All language subtitles for Hogans Heroes s01e03 Kommandant of the Year.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,879 --> 00:00:06,590 CBS presents this program in color. 2 00:00:23,106 --> 00:00:27,319 ( theme song playing ) 3 00:01:21,164 --> 00:01:23,167 Zuruck to the Barracken. 4 00:01:23,208 --> 00:01:26,336 Don't you know no one is allowed outside 5 00:01:26,587 --> 00:01:28,380 after roll call? 6 00:01:28,463 --> 00:01:30,048 Schultz, I was just going into town 7 00:01:30,090 --> 00:01:31,091 to get some beer. 8 00:01:31,133 --> 00:01:32,843 Now, I'd have been back by, say, June. 9 00:01:32,885 --> 00:01:34,344 July at the latest. 10 00:01:34,386 --> 00:01:35,554 Wise guy. 11 00:01:35,596 --> 00:01:38,390 You could have been shot and-and-and everything. 12 00:01:38,473 --> 00:01:39,725 Yeah, yeah, and everything. 13 00:01:39,766 --> 00:01:40,767 Ja, ja. 14 00:01:40,809 --> 00:01:41,852 What's the matter, Carter. 15 00:01:41,894 --> 00:01:43,353 Having trouble with our genial host? 16 00:01:43,395 --> 00:01:44,521 Colonel, they just brought 17 00:01:44,521 --> 00:01:46,064 something big in camp, and the goons 18 00:01:46,106 --> 00:01:47,232 are all worked up about it. 19 00:01:47,274 --> 00:01:48,192 Goons? 20 00:01:48,233 --> 00:01:49,443 Nothing personal, Schultz. 21 00:01:49,484 --> 00:01:50,527 Jolly joker. 22 00:01:50,569 --> 00:01:51,737 Something big, huh? 23 00:01:51,778 --> 00:01:52,863 Let's have a look. 24 00:01:52,905 --> 00:01:55,365 Anybody order a piano by mail? 25 00:01:55,365 --> 00:01:58,535 LEBEAU: Number three torpedo ready, sir. 26 00:02:11,548 --> 00:02:13,217 ( Hogan whistles ) 27 00:02:13,217 --> 00:02:15,886 Got enough guards around, it must be important. 28 00:02:15,886 --> 00:02:18,388 Ah. That is bigger than a piano. 29 00:02:18,430 --> 00:02:21,016 It's even bigger than a breadbox. 30 00:02:27,064 --> 00:02:31,235 Maybe it's some kind of a new secret weapon. 31 00:02:31,235 --> 00:02:32,611 Now, why did they bring it in here? 32 00:02:32,653 --> 00:02:33,737 Well, they know it's safe. 33 00:02:33,737 --> 00:02:35,697 The Allies won't bomb a prisoner-of-war camp. 34 00:02:35,739 --> 00:02:37,407 No, you see, that wouldn't be cricket. 35 00:02:37,449 --> 00:02:38,784 Hey, gang, what about if we 36 00:02:38,825 --> 00:02:39,910 find out what it is, 37 00:02:39,952 --> 00:02:41,453 and if it's important enough, 38 00:02:41,495 --> 00:02:43,080 we get London to bomb the camp? 39 00:02:43,121 --> 00:02:44,248 That would be great. 40 00:02:44,248 --> 00:02:45,332 Carter... 41 00:02:49,878 --> 00:02:51,129 Out. 42 00:02:51,171 --> 00:02:52,422 Schultz says I might get shot. 43 00:02:52,464 --> 00:02:53,465 That's right. 44 00:03:06,270 --> 00:03:09,022 These orders of General Burkhalter 45 00:03:09,064 --> 00:03:10,941 place Stalag 13 and my command 46 00:03:10,941 --> 00:03:11,859 at your disposal. 47 00:03:11,900 --> 00:03:13,360 Yes, Herr Colonel. 48 00:03:13,402 --> 00:03:15,279 Major Hauser, may I inquire 49 00:03:15,320 --> 00:03:16,822 what your mission is? 50 00:03:16,864 --> 00:03:18,490 It is top secret, sir, 51 00:03:18,532 --> 00:03:20,701 and, uh... before telling you, 52 00:03:20,742 --> 00:03:23,787 I want your assurance of absolute security. 53 00:03:23,829 --> 00:03:26,206 You have it, sir. 54 00:03:26,248 --> 00:03:27,416 This very office 55 00:03:27,457 --> 00:03:29,126 is more secure than any room 56 00:03:29,168 --> 00:03:31,670 in the headquarters of the fuhrer himself. 57 00:03:31,712 --> 00:03:33,380 So, I can assure you, Major Hauser, 58 00:03:33,422 --> 00:03:36,216 you may speak with absolute security. 59 00:03:36,258 --> 00:03:38,468 Your secret will not go beyond these walls. 60 00:03:38,510 --> 00:03:39,845 HAUSER: Thank you, Colonel. 61 00:03:39,887 --> 00:03:41,972 Turn the volume up, Kinch, will you? 62 00:03:42,014 --> 00:03:45,434 I can't. Somebody's been using this thing to make coffee. 63 00:03:45,475 --> 00:03:47,769 Don't you guys know a coffeepot 64 00:03:47,811 --> 00:03:49,188 from an amplifier? 65 00:03:49,229 --> 00:03:50,230 Shh. Listen. 66 00:03:50,272 --> 00:03:51,356 HAUSER: The equipment 67 00:03:51,398 --> 00:03:53,734 you refer to, Colonel, is a new type V-bomb, 68 00:03:53,775 --> 00:03:56,403 fully armed with a highly volatile explosive. 69 00:03:56,445 --> 00:03:59,072 I have been ordered to bring it to the coast, 70 00:03:59,114 --> 00:04:01,700 obviously for use in targets against England. 71 00:04:01,742 --> 00:04:03,160 That's fantastic. 72 00:04:03,160 --> 00:04:05,162 : Fantastic, Major. 73 00:04:05,204 --> 00:04:07,831 You sure this is a one-way tap? 74 00:04:07,831 --> 00:04:09,750 HAUSER: The bomb is to remain here 75 00:04:09,791 --> 00:04:12,169 for two days until the new launching pad is ready. 76 00:04:12,169 --> 00:04:15,339 I can assure you, sir, it's absolutely safe. 77 00:04:15,339 --> 00:04:17,716 Thank you for your cooperation, Colonel. 78 00:04:17,758 --> 00:04:19,259 I shall mention you in my report 79 00:04:19,301 --> 00:04:20,844 to General Burkhalter in Berlin. 80 00:04:20,886 --> 00:04:22,846 No, that won't be necessary, 81 00:04:22,888 --> 00:04:24,681 but, uh... just in case, 82 00:04:24,681 --> 00:04:26,767 my name is spelled with a "K." 83 00:04:26,808 --> 00:04:29,394 What a hambone. 84 00:04:29,436 --> 00:04:31,855 A V-bomb, huh? 85 00:04:31,855 --> 00:04:33,524 Kinch, let's get down to the tunnel 86 00:04:33,565 --> 00:04:34,024 and call a submarine. 87 00:04:53,252 --> 00:04:54,294 Hello, Mama Bear. 88 00:04:54,336 --> 00:04:55,963 Hello, Mama Bear-- This is Goldilocks. 89 00:04:56,004 --> 00:04:56,547 Hello, Mama Bear. 90 00:04:59,842 --> 00:05:00,634 MAN: Come in, Goldilocks, 91 00:05:00,676 --> 00:05:02,386 This is Mama Bear. 92 00:05:02,386 --> 00:05:04,721 Little Miss Muffet has a big new tuffet 93 00:05:04,721 --> 00:05:05,722 that goes boom. 94 00:05:05,722 --> 00:05:08,308 Little Miss Muffet moving tuffet 48 hours. 95 00:05:08,350 --> 00:05:11,562 Goldilocks requesting permission to make tuffet 96 00:05:11,603 --> 00:05:13,397 go boom before move. Over. 97 00:05:13,438 --> 00:05:16,024 Hands off Miss Muffet's tuffet, Goldilocks. 98 00:05:16,066 --> 00:05:18,235 Stand by for our next installment, 12 hours. 99 00:05:18,235 --> 00:05:19,152 Over and out. 100 00:05:21,238 --> 00:05:22,155 You mean we got to wait 101 00:05:22,197 --> 00:05:23,699 12 hours to blow that thing up? 102 00:05:23,740 --> 00:05:25,868 What's the matter, Kinch you double parked? 103 00:05:29,121 --> 00:05:30,539 We couldn't get near it, Colonel. 104 00:05:30,581 --> 00:05:31,540 We never had a chance. 105 00:05:31,582 --> 00:05:33,458 They guard it like the ruddy Bank of England. 106 00:05:33,500 --> 00:05:35,210 Maybe we could tunnel up to it, Colonel. 107 00:05:35,252 --> 00:05:36,879 If we could take a turn in Tunnel Three 108 00:05:36,920 --> 00:05:38,589 and we come up through our wine cellar... 109 00:05:38,630 --> 00:05:39,590 Are you mad? 110 00:05:39,631 --> 00:05:42,092 Disturb that wine we just put in there? 111 00:05:42,092 --> 00:05:45,095 Chateau Lafitte must have rest in the beginning. 112 00:05:45,137 --> 00:05:46,805 Americans. Hot dogs. Beer. 113 00:05:46,847 --> 00:05:48,599 All right, all right, knock it off. 114 00:05:48,599 --> 00:05:50,184 Colonel, the sub just sent this. 115 00:05:50,225 --> 00:05:51,268 Thanks, Kinch. 116 00:05:53,270 --> 00:05:55,647 They're sending a team, four men. 117 00:05:55,689 --> 00:05:58,567 They'll be dropped tonight at point M-l4 118 00:05:58,609 --> 00:06:01,111 at approximately 2100 hours. 119 00:06:01,111 --> 00:06:04,656 Three commandos and a Dr. Schneider. 120 00:06:04,698 --> 00:06:05,574 A doctor? 121 00:06:05,616 --> 00:06:06,825 Scientist. 122 00:06:06,867 --> 00:06:08,619 Sub says he needs a minimum of ten minutes 123 00:06:08,619 --> 00:06:10,120 alone with the rocket to look it over 124 00:06:10,162 --> 00:06:11,288 and take pictures of it. 125 00:06:11,288 --> 00:06:12,414 Well, just how do we 126 00:06:12,456 --> 00:06:14,082 get four men in here, Colonel? 127 00:06:14,124 --> 00:06:15,626 It would be easier to send them 128 00:06:15,626 --> 00:06:17,294 the bleeding bomb by parcel post. 129 00:06:17,294 --> 00:06:19,004 Four men, huh? 130 00:06:19,046 --> 00:06:21,089 They've really tightened up on security. 131 00:06:21,131 --> 00:06:22,925 What's Klink trying to prove, anyway? 132 00:06:22,966 --> 00:06:25,594 He's trying to show that major from Berlin 133 00:06:25,636 --> 00:06:26,929 how tough he can be. 134 00:06:26,970 --> 00:06:28,764 All right, so he's tough. 135 00:06:28,805 --> 00:06:30,349 He deserves a prize. 136 00:06:31,600 --> 00:06:32,142 Wait a minute. 137 00:06:33,810 --> 00:06:37,022 Wait one minute. 138 00:06:37,064 --> 00:06:38,982 We'll give him a prize. 139 00:06:39,024 --> 00:06:41,652 How about something nice, like a broken leg? 140 00:06:41,652 --> 00:06:42,986 May I assist? 141 00:06:42,986 --> 00:06:45,197 No, no prize, a medal. 142 00:06:45,239 --> 00:06:50,494 Colonel Klink is going to be Kommandant of the Year. 143 00:06:50,536 --> 00:06:53,831 Stalag 13 is going to be in the top ten, 144 00:06:53,872 --> 00:06:54,998 prison camp-wise, that is. 145 00:06:54,998 --> 00:06:56,166 Just the diversion we want. 146 00:06:56,208 --> 00:06:57,167 We need a medal. 147 00:06:57,209 --> 00:06:59,253 What are the boys in the iron shop doing? 148 00:06:59,294 --> 00:07:01,171 Making hand-grenade paperweights. 149 00:07:01,171 --> 00:07:03,340 Every third one is live. 150 00:07:03,382 --> 00:07:04,925 Gestapo men all over Germany 151 00:07:04,967 --> 00:07:07,344 are getting a real bang out of their mail. 152 00:07:07,344 --> 00:07:09,054 Forget about the paperweights. 153 00:07:09,096 --> 00:07:11,682 We need an ornate medal-- a... a German eagle 154 00:07:11,723 --> 00:07:14,142 clutching a prisoner of war by the throat. 155 00:07:14,184 --> 00:07:15,686 But friendly. 156 00:07:15,727 --> 00:07:17,020 Get 'em to work on it. Okay. 157 00:07:17,062 --> 00:07:18,188 We also need a scroll. 158 00:07:18,188 --> 00:07:19,857 Make it nice and big and fancy, 159 00:07:19,857 --> 00:07:20,691 curlicues and stuff. 160 00:07:20,691 --> 00:07:21,859 Make it baroque. 161 00:07:21,900 --> 00:07:23,402 You mean like cupids. 162 00:07:23,443 --> 00:07:24,528 Why not? 163 00:07:24,570 --> 00:07:25,988 Cupids never hurt anybody. 164 00:07:26,029 --> 00:07:27,489 Okay, cupids. 165 00:07:27,531 --> 00:07:29,032 Kinch, make contact with the sub. 166 00:07:29,950 --> 00:07:31,076 Right-o. 167 00:07:31,118 --> 00:07:32,244 Lebeau, tell the print shop 168 00:07:32,286 --> 00:07:34,204 we need some orders from Burkhalter to Klink. 169 00:07:34,204 --> 00:07:37,875 Orders? Now, how are we going to get them to Klink? 170 00:07:37,875 --> 00:07:39,209 A magician like Newkirk? 171 00:07:39,209 --> 00:07:42,004 He could pick your pockets wearing boxing gloves. 172 00:07:42,045 --> 00:07:44,339 I've been that way since birth, you know. 173 00:07:44,381 --> 00:07:46,049 By the way, is this your coin? 174 00:07:46,091 --> 00:07:47,050 Give me that. 175 00:07:47,092 --> 00:07:48,510 I found it a little earlier. 176 00:08:11,241 --> 00:08:13,577 There you are, mate. I'm sorry about that. 177 00:08:13,619 --> 00:08:14,912 You are a... 178 00:08:14,953 --> 00:08:16,038 I'm too small. I didn't see him. I couldn't help it. 179 00:08:18,999 --> 00:08:24,963 Herr Kommandant, Colonel Hogan requests permission to see you. 180 00:08:25,005 --> 00:08:27,549 Later, Schultz. I have no time for him now. 181 00:08:27,591 --> 00:08:30,260 Herr Kommandant, Colonel Hogan requested me 182 00:08:30,260 --> 00:08:32,721 to tell you it is urgent. 183 00:08:35,015 --> 00:08:36,058 Really? 184 00:08:36,099 --> 00:08:37,267 Tell me, Schultz, 185 00:08:37,309 --> 00:08:40,395 which Colonel is running this camp, Hogan or me? 186 00:08:40,437 --> 00:08:41,480 I sometimes wonder. 187 00:08:41,522 --> 00:08:42,898 Me, too, Herr Komman... 188 00:08:46,944 --> 00:08:49,446 I am the Colonel who will sign your transfer 189 00:08:49,571 --> 00:08:50,906 for the Russian front. 190 00:08:50,948 --> 00:08:54,451 Boy, are you running the camp. 191 00:08:54,493 --> 00:08:56,578 Send him in. 192 00:09:05,003 --> 00:09:06,964 Colonel Hogan, I am very busy today-- 193 00:09:07,005 --> 00:09:08,924 dispatches from Berlin. What is it? 194 00:09:08,966 --> 00:09:09,925 I'm here to make a complaint 195 00:09:09,967 --> 00:09:10,968 on behalf of my men. 196 00:09:10,968 --> 00:09:13,637 Oh, a complaint. 197 00:09:13,637 --> 00:09:15,097 Not sufficient entertainment, perhaps? 198 00:09:15,138 --> 00:09:16,974 No, you're funny enough. 199 00:09:16,974 --> 00:09:19,434 Or the food you take from German mouths. 200 00:09:19,476 --> 00:09:22,563 I suppose you will prefer some wine or some caviar? 201 00:09:22,604 --> 00:09:24,648 Matter of fact, I'm very fond of caviar. 202 00:09:24,690 --> 00:09:26,984 I don't want to have you go to any trouble, 203 00:09:26,984 --> 00:09:29,361 but if you should happen to be near a post office 204 00:09:29,403 --> 00:09:31,530 when they transfer you to the Russian front... 205 00:09:33,824 --> 00:09:36,660 Who said I was going to the Russian front? 206 00:09:36,660 --> 00:09:38,871 You heard something, Hogan? 207 00:09:38,912 --> 00:09:40,372 I hear lots of things. 208 00:09:40,414 --> 00:09:41,915 Like my men complaining 209 00:09:41,957 --> 00:09:45,085 about that thing sitting out there on the truck, 210 00:09:45,127 --> 00:09:47,504 containing highly volatile explosives. 211 00:09:47,546 --> 00:09:49,840 That, Colonel, is none of your business. 212 00:09:49,882 --> 00:09:54,845 Well, according to the Geneva Prisoner of War Convention, 213 00:09:54,887 --> 00:09:58,515 "Prisoners of war shall not be subjected to unusual danger." 214 00:09:58,557 --> 00:10:00,684 Page five, Chapter three, Section four. 215 00:10:04,021 --> 00:10:06,857 I will decide what is dangerous and 216 00:10:06,857 --> 00:10:09,693 what is not dangerous at Stalag 13. 217 00:10:09,735 --> 00:10:12,529 Colonel Hogan, I'm a very busy man. 218 00:10:12,571 --> 00:10:14,364 You're dismissed. 219 00:10:14,364 --> 00:10:15,991 Yes, sir. 220 00:10:22,039 --> 00:10:23,207 Hogan, wait. 221 00:10:27,503 --> 00:10:28,879 I can't believe it. 222 00:10:28,921 --> 00:10:32,132 A dispatch from General Burkhalter. 223 00:10:32,174 --> 00:10:34,218 I have been named Kommandant of the Year. 224 00:10:34,218 --> 00:10:35,677 Kommandant of the Year! 225 00:10:35,719 --> 00:10:36,720 Ja. 226 00:10:36,720 --> 00:10:38,430 And Stalag 13 will be among the top ten 227 00:10:38,472 --> 00:10:40,265 prisoner-of-war camps in all of Germany. 228 00:10:40,307 --> 00:10:41,600 I didn't know they took a poll. 229 00:10:41,642 --> 00:10:42,935 Nobody asked me. 230 00:10:42,976 --> 00:10:44,561 Congratulations, sir. 231 00:10:44,561 --> 00:10:45,562 Danke. 232 00:10:45,604 --> 00:10:47,731 A Colonel Schneider and his staff 233 00:10:47,773 --> 00:10:50,317 will be awarding a medal and a scroll. 234 00:10:50,359 --> 00:10:52,277 A scroll. That's pretty fancy. 235 00:10:52,319 --> 00:10:54,446 Probably even have cupids on it. 236 00:10:54,488 --> 00:10:55,739 Schneider. Colonel Schneider. 237 00:10:55,781 --> 00:10:57,783 I don't know any Schneider on Burkhalter's staff. 238 00:10:57,824 --> 00:10:59,701 Oh, Germany's just crawling with Schneiders. 239 00:10:59,743 --> 00:11:00,827 Very common name. 240 00:11:00,869 --> 00:11:01,787 Yes, I know, but... 241 00:11:01,828 --> 00:11:03,956 I once knew a George Schneider in Chicago. 242 00:11:03,997 --> 00:11:04,915 He was a butcher. 243 00:11:04,957 --> 00:11:06,959 Had a thumb that weighed a pound and half. 244 00:11:08,919 --> 00:11:13,382 Wilhelm Klink, Kommandant of the Year. 245 00:11:13,423 --> 00:11:16,218 Has a good, nasty ring to it, sir. 246 00:11:16,260 --> 00:11:18,971 And why not? 247 00:11:19,012 --> 00:11:20,097 I worked hard to get this. 248 00:11:20,097 --> 00:11:21,682 I deserve it. 249 00:11:21,723 --> 00:11:24,268 Stalag 13 should be in the top ten. 250 00:11:24,309 --> 00:11:26,687 Colonel Schneider will arrive tomorrow. 251 00:11:26,728 --> 00:11:29,273 A formation of the command... 252 00:11:29,273 --> 00:11:31,275 Sir, request permission for the prisoners to parade? 253 00:11:31,316 --> 00:11:32,860 Granted. 254 00:11:32,901 --> 00:11:35,779 After all, you belong to us, too. 255 00:11:35,779 --> 00:11:39,575 Just a simple ceremony, presentation of the awards, 256 00:11:39,616 --> 00:11:41,702 and then back to the routine 257 00:11:41,743 --> 00:11:44,496 that made us famous here at Stalag 13. 258 00:11:44,538 --> 00:11:46,206 After your acceptance speech, of course. 259 00:11:47,791 --> 00:11:49,126 Acceptance speech? 260 00:11:49,126 --> 00:11:50,294 Oh, nothing elaborate. 261 00:11:50,335 --> 00:11:51,295 Just a half an hour, 40 minutes. 262 00:11:51,336 --> 00:11:52,296 Just the essentials. 263 00:11:52,296 --> 00:11:54,089 But I'd leave out the ugly incident 264 00:11:54,131 --> 00:11:56,049 with the Munich police, if I were you. 265 00:11:56,091 --> 00:11:59,344 They never pressed changes. 266 00:11:59,386 --> 00:12:00,470 I'm a soldier, not a politician. 267 00:12:00,512 --> 00:12:01,346 I will not talk for 30 minutes. 268 00:12:01,388 --> 00:12:03,265 20. 269 00:12:03,307 --> 00:12:04,224 Split the difference. 270 00:12:04,266 --> 00:12:07,102 Talk for ten minutes, just the highlights. 271 00:12:07,144 --> 00:12:08,937 Do you really feel it's necessary? 272 00:12:08,979 --> 00:12:13,358 Don't you, General Klink? 273 00:12:13,400 --> 00:12:16,236 I know what you mean. 274 00:12:19,281 --> 00:12:21,783 Colonel Hogan, this is against regulations, 275 00:12:21,825 --> 00:12:24,995 but would you care for a little schnapps in celebration? 276 00:12:24,995 --> 00:12:26,830 Thanks. 277 00:12:26,830 --> 00:12:31,251 And what does it say in your little Geneva book about that? 278 00:12:31,293 --> 00:12:32,628 Well, let's see. 279 00:12:32,669 --> 00:12:34,838 Schnapps? 280 00:12:34,838 --> 00:12:38,967 Here it is, page five, Chapter four, Section one. 281 00:12:39,009 --> 00:12:41,929 "Only the good stuff." 282 00:12:41,970 --> 00:12:44,264 ( chuckles ) 283 00:12:48,727 --> 00:12:49,895 All right, you got everything? 284 00:12:49,937 --> 00:12:52,022 Map, walkie-talkie. Oui, Colonel. 285 00:12:52,064 --> 00:12:53,982 All right, what's the identification code? 286 00:12:54,024 --> 00:12:56,235 Hello, I am the Big, Bad Wolf. 287 00:12:56,276 --> 00:12:59,279 And they must answer, "We are Little Red Riding Hood." 288 00:12:59,321 --> 00:13:01,114 It's terrible. No imagination. 289 00:13:01,156 --> 00:13:02,783 If you wanted to be a writer, 290 00:13:02,824 --> 00:13:04,243 go into Special Services. 291 00:13:10,833 --> 00:13:12,709 All right, hurry it up and be careful 292 00:13:12,751 --> 00:13:13,669 and good luck. 293 00:13:16,296 --> 00:13:19,007 Big Bad Wolf calling Red Riding Hood. 294 00:13:19,049 --> 00:13:21,051 Need your position. Come in. 295 00:13:21,051 --> 00:13:22,427 Come in, Red. 296 00:13:27,266 --> 00:13:30,352 Hey, Red Riding Hood, stop fooling around. 297 00:13:30,394 --> 00:13:34,565 I'm waiting at M-14. Where are you? 298 00:13:34,565 --> 00:13:37,484 Goldilocks to Big Bad Wolf, what's the problem, Wolf? 299 00:13:37,526 --> 00:13:40,070 Can't find Little Red Riding Hood, 300 00:13:40,112 --> 00:13:41,864 not at M-14. Need help. 301 00:13:41,905 --> 00:13:44,741 Carter, tell Schultz one of our men is missing. 302 00:13:44,783 --> 00:13:45,909 Went over the wire. 303 00:13:45,951 --> 00:13:47,661 Right, Colonel. 304 00:13:48,912 --> 00:13:49,621 Hey, Schultz! 305 00:13:49,663 --> 00:13:50,581 Schultz! 306 00:13:50,581 --> 00:13:52,583 Schultz, come here. 307 00:13:55,294 --> 00:13:56,753 Schultz, the Colonel just took count. 308 00:13:56,795 --> 00:13:57,754 There's a man missing. 309 00:13:57,796 --> 00:13:59,006 He went over the wire. 310 00:13:59,047 --> 00:14:02,176 Not so loud. You are waking everybody up. 311 00:14:02,217 --> 00:14:04,803 I thought you might want the credit. 312 00:14:04,845 --> 00:14:07,514 Oh, yeah. Danke. 313 00:14:07,556 --> 00:14:10,851 Achtung! Achtung! 314 00:14:10,893 --> 00:14:14,730 Prisoner went over the wire! 315 00:14:14,771 --> 00:14:19,026 Report made by Sergeant Schultz, 316 00:14:19,067 --> 00:14:23,363 serial number zwei, sieben, ach... 317 00:14:23,405 --> 00:14:25,032 ( bell ringing ) 318 00:14:25,073 --> 00:14:27,576 ( barking ) 319 00:14:41,632 --> 00:14:43,467 What took you so long? 320 00:14:43,509 --> 00:14:45,677 Ecoutez-moi. 321 00:14:48,430 --> 00:14:52,142 Commandos-- four parachutes. 322 00:14:52,142 --> 00:14:53,852 ( whistles ) 323 00:14:55,437 --> 00:14:56,063 Comprenez? 324 00:14:56,104 --> 00:14:57,606 Okay, find them. 325 00:14:59,816 --> 00:15:03,987 Find them! Commandos! 326 00:15:03,987 --> 00:15:06,073 Ah, come on, you call yourselves guard dogs 327 00:15:06,114 --> 00:15:08,659 and you can't find four lousy commandos? 328 00:15:11,328 --> 00:15:12,830 I'm ashamed of you. 329 00:15:14,832 --> 00:15:16,208 ( dogs whining ) 330 00:15:16,250 --> 00:15:17,835 ( barks ) 331 00:15:20,337 --> 00:15:23,715 Little Red Riding Hood calling Big Bad Wolf. 332 00:15:23,757 --> 00:15:25,509 Come in, Big Bad Wolf. 333 00:15:25,551 --> 00:15:26,301 Come in. 334 00:15:26,343 --> 00:15:28,011 Any luck? 335 00:15:28,011 --> 00:15:29,471 No, it's dead. 336 00:15:29,513 --> 00:15:31,515 Perhaps you can do something with it, Dr. Schneider? 337 00:15:31,515 --> 00:15:34,768 No, no, no. We didn't use walkie-talkies at Cal Tech. 338 00:15:34,810 --> 00:15:35,602 ( dogs barking ) 339 00:15:35,644 --> 00:15:37,896 Somebody's coming. 340 00:15:43,986 --> 00:15:46,280 ( dog whining ) 341 00:15:46,321 --> 00:15:47,906 Dr. Schneider, I presume. 342 00:15:47,948 --> 00:15:49,616 Don't move, you're covered. 343 00:15:49,658 --> 00:15:52,953 I know it's hard to believe, but I'm the Big Bad Wolf. 344 00:15:52,995 --> 00:15:55,789 Little Red Riding Hood. 345 00:15:55,831 --> 00:15:58,041 I suppose that's rather hard to believe, too. 346 00:15:58,041 --> 00:16:00,335 I'm Corporal Lebeau, Stalag 13. 347 00:16:00,377 --> 00:16:01,044 How do you do? 348 00:16:01,086 --> 00:16:02,254 LEBEAU: What happened? 349 00:16:02,296 --> 00:16:04,089 The wind blew our chutes away from M-14 350 00:16:04,131 --> 00:16:05,424 and the radio got smashed. 351 00:16:05,465 --> 00:16:06,884 Write down what I tell you. 352 00:16:06,925 --> 00:16:10,679 Oh, may I see you a little closer, please? 353 00:16:10,721 --> 00:16:11,972 Stand natural, please. 354 00:16:12,014 --> 00:16:14,224 No, hands at your side. 355 00:16:14,224 --> 00:16:15,392 Thank you. 356 00:16:17,978 --> 00:16:18,645 15½. 357 00:16:18,687 --> 00:16:19,938 15½. 358 00:16:19,980 --> 00:16:20,981 What's that for? 359 00:16:21,023 --> 00:16:22,024 German uniforms. 360 00:16:22,065 --> 00:16:25,402 You're going into Stalag 13 tomorrow in a staff car. 361 00:16:25,444 --> 00:16:26,778 32½. 362 00:16:26,820 --> 00:16:28,447 32½. 363 00:16:28,488 --> 00:16:30,032 You like a belt or suspenders? 364 00:16:30,073 --> 00:16:30,991 Suspenders. 365 00:16:31,033 --> 00:16:34,119 Figured. 366 00:16:34,161 --> 00:16:35,454 41½. 367 00:16:35,496 --> 00:16:36,538 41½. 368 00:16:42,753 --> 00:16:44,838 Kamerad! Kamerad! 369 00:16:44,880 --> 00:16:46,590 Nicht schiessen! 370 00:16:46,590 --> 00:16:48,217 Come on. Start barking. 371 00:16:48,258 --> 00:16:50,219 You want them to think you're pussy cats? 372 00:17:17,204 --> 00:17:19,081 Colonel Schneider? 373 00:17:19,122 --> 00:17:20,290 I'm Colonel Klink. 374 00:17:20,332 --> 00:17:22,417 It is a great honor and privilege 375 00:17:22,459 --> 00:17:24,253 to welcome you to Stalag 13. 376 00:17:24,294 --> 00:17:26,296 Danke Schoen, Klink. 377 00:17:26,338 --> 00:17:29,550 My officers: Captain Hockenburg, 378 00:17:29,591 --> 00:17:33,929 Lieutenant Brauer, Lieutenant Smith... berg. 379 00:17:33,971 --> 00:17:38,141 Gentlemen, perhaps a little refreshment 380 00:17:38,141 --> 00:17:40,227 before the ceremony, hmm? 381 00:17:40,269 --> 00:17:43,021 Jawohl. Excellent. 382 00:17:46,441 --> 00:17:47,901 So far, so good. 383 00:17:47,943 --> 00:17:50,696 Oui, but I wish we had more time. 384 00:17:50,737 --> 00:17:52,447 Why? 385 00:17:52,489 --> 00:17:55,576 Schneider's uniform needs a little work around the collar. 386 00:17:57,244 --> 00:18:01,748 On behalf of General Burkhalter and the Supreme Command, 387 00:18:01,790 --> 00:18:07,254 it is my pleasurable duty to award you, Wilhelm Klink, 388 00:18:07,296 --> 00:18:12,676 this medal as Kommandant of the Year. 389 00:18:12,676 --> 00:18:14,469 ( men cheer ) 390 00:18:24,021 --> 00:18:28,817 In addition, Colonel Klink, it is my privilege 391 00:18:28,859 --> 00:18:31,486 to award you this scroll, 392 00:18:31,528 --> 00:18:34,615 designating your command, Stalag 13, 393 00:18:34,656 --> 00:18:38,202 as one of the top ten camps in all Germany. 394 00:18:38,243 --> 00:18:39,661 ( men cheer ) 395 00:18:42,080 --> 00:18:44,500 Speech! Speech! Speech! 396 00:18:44,541 --> 00:18:46,835 Bravo! Bravo! 397 00:18:46,877 --> 00:18:49,213 Bravo! Bravo! 398 00:18:51,715 --> 00:18:52,424 ( clears throat ) 399 00:18:55,511 --> 00:18:59,681 As I look upon the sea of smiling faces before me, 400 00:18:59,723 --> 00:19:02,226 I'm reminded of a story... 401 00:19:04,686 --> 00:19:08,565 Once upon a time, there was a little boy 402 00:19:08,607 --> 00:19:11,735 who lived in his home town of Dusseldorf. 403 00:19:11,735 --> 00:19:14,404 He was a handsome boy, well liked 404 00:19:14,446 --> 00:19:17,699 by his fellow students at the gymnasium, 405 00:19:17,741 --> 00:19:22,412 but he had one little problem-- 406 00:19:22,412 --> 00:19:24,581 he was not a very good student. 407 00:19:24,623 --> 00:19:28,710 He could not pass his examination for the law, 408 00:19:28,752 --> 00:19:29,545 for medicine, 409 00:19:29,586 --> 00:19:31,922 not even for bookkeeping. 410 00:19:31,964 --> 00:19:36,426 So, one day, his father said to this little boy, 411 00:19:36,468 --> 00:19:41,598 "Son," he said, "you are obviously good for nothing else, 412 00:19:41,598 --> 00:19:44,852 so why don't you join the army?" 413 00:19:44,893 --> 00:19:45,978 ( laughs ) 414 00:19:57,614 --> 00:20:01,493 Friends and enemies. 415 00:20:01,535 --> 00:20:02,703 ( all laughing ) 416 00:20:06,665 --> 00:20:08,083 Where are you going? 417 00:20:08,125 --> 00:20:09,084 Just going to see the rocket. 418 00:20:09,126 --> 00:20:10,919 Oh, how nice. What? 419 00:20:10,961 --> 00:20:12,963 I'll be right back in just a minute. 420 00:20:12,963 --> 00:20:16,717 I see nothing! Nothing! 421 00:20:16,758 --> 00:20:21,471 He came to see me play my first soccer game. 422 00:20:21,513 --> 00:20:24,141 By the end of the half, it was evident... 423 00:20:27,853 --> 00:20:29,104 Hogan. 424 00:20:29,146 --> 00:20:30,439 Oh, Colonel Hogan. 425 00:20:30,772 --> 00:20:32,024 Schneider? 426 00:20:32,065 --> 00:20:36,653 You put it right there, and when the bomb explodes, 427 00:20:36,695 --> 00:20:39,198 the concussion will fire the rocket. 428 00:20:39,239 --> 00:20:43,160 It is teamwork that wins the war. 429 00:20:43,202 --> 00:20:45,746 ( all cheering ) 430 00:20:45,787 --> 00:20:46,872 We've only got a couple of minutes. 431 00:20:46,914 --> 00:20:47,331 Make it quick, huh? 432 00:20:47,372 --> 00:20:49,041 Right. 433 00:20:51,919 --> 00:20:56,507 And so I want to thank each and every one of you 434 00:20:56,507 --> 00:20:58,383 for your cooperation, 435 00:20:58,425 --> 00:21:01,178 and I hope that in the future 436 00:21:01,178 --> 00:21:04,181 we may continue to work together. 437 00:21:04,223 --> 00:21:07,392 ALL: More! More! More! 438 00:21:07,434 --> 00:21:08,602 Good? 439 00:21:08,644 --> 00:21:09,645 You're a smash! 440 00:21:09,686 --> 00:21:11,480 Give 'em a little bit more, 441 00:21:11,522 --> 00:21:13,315 as long as you got 'em warmed up. 442 00:21:13,357 --> 00:21:15,526 Tell 'em about the time you stole the girl 443 00:21:15,567 --> 00:21:17,194 away from Goering at that party. 444 00:21:17,194 --> 00:21:19,029 Come on. 445 00:21:19,029 --> 00:21:20,697 It's going over with a bang. 446 00:21:22,366 --> 00:21:25,702 One night my good friend Field Marshal Goering 447 00:21:25,744 --> 00:21:29,039 brought a lovely fraulein to our officers.... 448 00:21:29,081 --> 00:21:34,878 Oh, Major Hauser. 449 00:21:34,920 --> 00:21:35,921 I-I-I was just admiring your rocket here. 450 00:21:35,963 --> 00:21:39,842 I worked on the original model. 451 00:21:39,883 --> 00:21:41,677 ...at the end of the evening, she even asked me... 452 00:21:41,718 --> 00:21:47,683 Klink is a fine officer, but hardly a great speechmaker. 453 00:21:47,724 --> 00:21:50,060 My feelings exactly. 454 00:21:50,060 --> 00:21:53,438 Allow me to show you my baby. 455 00:21:53,480 --> 00:21:54,690 Oh, some other time, Major. 456 00:21:54,731 --> 00:21:56,775 It will only take one minute. 457 00:21:56,817 --> 00:21:58,694 That's all we have. 458 00:22:01,738 --> 00:22:06,076 In closing, I am reminded of another little story 459 00:22:06,118 --> 00:22:08,537 which might be appropriate at this occasion. 460 00:22:08,579 --> 00:22:11,915 It happened in 1938... 461 00:22:11,915 --> 00:22:15,836 Actually, sir, the new type has many built-in safeguards 462 00:22:15,878 --> 00:22:17,963 against accidental firing. 463 00:22:18,005 --> 00:22:21,258 This device here, for example, 464 00:22:21,258 --> 00:22:23,385 you cannot turn it to the alert position 465 00:22:23,427 --> 00:22:25,762 unless all systems are in working order. 466 00:22:25,762 --> 00:22:27,264 Here, let me show you. 467 00:22:27,306 --> 00:22:29,600 ...as though nothing had happened, 468 00:22:29,600 --> 00:22:31,935 and we returned safely to the base. 469 00:22:31,977 --> 00:22:35,439 I can even press the firing button with complete safety. 470 00:22:46,283 --> 00:22:48,911 What happened? 471 00:22:48,952 --> 00:22:51,330 I think one of your rockets is missing. 472 00:22:58,545 --> 00:23:01,215 Colonel, it is a catastrophe! 473 00:23:01,256 --> 00:23:03,926 It is a catastrophe, Colonel! 474 00:23:03,967 --> 00:23:05,511 This is a catastrophe! 475 00:23:05,552 --> 00:23:08,514 My medal is missing! 476 00:23:08,555 --> 00:23:09,473 Don't worry, Colonel. 477 00:23:09,473 --> 00:23:10,224 We'll make you a new one. 478 00:23:17,606 --> 00:23:20,859 The entire reputation of Stalag 13 is destroyed. 479 00:23:20,901 --> 00:23:23,320 Colonel Schneider is on his way to Berlin. 480 00:23:23,320 --> 00:23:24,321 He will report to General Burkhalter, 481 00:23:24,363 --> 00:23:26,281 Major Hauser will confirm the report. 482 00:23:26,323 --> 00:23:28,408 Ah, all is lost. 483 00:23:28,450 --> 00:23:30,911 Oh, cheer up. You still have me. 484 00:23:32,496 --> 00:23:33,622 Herr Kommandant! 485 00:23:33,664 --> 00:23:34,915 Not now, Schultz. 486 00:23:34,957 --> 00:23:37,000 The Russian front at this time of year. 487 00:23:37,042 --> 00:23:38,418 I'm catching cold already. 488 00:23:38,460 --> 00:23:40,170 It's very important. 489 00:23:40,212 --> 00:23:42,548 I said not now, Schultz. 490 00:23:42,589 --> 00:23:43,966 Look, you could always say 491 00:23:44,007 --> 00:23:45,676 the rocket was aimed at England. 492 00:23:45,676 --> 00:23:47,427 Major Hauser got a little loaded 493 00:23:47,469 --> 00:23:48,595 and pushed the button. 494 00:23:48,637 --> 00:23:51,181 Do you think a board of inquiry is going to believe...? 495 00:23:51,181 --> 00:23:53,475 They might, they just might, it's such an impossible lie. 496 00:23:53,517 --> 00:23:55,310 That's the best kind. 497 00:23:55,352 --> 00:23:57,521 Thank you for your suggestion, Colonel Hogan. 498 00:23:57,563 --> 00:23:58,856 What are you doing here? 499 00:23:58,856 --> 00:24:01,900 I never went away, Herr Kommandant. 500 00:24:01,942 --> 00:24:03,068 This is from Berlin. 501 00:24:03,110 --> 00:24:04,528 It is very hot! 502 00:24:04,570 --> 00:24:08,490 I told them not to bother me with these things. 503 00:24:10,868 --> 00:24:15,622 No! You said aimed at England, huh? 504 00:24:15,664 --> 00:24:16,498 Mm-hmm. 505 00:24:16,540 --> 00:24:17,875 For your information, 506 00:24:17,875 --> 00:24:20,377 half of the airfield of Hamburg is missing. 507 00:24:20,419 --> 00:24:22,045 Destroyed. 508 00:24:22,045 --> 00:24:23,797 I must see Major Hauser at once! 509 00:24:23,839 --> 00:24:25,424 Maybe he has a better lie than yours. 510 00:24:29,845 --> 00:24:31,221 Another day, another rocket. 511 00:24:31,221 --> 00:24:33,182 You said England. 512 00:24:33,223 --> 00:24:35,225 They made a big hole in Hamburg. 513 00:24:35,392 --> 00:24:36,393 ( clucks tongue ) 514 00:24:36,435 --> 00:24:37,728 Naughty, naughty. 515 00:24:37,769 --> 00:24:39,396 What could I do, Schultz? 516 00:24:39,396 --> 00:24:41,648 My aim is terrible when I'm in a hurry. 517 00:24:41,698 --> 00:24:46,248 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.