549 --> 00:21:40,592
That's enough.
458
00:21:40,634 --> 00:21:42,636
Get me the Division
Messenger on the road
459
00:21:42,678 --> 00:21:43,720
to Braunstadt
at once.
460
00:21:43,762 --> 00:21:45,138
Sentry Post Number Nine.
461
00:21:45,180 --> 00:21:46,473
Ring Sentry
Post Number Nine.
462
00:21:46,515 --> 00:21:48,308
There goes my
pound of coffee.
463
00:21:48,350 --> 00:21:50,686
Don't put that
down, baby.
464
00:21:50,727 --> 00:21:51,895
Schultz, stop
muttering.
465
00:21:53,730 --> 00:21:55,190
The Recreation
Hall, huh?
466
00:21:55,232 --> 00:21:56,316
I shall personally
467
00:21:56,358 --> 00:21:58,235
smash their Tommy
Dorsey records
468
00:21:58,235 --> 00:21:59,611
in front of
their eyes.
469
00:21:59,653 --> 00:22:00,946
Oh, come on, Colonel...
470
00:22:00,988 --> 00:22:02,739
And their Jimmy
Dorsey records.
471
00:22:02,781 --> 00:22:05,200
Also the Andrews
Sisters.
472
00:22:05,242 --> 00:22:06,577
Hello?
473
00:22:06,618 --> 00:22:08,912
This is Colonel Klink,
Luft Stalag 13.
474
00:22:08,912 --> 00:22:10,330
What?
475
00:22:10,372 --> 00:22:11,915
Oh, yes, yes, yes.
Heil Hitler.
476
00:22:11,915 --> 00:22:14,042
Has the Division
Messenger passed your way yet?
477
00:22:14,084 --> 00:22:15,669
He hasn't?
478
00:22:15,711 --> 00:22:17,254
Good. Now listen
carefully.
479
00:22:17,296 --> 00:22:18,922
He is not to go
to Dusseldorf
480
00:22:18,964 --> 00:22:20,549
for any reason
whatsoever.
481
00:22:20,591 --> 00:22:22,426
He must proceed on
his regular route.
482
00:22:22,426 --> 00:22:23,760
To Braunstadt
across the bridge.
483
00:22:23,802 --> 00:22:25,345
To Braunstadt
across the bridge.
484
00:22:25,596 --> 00:22:26,597
Understood?
485
00:22:26,638 --> 00:22:27,639
Understood.
486
00:22:27,681 --> 00:22:28,849
Now you're to
telephone me
487
00:22:28,891 --> 00:22:30,058
and confirm.
488
00:22:30,100 --> 00:22:31,768
If these orders
are not carried out,
489
00:22:31,810 --> 00:22:33,770
you and the
messenger will be court-martialed,
490
00:22:33,770 --> 00:22:35,230
shot and sent to
the Russian Front.
491
00:22:35,272 --> 00:22:36,440
That's all.
492
00:22:36,440 --> 00:22:37,691
What?
493
00:22:37,733 --> 00:22:40,110
Oh, yes, of course.
Heil Hitler.
494
00:22:40,110 --> 00:22:42,321
Did, uh, you
say something
495
00:22:42,362 --> 00:22:43,447
while I was talking
on the phone?
496
00:22:43,488 --> 00:22:44,615
Me? No, sir.
497
00:22:44,656 --> 00:22:46,033
Schultz,
498
00:22:46,074 --> 00:22:47,451
you're muttering
again.
499
00:22:50,537 --> 00:22:53,916
All right, now we shall all wait
500
00:22:53,957 --> 00:22:56,293
until the sentry calls us back.
501
00:22:56,335 --> 00:22:57,961
And then you
will watch me
502
00:22:58,003 --> 00:23:01,006
throw your men
into the cooler with my own hands.
503
00:23:01,048 --> 00:23:03,550
And you can put cooler
in capital letters.
504
00:23:24,905 --> 00:23:25,948
And if I
find any
505
00:23:25,989 --> 00:23:27,157
Bing Crosby
records,
506
00:23:27,324 --> 00:23:28,992
I smash
them, too.
507
00:23:29,034 --> 00:23:32,037
(
explosion )
508
00:23:33,580 --> 00:23:35,833
Herr Kommandant,
that was the worst.
509
00:23:35,833 --> 00:23:37,042
It's that construction work.
510
00:23:37,084 --> 00:23:38,210
I wish they'd finish.
511
00:23:38,252 --> 00:23:39,336
I'm getting sick of this.
512
00:23:39,378 --> 00:23:40,671
I don't think
there are going
513
00:23:40,712 --> 00:23:42,172
to be any more explosions,
Colonel.
514
00:23:42,214 --> 00:23:43,799
And how do you know,
may I ask?
515
00:23:43,841 --> 00:23:45,467
Just a wild guess.
516
00:23:51,640 --> 00:23:53,934
And the source of the
mysterious explosion
517
00:23:53,976 --> 00:23:57,437
that destroyed the bridge
is being investigated.
518
00:23:57,479 --> 00:23:59,064
PRISONER:
Good luck, Charlie.
519
00:23:59,106 --> 00:24:00,190
(
laughter )
520
00:24:00,232 --> 00:24:01,358
In the meantime,
521
00:24:01,358 --> 00:24:02,568
I am calling for volunteers
522
00:24:02,609 --> 00:24:04,903
to help rebuild the
Adolf Hitler Bridge.
523
00:24:04,945 --> 00:24:06,947
(
all talking at once )
524
00:24:08,448 --> 00:24:10,993
Oh, pipe down,
pipe down.
525
00:24:11,034 --> 00:24:12,286
Colonel, I volunteer
the services
526
00:24:12,327 --> 00:24:13,662
of my command.
527
00:24:13,704 --> 00:24:15,622
(
all talking at once )
528
00:24:15,664 --> 00:24:16,790
HOGAN:
Pipe down, pipe down.
529
00:24:16,832 --> 00:24:18,041
Thank you,
Colonel, thank you.
530
00:24:18,083 --> 00:24:20,419
HOGAN:
Provided the recreation hall is reopened
531
00:24:20,460 --> 00:24:22,337
and all past
offenses are excused.
532
00:24:22,379 --> 00:24:25,007
Request granted.
533
00:24:25,048 --> 00:24:27,092
Dismissed.
534
00:24:27,134 --> 00:24:29,052
(
all talking at once )
535
00:24:30,470 --> 00:24:31,638
Shh.
536
00:24:31,680 --> 00:24:33,557
All right, all right.
537
00:24:33,599 --> 00:24:35,017
We're going
to rebuild the bridge
538
00:24:35,058 --> 00:24:36,518
with a very special feature.
539
00:24:36,560 --> 00:24:37,769
What do you
mean by that?
540
00:24:37,811 --> 00:24:39,730
It's going to be the only bridge
in the world
541
00:24:39,730 --> 00:24:41,565
with a built-in bomb.
542
00:24:41,615 --> 00:24:46,165
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
38722