Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,254 --> 00:00:07,257
CBS presents this programin color.
2
00:00:23,148 --> 00:00:27,444
( theme song playing )
3
00:00:58,642 --> 00:01:05,858
...neun, zehn, elf, zwolf,dreizehn, vierzehn, funfzehn.
4
00:01:05,899 --> 00:01:07,192
KLINK:
Report.
5
00:01:07,234 --> 00:01:10,153
Herr Kommandant, all present.
6
00:01:10,153 --> 00:01:12,781
Colonel Hogan, how many
prisoners in this section?
7
00:01:12,823 --> 00:01:13,657
Fifteen.
8
00:01:13,699 --> 00:01:14,825
Correction.
9
00:01:14,825 --> 00:01:17,077
Sixteen.
10
00:01:25,335 --> 00:01:26,712
English commando.
11
00:01:26,753 --> 00:01:28,130
Part of a group
that landed
12
00:01:28,172 --> 00:01:29,840
to sabotage an
ammunition depot.
13
00:01:29,840 --> 00:01:33,010
They were all captured
immediately, of course.
14
00:01:33,051 --> 00:01:34,553
Your people, Hogan,
15
00:01:34,595 --> 00:01:36,680
( scoffs ):
really so ineffective.
16
00:01:38,932 --> 00:01:41,727
Sure he's one of ours?
17
00:01:41,768 --> 00:01:44,396
Quite sure.
18
00:01:44,438 --> 00:01:46,231
I have to hand it
to you, sir.
19
00:01:46,273 --> 00:01:49,568
You're to be congratulated.
20
00:01:52,946 --> 00:01:54,489
Colonel Hogan.
21
00:01:54,531 --> 00:01:58,493
You shouldn't wipe your
hand on the commandant.
22
00:01:58,535 --> 00:02:01,121
Well, you won't give us
a roller towel.
23
00:02:14,551 --> 00:02:16,220
We almost ruddy well
pulled it off.
24
00:02:16,261 --> 00:02:17,679
The charges was all planted.
25
00:02:17,721 --> 00:02:20,182
Only had to connect
two flipping wires on the timer
26
00:02:20,224 --> 00:02:21,683
when they ran us off.
27
00:02:21,725 --> 00:02:23,060
Caught the lot of us.
28
00:02:23,060 --> 00:02:24,561
The rest of the blokes
are being sent
29
00:02:24,561 --> 00:02:25,896
to Kleinfeld prison.
30
00:02:25,896 --> 00:02:28,565
What makes this ammo
dump so important?
31
00:02:28,565 --> 00:02:30,442
Well, this here
German General Schmidt
32
00:02:30,484 --> 00:02:32,027
has his command center there.
33
00:02:32,069 --> 00:02:34,571
He's staging
for some big attack somewhere.
34
00:02:34,571 --> 00:02:36,573
Headquarters don't know
where he's going to hit,
35
00:02:36,573 --> 00:02:38,450
and they was hoping
that getting the dump
36
00:02:38,492 --> 00:02:40,202
would stop him
before he got started.
37
00:02:40,244 --> 00:02:42,204
And all the explosives
are still planted there?
38
00:02:42,246 --> 00:02:44,081
The lot.
They never spotted any of it.
39
00:02:44,081 --> 00:02:45,207
All that has to happen
40
00:02:45,249 --> 00:02:47,000
is just two little wires
connected and blooey, huh?
41
00:02:47,042 --> 00:02:48,418
Right. Thanks.
42
00:02:48,418 --> 00:02:49,920
Hey, Colonel, you're
not thinking...
43
00:02:49,920 --> 00:02:51,421
Come on, Carter,
don't be negative.
44
00:02:51,463 --> 00:02:52,589
I won't take you with me.
45
00:02:52,589 --> 00:02:54,258
You weren't thinking
of going there?
46
00:02:54,258 --> 00:02:55,759
Why not,
it's in the neighborhood.
47
00:02:55,759 --> 00:02:58,136
You mean you're going
to stage a raid
48
00:02:58,178 --> 00:02:59,429
from a prison camp?
49
00:02:59,429 --> 00:03:00,597
You must be daft.
50
00:03:00,597 --> 00:03:01,849
That's 50 miles away,
51
00:03:01,890 --> 00:03:04,017
right through the heart
of Germany.
52
00:03:04,059 --> 00:03:05,853
How are you going
to get there?
53
00:03:05,894 --> 00:03:08,605
Through our local Travelers Aid
man, Colonel Klink.
54
00:03:11,233 --> 00:03:12,860
( knocking on door )
Come in.
55
00:03:12,901 --> 00:03:14,528
Oh, glad I was able
to catch you, sir.
56
00:03:14,570 --> 00:03:16,363
Afraid you'd be gone
before I had a chance
57
00:03:16,405 --> 00:03:17,698
to say good-bye.
Good-bye?
58
00:03:17,739 --> 00:03:22,786
Yeah, the, uh, boys and I
wanted you to have this
59
00:03:22,828 --> 00:03:23,996
as a farewell gift.
60
00:03:24,037 --> 00:03:26,206
Farewell?
What are you talking about?
61
00:03:26,248 --> 00:03:27,541
You haven't heard?
62
00:03:27,583 --> 00:03:29,209
I didn't want to be the one
to tell you.
63
00:03:29,251 --> 00:03:30,669
Uh, forget I was here.
64
00:03:30,711 --> 00:03:32,296
Not so fast.
65
00:03:32,337 --> 00:03:33,922
It's probably just a wild rumor.
66
00:03:33,964 --> 00:03:35,507
Take the gift. Use it. Enjoy it.
67
00:03:35,549 --> 00:03:36,675
Wherever they send you.
68
00:03:36,717 --> 00:03:38,177
"Wherever they send..."?
69
00:03:38,218 --> 00:03:40,220
You know something, Hogan.
70
00:03:40,262 --> 00:03:41,513
Out with it.
71
00:03:41,555 --> 00:03:42,890
( sighs )
72
00:03:42,931 --> 00:03:44,391
They're closing the camp.
73
00:03:44,433 --> 00:03:45,475
Closing the camp?
74
00:03:45,601 --> 00:03:46,894
Hah, that's ridiculous.
75
00:03:46,935 --> 00:03:49,188
The handwriting's
on the wall.
76
00:03:49,229 --> 00:03:50,147
How many prisoners
did you get in today.
77
00:03:50,606 --> 00:03:51,648
One.
78
00:03:51,648 --> 00:03:52,649
How many did they capture?
79
00:03:52,649 --> 00:03:54,151
Seven.
80
00:03:54,276 --> 00:03:55,569
Six went to Kleinfeld.
81
00:03:55,611 --> 00:03:56,695
Six.
82
00:03:56,737 --> 00:03:58,197
You got one.
83
00:03:58,238 --> 00:03:59,406
Six to one.
84
00:03:59,448 --> 00:04:02,242
And yours with a busted flipper,
a factory second.
85
00:04:02,284 --> 00:04:03,493
It means nothing.
86
00:04:03,535 --> 00:04:05,787
I could pick up those other six
if I wanted them
87
00:04:05,829 --> 00:04:07,289
by just making one phone call.
88
00:04:07,331 --> 00:04:09,833
Sure, sure, but, you know,
once these rumors get started,
89
00:04:09,833 --> 00:04:12,920
yeah, it's a good thing
you have your winter uniform
90
00:04:13,003 --> 00:04:14,338
for the Ural Mountains.
91
00:04:14,338 --> 00:04:15,839
Russia.
92
00:04:15,839 --> 00:04:18,008
That was the other half
of the rumor, yeah.
93
00:04:18,008 --> 00:04:19,676
Oh, you'll like it
up there.
94
00:04:19,718 --> 00:04:21,970
That nice, clean,
fresh mountain air.
95
00:04:22,012 --> 00:04:23,180
Those are the Urals,
96
00:04:23,180 --> 00:04:24,973
up in the ice and snow,
aren't they?
97
00:04:25,015 --> 00:04:26,850
Ice. Snow.
98
00:04:26,850 --> 00:04:29,353
Give me General Schmidt's
Headquarters.
99
00:04:29,353 --> 00:04:32,523
I'll show them who's
closing this camp.
100
00:04:32,523 --> 00:04:33,857
Hello.
101
00:04:33,857 --> 00:04:35,150
This is Colonel Klink.
102
00:04:35,192 --> 00:04:37,152
I won't tolerate this.
103
00:04:37,194 --> 00:04:39,196
You caught seven
paratroopers. Seven.
104
00:04:39,196 --> 00:04:41,198
What do I get? Just one.
105
00:04:41,198 --> 00:04:42,533
One paratrooper
106
00:04:42,533 --> 00:04:44,993
and with a busted
flipper no less.
107
00:04:45,035 --> 00:04:47,162
I want the other six, too.
108
00:04:47,204 --> 00:04:49,373
Certainly I can handle them.
109
00:04:49,373 --> 00:04:50,582
I'll send a truck.
110
00:04:51,875 --> 00:04:54,211
So much for your rumors.
111
00:04:54,211 --> 00:04:57,214
I send a truck,
I get them all.
112
00:04:57,256 --> 00:04:59,383
So, no farewells.
113
00:04:59,383 --> 00:05:01,885
Strange. I seem to have
one just like this.
114
00:05:01,927 --> 00:05:03,345
We heard you'd lost it.
115
00:05:03,387 --> 00:05:04,638
That's why we got it.
116
00:05:04,680 --> 00:05:07,099
I know the fellows
would want you to have it.
117
00:05:07,140 --> 00:05:08,475
Sort of
a welcome home gift.
118
00:05:08,517 --> 00:05:09,977
Thank you.
Thank you.
119
00:05:18,861 --> 00:05:21,154
Transportation's arranged.
120
00:05:21,196 --> 00:05:22,823
Klink inspects every inch
121
00:05:22,865 --> 00:05:24,658
of every truck
that leaves here.
122
00:05:24,700 --> 00:05:25,742
I don't see where
we can hide...
123
00:05:25,784 --> 00:05:29,079
Carter, nothing's easy.
124
00:05:36,753 --> 00:05:38,172
Kommen Sie hier.
125
00:05:38,213 --> 00:05:41,425
I'm Sergeant Schultz
from Stalag 13.
126
00:05:41,425 --> 00:05:44,178
I come to pick up
the paratroopers.
127
00:05:44,219 --> 00:05:45,429
Gut.
128
00:06:07,743 --> 00:06:09,578
( door creaks )
129
00:06:15,334 --> 00:06:16,460
( bottles clatter )
130
00:06:18,003 --> 00:06:21,340
This is the last
party I take you to.
131
00:06:24,676 --> 00:06:26,345
( bottles clatter )
132
00:06:32,851 --> 00:06:35,812
I don't know why they have
to put all these goodies
133
00:06:35,854 --> 00:06:37,147
underneath an
ammunition dump.
134
00:06:39,816 --> 00:06:41,985
Hello.
135
00:06:52,704 --> 00:06:55,833
This may go down as the
greatest crime of the war.
136
00:06:55,874 --> 00:06:58,544
( timer rings softly,bottle clatters )
137
00:07:01,171 --> 00:07:03,799
I'm going to set this
to blow in 20 minutes.
138
00:07:03,841 --> 00:07:05,300
Let's get out of here.
139
00:07:05,342 --> 00:07:07,594
( man and woman laughing )
140
00:07:07,636 --> 00:07:09,847
Check that.
141
00:07:16,728 --> 00:07:19,231
( man and woman laughing )
142
00:07:19,273 --> 00:07:20,941
Mmm.
143
00:07:20,983 --> 00:07:22,651
Mmm.
144
00:07:22,693 --> 00:07:24,945
General, it's very late.
145
00:07:24,987 --> 00:07:26,488
I have to go.
146
00:07:26,530 --> 00:07:27,823
Oh, no, no, no.
147
00:07:27,865 --> 00:07:29,408
I must rejoin my
division so soon.
148
00:07:29,449 --> 00:07:31,869
You must stay for at
least one more drink.
149
00:07:31,869 --> 00:07:32,995
( chuckles )
150
00:07:33,370 --> 00:07:34,830
Oh.Oh.
151
00:07:34,872 --> 00:07:36,456
I shall go get
another bottle, huh?
152
00:07:36,498 --> 00:07:37,708
Okay.
153
00:07:39,251 --> 00:07:40,836
Charming.
154
00:07:40,878 --> 00:07:42,045
Oh, that's...
( chuckling )
155
00:07:43,589 --> 00:07:44,840
Colonel Hoga...
156
00:07:44,882 --> 00:07:47,342
Are you going
to drink that now?
157
00:07:47,384 --> 00:07:48,594
It's not for me,
it's for him.
158
00:07:48,635 --> 00:07:51,305
You do the honors.
159
00:07:51,346 --> 00:07:53,307
Mein kleines Puppchen.
160
00:07:53,348 --> 00:07:54,683
( laughs )
161
00:07:54,725 --> 00:07:56,018
Now, don't go away.
162
00:07:56,059 --> 00:07:58,729
You stay right there.
163
00:07:58,729 --> 00:08:01,106
GENERAL:
I get some nice, cold champagne.
164
00:08:01,148 --> 00:08:04,943
Oh, Liebling, you stay
right where you are, huh.
165
00:08:04,985 --> 00:08:07,404
I shall be back immediately.
166
00:08:11,617 --> 00:08:13,243
( glass shatters, thudding )
167
00:08:13,243 --> 00:08:16,121
General?
168
00:08:21,460 --> 00:08:24,463
Herr General Schmidt?
169
00:08:24,505 --> 00:08:25,589
( gasps )
170
00:08:30,177 --> 00:08:32,262
Auf Wiedersehen.
171
00:08:35,641 --> 00:08:39,144
Oh, General.
172
00:08:43,815 --> 00:08:46,610
Auf Wiedersehen,Puppchen.
173
00:08:48,153 --> 00:08:49,947
Let's get out of here.
174
00:08:49,988 --> 00:08:51,657
Let's get our prisoner first.
175
00:08:51,698 --> 00:08:52,491
We haven't got time...
176
00:08:52,824 --> 00:08:54,785
Our what?!
177
00:08:54,826 --> 00:08:55,994
Our prisoner.
178
00:08:56,036 --> 00:08:57,496
We can't keep a prisoner.
179
00:08:57,538 --> 00:08:59,122
Well, we've got
our own prison.
180
00:08:59,122 --> 00:09:00,624
What better place
to keep him in?
181
00:09:00,707 --> 00:09:02,167
But we're prisoners.
So, what?
182
00:09:02,209 --> 00:09:03,585
Just because
we're prisoners
183
00:09:03,627 --> 00:09:05,963
doesn't mean we can't have
our own prisoners.
184
00:09:05,963 --> 00:09:07,923
It's impossible.
185
00:09:07,965 --> 00:09:09,550
There's a rule
or something?
186
00:09:09,591 --> 00:09:11,635
The Geneva convention,
not a word.
187
00:09:11,635 --> 00:09:12,803
We've got our rights.
188
00:09:12,845 --> 00:09:14,471
We're as good as they are.
189
00:09:14,471 --> 00:09:17,057
Look, if the Germans can have
an American prisoner,
190
00:09:17,099 --> 00:09:19,977
why can't the American prisoners
have a German prisoner?
191
00:09:19,977 --> 00:09:23,647
If we're wrong, what are they
going to do, lock us up?
192
00:09:40,664 --> 00:09:42,499
Raus!
193
00:09:42,499 --> 00:09:45,460
Everybody, raus, raus,raus, raus, raus!
194
00:09:45,502 --> 00:09:47,629
Back, back, back, back!
195
00:09:47,671 --> 00:09:49,006
Mach schnell!
196
00:09:49,006 --> 00:09:50,174
Raus...!
197
00:09:50,174 --> 00:09:52,801
Achtung!
198
00:09:52,843 --> 00:09:54,011
( yells in German )
199
00:09:54,011 --> 00:09:55,179
Back, back, back, back!
200
00:09:55,179 --> 00:09:56,847
( yells in German )
201
00:09:56,847 --> 00:09:58,390
( speaks in German )
202
00:09:58,682 --> 00:09:59,850
Achtung!
203
00:09:59,850 --> 00:10:02,019
I'm Sergeant Schultz.
204
00:10:02,019 --> 00:10:05,189
You are now in Stalag 13
from which
205
00:10:05,230 --> 00:10:08,692
no one escapes,
ever. Ever!
206
00:10:08,692 --> 00:10:10,068
You understand?
207
00:10:10,110 --> 00:10:12,029
Now then...
208
00:10:12,029 --> 00:10:13,197
What are you doing?
209
00:10:13,197 --> 00:10:14,364
Official duties, Schultz.
210
00:10:14,364 --> 00:10:16,366
You've got newcomers,
I'm with the welcome wagon.
211
00:10:16,408 --> 00:10:17,826
Welcome?
Yeah.
212
00:10:17,868 --> 00:10:19,494
Everything go okay?
You got all seven?
213
00:10:19,536 --> 00:10:20,537
Yeah, of course.
Good.
214
00:10:20,537 --> 00:10:22,206
I have only six.
215
00:10:22,206 --> 00:10:25,209
Six? Schultz, you
lost one already.
216
00:10:25,209 --> 00:10:26,376
No, I didn't lose anybody.
217
00:10:26,418 --> 00:10:27,669
You must have.
218
00:10:27,711 --> 00:10:29,171
We've got seven
beds waiting.
219
00:10:29,213 --> 00:10:30,380
Now, how did it happen?
220
00:10:30,380 --> 00:10:32,508
You went over a bumpy road
and one got tossed out, huh?
221
00:10:32,549 --> 00:10:34,635
No, the road
was not that bumpy.
222
00:10:34,676 --> 00:10:36,011
But there were bumps.
223
00:10:36,053 --> 00:10:38,222
What is the commandant
going to say?
224
00:10:38,222 --> 00:10:40,390
( groans ):
The commandant.
225
00:10:40,390 --> 00:10:41,558
Back in the truck, quick.
226
00:10:41,558 --> 00:10:43,227
He's probably laying
by the side of the road
227
00:10:43,227 --> 00:10:44,353
near the bumps. Go ahead.
228
00:10:44,394 --> 00:10:47,231
( Schultz yelling in German )
229
00:10:47,231 --> 00:10:48,565
Hey, Schultz, hold it a minute.
230
00:10:48,565 --> 00:10:50,067
You're in luck.
231
00:10:50,108 --> 00:10:51,235
He's still here.
232
00:10:53,737 --> 00:10:55,197
You sure did bump him.
233
00:10:55,239 --> 00:10:56,406
He's still groggy.
234
00:10:56,406 --> 00:10:57,574
What's his name?
235
00:10:57,574 --> 00:10:58,534
Uh, uh...
Uh, B-B-B-B...
236
00:10:58,575 --> 00:10:59,660
Finnegan.
Finnegan.
237
00:10:59,743 --> 00:11:00,911
Finnegan?
Finnegan.
238
00:11:00,911 --> 00:11:03,747
You don't even have his
name on the list, Schultz.
239
00:11:03,747 --> 00:11:04,998
There.
240
00:11:05,040 --> 00:11:06,667
Seven men,
seven names.
241
00:11:06,708 --> 00:11:08,794
Schultz, I can't keep
on doing this for you.
242
00:11:08,836 --> 00:11:10,337
Oh, danke.
243
00:11:10,379 --> 00:11:12,130
If ever I can do
something for you.
244
00:11:12,172 --> 00:11:13,507
I'll think of something.
245
00:11:13,549 --> 00:11:16,093
Commandos, get
him out of here.
246
00:11:19,263 --> 00:11:22,140
Tell Kinch to notify London
about the new prisoner.
247
00:11:22,182 --> 00:11:23,433
We won't have
him that long.
248
00:11:23,517 --> 00:11:24,685
When Schmidt wakes up,
249
00:11:24,726 --> 00:11:26,353
he goes right to
Klink, and he's out.
250
00:11:26,395 --> 00:11:28,146
Wrong. I go to Klink first.
251
00:11:28,188 --> 00:11:29,690
He's in.
252
00:11:29,731 --> 00:11:32,150
You see what they think of me,
Colonel Hogan?
253
00:11:32,192 --> 00:11:35,529
I ask for the prisoners
and poof, they're here.
254
00:11:35,571 --> 00:11:36,822
( gasps )
255
00:11:36,864 --> 00:11:38,031
What is it?
256
00:11:38,073 --> 00:11:38,949
The Grey Phantom?
257
00:11:38,949 --> 00:11:40,200
The what, what?
258
00:11:40,242 --> 00:11:41,368
Nothing, nothing.
259
00:11:41,410 --> 00:11:42,536
What did you see here?
260
00:11:42,578 --> 00:11:43,412
No more questions, sir.
261
00:11:43,537 --> 00:11:44,705
I'm no match for you.
262
00:11:44,746 --> 00:11:45,789
You're a master interrogator.
263
00:11:45,789 --> 00:11:46,999
I'd better go.
264
00:11:47,040 --> 00:11:48,876
Just a minute,
Hogan! Sit down!
265
00:11:48,917 --> 00:11:51,837
There is something on that
list that frightened you.
266
00:11:51,879 --> 00:11:54,006
What, Hogan? What?
267
00:11:54,047 --> 00:11:55,549
Why did he have to come here?
268
00:11:55,591 --> 00:11:57,885
He's going to escape
and spoil your perfect record,
269
00:11:57,926 --> 00:11:59,386
and we're going
to get the blame.
270
00:11:59,428 --> 00:12:01,138
No one escapes
from Stalag 13.
271
00:12:01,180 --> 00:12:02,806
Yeah, the Grey Phantom will.
272
00:12:02,848 --> 00:12:04,892
Master of
a thousand disguises.
273
00:12:04,933 --> 00:12:06,476
Speaks German fluently.
274
00:12:06,518 --> 00:12:08,145
He can masquerade as anyone.
275
00:12:08,187 --> 00:12:09,980
No camp's going to hold him.
276
00:12:09,980 --> 00:12:11,982
He'll be out of here
in 24 hours.
277
00:12:11,982 --> 00:12:13,609
Which one is it?
278
00:12:14,860 --> 00:12:15,819
What am I doing?
279
00:12:15,861 --> 00:12:16,987
I've said too much already.
280
00:12:16,987 --> 00:12:17,988
I'm an American.
281
00:12:18,030 --> 00:12:19,489
It's my job
to help him escape.
282
00:12:19,531 --> 00:12:21,491
Of course
I understand.
283
00:12:21,533 --> 00:12:23,827
Now, which one is it?
284
00:12:23,827 --> 00:12:25,662
It's...
285
00:12:25,662 --> 00:12:28,165
Colonel, there's a prisoner here
who demands to see you.
286
00:12:28,165 --> 00:12:29,583
Not now,
not now. Herr...
287
00:12:29,625 --> 00:12:31,168
The Phantom.
288
00:12:31,210 --> 00:12:33,962
I am General Karl Schmidt.
289
00:12:34,004 --> 00:12:35,464
I demand
to be released immediately!
290
00:12:35,506 --> 00:12:36,715
General Schmidt.
291
00:12:36,757 --> 00:12:38,425
Oh, you recognize
him, Colonel Hogan,
292
00:12:38,467 --> 00:12:39,676
even with those
clothes, huh?
293
00:12:39,801 --> 00:12:40,719
Famous General Schmidt.
294
00:12:40,761 --> 00:12:42,179
Who wouldn't?
295
00:12:42,179 --> 00:12:43,805
Oh, of course,
of course.
296
00:12:43,847 --> 00:12:45,766
General, what can
I do for you?
297
00:12:45,807 --> 00:12:47,059
That's better.
298
00:12:47,100 --> 00:12:49,937
Now, I must get in touch
with my command immediately.
299
00:12:49,978 --> 00:12:52,940
Certainly,
certainly.
300
00:12:52,981 --> 00:12:55,692
Take your hands off
that phone, General.
301
00:12:55,734 --> 00:12:57,277
You cannot
call anyone,
302
00:12:57,319 --> 00:12:58,695
because you were killed
yesterday
303
00:12:58,695 --> 00:13:00,197
when your ammunition depot
blew up.
304
00:13:00,197 --> 00:13:01,323
I am not dead.
305
00:13:01,365 --> 00:13:02,866
You may regret...
306
00:13:02,866 --> 00:13:04,034
Silence!
307
00:13:04,076 --> 00:13:06,286
You can stop
this outrageous masquerade,
308
00:13:06,328 --> 00:13:09,331
because I know who you are,
and escape is impossible.
309
00:13:09,373 --> 00:13:11,959
But Colonel, he really is...
310
00:13:12,000 --> 00:13:13,418
That will be all.
311
00:13:13,460 --> 00:13:14,837
Guard!
312
00:13:14,878 --> 00:13:16,296
You blind fool!
313
00:13:16,338 --> 00:13:17,756
You will regret this.
314
00:13:17,798 --> 00:13:20,008
( speaking German )
315
00:13:23,720 --> 00:13:25,472
Colonel, aren't you afraid
that he...?
316
00:13:25,514 --> 00:13:27,266
I admire your efforts,
Colonel Hogan,
317
00:13:27,307 --> 00:13:28,267
but they are useless.
318
00:13:28,308 --> 00:13:29,810
He will not escape,
319
00:13:29,852 --> 00:13:32,354
not in 24 hours,
not in 24 years.
320
00:13:32,396 --> 00:13:34,481
No matter how
hard he tries,
321
00:13:34,523 --> 00:13:37,192
I can assure you,
he won't fool me.
322
00:13:37,234 --> 00:13:39,361
You're so cunning.
323
00:13:45,450 --> 00:13:47,744
Well, reservations
are confirmed.
324
00:13:47,744 --> 00:13:49,705
Compliments from London,
Colonel,
325
00:13:49,746 --> 00:13:51,206
on blowing up that dump.
326
00:13:51,248 --> 00:13:53,333
But they want us
to get the location
327
00:13:53,375 --> 00:13:55,002
of the attack
from Schmidt.
328
00:13:55,043 --> 00:13:57,045
Well, if we can get him
to contact his staff,
329
00:13:57,087 --> 00:13:59,464
we'd have the location, right?
330
00:13:59,506 --> 00:14:01,717
Let me give it a whirl.
331
00:14:05,053 --> 00:14:06,763
Colonel was kind of
rough on you, General.
332
00:14:07,014 --> 00:14:08,348
Yeah. The fool!
333
00:14:08,390 --> 00:14:09,516
Yeah. A shame
334
00:14:09,558 --> 00:14:11,310
he wouldn't let you
make that phone call,
335
00:14:11,351 --> 00:14:12,603
so you could
contact your aide,
336
00:14:12,686 --> 00:14:14,521
he'd identify you and
get you out of here.
337
00:14:14,563 --> 00:14:16,440
Maybe if you, uh,
sent a message.
338
00:14:20,819 --> 00:14:22,988
You can get word out?
339
00:14:25,157 --> 00:14:26,408
Bribe one of
the guards.
340
00:14:26,450 --> 00:14:27,618
Where do you
want it sent?
341
00:14:30,287 --> 00:14:32,456
( sighs )
342
00:14:32,456 --> 00:14:34,666
I cannot reveal where they are,
343
00:14:34,708 --> 00:14:36,627
not for five days.
344
00:14:36,627 --> 00:14:38,086
I can wait until then.
345
00:14:38,128 --> 00:14:39,546
All right.
Suit yourself.
346
00:14:39,588 --> 00:14:41,340
Whenever you're ready.
347
00:14:45,260 --> 00:14:46,553
Well?
348
00:14:46,595 --> 00:14:47,721
It isn't going
to be easy.
349
00:14:47,763 --> 00:14:49,473
He won't talk
to save his life.
350
00:14:50,807 --> 00:14:53,310
Or will he?
351
00:14:53,310 --> 00:14:55,437
I think the General's
going to be ill,
352
00:14:55,479 --> 00:14:58,106
deathly ill.
353
00:14:58,148 --> 00:15:00,150
Newkirk, we
have a job
354
00:15:00,192 --> 00:15:01,985
for the mighty
Hogan Art Players.
355
00:15:07,241 --> 00:15:08,408
Ah, I still
can't figure
356
00:15:08,450 --> 00:15:10,160
why the Colonel didn't
recognize you, sir.
357
00:15:10,202 --> 00:15:11,703
I knew it was
you, right off.
358
00:15:11,745 --> 00:15:13,038
Uh, Dummkopf!
359
00:15:13,080 --> 00:15:14,748
He will pay for that.
360
00:15:14,790 --> 00:15:16,875
Of course you do look different
from your picture.
361
00:15:16,917 --> 00:15:18,001
The neck is fuller.
362
00:15:18,001 --> 00:15:19,211
Yeah?
363
00:15:19,253 --> 00:15:21,463
Everything will turn out
all right in the end.
364
00:15:21,505 --> 00:15:22,840
Your neck, sir--
365
00:15:22,881 --> 00:15:24,508
how long has it been swollen
like that?
366
00:15:24,550 --> 00:15:26,260
My neck?
367
00:15:26,301 --> 00:15:27,719
My neck is not swollen.
368
00:15:27,761 --> 00:15:28,887
Maybe it just happened.
369
00:15:28,929 --> 00:15:30,222
Maybe there's still time.
370
00:15:30,264 --> 00:15:31,849
What is all this
neck, neck, neck?
371
00:15:31,890 --> 00:15:33,141
What?
372
00:15:33,183 --> 00:15:34,268
Shackleitis.
373
00:15:34,309 --> 00:15:35,477
Double Prison Plague.
374
00:15:35,519 --> 00:15:36,478
DPP we call it for short.
375
00:15:38,063 --> 00:15:40,399
Starts with the neck.
376
00:15:40,440 --> 00:15:41,358
Always a killer.
377
00:15:42,860 --> 00:15:44,820
See over there.
378
00:15:46,029 --> 00:15:47,531
Two went last Monday,
379
00:15:47,573 --> 00:15:49,491
just like that.
380
00:15:49,783 --> 00:15:51,869
But I feel fine.
381
00:15:51,910 --> 00:15:53,203
Don't say that.
382
00:15:53,245 --> 00:15:54,913
Feeling fine is
a definite symptom.
383
00:15:54,955 --> 00:15:57,207
We've got to get you
outside medical attention.
384
00:15:57,249 --> 00:15:59,042
Oh, ridiculous.
385
00:15:59,042 --> 00:16:00,169
It is ridiculous, sir,
386
00:16:00,210 --> 00:16:01,712
to think that
they'd-they'd help you
387
00:16:01,712 --> 00:16:03,589
as long
as you're just a prisoner.
388
00:16:03,630 --> 00:16:05,007
Let me contact your staff
389
00:16:05,048 --> 00:16:06,717
and get you
out of here
390
00:16:06,717 --> 00:16:08,218
and into a
hospital.
391
00:16:08,260 --> 00:16:10,262
Why are you so anxious
to help me?
392
00:16:10,304 --> 00:16:11,513
Because I admire you.
393
00:16:11,555 --> 00:16:13,015
Hah!
394
00:16:13,056 --> 00:16:14,474
All right.
395
00:16:14,600 --> 00:16:16,143
You see through me.
396
00:16:16,185 --> 00:16:17,394
There is
something I want.
397
00:16:17,394 --> 00:16:18,937
Ah. So?
398
00:16:18,979 --> 00:16:21,815
I'm an ambitious man,
399
00:16:21,857 --> 00:16:23,692
and I see the way
the war is going.
400
00:16:23,734 --> 00:16:24,902
Today you have Europe.
401
00:16:24,902 --> 00:16:26,528
Tomorrow you'll be in America.
402
00:16:26,570 --> 00:16:28,071
Yeah. What is it you want?
403
00:16:28,113 --> 00:16:28,864
Cleveland.
404
00:16:29,781 --> 00:16:32,159
Cleveland?
405
00:16:32,201 --> 00:16:33,994
I want to be Burgermeister.
406
00:16:34,036 --> 00:16:35,954
Oh, you won't have
to worry about me, sir.
407
00:16:35,996 --> 00:16:37,456
I'll be loyal.
One set of books.
408
00:16:37,498 --> 00:16:39,416
How about it?
409
00:16:39,458 --> 00:16:42,044
I do you a favor now,
you do me a favor later.
410
00:16:42,085 --> 00:16:45,589
Ja, Schmidt will be in America.
411
00:16:45,631 --> 00:16:47,925
But for you, no Cleveland.
412
00:16:47,925 --> 00:16:49,092
No nothing.
413
00:16:49,134 --> 00:16:50,886
I do not need your help.
414
00:16:50,928 --> 00:16:52,221
I need no help
415
00:16:52,262 --> 00:16:53,931
from anyone.
416
00:16:53,972 --> 00:16:55,015
Kelly, Johnson--
417
00:16:55,057 --> 00:16:56,141
they said the
same thing.
418
00:16:56,183 --> 00:16:57,226
If they only
had your chance
419
00:16:57,267 --> 00:16:58,519
for outside treatment.
420
00:16:58,560 --> 00:17:01,563
Oh, it's-it's only
a little sore throat.
421
00:17:01,605 --> 00:17:02,606
Promise you'll notify me
422
00:17:02,648 --> 00:17:04,191
if you develop the
next symptom, huh?
423
00:17:04,233 --> 00:17:07,694
Fever, hot flashes,
body all burning up.
424
00:17:07,736 --> 00:17:10,280
Oh, why won't you let
me notify your staff?
425
00:17:15,160 --> 00:17:17,120
Look, call me
if you start feeling warmer.
426
00:17:17,162 --> 00:17:18,330
Immediately,
427
00:17:18,372 --> 00:17:20,374
while there's
still time.
428
00:17:40,060 --> 00:17:41,061
Oh, oh!
429
00:17:42,479 --> 00:17:44,022
Oh!
430
00:17:44,064 --> 00:17:45,691
Oh, it's certainly
turned cold,
431
00:17:45,732 --> 00:17:46,817
didn't it, General?
432
00:17:46,817 --> 00:17:47,484
Freezing out there.
433
00:17:47,484 --> 00:17:48,986
Brr.
434
00:17:49,027 --> 00:17:52,406
Oh! Don't you
feel it, General?
435
00:17:52,447 --> 00:17:53,699
Hey.
436
00:17:53,740 --> 00:17:57,244
Hey, what about a drop
of the old soup, eh?
437
00:17:57,286 --> 00:17:58,662
It'll warm you
up really good.
438
00:17:58,704 --> 00:18:01,165
Re...
439
00:18:01,206 --> 00:18:03,834
My, you're perspiring,
aren't...?
440
00:18:03,834 --> 00:18:05,085
What is it?
441
00:18:05,335 --> 00:18:07,546
Oh, my goodness!
442
00:18:07,588 --> 00:18:08,839
Colonel Hogan!
443
00:18:09,047 --> 00:18:10,716
Quick, quick.
444
00:18:10,757 --> 00:18:12,009
What is it?
What is it?
445
00:18:12,009 --> 00:18:13,927
Look, look,
he's-he's perspiring.
446
00:18:13,969 --> 00:18:15,971
Oh. More blankets
on the double.
447
00:18:21,143 --> 00:18:22,853
He'll be all right.
448
00:18:29,359 --> 00:18:31,361
Yeah, you're going
to be all right.
449
00:18:31,361 --> 00:18:33,488
Just like they said,
probably a cold.
450
00:18:33,530 --> 00:18:34,907
So... warm.
451
00:18:34,948 --> 00:18:36,533
Yeah.
452
00:18:36,617 --> 00:18:39,203
If it were shackleitis,
there'd be other symptoms.
453
00:18:39,244 --> 00:18:41,205
Like you couldn't
move your legs,
454
00:18:41,246 --> 00:18:42,998
as though they
were chained.
455
00:18:43,040 --> 00:18:45,292
But you can move
your legs all right,
456
00:18:45,334 --> 00:18:47,461
can't you?
457
00:18:47,503 --> 00:18:50,047
I'm not so sure.
458
00:18:50,088 --> 00:18:52,841
He can't move his legs.
459
00:18:52,883 --> 00:18:56,136
It's like they were chained.
460
00:18:56,178 --> 00:18:57,554
Oh, no!
461
00:18:57,596 --> 00:18:58,764
Not another one!
462
00:18:58,805 --> 00:19:00,474
First Kelly!
463
00:19:00,516 --> 00:19:01,892
Then Johnson.
464
00:19:02,226 --> 00:19:03,268
And now...
465
00:19:03,310 --> 00:19:04,937
Oh, he's so young.
466
00:19:04,978 --> 00:19:08,607
So young...
467
00:19:08,649 --> 00:19:12,819
Oh, why? Why? Why?
468
00:19:12,861 --> 00:19:15,072
Lebeau is a
bit emotional.
469
00:19:15,113 --> 00:19:17,074
Don't pay any
attention, sir.
470
00:19:17,115 --> 00:19:18,534
As you said,
it's just a cold.
471
00:19:18,575 --> 00:19:19,952
( muffled groaning )
472
00:19:19,993 --> 00:19:21,620
You're going
to be okay,
473
00:19:21,662 --> 00:19:24,790
as long as you
don't get the chills and shakes.
474
00:19:26,625 --> 00:19:28,377
You're going to be okay.
475
00:19:33,757 --> 00:19:34,842
What's happening?
476
00:19:37,427 --> 00:19:38,595
What is this?
477
00:19:38,595 --> 00:19:39,888
No. No!
478
00:19:39,930 --> 00:19:41,640
So many books
to be written,
479
00:19:41,682 --> 00:19:43,267
so many songs
to be sung.
480
00:19:43,267 --> 00:19:44,434
( groans )
481
00:19:44,476 --> 00:19:45,644
It's nothing, sir.
482
00:19:45,686 --> 00:19:49,273
Nothing. As you said,
it's just a cold.
483
00:19:49,314 --> 00:19:51,316
Do you leave a
family behind?
484
00:19:51,358 --> 00:19:53,026
( groans )
Medic!
485
00:19:53,068 --> 00:19:54,653
HOGAN:
Fire!
486
00:19:54,695 --> 00:19:55,946
( yelps )
487
00:19:55,988 --> 00:19:58,282
He's got such a fever,
the bedding's on fire.
488
00:19:58,282 --> 00:19:59,449
Don't worry
about it, sir.
489
00:19:59,491 --> 00:20:00,784
Afterward, we
would have had
490
00:20:00,784 --> 00:20:01,785
to burn the
bedding anyway.
491
00:20:02,119 --> 00:20:02,870
Look out!
492
00:20:02,911 --> 00:20:03,996
Oh.
493
00:20:10,627 --> 00:20:12,337
HOGAN:
No, no,
494
00:20:12,379 --> 00:20:13,463
not yet!
495
00:20:13,505 --> 00:20:14,965
Don't look, sir.
Outside,
496
00:20:14,965 --> 00:20:17,009
outside! Later, later!
497
00:20:18,468 --> 00:20:20,721
If only we could
notify someone,
498
00:20:20,762 --> 00:20:22,431
anyone.
499
00:20:26,185 --> 00:20:28,020
( strained muttering )
500
00:20:32,149 --> 00:20:34,151
Roger, I'll tell him.
501
00:20:34,151 --> 00:20:36,528
London says if they're going
to prepare for the attack,
502
00:20:36,570 --> 00:20:37,988
they've got
to have that information now.
503
00:20:38,030 --> 00:20:39,489
Tell them to
stand by, Kinch.
504
00:20:39,531 --> 00:20:42,075
I think Schmidt
is just about ready to crack.
505
00:20:42,117 --> 00:20:44,077
I'm going to go
tell the fellows
506
00:20:44,119 --> 00:20:45,954
to prepare for
Operation Reindeer.
507
00:20:45,996 --> 00:20:47,998
Right.
508
00:20:47,998 --> 00:20:49,333
This is Goldilocks.
509
00:20:49,333 --> 00:20:51,335
Come in, Papa Bear.
510
00:20:52,336 --> 00:20:53,629
* Jingle bells
511
00:20:53,670 --> 00:20:55,380
* Jingle all the way
512
00:20:55,422 --> 00:20:57,090
* Oh what fun it is to ride *
513
00:20:57,132 --> 00:20:59,510
* On a one horse
open sleigh, hey *
514
00:20:59,551 --> 00:21:01,345
* Jingle bells, jingle bells *
515
00:21:01,345 --> 00:21:02,804
* Jingle all the way *
516
00:21:02,846 --> 00:21:03,847
* Hey, hey, hey *
517
00:21:03,847 --> 00:21:05,182
* Oh, what fun it is to ride
518
00:21:05,182 --> 00:21:06,558
* In a one horse open sleigh. *
519
00:21:06,600 --> 00:21:07,684
What is those here?
520
00:21:07,726 --> 00:21:08,977
Christmas tree.
521
00:21:09,019 --> 00:21:10,312
Christmas?
522
00:21:10,354 --> 00:21:12,189
But Christmas is
three months away.
523
00:21:12,189 --> 00:21:13,899
We wanted to be
sure you had it.
524
00:21:13,941 --> 00:21:15,734
( pitch pipe sounds note )
525
00:21:15,776 --> 00:21:17,653
( humming in harmony )
526
00:21:17,694 --> 00:21:19,696
* Good King Wenceslas
looked out *
527
00:21:19,696 --> 00:21:22,199
* On the Feast of Stephen *
528
00:21:22,241 --> 00:21:24,034
* When the snow lay
round about *
529
00:21:24,034 --> 00:21:25,494
* Deep and crisp and even... *
530
00:21:25,536 --> 00:21:26,537
( humming )
531
00:21:26,537 --> 00:21:28,247
Ho, ho, ho, ho.
532
00:21:28,288 --> 00:21:30,707
Ho, ho, ho, ho.
533
00:21:30,749 --> 00:21:32,543
Merry Christmas.
534
00:21:32,543 --> 00:21:35,629
Merry Christmas.
535
00:21:35,671 --> 00:21:36,797
Ho, ho, ho.
536
00:21:36,839 --> 00:21:37,965
How am I doing?
537
00:21:38,006 --> 00:21:39,258
Excellent, Schultz,
excellent.
538
00:21:39,299 --> 00:21:41,051
Oh, it's the least
I could do for him
539
00:21:41,093 --> 00:21:42,761
after I gave him such
a bumpy ride.
540
00:21:42,803 --> 00:21:44,388
The presents, fellas.
Merry Christmas.
541
00:21:44,429 --> 00:21:46,056
Merry Christmas.
Hey, Merry Christmas.
542
00:21:46,056 --> 00:21:47,766
Merry Christmas, General.
Merry Christmas.
543
00:21:47,808 --> 00:21:48,934
Merry Christmas.
544
00:21:48,976 --> 00:21:50,686
Wait a minute. Flowers?
What kind of gift
545
00:21:50,727 --> 00:21:51,937
is that?
546
00:21:51,979 --> 00:21:53,522
Another day,
and he'll be up
547
00:21:53,564 --> 00:21:54,648
to his ears
in flowers.
548
00:21:54,690 --> 00:21:56,859
Merry Christmas.
549
00:21:56,900 --> 00:21:58,151
Who gave him
the magazine?
550
00:21:58,193 --> 00:21:59,528
I did, Colonel.
551
00:21:59,570 --> 00:22:02,239
What? Why don't you
use your head, huh?
552
00:22:02,281 --> 00:22:03,907
What good is
a magazine?
553
00:22:03,949 --> 00:22:05,075
There's no point
554
00:22:05,117 --> 00:22:07,077
in him starting
any serials.
555
00:22:07,077 --> 00:22:08,912
Take it easy,
General.
556
00:22:08,954 --> 00:22:10,080
You better leave.
557
00:22:10,122 --> 00:22:12,291
No more excitement.
558
00:22:12,332 --> 00:22:13,917
You guys are
thoughtless.
559
00:22:13,917 --> 00:22:15,544
Here's a poor,
dying man,
560
00:22:15,586 --> 00:22:17,254
gasping for his
last breath,
561
00:22:17,254 --> 00:22:18,755
lucky to live
the night,
562
00:22:18,755 --> 00:22:21,425
and you guys are doing
things to upset him.
563
00:22:21,425 --> 00:22:23,260
Dying?
564
00:22:23,302 --> 00:22:25,971
Didn't mean to
let that slip out.
565
00:22:26,013 --> 00:22:27,723
You've got to get
out of here somehow
566
00:22:27,764 --> 00:22:28,891
and get some
help, sir.
567
00:22:28,932 --> 00:22:31,476
Otherwise...
568
00:22:31,518 --> 00:22:32,936
One more
chorus, fellas.
569
00:22:32,936 --> 00:22:34,104
( pitch pipe plays note )
570
00:22:34,146 --> 00:22:35,647
( humming )
571
00:22:35,689 --> 00:22:37,566
* Good King Wenceslas
looked out *
572
00:22:37,608 --> 00:22:38,567
All-All right.
573
00:22:38,609 --> 00:22:39,526
* On the Feast of Stephen *
574
00:22:39,568 --> 00:22:40,944
Stop.
575
00:22:40,986 --> 00:22:42,446
* When the snow... *
Stop!
576
00:22:42,487 --> 00:22:44,448
You must take a message for me.
577
00:22:44,448 --> 00:22:47,034
Who to, General?
578
00:22:47,075 --> 00:22:48,285
To Major Umblicht.
579
00:22:48,285 --> 00:22:50,913
He is in...
580
00:22:50,954 --> 00:22:52,456
Yes? Yes?
581
00:22:53,916 --> 00:22:56,251
Heidelheim.
582
00:22:58,128 --> 00:22:59,796
Heidelheim?
583
00:22:59,963 --> 00:23:00,923
ALL:
Heidelheim.
584
00:23:00,964 --> 00:23:02,216
* Heidelheim
585
00:23:02,257 --> 00:23:04,384
* Heidelheim
586
00:23:04,426 --> 00:23:07,888
* Heidelheim, Heidelheim *
587
00:23:07,930 --> 00:23:09,431
* Heidel, Heidel Heim... *
588
00:23:09,473 --> 00:23:11,767
Are you sure
the message will get through?
589
00:23:11,808 --> 00:23:14,353
That I can
guarantee, General.
590
00:23:14,394 --> 00:23:17,981
Hogan, how can I
ever repay you?
591
00:23:18,023 --> 00:23:19,650
I've been thinking
about that.
592
00:23:19,691 --> 00:23:21,443
You know our
Burgermeister talk?
593
00:23:21,485 --> 00:23:22,819
Yeah.
594
00:23:22,861 --> 00:23:24,947
How about throwing
in Cincinnati?
595
00:23:34,998 --> 00:23:36,250
I don't get it.
596
00:23:36,291 --> 00:23:37,751
We break out of one prison camp,
597
00:23:37,793 --> 00:23:39,253
then the underground
sends us here.
598
00:23:39,294 --> 00:23:40,462
Simple, friend.
599
00:23:40,504 --> 00:23:42,297
We act as a processing center
for escapees.
600
00:23:42,339 --> 00:23:43,382
We can prepare you better
601
00:23:43,423 --> 00:23:45,342
for your permanent break out
of this country.
602
00:23:45,342 --> 00:23:46,802
Yeah. You, see
while you are here,
603
00:23:46,844 --> 00:23:48,595
you're both going
to assume the identities
604
00:23:48,637 --> 00:23:49,638
of two of our graduates
605
00:23:49,680 --> 00:23:51,139
who are ready
for the big bust-out.
606
00:23:51,181 --> 00:23:53,016
You're going to take the name
of Walters,
607
00:23:53,016 --> 00:23:54,101
and you'll be Schmidt.
608
00:23:54,142 --> 00:23:55,102
Or, uh, uh, Finnegan.
609
00:23:55,143 --> 00:23:56,895
Yeah. That way,
nobody ever really seems
610
00:23:56,937 --> 00:23:58,063
to escape
from here, right?
611
00:23:58,105 --> 00:23:59,690
Come on. Come.
612
00:23:59,731 --> 00:24:01,859
Fellows.
613
00:24:01,900 --> 00:24:03,318
Look at it this
way, General.
614
00:24:03,360 --> 00:24:04,444
It's all
for the best.
615
00:24:04,486 --> 00:24:06,071
Walters will get
you safely back
616
00:24:06,113 --> 00:24:07,614
to a nice cozy
English prison,
617
00:24:07,656 --> 00:24:09,700
and inasmuch as your
attack was wiped out,
618
00:24:09,741 --> 00:24:10,742
you can always say
619
00:24:10,784 --> 00:24:12,161
you were being
held prisoner
620
00:24:12,202 --> 00:24:13,537
in an English
prison camp.
621
00:24:13,579 --> 00:24:15,038
We'd better get cracking.
622
00:24:15,038 --> 00:24:16,748
Yeah. Don't forget the
I.D. papers, the money.
623
00:24:16,790 --> 00:24:18,041
The lot.
624
00:24:18,041 --> 00:24:19,668
Okay, good
enough. Go.
625
00:24:21,378 --> 00:24:23,505
Uh, uh, General,
uh, just one thing.
626
00:24:23,547 --> 00:24:24,673
You just don't look right.
627
00:24:24,715 --> 00:24:26,216
You're not going
to convince anybody
628
00:24:26,258 --> 00:24:27,426
looking like that.
629
00:24:27,467 --> 00:24:28,927
You've got to look
like a German.
630
00:24:28,969 --> 00:24:31,096
And remember,
don't speak English.
631
00:24:31,138 --> 00:24:32,306
Yeah.
632
00:24:32,347 --> 00:24:34,224
Act like a German
at all times.
633
00:24:34,641 --> 00:24:35,726
Yeah.
634
00:24:35,726 --> 00:24:37,352
And remember, Walters,
keep after him.
635
00:24:37,394 --> 00:24:38,520
You bet.
636
00:24:38,562 --> 00:24:40,647
If he starts speaking
English, remind him.
637
00:24:40,689 --> 00:24:41,273
Good-bye, General.
638
00:24:41,315 --> 00:24:43,275
It's been fun.
639
00:24:43,317 --> 00:24:45,402
Lebeau will leave
a light in the window.
640
00:24:45,452 --> 00:24:50,002
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
42445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.