All language subtitles for Hogans Heroes s01e06 The Prisones Prisoner.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,254 --> 00:00:07,257 CBS presents this program in color. 2 00:00:23,148 --> 00:00:27,444 ( theme song playing ) 3 00:00:58,642 --> 00:01:05,858 ...neun, zehn, elf, zwolf, dreizehn, vierzehn, funfzehn. 4 00:01:05,899 --> 00:01:07,192 KLINK: Report. 5 00:01:07,234 --> 00:01:10,153 Herr Kommandant, all present. 6 00:01:10,153 --> 00:01:12,781 Colonel Hogan, how many prisoners in this section? 7 00:01:12,823 --> 00:01:13,657 Fifteen. 8 00:01:13,699 --> 00:01:14,825 Correction. 9 00:01:14,825 --> 00:01:17,077 Sixteen. 10 00:01:25,335 --> 00:01:26,712 English commando. 11 00:01:26,753 --> 00:01:28,130 Part of a group that landed 12 00:01:28,172 --> 00:01:29,840 to sabotage an ammunition depot. 13 00:01:29,840 --> 00:01:33,010 They were all captured immediately, of course. 14 00:01:33,051 --> 00:01:34,553 Your people, Hogan, 15 00:01:34,595 --> 00:01:36,680 ( scoffs ): really so ineffective. 16 00:01:38,932 --> 00:01:41,727 Sure he's one of ours? 17 00:01:41,768 --> 00:01:44,396 Quite sure. 18 00:01:44,438 --> 00:01:46,231 I have to hand it to you, sir. 19 00:01:46,273 --> 00:01:49,568 You're to be congratulated. 20 00:01:52,946 --> 00:01:54,489 Colonel Hogan. 21 00:01:54,531 --> 00:01:58,493 You shouldn't wipe your hand on the commandant. 22 00:01:58,535 --> 00:02:01,121 Well, you won't give us a roller towel. 23 00:02:14,551 --> 00:02:16,220 We almost ruddy well pulled it off. 24 00:02:16,261 --> 00:02:17,679 The charges was all planted. 25 00:02:17,721 --> 00:02:20,182 Only had to connect two flipping wires on the timer 26 00:02:20,224 --> 00:02:21,683 when they ran us off. 27 00:02:21,725 --> 00:02:23,060 Caught the lot of us. 28 00:02:23,060 --> 00:02:24,561 The rest of the blokes are being sent 29 00:02:24,561 --> 00:02:25,896 to Kleinfeld prison. 30 00:02:25,896 --> 00:02:28,565 What makes this ammo dump so important? 31 00:02:28,565 --> 00:02:30,442 Well, this here German General Schmidt 32 00:02:30,484 --> 00:02:32,027 has his command center there. 33 00:02:32,069 --> 00:02:34,571 He's staging for some big attack somewhere. 34 00:02:34,571 --> 00:02:36,573 Headquarters don't know where he's going to hit, 35 00:02:36,573 --> 00:02:38,450 and they was hoping that getting the dump 36 00:02:38,492 --> 00:02:40,202 would stop him before he got started. 37 00:02:40,244 --> 00:02:42,204 And all the explosives are still planted there? 38 00:02:42,246 --> 00:02:44,081 The lot. They never spotted any of it. 39 00:02:44,081 --> 00:02:45,207 All that has to happen 40 00:02:45,249 --> 00:02:47,000 is just two little wires connected and blooey, huh? 41 00:02:47,042 --> 00:02:48,418 Right. Thanks. 42 00:02:48,418 --> 00:02:49,920 Hey, Colonel, you're not thinking... 43 00:02:49,920 --> 00:02:51,421 Come on, Carter, don't be negative. 44 00:02:51,463 --> 00:02:52,589 I won't take you with me. 45 00:02:52,589 --> 00:02:54,258 You weren't thinking of going there? 46 00:02:54,258 --> 00:02:55,759 Why not, it's in the neighborhood. 47 00:02:55,759 --> 00:02:58,136 You mean you're going to stage a raid 48 00:02:58,178 --> 00:02:59,429 from a prison camp? 49 00:02:59,429 --> 00:03:00,597 You must be daft. 50 00:03:00,597 --> 00:03:01,849 That's 50 miles away, 51 00:03:01,890 --> 00:03:04,017 right through the heart of Germany. 52 00:03:04,059 --> 00:03:05,853 How are you going to get there? 53 00:03:05,894 --> 00:03:08,605 Through our local Travelers Aid man, Colonel Klink. 54 00:03:11,233 --> 00:03:12,860 ( knocking on door ) Come in. 55 00:03:12,901 --> 00:03:14,528 Oh, glad I was able to catch you, sir. 56 00:03:14,570 --> 00:03:16,363 Afraid you'd be gone before I had a chance 57 00:03:16,405 --> 00:03:17,698 to say good-bye. Good-bye? 58 00:03:17,739 --> 00:03:22,786 Yeah, the, uh, boys and I wanted you to have this 59 00:03:22,828 --> 00:03:23,996 as a farewell gift. 60 00:03:24,037 --> 00:03:26,206 Farewell? What are you talking about? 61 00:03:26,248 --> 00:03:27,541 You haven't heard? 62 00:03:27,583 --> 00:03:29,209 I didn't want to be the one to tell you. 63 00:03:29,251 --> 00:03:30,669 Uh, forget I was here. 64 00:03:30,711 --> 00:03:32,296 Not so fast. 65 00:03:32,337 --> 00:03:33,922 It's probably just a wild rumor. 66 00:03:33,964 --> 00:03:35,507 Take the gift. Use it. Enjoy it. 67 00:03:35,549 --> 00:03:36,675 Wherever they send you. 68 00:03:36,717 --> 00:03:38,177 "Wherever they send..."? 69 00:03:38,218 --> 00:03:40,220 You know something, Hogan. 70 00:03:40,262 --> 00:03:41,513 Out with it. 71 00:03:41,555 --> 00:03:42,890 ( sighs ) 72 00:03:42,931 --> 00:03:44,391 They're closing the camp. 73 00:03:44,433 --> 00:03:45,475 Closing the camp? 74 00:03:45,601 --> 00:03:46,894 Hah, that's ridiculous. 75 00:03:46,935 --> 00:03:49,188 The handwriting's on the wall. 76 00:03:49,229 --> 00:03:50,147 How many prisoners did you get in today. 77 00:03:50,606 --> 00:03:51,648 One. 78 00:03:51,648 --> 00:03:52,649 How many did they capture? 79 00:03:52,649 --> 00:03:54,151 Seven. 80 00:03:54,276 --> 00:03:55,569 Six went to Kleinfeld. 81 00:03:55,611 --> 00:03:56,695 Six. 82 00:03:56,737 --> 00:03:58,197 You got one. 83 00:03:58,238 --> 00:03:59,406 Six to one. 84 00:03:59,448 --> 00:04:02,242 And yours with a busted flipper, a factory second. 85 00:04:02,284 --> 00:04:03,493 It means nothing. 86 00:04:03,535 --> 00:04:05,787 I could pick up those other six if I wanted them 87 00:04:05,829 --> 00:04:07,289 by just making one phone call. 88 00:04:07,331 --> 00:04:09,833 Sure, sure, but, you know, once these rumors get started, 89 00:04:09,833 --> 00:04:12,920 yeah, it's a good thing you have your winter uniform 90 00:04:13,003 --> 00:04:14,338 for the Ural Mountains. 91 00:04:14,338 --> 00:04:15,839 Russia. 92 00:04:15,839 --> 00:04:18,008 That was the other half of the rumor, yeah. 93 00:04:18,008 --> 00:04:19,676 Oh, you'll like it up there. 94 00:04:19,718 --> 00:04:21,970 That nice, clean, fresh mountain air. 95 00:04:22,012 --> 00:04:23,180 Those are the Urals, 96 00:04:23,180 --> 00:04:24,973 up in the ice and snow, aren't they? 97 00:04:25,015 --> 00:04:26,850 Ice. Snow. 98 00:04:26,850 --> 00:04:29,353 Give me General Schmidt's Headquarters. 99 00:04:29,353 --> 00:04:32,523 I'll show them who's closing this camp. 100 00:04:32,523 --> 00:04:33,857 Hello. 101 00:04:33,857 --> 00:04:35,150 This is Colonel Klink. 102 00:04:35,192 --> 00:04:37,152 I won't tolerate this. 103 00:04:37,194 --> 00:04:39,196 You caught seven paratroopers. Seven. 104 00:04:39,196 --> 00:04:41,198 What do I get? Just one. 105 00:04:41,198 --> 00:04:42,533 One paratrooper 106 00:04:42,533 --> 00:04:44,993 and with a busted flipper no less. 107 00:04:45,035 --> 00:04:47,162 I want the other six, too. 108 00:04:47,204 --> 00:04:49,373 Certainly I can handle them. 109 00:04:49,373 --> 00:04:50,582 I'll send a truck. 110 00:04:51,875 --> 00:04:54,211 So much for your rumors. 111 00:04:54,211 --> 00:04:57,214 I send a truck, I get them all. 112 00:04:57,256 --> 00:04:59,383 So, no farewells. 113 00:04:59,383 --> 00:05:01,885 Strange. I seem to have one just like this. 114 00:05:01,927 --> 00:05:03,345 We heard you'd lost it. 115 00:05:03,387 --> 00:05:04,638 That's why we got it. 116 00:05:04,680 --> 00:05:07,099 I know the fellows would want you to have it. 117 00:05:07,140 --> 00:05:08,475 Sort of a welcome home gift. 118 00:05:08,517 --> 00:05:09,977 Thank you. Thank you. 119 00:05:18,861 --> 00:05:21,154 Transportation's arranged. 120 00:05:21,196 --> 00:05:22,823 Klink inspects every inch 121 00:05:22,865 --> 00:05:24,658 of every truck that leaves here. 122 00:05:24,700 --> 00:05:25,742 I don't see where we can hide... 123 00:05:25,784 --> 00:05:29,079 Carter, nothing's easy. 124 00:05:36,753 --> 00:05:38,172 Kommen Sie hier. 125 00:05:38,213 --> 00:05:41,425 I'm Sergeant Schultz from Stalag 13. 126 00:05:41,425 --> 00:05:44,178 I come to pick up the paratroopers. 127 00:05:44,219 --> 00:05:45,429 Gut. 128 00:06:07,743 --> 00:06:09,578 ( door creaks ) 129 00:06:15,334 --> 00:06:16,460 ( bottles clatter ) 130 00:06:18,003 --> 00:06:21,340 This is the last party I take you to. 131 00:06:24,676 --> 00:06:26,345 ( bottles clatter ) 132 00:06:32,851 --> 00:06:35,812 I don't know why they have to put all these goodies 133 00:06:35,854 --> 00:06:37,147 underneath an ammunition dump. 134 00:06:39,816 --> 00:06:41,985 Hello. 135 00:06:52,704 --> 00:06:55,833 This may go down as the greatest crime of the war. 136 00:06:55,874 --> 00:06:58,544 ( timer rings softly, bottle clatters ) 137 00:07:01,171 --> 00:07:03,799 I'm going to set this to blow in 20 minutes. 138 00:07:03,841 --> 00:07:05,300 Let's get out of here. 139 00:07:05,342 --> 00:07:07,594 ( man and woman laughing ) 140 00:07:07,636 --> 00:07:09,847 Check that. 141 00:07:16,728 --> 00:07:19,231 ( man and woman laughing ) 142 00:07:19,273 --> 00:07:20,941 Mmm. 143 00:07:20,983 --> 00:07:22,651 Mmm. 144 00:07:22,693 --> 00:07:24,945 General, it's very late. 145 00:07:24,987 --> 00:07:26,488 I have to go. 146 00:07:26,530 --> 00:07:27,823 Oh, no, no, no. 147 00:07:27,865 --> 00:07:29,408 I must rejoin my division so soon. 148 00:07:29,449 --> 00:07:31,869 You must stay for at least one more drink. 149 00:07:31,869 --> 00:07:32,995 ( chuckles ) 150 00:07:33,370 --> 00:07:34,830 Oh.Oh. 151 00:07:34,872 --> 00:07:36,456 I shall go get another bottle, huh? 152 00:07:36,498 --> 00:07:37,708 Okay. 153 00:07:39,251 --> 00:07:40,836 Charming. 154 00:07:40,878 --> 00:07:42,045 Oh, that's... ( chuckling ) 155 00:07:43,589 --> 00:07:44,840 Colonel Hoga... 156 00:07:44,882 --> 00:07:47,342 Are you going to drink that now? 157 00:07:47,384 --> 00:07:48,594 It's not for me, it's for him. 158 00:07:48,635 --> 00:07:51,305 You do the honors. 159 00:07:51,346 --> 00:07:53,307 Mein kleines Puppchen. 160 00:07:53,348 --> 00:07:54,683 ( laughs ) 161 00:07:54,725 --> 00:07:56,018 Now, don't go away. 162 00:07:56,059 --> 00:07:58,729 You stay right there. 163 00:07:58,729 --> 00:08:01,106 GENERAL: I get some nice, cold champagne. 164 00:08:01,148 --> 00:08:04,943 Oh, Liebling, you stay right where you are, huh. 165 00:08:04,985 --> 00:08:07,404 I shall be back immediately. 166 00:08:11,617 --> 00:08:13,243 ( glass shatters, thudding ) 167 00:08:13,243 --> 00:08:16,121 General? 168 00:08:21,460 --> 00:08:24,463 Herr General Schmidt? 169 00:08:24,505 --> 00:08:25,589 ( gasps ) 170 00:08:30,177 --> 00:08:32,262 Auf Wiedersehen. 171 00:08:35,641 --> 00:08:39,144 Oh, General. 172 00:08:43,815 --> 00:08:46,610 Auf Wiedersehen, Puppchen. 173 00:08:48,153 --> 00:08:49,947 Let's get out of here. 174 00:08:49,988 --> 00:08:51,657 Let's get our prisoner first. 175 00:08:51,698 --> 00:08:52,491 We haven't got time... 176 00:08:52,824 --> 00:08:54,785 Our what?! 177 00:08:54,826 --> 00:08:55,994 Our prisoner. 178 00:08:56,036 --> 00:08:57,496 We can't keep a prisoner. 179 00:08:57,538 --> 00:08:59,122 Well, we've got our own prison. 180 00:08:59,122 --> 00:09:00,624 What better place to keep him in? 181 00:09:00,707 --> 00:09:02,167 But we're prisoners. So, what? 182 00:09:02,209 --> 00:09:03,585 Just because we're prisoners 183 00:09:03,627 --> 00:09:05,963 doesn't mean we can't have our own prisoners. 184 00:09:05,963 --> 00:09:07,923 It's impossible. 185 00:09:07,965 --> 00:09:09,550 There's a rule or something? 186 00:09:09,591 --> 00:09:11,635 The Geneva convention, not a word. 187 00:09:11,635 --> 00:09:12,803 We've got our rights. 188 00:09:12,845 --> 00:09:14,471 We're as good as they are. 189 00:09:14,471 --> 00:09:17,057 Look, if the Germans can have an American prisoner, 190 00:09:17,099 --> 00:09:19,977 why can't the American prisoners have a German prisoner? 191 00:09:19,977 --> 00:09:23,647 If we're wrong, what are they going to do, lock us up? 192 00:09:40,664 --> 00:09:42,499 Raus! 193 00:09:42,499 --> 00:09:45,460 Everybody, raus, raus, raus, raus, raus! 194 00:09:45,502 --> 00:09:47,629 Back, back, back, back! 195 00:09:47,671 --> 00:09:49,006 Mach schnell! 196 00:09:49,006 --> 00:09:50,174 Raus...! 197 00:09:50,174 --> 00:09:52,801 Achtung! 198 00:09:52,843 --> 00:09:54,011 ( yells in German ) 199 00:09:54,011 --> 00:09:55,179 Back, back, back, back! 200 00:09:55,179 --> 00:09:56,847 ( yells in German ) 201 00:09:56,847 --> 00:09:58,390 ( speaks in German ) 202 00:09:58,682 --> 00:09:59,850 Achtung! 203 00:09:59,850 --> 00:10:02,019 I'm Sergeant Schultz. 204 00:10:02,019 --> 00:10:05,189 You are now in Stalag 13 from which 205 00:10:05,230 --> 00:10:08,692 no one escapes, ever. Ever! 206 00:10:08,692 --> 00:10:10,068 You understand? 207 00:10:10,110 --> 00:10:12,029 Now then... 208 00:10:12,029 --> 00:10:13,197 What are you doing? 209 00:10:13,197 --> 00:10:14,364 Official duties, Schultz. 210 00:10:14,364 --> 00:10:16,366 You've got newcomers, I'm with the welcome wagon. 211 00:10:16,408 --> 00:10:17,826 Welcome? Yeah. 212 00:10:17,868 --> 00:10:19,494 Everything go okay? You got all seven? 213 00:10:19,536 --> 00:10:20,537 Yeah, of course. Good. 214 00:10:20,537 --> 00:10:22,206 I have only six. 215 00:10:22,206 --> 00:10:25,209 Six? Schultz, you lost one already. 216 00:10:25,209 --> 00:10:26,376 No, I didn't lose anybody. 217 00:10:26,418 --> 00:10:27,669 You must have. 218 00:10:27,711 --> 00:10:29,171 We've got seven beds waiting. 219 00:10:29,213 --> 00:10:30,380 Now, how did it happen? 220 00:10:30,380 --> 00:10:32,508 You went over a bumpy road and one got tossed out, huh? 221 00:10:32,549 --> 00:10:34,635 No, the road was not that bumpy. 222 00:10:34,676 --> 00:10:36,011 But there were bumps. 223 00:10:36,053 --> 00:10:38,222 What is the commandant going to say? 224 00:10:38,222 --> 00:10:40,390 ( groans ): The commandant. 225 00:10:40,390 --> 00:10:41,558 Back in the truck, quick. 226 00:10:41,558 --> 00:10:43,227 He's probably laying by the side of the road 227 00:10:43,227 --> 00:10:44,353 near the bumps. Go ahead. 228 00:10:44,394 --> 00:10:47,231 ( Schultz yelling in German ) 229 00:10:47,231 --> 00:10:48,565 Hey, Schultz, hold it a minute. 230 00:10:48,565 --> 00:10:50,067 You're in luck. 231 00:10:50,108 --> 00:10:51,235 He's still here. 232 00:10:53,737 --> 00:10:55,197 You sure did bump him. 233 00:10:55,239 --> 00:10:56,406 He's still groggy. 234 00:10:56,406 --> 00:10:57,574 What's his name? 235 00:10:57,574 --> 00:10:58,534 Uh, uh... Uh, B-B-B-B... 236 00:10:58,575 --> 00:10:59,660 Finnegan. Finnegan. 237 00:10:59,743 --> 00:11:00,911 Finnegan? Finnegan. 238 00:11:00,911 --> 00:11:03,747 You don't even have his name on the list, Schultz. 239 00:11:03,747 --> 00:11:04,998 There. 240 00:11:05,040 --> 00:11:06,667 Seven men, seven names. 241 00:11:06,708 --> 00:11:08,794 Schultz, I can't keep on doing this for you. 242 00:11:08,836 --> 00:11:10,337 Oh, danke. 243 00:11:10,379 --> 00:11:12,130 If ever I can do something for you. 244 00:11:12,172 --> 00:11:13,507 I'll think of something. 245 00:11:13,549 --> 00:11:16,093 Commandos, get him out of here. 246 00:11:19,263 --> 00:11:22,140 Tell Kinch to notify London about the new prisoner. 247 00:11:22,182 --> 00:11:23,433 We won't have him that long. 248 00:11:23,517 --> 00:11:24,685 When Schmidt wakes up, 249 00:11:24,726 --> 00:11:26,353 he goes right to Klink, and he's out. 250 00:11:26,395 --> 00:11:28,146 Wrong. I go to Klink first. 251 00:11:28,188 --> 00:11:29,690 He's in. 252 00:11:29,731 --> 00:11:32,150 You see what they think of me, Colonel Hogan? 253 00:11:32,192 --> 00:11:35,529 I ask for the prisoners and poof, they're here. 254 00:11:35,571 --> 00:11:36,822 ( gasps ) 255 00:11:36,864 --> 00:11:38,031 What is it? 256 00:11:38,073 --> 00:11:38,949 The Grey Phantom? 257 00:11:38,949 --> 00:11:40,200 The what, what? 258 00:11:40,242 --> 00:11:41,368 Nothing, nothing. 259 00:11:41,410 --> 00:11:42,536 What did you see here? 260 00:11:42,578 --> 00:11:43,412 No more questions, sir. 261 00:11:43,537 --> 00:11:44,705 I'm no match for you. 262 00:11:44,746 --> 00:11:45,789 You're a master interrogator. 263 00:11:45,789 --> 00:11:46,999 I'd better go. 264 00:11:47,040 --> 00:11:48,876 Just a minute, Hogan! Sit down! 265 00:11:48,917 --> 00:11:51,837 There is something on that list that frightened you. 266 00:11:51,879 --> 00:11:54,006 What, Hogan? What? 267 00:11:54,047 --> 00:11:55,549 Why did he have to come here? 268 00:11:55,591 --> 00:11:57,885 He's going to escape and spoil your perfect record, 269 00:11:57,926 --> 00:11:59,386 and we're going to get the blame. 270 00:11:59,428 --> 00:12:01,138 No one escapes from Stalag 13. 271 00:12:01,180 --> 00:12:02,806 Yeah, the Grey Phantom will. 272 00:12:02,848 --> 00:12:04,892 Master of a thousand disguises. 273 00:12:04,933 --> 00:12:06,476 Speaks German fluently. 274 00:12:06,518 --> 00:12:08,145 He can masquerade as anyone. 275 00:12:08,187 --> 00:12:09,980 No camp's going to hold him. 276 00:12:09,980 --> 00:12:11,982 He'll be out of here in 24 hours. 277 00:12:11,982 --> 00:12:13,609 Which one is it? 278 00:12:14,860 --> 00:12:15,819 What am I doing? 279 00:12:15,861 --> 00:12:16,987 I've said too much already. 280 00:12:16,987 --> 00:12:17,988 I'm an American. 281 00:12:18,030 --> 00:12:19,489 It's my job to help him escape. 282 00:12:19,531 --> 00:12:21,491 Of course I understand. 283 00:12:21,533 --> 00:12:23,827 Now, which one is it? 284 00:12:23,827 --> 00:12:25,662 It's... 285 00:12:25,662 --> 00:12:28,165 Colonel, there's a prisoner here who demands to see you. 286 00:12:28,165 --> 00:12:29,583 Not now, not now. Herr... 287 00:12:29,625 --> 00:12:31,168 The Phantom. 288 00:12:31,210 --> 00:12:33,962 I am General Karl Schmidt. 289 00:12:34,004 --> 00:12:35,464 I demand to be released immediately! 290 00:12:35,506 --> 00:12:36,715 General Schmidt. 291 00:12:36,757 --> 00:12:38,425 Oh, you recognize him, Colonel Hogan, 292 00:12:38,467 --> 00:12:39,676 even with those clothes, huh? 293 00:12:39,801 --> 00:12:40,719 Famous General Schmidt. 294 00:12:40,761 --> 00:12:42,179 Who wouldn't? 295 00:12:42,179 --> 00:12:43,805 Oh, of course, of course. 296 00:12:43,847 --> 00:12:45,766 General, what can I do for you? 297 00:12:45,807 --> 00:12:47,059 That's better. 298 00:12:47,100 --> 00:12:49,937 Now, I must get in touch with my command immediately. 299 00:12:49,978 --> 00:12:52,940 Certainly, certainly. 300 00:12:52,981 --> 00:12:55,692 Take your hands off that phone, General. 301 00:12:55,734 --> 00:12:57,277 You cannot call anyone, 302 00:12:57,319 --> 00:12:58,695 because you were killed yesterday 303 00:12:58,695 --> 00:13:00,197 when your ammunition depot blew up. 304 00:13:00,197 --> 00:13:01,323 I am not dead. 305 00:13:01,365 --> 00:13:02,866 You may regret... 306 00:13:02,866 --> 00:13:04,034 Silence! 307 00:13:04,076 --> 00:13:06,286 You can stop this outrageous masquerade, 308 00:13:06,328 --> 00:13:09,331 because I know who you are, and escape is impossible. 309 00:13:09,373 --> 00:13:11,959 But Colonel, he really is... 310 00:13:12,000 --> 00:13:13,418 That will be all. 311 00:13:13,460 --> 00:13:14,837 Guard! 312 00:13:14,878 --> 00:13:16,296 You blind fool! 313 00:13:16,338 --> 00:13:17,756 You will regret this. 314 00:13:17,798 --> 00:13:20,008 ( speaking German ) 315 00:13:23,720 --> 00:13:25,472 Colonel, aren't you afraid that he...? 316 00:13:25,514 --> 00:13:27,266 I admire your efforts, Colonel Hogan, 317 00:13:27,307 --> 00:13:28,267 but they are useless. 318 00:13:28,308 --> 00:13:29,810 He will not escape, 319 00:13:29,852 --> 00:13:32,354 not in 24 hours, not in 24 years. 320 00:13:32,396 --> 00:13:34,481 No matter how hard he tries, 321 00:13:34,523 --> 00:13:37,192 I can assure you, he won't fool me. 322 00:13:37,234 --> 00:13:39,361 You're so cunning. 323 00:13:45,450 --> 00:13:47,744 Well, reservations are confirmed. 324 00:13:47,744 --> 00:13:49,705 Compliments from London, Colonel, 325 00:13:49,746 --> 00:13:51,206 on blowing up that dump. 326 00:13:51,248 --> 00:13:53,333 But they want us to get the location 327 00:13:53,375 --> 00:13:55,002 of the attack from Schmidt. 328 00:13:55,043 --> 00:13:57,045 Well, if we can get him to contact his staff, 329 00:13:57,087 --> 00:13:59,464 we'd have the location, right? 330 00:13:59,506 --> 00:14:01,717 Let me give it a whirl. 331 00:14:05,053 --> 00:14:06,763 Colonel was kind of rough on you, General. 332 00:14:07,014 --> 00:14:08,348 Yeah. The fool! 333 00:14:08,390 --> 00:14:09,516 Yeah. A shame 334 00:14:09,558 --> 00:14:11,310 he wouldn't let you make that phone call, 335 00:14:11,351 --> 00:14:12,603 so you could contact your aide, 336 00:14:12,686 --> 00:14:14,521 he'd identify you and get you out of here. 337 00:14:14,563 --> 00:14:16,440 Maybe if you, uh, sent a message. 338 00:14:20,819 --> 00:14:22,988 You can get word out? 339 00:14:25,157 --> 00:14:26,408 Bribe one of the guards. 340 00:14:26,450 --> 00:14:27,618 Where do you want it sent? 341 00:14:30,287 --> 00:14:32,456 ( sighs ) 342 00:14:32,456 --> 00:14:34,666 I cannot reveal where they are, 343 00:14:34,708 --> 00:14:36,627 not for five days. 344 00:14:36,627 --> 00:14:38,086 I can wait until then. 345 00:14:38,128 --> 00:14:39,546 All right. Suit yourself. 346 00:14:39,588 --> 00:14:41,340 Whenever you're ready. 347 00:14:45,260 --> 00:14:46,553 Well? 348 00:14:46,595 --> 00:14:47,721 It isn't going to be easy. 349 00:14:47,763 --> 00:14:49,473 He won't talk to save his life. 350 00:14:50,807 --> 00:14:53,310 Or will he? 351 00:14:53,310 --> 00:14:55,437 I think the General's going to be ill, 352 00:14:55,479 --> 00:14:58,106 deathly ill. 353 00:14:58,148 --> 00:15:00,150 Newkirk, we have a job 354 00:15:00,192 --> 00:15:01,985 for the mighty Hogan Art Players. 355 00:15:07,241 --> 00:15:08,408 Ah, I still can't figure 356 00:15:08,450 --> 00:15:10,160 why the Colonel didn't recognize you, sir. 357 00:15:10,202 --> 00:15:11,703 I knew it was you, right off. 358 00:15:11,745 --> 00:15:13,038 Uh, Dummkopf! 359 00:15:13,080 --> 00:15:14,748 He will pay for that. 360 00:15:14,790 --> 00:15:16,875 Of course you do look different from your picture. 361 00:15:16,917 --> 00:15:18,001 The neck is fuller. 362 00:15:18,001 --> 00:15:19,211 Yeah? 363 00:15:19,253 --> 00:15:21,463 Everything will turn out all right in the end. 364 00:15:21,505 --> 00:15:22,840 Your neck, sir-- 365 00:15:22,881 --> 00:15:24,508 how long has it been swollen like that? 366 00:15:24,550 --> 00:15:26,260 My neck? 367 00:15:26,301 --> 00:15:27,719 My neck is not swollen. 368 00:15:27,761 --> 00:15:28,887 Maybe it just happened. 369 00:15:28,929 --> 00:15:30,222 Maybe there's still time. 370 00:15:30,264 --> 00:15:31,849 What is all this neck, neck, neck? 371 00:15:31,890 --> 00:15:33,141 What? 372 00:15:33,183 --> 00:15:34,268 Shackleitis. 373 00:15:34,309 --> 00:15:35,477 Double Prison Plague. 374 00:15:35,519 --> 00:15:36,478 DPP we call it for short. 375 00:15:38,063 --> 00:15:40,399 Starts with the neck. 376 00:15:40,440 --> 00:15:41,358 Always a killer. 377 00:15:42,860 --> 00:15:44,820 See over there. 378 00:15:46,029 --> 00:15:47,531 Two went last Monday, 379 00:15:47,573 --> 00:15:49,491 just like that. 380 00:15:49,783 --> 00:15:51,869 But I feel fine. 381 00:15:51,910 --> 00:15:53,203 Don't say that. 382 00:15:53,245 --> 00:15:54,913 Feeling fine is a definite symptom. 383 00:15:54,955 --> 00:15:57,207 We've got to get you outside medical attention. 384 00:15:57,249 --> 00:15:59,042 Oh, ridiculous. 385 00:15:59,042 --> 00:16:00,169 It is ridiculous, sir, 386 00:16:00,210 --> 00:16:01,712 to think that they'd-they'd help you 387 00:16:01,712 --> 00:16:03,589 as long as you're just a prisoner. 388 00:16:03,630 --> 00:16:05,007 Let me contact your staff 389 00:16:05,048 --> 00:16:06,717 and get you out of here 390 00:16:06,717 --> 00:16:08,218 and into a hospital. 391 00:16:08,260 --> 00:16:10,262 Why are you so anxious to help me? 392 00:16:10,304 --> 00:16:11,513 Because I admire you. 393 00:16:11,555 --> 00:16:13,015 Hah! 394 00:16:13,056 --> 00:16:14,474 All right. 395 00:16:14,600 --> 00:16:16,143 You see through me. 396 00:16:16,185 --> 00:16:17,394 There is something I want. 397 00:16:17,394 --> 00:16:18,937 Ah. So? 398 00:16:18,979 --> 00:16:21,815 I'm an ambitious man, 399 00:16:21,857 --> 00:16:23,692 and I see the way the war is going. 400 00:16:23,734 --> 00:16:24,902 Today you have Europe. 401 00:16:24,902 --> 00:16:26,528 Tomorrow you'll be in America. 402 00:16:26,570 --> 00:16:28,071 Yeah. What is it you want? 403 00:16:28,113 --> 00:16:28,864 Cleveland. 404 00:16:29,781 --> 00:16:32,159 Cleveland? 405 00:16:32,201 --> 00:16:33,994 I want to be Burgermeister. 406 00:16:34,036 --> 00:16:35,954 Oh, you won't have to worry about me, sir. 407 00:16:35,996 --> 00:16:37,456 I'll be loyal. One set of books. 408 00:16:37,498 --> 00:16:39,416 How about it? 409 00:16:39,458 --> 00:16:42,044 I do you a favor now, you do me a favor later. 410 00:16:42,085 --> 00:16:45,589 Ja, Schmidt will be in America. 411 00:16:45,631 --> 00:16:47,925 But for you, no Cleveland. 412 00:16:47,925 --> 00:16:49,092 No nothing. 413 00:16:49,134 --> 00:16:50,886 I do not need your help. 414 00:16:50,928 --> 00:16:52,221 I need no help 415 00:16:52,262 --> 00:16:53,931 from anyone. 416 00:16:53,972 --> 00:16:55,015 Kelly, Johnson-- 417 00:16:55,057 --> 00:16:56,141 they said the same thing. 418 00:16:56,183 --> 00:16:57,226 If they only had your chance 419 00:16:57,267 --> 00:16:58,519 for outside treatment. 420 00:16:58,560 --> 00:17:01,563 Oh, it's-it's only a little sore throat. 421 00:17:01,605 --> 00:17:02,606 Promise you'll notify me 422 00:17:02,648 --> 00:17:04,191 if you develop the next symptom, huh? 423 00:17:04,233 --> 00:17:07,694 Fever, hot flashes, body all burning up. 424 00:17:07,736 --> 00:17:10,280 Oh, why won't you let me notify your staff? 425 00:17:15,160 --> 00:17:17,120 Look, call me if you start feeling warmer. 426 00:17:17,162 --> 00:17:18,330 Immediately, 427 00:17:18,372 --> 00:17:20,374 while there's still time. 428 00:17:40,060 --> 00:17:41,061 Oh, oh! 429 00:17:42,479 --> 00:17:44,022 Oh! 430 00:17:44,064 --> 00:17:45,691 Oh, it's certainly turned cold, 431 00:17:45,732 --> 00:17:46,817 didn't it, General? 432 00:17:46,817 --> 00:17:47,484 Freezing out there. 433 00:17:47,484 --> 00:17:48,986 Brr. 434 00:17:49,027 --> 00:17:52,406 Oh! Don't you feel it, General? 435 00:17:52,447 --> 00:17:53,699 Hey. 436 00:17:53,740 --> 00:17:57,244 Hey, what about a drop of the old soup, eh? 437 00:17:57,286 --> 00:17:58,662 It'll warm you up really good. 438 00:17:58,704 --> 00:18:01,165 Re... 439 00:18:01,206 --> 00:18:03,834 My, you're perspiring, aren't...? 440 00:18:03,834 --> 00:18:05,085 What is it? 441 00:18:05,335 --> 00:18:07,546 Oh, my goodness! 442 00:18:07,588 --> 00:18:08,839 Colonel Hogan! 443 00:18:09,047 --> 00:18:10,716 Quick, quick. 444 00:18:10,757 --> 00:18:12,009 What is it? What is it? 445 00:18:12,009 --> 00:18:13,927 Look, look, he's-he's perspiring. 446 00:18:13,969 --> 00:18:15,971 Oh. More blankets on the double. 447 00:18:21,143 --> 00:18:22,853 He'll be all right. 448 00:18:29,359 --> 00:18:31,361 Yeah, you're going to be all right. 449 00:18:31,361 --> 00:18:33,488 Just like they said, probably a cold. 450 00:18:33,530 --> 00:18:34,907 So... warm. 451 00:18:34,948 --> 00:18:36,533 Yeah. 452 00:18:36,617 --> 00:18:39,203 If it were shackleitis, there'd be other symptoms. 453 00:18:39,244 --> 00:18:41,205 Like you couldn't move your legs, 454 00:18:41,246 --> 00:18:42,998 as though they were chained. 455 00:18:43,040 --> 00:18:45,292 But you can move your legs all right, 456 00:18:45,334 --> 00:18:47,461 can't you? 457 00:18:47,503 --> 00:18:50,047 I'm not so sure. 458 00:18:50,088 --> 00:18:52,841 He can't move his legs. 459 00:18:52,883 --> 00:18:56,136 It's like they were chained. 460 00:18:56,178 --> 00:18:57,554 Oh, no! 461 00:18:57,596 --> 00:18:58,764 Not another one! 462 00:18:58,805 --> 00:19:00,474 First Kelly! 463 00:19:00,516 --> 00:19:01,892 Then Johnson. 464 00:19:02,226 --> 00:19:03,268 And now... 465 00:19:03,310 --> 00:19:04,937 Oh, he's so young. 466 00:19:04,978 --> 00:19:08,607 So young... 467 00:19:08,649 --> 00:19:12,819 Oh, why? Why? Why? 468 00:19:12,861 --> 00:19:15,072 Lebeau is a bit emotional. 469 00:19:15,113 --> 00:19:17,074 Don't pay any attention, sir. 470 00:19:17,115 --> 00:19:18,534 As you said, it's just a cold. 471 00:19:18,575 --> 00:19:19,952 ( muffled groaning ) 472 00:19:19,993 --> 00:19:21,620 You're going to be okay, 473 00:19:21,662 --> 00:19:24,790 as long as you don't get the chills and shakes. 474 00:19:26,625 --> 00:19:28,377 You're going to be okay. 475 00:19:33,757 --> 00:19:34,842 What's happening? 476 00:19:37,427 --> 00:19:38,595 What is this? 477 00:19:38,595 --> 00:19:39,888 No. No! 478 00:19:39,930 --> 00:19:41,640 So many books to be written, 479 00:19:41,682 --> 00:19:43,267 so many songs to be sung. 480 00:19:43,267 --> 00:19:44,434 ( groans ) 481 00:19:44,476 --> 00:19:45,644 It's nothing, sir. 482 00:19:45,686 --> 00:19:49,273 Nothing. As you said, it's just a cold. 483 00:19:49,314 --> 00:19:51,316 Do you leave a family behind? 484 00:19:51,358 --> 00:19:53,026 ( groans ) Medic! 485 00:19:53,068 --> 00:19:54,653 HOGAN: Fire! 486 00:19:54,695 --> 00:19:55,946 ( yelps ) 487 00:19:55,988 --> 00:19:58,282 He's got such a fever, the bedding's on fire. 488 00:19:58,282 --> 00:19:59,449 Don't worry about it, sir. 489 00:19:59,491 --> 00:20:00,784 Afterward, we would have had 490 00:20:00,784 --> 00:20:01,785 to burn the bedding anyway. 491 00:20:02,119 --> 00:20:02,870 Look out! 492 00:20:02,911 --> 00:20:03,996 Oh. 493 00:20:10,627 --> 00:20:12,337 HOGAN: No, no, 494 00:20:12,379 --> 00:20:13,463 not yet! 495 00:20:13,505 --> 00:20:14,965 Don't look, sir. Outside, 496 00:20:14,965 --> 00:20:17,009 outside! Later, later! 497 00:20:18,468 --> 00:20:20,721 If only we could notify someone, 498 00:20:20,762 --> 00:20:22,431 anyone. 499 00:20:26,185 --> 00:20:28,020 ( strained muttering ) 500 00:20:32,149 --> 00:20:34,151 Roger, I'll tell him. 501 00:20:34,151 --> 00:20:36,528 London says if they're going to prepare for the attack, 502 00:20:36,570 --> 00:20:37,988 they've got to have that information now. 503 00:20:38,030 --> 00:20:39,489 Tell them to stand by, Kinch. 504 00:20:39,531 --> 00:20:42,075 I think Schmidt is just about ready to crack. 505 00:20:42,117 --> 00:20:44,077 I'm going to go tell the fellows 506 00:20:44,119 --> 00:20:45,954 to prepare for Operation Reindeer. 507 00:20:45,996 --> 00:20:47,998 Right. 508 00:20:47,998 --> 00:20:49,333 This is Goldilocks. 509 00:20:49,333 --> 00:20:51,335 Come in, Papa Bear. 510 00:20:52,336 --> 00:20:53,629 * Jingle bells 511 00:20:53,670 --> 00:20:55,380 * Jingle all the way 512 00:20:55,422 --> 00:20:57,090 * Oh what fun it is to ride * 513 00:20:57,132 --> 00:20:59,510 * On a one horse open sleigh, hey * 514 00:20:59,551 --> 00:21:01,345 * Jingle bells, jingle bells * 515 00:21:01,345 --> 00:21:02,804 * Jingle all the way * 516 00:21:02,846 --> 00:21:03,847 * Hey, hey, hey * 517 00:21:03,847 --> 00:21:05,182 * Oh, what fun it is to ride 518 00:21:05,182 --> 00:21:06,558 * In a one horse open sleigh. * 519 00:21:06,600 --> 00:21:07,684 What is those here? 520 00:21:07,726 --> 00:21:08,977 Christmas tree. 521 00:21:09,019 --> 00:21:10,312 Christmas? 522 00:21:10,354 --> 00:21:12,189 But Christmas is three months away. 523 00:21:12,189 --> 00:21:13,899 We wanted to be sure you had it. 524 00:21:13,941 --> 00:21:15,734 ( pitch pipe sounds note ) 525 00:21:15,776 --> 00:21:17,653 ( humming in harmony ) 526 00:21:17,694 --> 00:21:19,696 * Good King Wenceslas looked out * 527 00:21:19,696 --> 00:21:22,199 * On the Feast of Stephen * 528 00:21:22,241 --> 00:21:24,034 * When the snow lay round about * 529 00:21:24,034 --> 00:21:25,494 * Deep and crisp and even... * 530 00:21:25,536 --> 00:21:26,537 ( humming ) 531 00:21:26,537 --> 00:21:28,247 Ho, ho, ho, ho. 532 00:21:28,288 --> 00:21:30,707 Ho, ho, ho, ho. 533 00:21:30,749 --> 00:21:32,543 Merry Christmas. 534 00:21:32,543 --> 00:21:35,629 Merry Christmas. 535 00:21:35,671 --> 00:21:36,797 Ho, ho, ho. 536 00:21:36,839 --> 00:21:37,965 How am I doing? 537 00:21:38,006 --> 00:21:39,258 Excellent, Schultz, excellent. 538 00:21:39,299 --> 00:21:41,051 Oh, it's the least I could do for him 539 00:21:41,093 --> 00:21:42,761 after I gave him such a bumpy ride. 540 00:21:42,803 --> 00:21:44,388 The presents, fellas. Merry Christmas. 541 00:21:44,429 --> 00:21:46,056 Merry Christmas. Hey, Merry Christmas. 542 00:21:46,056 --> 00:21:47,766 Merry Christmas, General. Merry Christmas. 543 00:21:47,808 --> 00:21:48,934 Merry Christmas. 544 00:21:48,976 --> 00:21:50,686 Wait a minute. Flowers? What kind of gift 545 00:21:50,727 --> 00:21:51,937 is that? 546 00:21:51,979 --> 00:21:53,522 Another day, and he'll be up 547 00:21:53,564 --> 00:21:54,648 to his ears in flowers. 548 00:21:54,690 --> 00:21:56,859 Merry Christmas. 549 00:21:56,900 --> 00:21:58,151 Who gave him the magazine? 550 00:21:58,193 --> 00:21:59,528 I did, Colonel. 551 00:21:59,570 --> 00:22:02,239 What? Why don't you use your head, huh? 552 00:22:02,281 --> 00:22:03,907 What good is a magazine? 553 00:22:03,949 --> 00:22:05,075 There's no point 554 00:22:05,117 --> 00:22:07,077 in him starting any serials. 555 00:22:07,077 --> 00:22:08,912 Take it easy, General. 556 00:22:08,954 --> 00:22:10,080 You better leave. 557 00:22:10,122 --> 00:22:12,291 No more excitement. 558 00:22:12,332 --> 00:22:13,917 You guys are thoughtless. 559 00:22:13,917 --> 00:22:15,544 Here's a poor, dying man, 560 00:22:15,586 --> 00:22:17,254 gasping for his last breath, 561 00:22:17,254 --> 00:22:18,755 lucky to live the night, 562 00:22:18,755 --> 00:22:21,425 and you guys are doing things to upset him. 563 00:22:21,425 --> 00:22:23,260 Dying? 564 00:22:23,302 --> 00:22:25,971 Didn't mean to let that slip out. 565 00:22:26,013 --> 00:22:27,723 You've got to get out of here somehow 566 00:22:27,764 --> 00:22:28,891 and get some help, sir. 567 00:22:28,932 --> 00:22:31,476 Otherwise... 568 00:22:31,518 --> 00:22:32,936 One more chorus, fellas. 569 00:22:32,936 --> 00:22:34,104 ( pitch pipe plays note ) 570 00:22:34,146 --> 00:22:35,647 ( humming ) 571 00:22:35,689 --> 00:22:37,566 * Good King Wenceslas looked out * 572 00:22:37,608 --> 00:22:38,567 All-All right. 573 00:22:38,609 --> 00:22:39,526 * On the Feast of Stephen * 574 00:22:39,568 --> 00:22:40,944 Stop. 575 00:22:40,986 --> 00:22:42,446 * When the snow... * Stop! 576 00:22:42,487 --> 00:22:44,448 You must take a message for me. 577 00:22:44,448 --> 00:22:47,034 Who to, General? 578 00:22:47,075 --> 00:22:48,285 To Major Umblicht. 579 00:22:48,285 --> 00:22:50,913 He is in... 580 00:22:50,954 --> 00:22:52,456 Yes? Yes? 581 00:22:53,916 --> 00:22:56,251 Heidelheim. 582 00:22:58,128 --> 00:22:59,796 Heidelheim? 583 00:22:59,963 --> 00:23:00,923 ALL: Heidelheim. 584 00:23:00,964 --> 00:23:02,216 * Heidelheim 585 00:23:02,257 --> 00:23:04,384 * Heidelheim 586 00:23:04,426 --> 00:23:07,888 * Heidelheim, Heidelheim * 587 00:23:07,930 --> 00:23:09,431 * Heidel, Heidel Heim... * 588 00:23:09,473 --> 00:23:11,767 Are you sure the message will get through? 589 00:23:11,808 --> 00:23:14,353 That I can guarantee, General. 590 00:23:14,394 --> 00:23:17,981 Hogan, how can I ever repay you? 591 00:23:18,023 --> 00:23:19,650 I've been thinking about that. 592 00:23:19,691 --> 00:23:21,443 You know our Burgermeister talk? 593 00:23:21,485 --> 00:23:22,819 Yeah. 594 00:23:22,861 --> 00:23:24,947 How about throwing in Cincinnati? 595 00:23:34,998 --> 00:23:36,250 I don't get it. 596 00:23:36,291 --> 00:23:37,751 We break out of one prison camp, 597 00:23:37,793 --> 00:23:39,253 then the underground sends us here. 598 00:23:39,294 --> 00:23:40,462 Simple, friend. 599 00:23:40,504 --> 00:23:42,297 We act as a processing center for escapees. 600 00:23:42,339 --> 00:23:43,382 We can prepare you better 601 00:23:43,423 --> 00:23:45,342 for your permanent break out of this country. 602 00:23:45,342 --> 00:23:46,802 Yeah. You, see while you are here, 603 00:23:46,844 --> 00:23:48,595 you're both going to assume the identities 604 00:23:48,637 --> 00:23:49,638 of two of our graduates 605 00:23:49,680 --> 00:23:51,139 who are ready for the big bust-out. 606 00:23:51,181 --> 00:23:53,016 You're going to take the name of Walters, 607 00:23:53,016 --> 00:23:54,101 and you'll be Schmidt. 608 00:23:54,142 --> 00:23:55,102 Or, uh, uh, Finnegan. 609 00:23:55,143 --> 00:23:56,895 Yeah. That way, nobody ever really seems 610 00:23:56,937 --> 00:23:58,063 to escape from here, right? 611 00:23:58,105 --> 00:23:59,690 Come on. Come. 612 00:23:59,731 --> 00:24:01,859 Fellows. 613 00:24:01,900 --> 00:24:03,318 Look at it this way, General. 614 00:24:03,360 --> 00:24:04,444 It's all for the best. 615 00:24:04,486 --> 00:24:06,071 Walters will get you safely back 616 00:24:06,113 --> 00:24:07,614 to a nice cozy English prison, 617 00:24:07,656 --> 00:24:09,700 and inasmuch as your attack was wiped out, 618 00:24:09,741 --> 00:24:10,742 you can always say 619 00:24:10,784 --> 00:24:12,161 you were being held prisoner 620 00:24:12,202 --> 00:24:13,537 in an English prison camp. 621 00:24:13,579 --> 00:24:15,038 We'd better get cracking. 622 00:24:15,038 --> 00:24:16,748 Yeah. Don't forget the I.D. papers, the money. 623 00:24:16,790 --> 00:24:18,041 The lot. 624 00:24:18,041 --> 00:24:19,668 Okay, good enough. Go. 625 00:24:21,378 --> 00:24:23,505 Uh, uh, General, uh, just one thing. 626 00:24:23,547 --> 00:24:24,673 You just don't look right. 627 00:24:24,715 --> 00:24:26,216 You're not going to convince anybody 628 00:24:26,258 --> 00:24:27,426 looking like that. 629 00:24:27,467 --> 00:24:28,927 You've got to look like a German. 630 00:24:28,969 --> 00:24:31,096 And remember, don't speak English. 631 00:24:31,138 --> 00:24:32,306 Yeah. 632 00:24:32,347 --> 00:24:34,224 Act like a German at all times. 633 00:24:34,641 --> 00:24:35,726 Yeah. 634 00:24:35,726 --> 00:24:37,352 And remember, Walters, keep after him. 635 00:24:37,394 --> 00:24:38,520 You bet. 636 00:24:38,562 --> 00:24:40,647 If he starts speaking English, remind him. 637 00:24:40,689 --> 00:24:41,273 Good-bye, General. 638 00:24:41,315 --> 00:24:43,275 It's been fun. 639 00:24:43,317 --> 00:24:45,402 Lebeau will leave a light in the window. 640 00:24:45,452 --> 00:24:50,002 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 42445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.