All language subtitles for Hogans Heroes s01e07 German Bridge Is Falling Down.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,837 --> 00:00:07,299 CBS presents this program in color. 2 00:00:23,148 --> 00:00:24,942 ( theme song playing ) 3 00:00:58,767 --> 00:01:01,562 SCHULTZ: ...sechs, sieben, acht, neun... 4 00:01:01,603 --> 00:01:04,147 ( continues counting in German ) 5 00:01:06,900 --> 00:01:09,152 Report! 6 00:01:09,194 --> 00:01:13,115 Herr Kommandant, all present and accounted for. 7 00:01:13,156 --> 00:01:14,366 All right, Schultz. 8 00:01:14,408 --> 00:01:15,659 Hogan, 9 00:01:15,659 --> 00:01:17,327 at ease. 10 00:01:20,455 --> 00:01:22,124 All present, Colonel Hogan. 11 00:01:22,165 --> 00:01:23,625 I'm glad of that, sir. 12 00:01:23,667 --> 00:01:25,043 Now, you should know 13 00:01:25,085 --> 00:01:27,337 no one ever escapes from Stalag 13. 14 00:01:27,379 --> 00:01:29,840 However, I appreciate your cooperation 15 00:01:29,840 --> 00:01:31,967 in asking for this special count. 16 00:01:32,009 --> 00:01:34,094 A couple of hotheads had a crazy escape plan-- 17 00:01:34,136 --> 00:01:35,846 you know, in business for themselves. 18 00:01:35,846 --> 00:01:37,848 I wanted to head 'em off. 19 00:01:37,890 --> 00:01:39,808 That was a wise decision. 20 00:01:41,977 --> 00:01:44,229 Smoke if you have them. 21 00:01:44,271 --> 00:01:46,023 I mean, if there's any breaking out, 22 00:01:46,023 --> 00:01:47,691 our Escape Committee can handle that. 23 00:01:47,691 --> 00:01:50,611 KLINK: I warn you, Hogan, one false move and... 24 00:01:54,531 --> 00:01:58,493 There it is, Major, a perfect arrow. 25 00:01:58,535 --> 00:02:01,163 PILOT: Hogan's Heroes. 26 00:02:01,205 --> 00:02:02,122 I don't know how they do it. 27 00:02:02,164 --> 00:02:04,374 Now, that's what I call service. 28 00:02:04,374 --> 00:02:07,586 They sure turned this mission into a milk run. 29 00:02:09,630 --> 00:02:11,882 Blue Fox Leader to Little Foxes. 30 00:02:11,924 --> 00:02:16,637 Primary target, bearing 0-6 degrees. 31 00:02:16,678 --> 00:02:18,514 Follow me in, drop your eggs, 32 00:02:18,555 --> 00:02:21,517 and head for the barn. 33 00:02:21,558 --> 00:02:23,227 Pilot to bombardier. 34 00:02:23,268 --> 00:02:24,645 It's all yours, Mike. 35 00:02:24,686 --> 00:02:27,064 Get that bridge, and I'll punch your ticket 36 00:02:27,105 --> 00:02:28,732 to a three-day pass in London. 37 00:02:46,708 --> 00:02:49,586 Gentlemen, last night a force of enemy planes 38 00:02:49,628 --> 00:02:51,922 attacked the Adolf Hitler Bridge 39 00:02:51,922 --> 00:02:54,007 near the town of Braunstadt. 40 00:02:54,049 --> 00:02:56,718 ( loud cheering ) 41 00:02:56,760 --> 00:02:58,929 Except for minor damage, 42 00:02:58,929 --> 00:03:01,306 the Adolf Hitler Bridge was not touched 43 00:03:01,348 --> 00:03:04,601 and is being used today for vital military 44 00:03:04,643 --> 00:03:06,103 and civilian traffic. 45 00:03:06,103 --> 00:03:07,563 ( booing and shouting ) 46 00:03:07,604 --> 00:03:09,106 KLINK: Silence! 47 00:03:09,106 --> 00:03:11,733 The Adolf Hitler Bridge remains intact, 48 00:03:11,775 --> 00:03:14,945 proving the superiority of the German defenses. 49 00:03:14,987 --> 00:03:17,739 Yeah, we'll get the bridge next time, Fritz, baby! 50 00:03:17,781 --> 00:03:19,116 ( men shouting ) 51 00:03:19,157 --> 00:03:20,659 KLINK: Silence! 52 00:03:20,701 --> 00:03:23,036 Enough of your American insolence. 53 00:03:23,078 --> 00:03:26,123 The man who said that will take two steps forward. 54 00:03:27,249 --> 00:03:29,293 Not all of you! Back. 55 00:03:29,334 --> 00:03:31,461 No, that's wrong! 56 00:03:33,338 --> 00:03:34,965 I wish you'd make up your mind, Schultz. 57 00:03:34,965 --> 00:03:36,216 It's a lovely day for a walk. 58 00:03:36,258 --> 00:03:38,969 Yeah, we should've packed a lunch. 59 00:03:39,011 --> 00:03:40,971 Since you all take two steps forward, 60 00:03:40,971 --> 00:03:42,472 you're all guilty, 61 00:03:42,472 --> 00:03:44,766 and you will all take the consequences. 62 00:03:44,808 --> 00:03:48,812 The recreation hall will be closed for one week. 63 00:03:48,812 --> 00:03:52,065 That's terrible! Come on, Colonel! 64 00:03:52,107 --> 00:03:53,775 If you close the recreation hall, 65 00:03:53,817 --> 00:03:55,986 you're gonna deprive us of our Tommy Dorsey records. 66 00:03:56,028 --> 00:03:57,154 ( prisoners mutter agreement ) 67 00:03:57,196 --> 00:03:59,948 That's a cruel, inhuman, sadistic punishment. 68 00:03:59,990 --> 00:04:02,492 Colonel Hogan... 69 00:04:02,534 --> 00:04:05,412 I am so deeply moved by your protest, 70 00:04:05,454 --> 00:04:08,248 the recreation hall will not be closed for one week. 71 00:04:08,290 --> 00:04:09,666 ( cheering ) 72 00:04:09,708 --> 00:04:12,044 It will be closed for two weeks! 73 00:04:12,085 --> 00:04:14,338 Dismissed! 74 00:04:14,338 --> 00:04:16,632 ( shouting and groaning ) 75 00:04:16,673 --> 00:04:19,510 ...two weeks?! It's impossible! 76 00:04:23,138 --> 00:04:24,264 Look, I know that arrow 77 00:04:24,306 --> 00:04:25,682 was pointed in the right direction. 78 00:04:25,724 --> 00:04:26,975 I took a bearing from the roof 79 00:04:27,017 --> 00:04:28,727 of Klink's office. Doesn't matter, Kinch, 80 00:04:28,769 --> 00:04:30,604 the Adolf Hitler Bridge is still in business. 81 00:04:30,646 --> 00:04:33,190 Yeah, and Klink's happy-- nasty happy. 82 00:04:33,190 --> 00:04:34,858 Let's make him unhappy-- nasty unhappy. 83 00:04:34,858 --> 00:04:35,859 Let's knock out that bridge. 84 00:04:35,901 --> 00:04:37,528 Huh? 85 00:04:37,611 --> 00:04:39,530 What?! You're kidding. I mean, how do we get there? 86 00:04:39,530 --> 00:04:40,781 We'll worry about that later. 87 00:04:40,822 --> 00:04:42,658 What kind of explosives have we got, Carter? 88 00:04:42,699 --> 00:04:44,868 Three firecrackers and a can of lighter fluid. 89 00:04:44,868 --> 00:04:46,119 Firecrackers? 90 00:04:46,161 --> 00:04:47,538 CARTER: Well, sure, you remember. 91 00:04:47,621 --> 00:04:49,748 We told Klink that LeBeau was part Chinese, 92 00:04:49,790 --> 00:04:52,751 we had to have firecrackers to celebrate Chinese New Year. 93 00:04:52,793 --> 00:04:54,545 Oh, yeah. And I cooked that 94 00:04:54,545 --> 00:04:56,755 whole pot of chow mein with sauerkraut. 95 00:04:56,797 --> 00:04:58,382 Please. Not while I'm plotting. 96 00:04:58,423 --> 00:05:00,551 Have we got anything to make explosives? 97 00:05:00,551 --> 00:05:02,761 Well, the easiest thing would be some kind of gas, 98 00:05:02,803 --> 00:05:04,596 if we could get a detonator and a timer. 99 00:05:04,638 --> 00:05:06,598 Maybe chlorine gas. What do you need? 100 00:05:06,640 --> 00:05:09,476 Ammonia would do it, mixed with bleach, if we had any. 101 00:05:09,518 --> 00:05:11,311 Hey, the Krauts keep a lot of that stuff 102 00:05:11,353 --> 00:05:12,688 in the kitchen for cleaning. 103 00:05:12,729 --> 00:05:14,189 Newkirk, go find Schultz. 104 00:05:14,231 --> 00:05:16,441 Volunteer for kitchen detail. Yes, Colonel. 105 00:05:16,483 --> 00:05:18,193 Kinch, you go with Carter, help him set up 106 00:05:18,235 --> 00:05:19,736 his bomb factory in tunnel number three. 107 00:05:19,778 --> 00:05:21,196 Get him anything he needs. Right. 108 00:05:21,238 --> 00:05:23,156 Wha-What about me, Colonel? 109 00:05:23,198 --> 00:05:25,075 What do I do? LeBeau, my boy, 110 00:05:25,117 --> 00:05:27,202 I'm holding you in reserve to make chow mein. 111 00:05:27,244 --> 00:05:28,579 What? 112 00:05:28,579 --> 00:05:30,122 If Carter's bombs don't do it, 113 00:05:30,163 --> 00:05:33,125 we may have to poison that bridge. 114 00:05:41,967 --> 00:05:43,802 We'd better get out of here. 115 00:05:43,844 --> 00:05:45,137 He's got work to do. 116 00:05:45,179 --> 00:05:46,972 Carter, good luck. And hurry it up. 117 00:05:47,014 --> 00:05:48,140 Yeah, right, Colonel. 118 00:05:51,810 --> 00:05:53,770 ( loud explosion ) 119 00:05:56,773 --> 00:05:58,734 Carter? 120 00:05:58,775 --> 00:06:00,152 Carter? 121 00:06:00,194 --> 00:06:02,154 You okay? Yeah, oh, yeah, yeah. 122 00:06:02,196 --> 00:06:04,198 Boy, that stuff's really unstable. Yeah. 123 00:06:04,239 --> 00:06:05,949 You got to get that mixture just right. 124 00:06:05,949 --> 00:06:08,702 Yeah, I know, I know. You've got to expect a few little explosions. 125 00:06:08,744 --> 00:06:10,287 Oh, sure. Oh, boy, you keep that up, 126 00:06:10,329 --> 00:06:11,747 Klink'll be down here in a minute, 127 00:06:11,788 --> 00:06:12,956 and there goes the ball game. 128 00:06:12,998 --> 00:06:15,000 I think I have an idea how to explain the noise. 129 00:06:15,042 --> 00:06:17,794 Carter, keep working. Uh, you do have insurance? 130 00:06:31,517 --> 00:06:33,435 ( soft hissing ) 131 00:06:35,812 --> 00:06:37,773 ( loud explosion ) 132 00:06:43,070 --> 00:06:45,322 Sign here, Colonel. 133 00:06:47,491 --> 00:06:49,034 And... here. 134 00:06:52,496 --> 00:06:54,039 And here. 135 00:06:55,999 --> 00:06:58,669 Without requisitions, there would be no war. 136 00:06:58,669 --> 00:06:59,670 Danke. 137 00:07:03,173 --> 00:07:05,926 Greetings, baby. 138 00:07:08,136 --> 00:07:09,847 Herr Kommandant, you sent for me? 139 00:07:09,888 --> 00:07:11,348 I did. 140 00:07:11,348 --> 00:07:13,475 Tell me, Schultz, what was the reaction 141 00:07:13,517 --> 00:07:15,686 to the closing of the recreation hall, hmm? 142 00:07:15,686 --> 00:07:17,020 Very unhappy. 143 00:07:17,187 --> 00:07:19,690 They miss Tommy Dorsey. 144 00:07:19,690 --> 00:07:21,024 What a pity. 145 00:07:21,024 --> 00:07:23,694 I daresay they're calling me all sorts of names? 146 00:07:23,694 --> 00:07:25,028 The usual, 147 00:07:25,028 --> 00:07:27,531 but Colonel Hogan has a new one. 148 00:07:27,573 --> 00:07:29,700 It starts with... 149 00:07:29,741 --> 00:07:30,951 ( chuckling ) 150 00:07:32,828 --> 00:07:35,414 "Your parents were baboons and..." 151 00:07:35,455 --> 00:07:36,582 I'm not interested! 152 00:07:38,208 --> 00:07:41,503 Of course, Herr Kommandant, I did not listen. 153 00:07:54,474 --> 00:07:56,435 ( liquid bubbling, hissing ) 154 00:07:56,476 --> 00:07:58,270 ( loud explosion ) 155 00:07:58,312 --> 00:08:00,522 Now, uh, during the disciplinary period, 156 00:08:00,564 --> 00:08:03,066 there is bound to be increased escape activity. 157 00:08:03,108 --> 00:08:05,861 I want you to make spot checks on all barracks 158 00:08:05,903 --> 00:08:08,405 and search for any signs of tunnel-digging. 159 00:08:08,447 --> 00:08:10,115 Jawohl, Herr Kommandant. 160 00:08:10,157 --> 00:08:10,991 ( explosion ) 161 00:08:13,160 --> 00:08:16,496 Those explosions. 162 00:08:16,538 --> 00:08:18,248 They are top secret. 163 00:08:18,248 --> 00:08:20,250 Please don't tell me. 164 00:08:20,250 --> 00:08:22,461 I'm such a blabbermouth. 165 00:08:22,503 --> 00:08:25,172 If you open your blabbermouth, by the time you close it, 166 00:08:25,214 --> 00:08:27,758 you will be a well-known figure at the Russian front. 167 00:08:27,799 --> 00:08:29,676 If you live. 168 00:08:29,718 --> 00:08:32,596 Now, there is a sign posted a half a mile from here, 169 00:08:32,638 --> 00:08:35,098 "Blasting in Progress for Construction." 170 00:08:35,140 --> 00:08:38,101 I have checked with Berlin-- they know nothing about it, 171 00:08:38,143 --> 00:08:40,521 which, of course, means that it is top secret. 172 00:08:40,562 --> 00:08:42,314 The sign has obviously been put up 173 00:08:42,356 --> 00:08:45,067 to make people think that it is a civilian project. 174 00:08:45,108 --> 00:08:46,610 Very clever of Berlin. 175 00:08:46,610 --> 00:08:50,280 ( chuckles ): Oh, those devils-- always up to something. 176 00:08:50,322 --> 00:08:52,658 You are talking about Headquarters, Sergeant. 177 00:08:52,699 --> 00:08:55,160 Oh, I didn't mean it that way, Herr Kommandant. 178 00:08:55,202 --> 00:08:57,037 Now, if the prisoners ask any questions 179 00:08:57,079 --> 00:08:59,039 about these explosions, you know nothing. 180 00:08:59,081 --> 00:09:00,624 You are ignorant. 181 00:09:00,666 --> 00:09:03,210 Oh, I can handle that. 182 00:09:03,252 --> 00:09:04,461 I know. 183 00:09:04,503 --> 00:09:06,129 Dismissed. 184 00:09:09,299 --> 00:09:11,510 ( explosion ) 185 00:09:20,477 --> 00:09:23,856 ( loud explosion ) 186 00:09:23,897 --> 00:09:26,024 Boy, that was a beaut. 187 00:09:26,066 --> 00:09:28,485 Yeah, he... he loosened one of my fillings. 188 00:09:28,527 --> 00:09:29,653 Write to your prime minister. 189 00:09:29,695 --> 00:09:31,321 You ordered soufflé for tonight? 190 00:09:31,321 --> 00:09:33,323 What you will get is upside-down cake. 191 00:09:33,323 --> 00:09:36,451 That's two if you... Wait a minute, I heard something. 192 00:09:36,493 --> 00:09:38,537 Shh. Listen. You're going round the bend... 193 00:09:38,579 --> 00:09:40,873 ( tapping ) Will you shut up and listen. 194 00:09:40,914 --> 00:09:42,499 It's Carter! The tunnel. 195 00:09:42,541 --> 00:09:45,586 Newkirk, watch the door. LEBEAU: Something's wrong! 196 00:09:45,627 --> 00:09:48,714 HOGAN: Quick, get him out of there. 197 00:09:48,755 --> 00:09:52,176 Come on, come on. 198 00:09:52,217 --> 00:09:54,011 Put him here. 199 00:09:54,052 --> 00:09:55,304 Can you hear me? 200 00:09:55,345 --> 00:09:56,513 Hello, Mom. 201 00:09:56,513 --> 00:09:57,681 The water. 202 00:09:57,681 --> 00:09:59,725 LeBeau! I'm nervous. 203 00:09:59,766 --> 00:10:02,352 Will you give it to him. 204 00:10:02,394 --> 00:10:03,437 There. Feeling better? 205 00:10:03,729 --> 00:10:04,730 Much better. 206 00:10:04,771 --> 00:10:06,273 Not you. Him. 207 00:10:06,315 --> 00:10:08,567 I'm fine now. I'm okay. I'm just... 208 00:10:08,609 --> 00:10:11,528 He's in great shape. 209 00:10:11,528 --> 00:10:14,364 No, everything's really fine, Colonel. 210 00:10:14,406 --> 00:10:16,783 If I could just have a couple of more shots. 211 00:10:16,825 --> 00:10:18,994 A couple of more shots, and we won't be here. 212 00:10:19,036 --> 00:10:21,205 We could never get that stuff to the bridge anyway, 213 00:10:21,246 --> 00:10:23,582 even if you got it ready. Shall I make 214 00:10:23,624 --> 00:10:25,042 ( whispers ): Watch out! Goons coming! 215 00:10:35,385 --> 00:10:36,678 Hi, Schultz. 216 00:10:36,720 --> 00:10:39,515 Hello, gentlemen! 217 00:10:39,556 --> 00:10:41,558 Oh, it's our old pal, Schultz. 218 00:10:41,600 --> 00:10:43,894 What is wrong with Carter? He looks terrible. 219 00:10:43,936 --> 00:10:46,271 Very sick. Oh? 220 00:10:46,313 --> 00:10:47,564 One for Mommy. 221 00:10:48,649 --> 00:10:52,152 And one for Daddy. 222 00:10:52,194 --> 00:10:54,238 What is that? Medicine. 223 00:10:54,238 --> 00:10:55,280 It's delicious-- you want some? 224 00:10:55,656 --> 00:10:56,740 Ugh! No. 225 00:10:56,782 --> 00:10:58,659 We take him to the hospital. 226 00:10:58,700 --> 00:11:00,035 SCHULTZ: Langenscheidt! 227 00:11:00,077 --> 00:11:03,497 Hey, Schultz, what about a game of cards, then? 228 00:11:03,539 --> 00:11:04,748 Come on. Who, me? 229 00:11:04,748 --> 00:11:06,667 You're a right old wizard at poker, you are. 230 00:11:06,708 --> 00:11:08,752 At poker I stink. 231 00:11:08,752 --> 00:11:10,379 No need to get personal, now. 232 00:11:10,420 --> 00:11:11,964 Hey, come on, Kinch, deal. 233 00:11:15,509 --> 00:11:17,427 ( speaks German ) 234 00:11:17,427 --> 00:11:19,638 Ja, ja, ja, ja, ja. 235 00:11:19,680 --> 00:11:21,974 Hmm. Auf Wiedersehen. 236 00:11:27,563 --> 00:11:30,274 We still got to figure a way to make more ammunition. 237 00:11:30,315 --> 00:11:32,401 Well, I'm still willing to try, Colonel. 238 00:11:32,442 --> 00:11:33,735 Whose side are you on? 239 00:11:33,777 --> 00:11:36,196 NEWKIRK: Pity we don't have about 500 of these. 240 00:11:36,238 --> 00:11:38,031 They'd make a lovely bomb. 241 00:11:38,073 --> 00:11:40,325 Hey, Newkirk, where'd you get these? 242 00:11:40,367 --> 00:11:42,244 Schultz's cartridge case-- I pinched them 243 00:11:42,286 --> 00:11:44,163 while I was giving him that old jolly-up. 244 00:11:44,204 --> 00:11:46,456 Bit of practice. You get rusty, you know. 245 00:11:46,456 --> 00:11:48,834 Oh, yeah. Why not? 246 00:11:48,876 --> 00:11:51,128 Why not what, Colonel? 247 00:11:51,128 --> 00:11:54,464 Blow up the Adolf Hitler Bridge with their own ammunition. 248 00:11:54,506 --> 00:11:56,800 It's a nice touch. Here. 249 00:11:59,011 --> 00:12:01,305 All right, fellas, look at here. 250 00:12:01,346 --> 00:12:03,515 This is where the Krauts keep their ammunition, 251 00:12:03,557 --> 00:12:04,975 in the ammunition room, right? 252 00:12:05,017 --> 00:12:09,146 Now, we dig a right-angle turn in tunnel number three, 253 00:12:09,188 --> 00:12:12,441 and we surface in the middle of all that beautiful gunpowder. 254 00:12:12,482 --> 00:12:13,817 That's marvelous! 255 00:12:13,817 --> 00:12:16,028 That's great. Wait a minute, hold it, fellas. 256 00:12:16,069 --> 00:12:19,156 Before you get too happy, I got some bad news. 257 00:12:19,198 --> 00:12:22,409 That last explosion collapsed about 50 feet of tunnel three. 258 00:12:22,451 --> 00:12:24,870 KINCH: Oh, that's the clincher. 259 00:12:24,953 --> 00:12:26,413 The way the Krauts are watching us, 260 00:12:26,455 --> 00:12:28,373 it'll take us a month to clear that 50 feet. 261 00:12:28,415 --> 00:12:30,501 Newkirk, can you pick a lock? 262 00:12:30,501 --> 00:12:32,836 I find that question, sir, highly insulting. 263 00:12:32,878 --> 00:12:34,505 Sorry, old bean, I should have known. 264 00:12:34,546 --> 00:12:36,298 Gentlemen, I think we're in business. 265 00:12:36,340 --> 00:12:37,674 LeBeau, we can use all the paint 266 00:12:37,716 --> 00:12:39,426 you have left over from that sign job 267 00:12:39,468 --> 00:12:40,761 and a couple of paintbrushes, too. 268 00:12:40,802 --> 00:12:41,929 Okay. What for? 269 00:12:41,970 --> 00:12:46,099 Tonight we're going to paint Klink into a corner. 270 00:12:53,899 --> 00:12:55,567 "Hess... 271 00:12:55,609 --> 00:12:57,569 is a mess." 272 00:12:57,611 --> 00:12:59,738 "Himmler is a rat fink." 273 00:12:59,780 --> 00:13:03,367 "Goering is a fat rat fink." 274 00:13:03,367 --> 00:13:05,369 "Col. Klink... 275 00:13:05,369 --> 00:13:09,873 is bucking for rat fink." 276 00:13:09,873 --> 00:13:11,124 Oh, no! 277 00:13:12,626 --> 00:13:14,586 KLINK: Hogan, this time you've gone too far. 278 00:13:14,628 --> 00:13:15,712 Aw, come on, Colonel. 279 00:13:15,712 --> 00:13:17,005 That's a boyish prank. 280 00:13:17,047 --> 00:13:19,341 Ever since you closed up the recreation hall, 281 00:13:19,383 --> 00:13:21,802 they can't dance to their Tommy Dorsey records. 282 00:13:21,844 --> 00:13:23,387 Got to blow off steam somehow. 283 00:13:23,387 --> 00:13:26,056 I'll send you to the cooler, every one of you! 284 00:13:26,056 --> 00:13:27,558 Temper, temper, Colonel. 285 00:13:27,558 --> 00:13:28,976 Your men can paint out those words 286 00:13:29,017 --> 00:13:30,352 in a couple of hours. 287 00:13:30,394 --> 00:13:31,895 My men? Your men! 288 00:13:31,895 --> 00:13:34,189 They will paint this entire building at once. 289 00:13:34,231 --> 00:13:36,400 Then we'll talk about punishment. Schultz! 290 00:13:36,400 --> 00:13:37,901 Jawohl, Herr Kommandant. 291 00:13:37,901 --> 00:13:39,903 Issue paints and brushes to these assassins at once. 292 00:13:39,903 --> 00:13:41,238 Jawohl, Herr Kommandant. 293 00:13:41,238 --> 00:13:43,073 Now, wait a minute, Colonel. I protest. 294 00:13:43,073 --> 00:13:44,575 Prisoners of war are not required 295 00:13:44,616 --> 00:13:45,742 to do this kind of work. 296 00:13:45,742 --> 00:13:47,286 We'll need a tarp-- a big one. 297 00:13:47,327 --> 00:13:48,453 And besides that, 298 00:13:48,495 --> 00:13:49,913 it's against all the rules of civilized warfare. 299 00:13:49,913 --> 00:13:51,915 Need a couple of ladders-- tall. 300 00:13:51,915 --> 00:13:54,585 Jawohl. One more word out of you, Hogan, 301 00:13:54,626 --> 00:13:56,295 and your men will paint this building 302 00:13:56,336 --> 00:14:00,424 for the entire war-- in chains! 303 00:14:06,346 --> 00:14:08,182 Newkirk, paint the door trim, huh? 304 00:14:08,223 --> 00:14:10,434 I'll have to go under the tarp for that, sir. 305 00:14:10,434 --> 00:14:12,686 I don't care how you do it. 306 00:14:12,728 --> 00:14:13,437 Okay, Colonel. 307 00:14:28,076 --> 00:14:30,204 Piece of cake. 308 00:14:31,872 --> 00:14:34,249 LeBeau, get under the tarp, work on the door. 309 00:14:34,291 --> 00:14:36,126 Right, Colonel. 310 00:14:42,758 --> 00:14:45,135 HOGAN: All right. Come on, fellas, let's get this job done. 311 00:14:50,390 --> 00:14:52,392 That job is going to take much more time 312 00:14:52,434 --> 00:14:53,894 than we thought, Colonel. 313 00:14:53,936 --> 00:14:55,229 It's slow work. 314 00:14:55,270 --> 00:14:56,522 All right, Newkirk. 315 00:14:56,563 --> 00:14:58,732 Permission to go to the hut for a minute, Schultz? 316 00:14:58,774 --> 00:14:59,900 Jawohl. 317 00:15:03,111 --> 00:15:05,280 Water the paint. 318 00:15:05,322 --> 00:15:07,491 We need more time. 319 00:15:17,876 --> 00:15:20,546 There is more traffic here than downtown Berlin. 320 00:15:20,587 --> 00:15:23,173 Paint fumes gather underneath the tarp, Schultz. 321 00:15:23,215 --> 00:15:24,716 They have to clear their heads. 322 00:15:30,222 --> 00:15:34,351 I wish I had a drugstore on this corner. 323 00:15:34,393 --> 00:15:36,854 You ordered us to paint the building. We painted it. 324 00:15:36,895 --> 00:15:39,606 Colonel Hogan, this is not what I had in mind. 325 00:15:39,648 --> 00:15:41,567 I can still read those insults. 326 00:15:41,608 --> 00:15:43,318 Now, you will paint it again, 327 00:15:43,360 --> 00:15:44,862 and again, if necessary, 328 00:15:44,862 --> 00:15:46,572 until those insulting statements are gone. 329 00:15:46,613 --> 00:15:47,990 Now, paint it! 330 00:15:50,200 --> 00:15:52,411 All right, fellas, you heard the Commandant. 331 00:15:52,452 --> 00:15:53,662 Now, let's get it right. 332 00:15:56,415 --> 00:15:58,375 No, no, no, no, no! 333 00:15:58,417 --> 00:16:00,711 A pink building on a military establishment? 334 00:16:01,044 --> 00:16:02,504 Are you mad? 335 00:16:02,546 --> 00:16:04,173 If you think I wouldn't turn you 336 00:16:04,214 --> 00:16:06,425 over to the Gestapo, you are sadly mistaken. 337 00:16:06,466 --> 00:16:07,843 Come on, Colonel. It's about time 338 00:16:07,885 --> 00:16:09,219 we got a little color in the war. 339 00:16:09,261 --> 00:16:11,638 Everything's so drab. 340 00:16:11,680 --> 00:16:13,807 Paint it again! 341 00:16:13,849 --> 00:16:16,185 All right. So there won't be any misunderstanding, 342 00:16:16,226 --> 00:16:17,728 Carter, come here. 343 00:16:19,396 --> 00:16:21,940 Carter was a decorator before the war. 344 00:16:21,982 --> 00:16:24,776 I've made up some samples for you, sir. 345 00:16:24,818 --> 00:16:26,403 What? 346 00:16:26,403 --> 00:16:28,614 May I suggest Blue Lagoon? 347 00:16:28,655 --> 00:16:30,324 Blue Lagoon? 348 00:16:30,365 --> 00:16:32,367 It's so warm and friendly. 349 00:16:32,409 --> 00:16:36,246 My wife loves Shocking Burgundy. 350 00:16:36,288 --> 00:16:37,873 Shocking Burgundy? 351 00:16:37,915 --> 00:16:40,918 I'm a little partial to chartreuse, myself. 352 00:16:40,918 --> 00:16:43,754 Well, after all, you are an officer, sir. 353 00:16:43,795 --> 00:16:47,758 Paint it as all the other buildings. Schnell! 354 00:16:49,760 --> 00:16:51,428 No imagination. 355 00:17:03,857 --> 00:17:08,779 All we have to do is set this timer, and boom! 356 00:17:08,820 --> 00:17:10,322 Hello, Adolf? 357 00:17:10,364 --> 00:17:13,325 Did you see a bridge go by at 5,000 feet? 358 00:17:13,367 --> 00:17:16,328 Ja? Well, it had your name on it, mate! 359 00:17:16,370 --> 00:17:17,830 Fine. We have the bomb. 360 00:17:17,871 --> 00:17:19,122 Now, how do we get it there? 361 00:17:19,164 --> 00:17:21,124 I'm glad you asked that, my friend. 362 00:17:21,124 --> 00:17:23,043 Might I have your attention, please? 363 00:17:23,085 --> 00:17:25,796 Here is Braunstadt and the bridge, and here we are. 364 00:17:25,796 --> 00:17:28,340 Every day, the Division messenger comes in here 365 00:17:28,382 --> 00:17:31,093 to pick up the mail and, like a good little Kraut, 366 00:17:31,134 --> 00:17:34,137 he goes back across the bridge on his little motorcycle. 367 00:17:34,179 --> 00:17:36,974 Tomorrow, there's going to be a little extra package 368 00:17:37,015 --> 00:17:40,269 in his little sidecar-- without him knowing, of course. Cute? 369 00:17:40,310 --> 00:17:41,854 Cute. Cute. 370 00:17:41,895 --> 00:17:43,856 Well, how can we be exact about setting the timer? 371 00:17:43,897 --> 00:17:45,983 All rear echelon drivers have orders 372 00:17:46,024 --> 00:17:47,860 not to exceed 40 miles an hour. 373 00:17:47,901 --> 00:17:50,320 Right. So all we have to do is measure the distance 374 00:17:50,320 --> 00:17:52,364 from here to the bridge at 40 miles an hour, 375 00:17:52,447 --> 00:17:54,408 and then set the timer so that it blows up 376 00:17:54,449 --> 00:17:55,868 while he's crossing the bridge. 377 00:17:55,909 --> 00:17:58,078 My son the mathematician. 378 00:18:26,857 --> 00:18:29,026 What are you doing, eh? 379 00:18:29,026 --> 00:18:30,819 Oh, I was admiring your motor, that's all. 380 00:18:31,195 --> 00:18:32,863 Get off. 381 00:18:32,863 --> 00:18:35,365 Hey, you know, I had a motorcycle at home? 382 00:18:35,407 --> 00:18:37,034 I said, get away! 383 00:18:37,034 --> 00:18:40,204 You.... You push me, I push you right back. 384 00:18:40,204 --> 00:18:42,039 Wait. Wait a minute. 385 00:18:42,039 --> 00:18:43,749 Maybe I don't push you back. 386 00:19:04,353 --> 00:19:05,312 Bon voyage! 387 00:19:05,354 --> 00:19:06,980 I wonder 388 00:19:07,022 --> 00:19:09,691 what the new messenger's going to be like. 389 00:19:09,733 --> 00:19:11,693 What are you doing? 390 00:19:11,735 --> 00:19:14,279 Very nasty bit of work, that courier, Schultz. 391 00:19:14,321 --> 00:19:15,405 You're telling me? 392 00:19:15,405 --> 00:19:17,199 I asked him to take one pound 393 00:19:17,241 --> 00:19:19,326 of coffee to my wife in Dusseldorf. 394 00:19:19,368 --> 00:19:22,246 He charged me ten marks for that little detour. 395 00:19:22,287 --> 00:19:23,330 Dusseldorf? 396 00:19:23,372 --> 00:19:24,081 A detour? 397 00:19:24,122 --> 00:19:26,416 Oops. 398 00:19:27,918 --> 00:19:30,754 Now, according to my figures, it's, uh, roughly 20 minutes 399 00:19:30,796 --> 00:19:33,131 before he reaches the crossroads here. 400 00:19:33,173 --> 00:19:34,508 The road to the left is Dusseldorf, 401 00:19:34,550 --> 00:19:36,301 to the right Braunstadt and the bridge, huh? 402 00:19:36,343 --> 00:19:38,095 Yeah, and, according to the information 403 00:19:38,136 --> 00:19:39,513 that we pumped out of Schultz, 404 00:19:39,555 --> 00:19:41,056 they've got three sentries posted 405 00:19:41,098 --> 00:19:42,391 between here and Braunstadt. 406 00:19:42,432 --> 00:19:44,309 They're numbered, uh, five, seven and nine. 407 00:19:44,351 --> 00:19:46,603 All connected by phone. Yes, Colonel. 408 00:19:46,645 --> 00:19:48,939 The Krauts use them for setting up roadblocks. 409 00:19:48,939 --> 00:19:50,691 Now, Number Nine is closest 410 00:19:50,732 --> 00:19:52,150 to the crossroads. Here. 411 00:19:52,192 --> 00:19:54,194 That's the one we try for. 412 00:19:54,236 --> 00:19:55,696 If Kinch is right, 413 00:19:55,737 --> 00:19:58,448 we have exactly 18 minutes before that bomb blows. 414 00:19:58,490 --> 00:20:01,368 Start sweating. 415 00:20:01,410 --> 00:20:03,245 And that's an order. 416 00:20:10,252 --> 00:20:13,547 So, your men were going to try to bribe me. 417 00:20:13,589 --> 00:20:14,840 Me. 418 00:20:14,882 --> 00:20:15,966 Afraid so, sir. 419 00:20:16,008 --> 00:20:17,843 Indeed. 420 00:20:20,095 --> 00:20:22,264 Fraulein Helga, come in here with your notebook at once. 421 00:20:26,643 --> 00:20:29,229 ( clears throat ) 422 00:20:29,271 --> 00:20:30,522 Bribery, huh? 423 00:20:30,564 --> 00:20:33,066 This will go down in the record for Berlin. 424 00:20:33,108 --> 00:20:35,444 Now, Fraulein Helga, I want you to take down everything 425 00:20:35,485 --> 00:20:37,613 that is said in this office, verbatim. 426 00:20:37,654 --> 00:20:38,822 Jawohl, Herr Colonel. 427 00:20:38,864 --> 00:20:40,199 All right, Colonel, 428 00:20:40,240 --> 00:20:42,784 now just what exactly did your men do, huh? 429 00:20:42,826 --> 00:20:44,661 Well, they gave the Division Messenger money 430 00:20:44,703 --> 00:20:46,371 to pick up a case of your favorite wine 431 00:20:46,413 --> 00:20:47,664 in Dusseldorf. 432 00:20:47,664 --> 00:20:49,124 ( bangs table ) 433 00:20:49,166 --> 00:20:50,542 ( speaking German ) 434 00:20:50,584 --> 00:20:53,295 They figured the bribe, or the gift, 435 00:20:53,337 --> 00:20:55,547 would make you reopen the recreation hall. 436 00:20:55,589 --> 00:20:57,132 And they keep saying, 437 00:20:57,174 --> 00:20:59,676 there's a lot of human being in Colonel Klink. 438 00:20:59,676 --> 00:21:00,719 ( scoffs ) 439 00:21:00,761 --> 00:21:02,221 Those fools. 440 00:21:02,262 --> 00:21:04,515 I told them they were wrong. 441 00:21:04,515 --> 00:21:05,891 A bribe, huh? 442 00:21:05,933 --> 00:21:08,185 I will throw them in the cooler for life. 443 00:21:08,352 --> 00:21:10,437 Even after the war. 444 00:21:10,479 --> 00:21:11,522 Even if we lose. 445 00:21:13,148 --> 00:21:15,067 Schultz, arrest the Division Messenger 446 00:21:15,108 --> 00:21:17,361 the moment he sets foot in this camp again. 447 00:21:17,361 --> 00:21:19,363 Jawohl, Herr Kommandant. 448 00:21:19,363 --> 00:21:21,031 I must say 449 00:21:21,031 --> 00:21:23,659 you're the most secure officer I've ever met. 450 00:21:23,700 --> 00:21:25,118 What do you mean? 451 00:21:25,160 --> 00:21:27,204 Well, the Division Messenger goes to Dusseldorf, 452 00:21:27,246 --> 00:21:30,541 stops at a bar for a drink, starts bragging about the bribe, 453 00:21:30,582 --> 00:21:32,960 the Gestapo overhears. 454 00:21:33,001 --> 00:21:34,878 My hat's off to you, sir. 455 00:21:34,878 --> 00:21:36,630 I mean, do you care if they need officers 456 00:21:36,672 --> 00:21:38,507 at the Russian Front? No, sir. 457 00:21:38,549 --> 00:21:40,592 That's enough. 458 00:21:40,634 --> 00:21:42,636 Get me the Division Messenger on the road 459 00:21:42,678 --> 00:21:43,720 to Braunstadt at once. 460 00:21:43,762 --> 00:21:45,138 Sentry Post Number Nine. 461 00:21:45,180 --> 00:21:46,473 Ring Sentry Post Number Nine. 462 00:21:46,515 --> 00:21:48,308 There goes my pound of coffee. 463 00:21:48,350 --> 00:21:50,686 Don't put that down, baby. 464 00:21:50,727 --> 00:21:51,895 Schultz, stop muttering. 465 00:21:53,730 --> 00:21:55,190 The Recreation Hall, huh? 466 00:21:55,232 --> 00:21:56,316 I shall personally 467 00:21:56,358 --> 00:21:58,235 smash their Tommy Dorsey records 468 00:21:58,235 --> 00:21:59,611 in front of their eyes. 469 00:21:59,653 --> 00:22:00,946 Oh, come on, Colonel... 470 00:22:00,988 --> 00:22:02,739 And their Jimmy Dorsey records. 471 00:22:02,781 --> 00:22:05,200 Also the Andrews Sisters. 472 00:22:05,242 --> 00:22:06,577 Hello? 473 00:22:06,618 --> 00:22:08,912 This is Colonel Klink, Luft Stalag 13. 474 00:22:08,912 --> 00:22:10,330 What? 475 00:22:10,372 --> 00:22:11,915 Oh, yes, yes, yes. Heil Hitler. 476 00:22:11,915 --> 00:22:14,042 Has the Division Messenger passed your way yet? 477 00:22:14,084 --> 00:22:15,669 He hasn't? 478 00:22:15,711 --> 00:22:17,254 Good. Now listen carefully. 479 00:22:17,296 --> 00:22:18,922 He is not to go to Dusseldorf 480 00:22:18,964 --> 00:22:20,549 for any reason whatsoever. 481 00:22:20,591 --> 00:22:22,426 He must proceed on his regular route. 482 00:22:22,426 --> 00:22:23,760 To Braunstadt across the bridge. 483 00:22:23,802 --> 00:22:25,345 To Braunstadt across the bridge. 484 00:22:25,596 --> 00:22:26,597 Understood? 485 00:22:26,638 --> 00:22:27,639 Understood. 486 00:22:27,681 --> 00:22:28,849 Now you're to telephone me 487 00:22:28,891 --> 00:22:30,058 and confirm. 488 00:22:30,100 --> 00:22:31,768 If these orders are not carried out, 489 00:22:31,810 --> 00:22:33,770 you and the messenger will be court-martialed, 490 00:22:33,770 --> 00:22:35,230 shot and sent to the Russian Front. 491 00:22:35,272 --> 00:22:36,440 That's all. 492 00:22:36,440 --> 00:22:37,691 What? 493 00:22:37,733 --> 00:22:40,110 Oh, yes, of course. Heil Hitler. 494 00:22:40,110 --> 00:22:42,321 Did, uh, you say something 495 00:22:42,362 --> 00:22:43,447 while I was talking on the phone? 496 00:22:43,488 --> 00:22:44,615 Me? No, sir. 497 00:22:44,656 --> 00:22:46,033 Schultz, 498 00:22:46,074 --> 00:22:47,451 you're muttering again. 499 00:22:50,537 --> 00:22:53,916 All right, now we shall all wait 500 00:22:53,957 --> 00:22:56,293 until the sentry calls us back. 501 00:22:56,335 --> 00:22:57,961 And then you will watch me 502 00:22:58,003 --> 00:23:01,006 throw your men into the cooler with my own hands. 503 00:23:01,048 --> 00:23:03,550 And you can put cooler in capital letters. 504 00:23:24,905 --> 00:23:25,948 And if I find any 505 00:23:25,989 --> 00:23:27,157 Bing Crosby records, 506 00:23:27,324 --> 00:23:28,992 I smash them, too. 507 00:23:29,034 --> 00:23:32,037 ( explosion ) 508 00:23:33,580 --> 00:23:35,833 Herr Kommandant, that was the worst. 509 00:23:35,833 --> 00:23:37,042 It's that construction work. 510 00:23:37,084 --> 00:23:38,210 I wish they'd finish. 511 00:23:38,252 --> 00:23:39,336 I'm getting sick of this. 512 00:23:39,378 --> 00:23:40,671 I don't think there are going 513 00:23:40,712 --> 00:23:42,172 to be any more explosions, Colonel. 514 00:23:42,214 --> 00:23:43,799 And how do you know, may I ask? 515 00:23:43,841 --> 00:23:45,467 Just a wild guess. 516 00:23:51,640 --> 00:23:53,934 And the source of the mysterious explosion 517 00:23:53,976 --> 00:23:57,437 that destroyed the bridge is being investigated. 518 00:23:57,479 --> 00:23:59,064 PRISONER: Good luck, Charlie. 519 00:23:59,106 --> 00:24:00,190 ( laughter ) 520 00:24:00,232 --> 00:24:01,358 In the meantime, 521 00:24:01,358 --> 00:24:02,568 I am calling for volunteers 522 00:24:02,609 --> 00:24:04,903 to help rebuild the Adolf Hitler Bridge. 523 00:24:04,945 --> 00:24:06,947 ( all talking at once ) 524 00:24:08,448 --> 00:24:10,993 Oh, pipe down, pipe down. 525 00:24:11,034 --> 00:24:12,286 Colonel, I volunteer the services 526 00:24:12,327 --> 00:24:13,662 of my command. 527 00:24:13,704 --> 00:24:15,622 ( all talking at once ) 528 00:24:15,664 --> 00:24:16,790 HOGAN: Pipe down, pipe down. 529 00:24:16,832 --> 00:24:18,041 Thank you, Colonel, thank you. 530 00:24:18,083 --> 00:24:20,419 HOGAN: Provided the recreation hall is reopened 531 00:24:20,460 --> 00:24:22,337 and all past offenses are excused. 532 00:24:22,379 --> 00:24:25,007 Request granted. 533 00:24:25,048 --> 00:24:27,092 Dismissed. 534 00:24:27,134 --> 00:24:29,052 ( all talking at once ) 535 00:24:30,470 --> 00:24:31,638 Shh. 536 00:24:31,680 --> 00:24:33,557 All right, all right. 537 00:24:33,599 --> 00:24:35,017 We're going to rebuild the bridge 538 00:24:35,058 --> 00:24:36,518 with a very special feature. 539 00:24:36,560 --> 00:24:37,769 What do you mean by that? 540 00:24:37,811 --> 00:24:39,730 It's going to be the only bridge in the world 541 00:24:39,730 --> 00:24:41,565 with a built-in bomb. 542 00:24:41,615 --> 00:24:46,165 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.