All language subtitles for Goosebumps s01e16e17 A Night in Terror Tower.eng-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,505 --> 00:00:08,407 Oh Hallo. Ik ben R.L. Stine. 2 00:00:08,474 --> 00:00:13,412 Ik schrijf de boeken Goosebumps . Het verhaal van vandaag is "A Night in Terror Tower." 3 00:00:13,479 --> 00:00:17,482 Het begint hier allemaal in de martelkamer. 4 00:00:17,550 --> 00:00:20,452 Eddie en Sue gaan over om hun eerste bezoek te brengen. 5 00:00:20,520 --> 00:00:23,388 Het kan ook hun laatste zijn. 6 00:00:23,456 --> 00:00:27,926 Ken je de engste deel van de tour? Hij probeert eruit te komen. 7 00:00:27,993 --> 00:00:30,529 Ik hoop dat je geniet van je bezoek. 8 00:00:30,596 --> 00:00:33,631 Excuseer me, mevrouw? Kan ik dit geschenk ingepakt krijgen? 9 00:00:47,179 --> 00:00:50,615 Sta op, jij! Nee nee nee! 10 00:00:50,683 --> 00:00:53,918 Nee! Nee, ik ben onschuldig! Ga verder! Sta op! Het gaat met je mee naar de toren. 11 00:00:53,986 --> 00:00:57,122 Ga verder! 12 00:00:57,189 --> 00:01:01,525 Ga mee. Ga verder. Ga erin! 13 00:01:05,598 --> 00:01:09,100 Hou op! Laat me gewoon alleen! Martelt me ​​niet! Ga verder! 14 00:01:15,741 --> 00:01:18,443 Wanneer in Londen, zie Terror Tower. 15 00:01:18,510 --> 00:01:21,813 Een leuke plek om te bezoeken, maar je zou niet te lang willen blijven. 16 00:01:21,880 --> 00:01:25,183 Whoa. Ik zou graag de toren willen zien. Het is waar ze mensen opsluiten en hen martelen. 17 00:01:25,251 --> 00:01:27,185 Ja, dat klinkt als leuk. 18 00:01:27,253 --> 00:01:29,487 Maar ik wed dat je iets we gaan naar een ander saai museum. 19 00:01:33,025 --> 00:01:37,529 Oké, toeristen. Terug in de bus. 20 00:01:37,596 --> 00:01:40,265 Hé, waar is mijn film? Ik weet dat ik weer een rol had. 21 00:01:40,332 --> 00:01:45,003 Mad pickpocket slaat weer toe. Onaangenaam broertje slaat weer toe. 22 00:01:45,070 --> 00:01:48,072 Ik heb nooit het gevoel gehad dat ik het aanging. Ik moet toegeven dat je behoorlijk goed wordt. 23 00:01:48,140 --> 00:01:50,641 Heb de snelste handen in het westen. 24 00:01:50,709 --> 00:01:53,712 Laten we gaan. Laten we gaan! Geen achterblijven. 25 00:01:56,415 --> 00:02:01,018 Oké, toeristen. Nu, Ik vrees dat we bijna geen musea meer hebben. 26 00:02:01,087 --> 00:02:05,557 - Maar we kunnen naar Terror Tower gaan. - Terror Tower! Ja! 27 00:02:05,624 --> 00:02:08,793 Jammer papa en mamma had die zakelijke conferentie. 28 00:02:08,860 --> 00:02:10,628 Ja, we zijn er alleen voor. 29 00:02:12,130 --> 00:02:14,732 Stap levendig! 30 00:02:14,800 --> 00:02:17,635 Meekomen. Meekomen. 31 00:02:17,703 --> 00:02:22,173 Dames en heren, zie! 32 00:02:22,241 --> 00:02:24,242 Terror Tower ... 33 00:02:26,245 --> 00:02:30,815 waar de hoop sterft, licht is gedoofd ... 34 00:02:30,883 --> 00:02:34,652 en de ziel smacht voor de release. 35 00:02:35,821 --> 00:02:39,891 Volg me, iedereen, en blijf alsjeblieft bij elkaar. 36 00:02:42,027 --> 00:02:44,195 Vroeger martelen mensen daarboven. 37 00:02:44,263 --> 00:02:49,166 Ze blokkeerden ze in de toren en laat ze doodhongeren. 38 00:02:49,235 --> 00:02:53,271 Dat waren er honderden van jaren geleden, Eddie. Nu verkopen ze alleen maar ansichtkaarten. 39 00:02:53,339 --> 00:02:56,741 Nog steeds ziet er behoorlijk eng uit. 40 00:02:57,876 --> 00:03:02,113 Ga terug! Ga terug! Ga terug! 41 00:03:02,181 --> 00:03:06,083 Ren voor je leven. Voor je eigen bestwil! 42 00:03:06,151 --> 00:03:07,986 Voor je eigen bestwil! 43 00:03:10,790 --> 00:03:12,524 Wat is er mis, Eddie? 44 00:03:12,592 --> 00:03:15,393 - Daarboven! - daarboven? 45 00:03:15,460 --> 00:03:17,561 Wat? Nou, ik dacht ... 46 00:03:18,697 --> 00:03:21,599 Oh laat maar. Kom op. We kunnen het beter inhalen. 47 00:03:23,435 --> 00:03:29,340 Historici zeggen het kasteel is gebouwd in het jaar 400 ... 48 00:03:29,408 --> 00:03:32,744 en gebruikt als een ommuurd fort. 49 00:03:32,811 --> 00:03:36,313 Nu, als jullie me allemaal zullen volgen ... 50 00:03:38,250 --> 00:03:40,217 Blijf bij elkaar, iedereen. 51 00:03:41,354 --> 00:03:43,955 Blijf alsjeblieft bij elkaar. 52 00:03:44,022 --> 00:03:46,324 Later werd het een gevangenis. 53 00:03:46,392 --> 00:03:52,163 Dat is vele jaren begonnen van wreedheid en marteling binnen deze muren. 54 00:03:54,400 --> 00:03:59,604 Mooie ansichtkaarten met afbeeldingen de instrumenten voor marteling zijn verkrijgbaar in de cadeauwinkel. 55 00:03:59,672 --> 00:04:05,076 Nu, als u vriendelijk wilt volg mij, we klimmen naar de toren. 56 00:04:20,625 --> 00:04:24,228 Iedereen in? 57 00:04:25,965 --> 00:04:27,198 Guards. 58 00:04:33,805 --> 00:04:39,777 Het spijt me zeer. Ik ben bang dat ik je een nogal slecht bericht moet geven. 59 00:04:39,845 --> 00:04:43,414 Slecht nieuws? 60 00:04:43,482 --> 00:04:48,052 Je wordt gevangengezet in de noordelijke toren. 61 00:04:48,120 --> 00:04:50,955 Daar word je gemarteld ... 62 00:04:51,023 --> 00:04:55,093 tot je ons de echte vertelt reden waarom je ervoor koos om hier te komen. 63 00:04:55,161 --> 00:04:58,529 Gemarteld? Zei hij gemarteld? 64 00:04:59,465 --> 00:05:01,933 Neem ze mee. 65 00:05:09,675 --> 00:05:12,644 Maar een beetje Terror Tower-grap! 66 00:05:14,980 --> 00:05:17,549 Wij Britten moeten heb plezier, weet je. 67 00:05:17,616 --> 00:05:21,419 Hij liet me echt gaan. Ja ik ook. 68 00:05:21,486 --> 00:05:25,490 Nu, als je me maar wilt volgen, we gaan de martelkamer binnen. 69 00:05:25,558 --> 00:05:31,062 Blijf alsjeblieft bij elkaar. Ik draag deze high zodat je me kunt vinden. 70 00:05:31,129 --> 00:05:36,200 Er zijn honderden passages en geheime kamers. Het is vrij gemakkelijk om te verdwalen. 71 00:05:40,506 --> 00:05:42,840 Y-je weet zeker dat je naar boven wilt gaan in de martelkamer? 72 00:05:42,908 --> 00:05:46,311 Ik dacht dat je dat niet kon wacht om het te zien. Ik weet. 73 00:05:46,378 --> 00:05:48,946 Er is ... Er is iets over deze plek. 74 00:05:49,014 --> 00:05:50,948 Maak je geen zorgen. Ik zal je hand vasthouden. 75 00:05:51,016 --> 00:05:52,950 Echt grappig. 76 00:05:55,421 --> 00:05:58,122 - Op deze manier, toeristen. - Dat is het. 77 00:05:58,190 --> 00:06:00,624 Samen blijven. 78 00:06:00,692 --> 00:06:04,461 Jongen, als ik dat was de koning van Engeland, ik weet wat ik als eerste zou doen. 79 00:06:04,529 --> 00:06:07,331 Wat is dat, Uwe Majesteit? Zet in liften. 80 00:06:07,399 --> 00:06:10,467 Niet treuzelen, toeristen. Blijven bewegen! 81 00:06:15,441 --> 00:06:18,209 Dat is het. Kom binnen. 82 00:06:28,586 --> 00:06:32,757 Welkom in de martelkamer. 83 00:06:34,493 --> 00:06:38,195 Dit is het rek. 84 00:06:38,263 --> 00:06:42,433 Zoals je kunt zien, de gevangene werd gedwongen hier te gaan liggen. 85 00:06:42,501 --> 00:06:46,770 Dan zijn armen en benen waren zo afgebonden, 86 00:06:46,838 --> 00:06:49,407 en wanneer het grote wiel was gedraaid, 87 00:06:49,474 --> 00:06:53,610 de getrokken touwen zijn armen en benen ... 88 00:06:53,678 --> 00:06:56,313 en verlengde ze out straight. 89 00:06:57,249 --> 00:07:00,517 Soms, toen het wiel werd gedraaid, 90 00:07:00,585 --> 00:07:06,057 de gevangene was uitgerekt en uitgerekt ... 91 00:07:07,692 --> 00:07:13,164 tot zijn botten werden getrokken ... 92 00:07:14,433 --> 00:07:18,035 recht uit hun kassen. 93 00:07:18,103 --> 00:07:23,641 Dat is wat ik bel een lange rek in de gevangenis doen. 94 00:07:23,708 --> 00:07:25,743 Een goede. 95 00:07:28,280 --> 00:07:32,183 Nu, als u het allemaal wilt volg me naar de duimschroeven. 96 00:07:37,556 --> 00:07:40,524 Hé, Eddie. Laat me je foto nemen. 97 00:07:49,367 --> 00:07:52,270 Geweldig, houd het gewoon zo. 98 00:07:54,206 --> 00:07:57,575 Schiet op. Ik kan deze stomme blik niet veel langer vasthouden. 99 00:07:57,643 --> 00:07:59,677 Slechts een seconde. 100 00:08:04,316 --> 00:08:06,617 - Laat maar. - Wat? 101 00:08:06,685 --> 00:08:08,285 ik ga zien de duimschroeven. 102 00:08:22,901 --> 00:08:25,035 Sue! 103 00:08:26,905 --> 00:08:29,273 Het bewoog! Het probeerde me te pakken te krijgen! 104 00:08:29,341 --> 00:08:31,542 Het deed? 105 00:08:31,610 --> 00:08:34,011 - Hoe kan dat? 106 00:08:36,782 --> 00:08:39,450 Raak de schermen niet aan. 107 00:08:39,518 --> 00:08:42,220 Het is een erg slechte vorm. 108 00:08:43,822 --> 00:08:47,091 Waarom laten ouders kinderen toe zelfstandig vertrekken? 109 00:08:48,493 --> 00:08:50,695 Maar ... maar ik ... 110 00:08:51,864 --> 00:08:54,365 De North Tower is de volgende. 111 00:08:54,432 --> 00:08:58,035 - Ik hoop dat je je klimschoenen draagt. - Ik weet dat het bewoog! 112 00:08:58,103 --> 00:09:00,638 Ik zou gezworen hebben dat... 113 00:09:00,706 --> 00:09:04,541 Deze plek... Het doet dingen in je gedachten. 114 00:09:04,610 --> 00:09:06,543 Ik dacht dat ik rare dingen zag een paar keer. 115 00:09:06,612 --> 00:09:08,746 - Deze kant op! - We kunnen het beter inhalen. 116 00:09:08,814 --> 00:09:11,849 Kom op. Laten we gaan. Deze plek geeft me de engerds. 117 00:09:12,985 --> 00:09:14,786 Kom op, Eddie. 118 00:09:18,324 --> 00:09:21,693 - Ze zijn alleen wax. - Juist. 119 00:09:23,561 --> 00:09:25,963 - Alleen wax. - Eddie. 120 00:09:42,881 --> 00:09:47,251 Kun je je voorstellen dat je een gevangene bent? en op deze trappen gemarcheerd worden? 121 00:09:47,319 --> 00:09:50,588 Ja. Deze plaats is griezelig. 122 00:09:52,958 --> 00:09:56,026 Sorry. 123 00:09:56,094 --> 00:09:58,028 - Alles goed met je? - - Kom mee, toeristen. 124 00:09:58,096 --> 00:10:00,531 Kinderen. 125 00:10:04,403 --> 00:10:09,540 We staan ​​nu aan de top van de toren. 126 00:10:10,675 --> 00:10:14,278 Dit ... is de kamer ... 127 00:10:14,346 --> 00:10:18,883 waar het belangrijkste politieke gevangenen werden vastgehouden. 128 00:10:21,386 --> 00:10:26,090 Misschien ... kan je voelen ... 129 00:10:27,092 --> 00:10:30,461 verdriet in deze kamer. 130 00:10:34,633 --> 00:10:37,201 Het was hier ... 131 00:10:37,268 --> 00:10:40,438 in het begin van de 15e eeuw ... 132 00:10:40,505 --> 00:10:45,576 dat de jonge prins en prinses van York werden gebracht. 133 00:10:46,945 --> 00:10:48,879 Stel je voor. 134 00:10:50,014 --> 00:10:54,819 Twee kinderen... weggesleept van hun huis, 135 00:10:54,886 --> 00:10:59,790 opgeborgen in de saaie kou van deze cel op de top van een toren. 136 00:10:59,858 --> 00:11:01,925 Wat is er met hun gebeurt? 137 00:11:03,528 --> 00:11:08,499 De prins en prinses waren hier niet lang. 138 00:11:09,801 --> 00:11:12,936 Die nacht terwijl ze sliepen 139 00:11:13,004 --> 00:11:17,741 de Heer de mannen van de hoge beul kroop de trappen op, 140 00:11:17,809 --> 00:11:22,713 hun orders ... om de twee kinderen te vermoorden ... 141 00:11:22,780 --> 00:11:27,117 om de prins te houden en de prinses om ooit de troon te nemen. 142 00:11:27,185 --> 00:11:29,119 Dat is verschrikkelijk. 143 00:11:35,693 --> 00:11:39,163 Sue. Kijk hiernaar. 144 00:11:47,506 --> 00:11:49,607 "Lang leve de vrijheid." 145 00:12:01,819 --> 00:12:06,023 Gevaar! Gevaar! 146 00:12:10,929 --> 00:12:14,164 Heb je dat gezien? Wat gebeurd er? 147 00:12:15,667 --> 00:12:17,901 Dat gezicht. 148 00:12:17,969 --> 00:12:19,903 "Gevaar." 149 00:12:19,971 --> 00:12:22,373 Bedoelde hij ons? 150 00:12:22,440 --> 00:12:25,376 Wat was dat? Ik weet het niet. 151 00:12:25,443 --> 00:12:27,645 Dit is te raar. 152 00:12:29,681 --> 00:12:32,516 Waar is iedereen? 153 00:12:32,583 --> 00:12:34,618 Hallo? 154 00:12:34,686 --> 00:12:36,920 Hallo! Is hier iemand? 155 00:12:36,988 --> 00:12:39,790 Laten we hier weggaan, Sue! Wat als de plaats sluit? 156 00:12:39,857 --> 00:12:42,059 Ik wil het niet word opgesloten! Doe het rustig aan, Eddie. 157 00:12:42,127 --> 00:12:45,296 Laten we gewoon gaan. We zullen de groep beneden inhalen. 158 00:12:45,363 --> 00:12:48,332 Ze hadden geen erg ver gegaan, toch? 159 00:12:48,400 --> 00:12:52,469 Natuurlijk niet. In een koppel van enkele minuten zullen we hierom lachen. 160 00:13:05,851 --> 00:13:10,854 - Je hebt ons bang gemaakt. - We hebben onze reisgroep verloren. Kun je ons de weg wijzen? 161 00:13:10,922 --> 00:13:13,457 Jij werkt hier, toch? 162 00:13:13,525 --> 00:13:17,694 Wacht even. Ik dacht dat je een wasfiguur was. 163 00:13:17,762 --> 00:13:20,831 Wat ben jij moet het toch zijn? Een bewaker of zo? 164 00:13:20,899 --> 00:13:22,833 Jij komt met mij mee. 165 00:13:22,901 --> 00:13:25,636 Hé, dat is best goed hoe hij in karakter blijft. 166 00:13:25,704 --> 00:13:28,038 Hey man, dat is best goed. Dus is dit de uitweg? 167 00:13:28,106 --> 00:13:31,408 - Hé, knip het uit! - Je weet waarom ik hier ben! 168 00:13:31,476 --> 00:13:34,111 Laat hem los! Stop ermee! 169 00:13:34,178 --> 00:13:37,381 Laat ons alleen! Beweeg niet. 170 00:13:37,449 --> 00:13:40,584 Probeer niet te ontsnappen. 171 00:13:46,625 --> 00:13:49,660 Jij komt met mij mee... nu. 172 00:13:54,232 --> 00:13:56,934 Wat doet hij? 173 00:13:58,937 --> 00:14:02,305 De deur. Maak je klaar. 174 00:14:03,441 --> 00:14:05,675 - Nu! 175 00:14:12,884 --> 00:14:16,420 Eddie, wacht! Ik kan me niet herinneren dat ik zo ver ben gegaan. 176 00:14:16,488 --> 00:14:19,090 - Wat wil hij van ons? - Laten we niet wachten om erachter te komen. 177 00:14:28,032 --> 00:14:30,467 Dit kan de uitweg zijn. 178 00:14:30,535 --> 00:14:33,170 Oh, het is op slot! Probeer te duwen! 179 00:14:46,784 --> 00:14:49,985 Je bent binnengekomen de kerker van de koning. 180 00:14:50,053 --> 00:14:53,055 Laat alle hoop varen. 181 00:14:53,123 --> 00:14:57,627 Je bent binnengekomen de kerker van de koning. Laat alle hoop varen. 182 00:15:01,132 --> 00:15:03,766 Je bent binnengekomen de kerker van de koning. Laat alle hoop varen. 183 00:15:05,569 --> 00:15:10,440 Je bent binnengekomen de kerker van de koning. Laat alle hoop varen. 184 00:15:13,510 --> 00:15:16,245 Wacht even. 185 00:15:18,516 --> 00:15:22,118 Het is niet echt. Geen van allen! 186 00:15:22,186 --> 00:15:24,120 Het is een opname. 187 00:15:24,188 --> 00:15:26,389 Het is maar een display. 188 00:15:33,330 --> 00:15:35,465 Wat wil je? 189 00:15:36,767 --> 00:15:40,069 - Je weet wel. - Waarom achtervolg je ons? 190 00:15:42,873 --> 00:15:45,809 Je weet waarom. 191 00:15:45,876 --> 00:15:50,713 Nu... jij komt met mij mee. 192 00:15:51,782 --> 00:15:54,083 Ik zal je geen pijn doen. 193 00:15:54,151 --> 00:15:59,822 Maar als je dat niet doet, Waarom, ik zal geen keus hebben. 194 00:16:02,193 --> 00:16:04,293 Nee! Laat me gaan! 195 00:16:16,273 --> 00:16:18,208 Deze kant op! 196 00:16:22,146 --> 00:16:25,582 Het is een soort tunnel. Misschien zal het naar buiten leiden. 197 00:16:25,649 --> 00:16:27,750 We hebben niet veel keus. Haast je! Gaan! 198 00:16:30,588 --> 00:16:32,588 Ga Ga Ga! 199 00:16:40,164 --> 00:16:43,232 Yuck! Kom op. 200 00:16:50,374 --> 00:16:53,043 Dit ding gaat voor altijd door! 201 00:16:54,945 --> 00:16:57,179 Ik zie licht! 202 00:17:05,422 --> 00:17:08,291 Hij is het! 203 00:17:11,228 --> 00:17:13,462 Kom op, Sue. Haast je! 204 00:17:18,802 --> 00:17:21,037 Je kunt me niet ontgaan! 205 00:17:21,105 --> 00:17:23,607 Op de ladder! 206 00:17:23,674 --> 00:17:26,042 Gaan! 207 00:17:26,076 --> 00:17:28,110 Kom op! Kom op! Haast je! 208 00:17:32,850 --> 00:17:35,618 Oh kom op! Ik kan het niet! 209 00:17:35,686 --> 00:17:38,722 - Je kunt niet aan mij ontsnappen! 210 00:18:03,447 --> 00:18:05,247 Ik weet zeker dat dat niet zo is onderdeel van de tour. 211 00:18:05,316 --> 00:18:08,418 Hé, help me dit op te heffen. 212 00:18:13,390 --> 00:18:15,558 Ik hoop dat de bus op ons heeft gewacht. 213 00:18:20,264 --> 00:18:22,398 Reken er niet op. 214 00:18:36,113 --> 00:18:38,481 Wat ben je aan het doen' in het riool? 215 00:18:38,549 --> 00:18:41,651 We hebben onze reisgroep verloren. En een man heeft ons achtervolgd! 216 00:18:41,718 --> 00:18:43,853 Een man? In de toren? 217 00:18:43,921 --> 00:18:47,824 Ja, hij was in het zwart gekleed. Hij greep ons en hij probeerde ons te krijgen om met hem mee te gaan. 218 00:18:47,892 --> 00:18:50,726 - Maar we zijn weggelopen. - Er staat geen man in de toren. 219 00:18:50,794 --> 00:18:54,230 Ik ben de enige hier na het sluiten. 220 00:18:54,297 --> 00:18:56,599 Maar hij achtervolgde ons! Dat is onmogelijk. 221 00:18:58,401 --> 00:19:01,270 Ik zou de politie moeten bellen. 222 00:19:01,338 --> 00:19:03,973 Maar we hebben niets gedaan! Hij heeft ons achtervolgd! 223 00:19:04,041 --> 00:19:06,676 Hoe moeten we dat doen terug naar het hotel? Onze ouders zullen wachten! 224 00:19:06,744 --> 00:19:11,080 Jij blijft precies daar. Wat is hij aan het doen? Belt hij de politie? 225 00:19:11,148 --> 00:19:13,215 Laat hem! We hebben niets gedaan. 226 00:19:14,351 --> 00:19:16,953 Wat als hij belt de man die ons achterna zit? 227 00:19:17,021 --> 00:19:19,556 Hé, er is een taxi! 228 00:19:19,623 --> 00:19:20,790 Hallo! 229 00:19:20,858 --> 00:19:22,224 Hallo! 230 00:19:24,261 --> 00:19:27,230 Zijn we blij je te zien! Waarheen? 231 00:19:27,297 --> 00:19:30,099 De Balmoral. Okee. Stap in. 232 00:19:35,406 --> 00:19:37,006 233 00:19:50,187 --> 00:19:53,189 Dat is 12 pond, 60 pence. 234 00:19:53,256 --> 00:19:56,525 Ik ken je geld niet echt. Krijgt u het juiste bedrag van deze? 235 00:19:56,593 --> 00:19:58,261 Wat zijn dat? 236 00:19:59,863 --> 00:20:01,464 Munten. Is het niet genoeg? 237 00:20:01,532 --> 00:20:04,934 Speel nu geen spellen met mij. 238 00:20:05,001 --> 00:20:08,938 Dat zijn geen echte munten. We nemen Britse ponden hier. 239 00:20:09,006 --> 00:20:12,708 Nu ga je me betalen in Britse ponden? 240 00:20:12,776 --> 00:20:15,111 Of zullen we hebben grote problemen? 241 00:20:15,179 --> 00:20:18,614 Maar ... waarom zouden onze ouders geef ons speelgeld? 242 00:20:18,682 --> 00:20:21,283 Waar zijn je ouders? In het hotel? 243 00:20:21,351 --> 00:20:23,152 Ja. 244 00:20:23,220 --> 00:20:25,221 Th-They're op een conferentie. 245 00:20:25,289 --> 00:20:27,456 We zorgen ervoor dat ze naar beneden komen en betaal je. 246 00:20:27,524 --> 00:20:31,628 Maar deze keer in echt geld, alstublieft. 247 00:20:31,695 --> 00:20:36,766 En als je niet terug bent over vijf minuten kom ik achter je aan. 248 00:20:36,834 --> 00:20:38,802 Ze komen naar beneden, dat beloof ik. 249 00:20:40,137 --> 00:20:42,305 En jij niet moet zo grof zijn! 250 00:20:46,510 --> 00:20:50,613 Wat was er mis met dat geld? Ik denk dat papa een fout heeft gemaakt. 251 00:20:50,680 --> 00:20:53,016 Eddie, heb je dat de sleutel tot de kamer? 252 00:20:53,083 --> 00:20:55,018 Nee. Ik dacht je had het. 253 00:20:56,120 --> 00:20:59,222 Ik neem aan dat ik het niet heb gedaan. Ik kan het me niet herinneren. 254 00:21:04,361 --> 00:21:07,996 - Excuseer me mijnheer? - Wat kan ik voor je doen? 255 00:21:08,064 --> 00:21:10,266 Kun je ons vertellen waar de conferentie wordt gehouden? 256 00:21:10,334 --> 00:21:14,203 Excuseer mij, maar er is geen conferentie in het hotel. 257 00:21:14,271 --> 00:21:16,572 Maar onze ouders zeiden! 258 00:21:16,640 --> 00:21:19,275 Nou ja, misschien je hebt ze verkeerd begrepen. 259 00:21:19,342 --> 00:21:22,111 Misschien de conferentie bevindt zich in een ander hotel. 260 00:21:22,179 --> 00:21:24,446 Mogen wij de sleutel hebben naar onze kamer dan? 261 00:21:25,815 --> 00:21:28,818 - In welke kamer zit je? - 1415. 262 00:21:28,885 --> 00:21:32,054 1415. 263 00:21:34,425 --> 00:21:37,426 Die kamer is leeg. 264 00:21:37,494 --> 00:21:41,330 - Wat? - Er is op dit moment niemand in die kamer. 265 00:21:42,699 --> 00:21:45,334 Maar wij zijn. Dat is onze kamer. 266 00:21:47,371 --> 00:21:49,738 Wat is je achternaam? 267 00:21:54,544 --> 00:21:56,512 Je achternaam? 268 00:21:57,714 --> 00:21:59,782 Eddie, wat is onze achternaam? 269 00:22:00,784 --> 00:22:02,818 Ik weet het niet. 270 00:22:05,722 --> 00:22:09,391 Eddie, er is iets verkeerd met ons. 271 00:22:15,872 --> 00:22:18,807 U kent uw achternaam niet. 272 00:22:18,875 --> 00:22:22,978 Denk je dat dat zo is? mogelijk in te checken in dit hotel ergens vanavond? 273 00:22:23,046 --> 00:22:26,014 - Ja, mevrouw. Meteen. - Bedankt. 274 00:22:26,082 --> 00:22:29,585 Waarom loop je niet mee? En als je erachter komt wie je bent, kom dan terug. 275 00:22:29,653 --> 00:22:31,754 Ik zal je dan graag helpen. 276 00:22:31,821 --> 00:22:34,490 Mevrouw. Dank je. 277 00:22:36,193 --> 00:22:39,395 Wat is er aan de hand? Rustig maar. We kunnen niet in paniek raken. 278 00:22:41,464 --> 00:22:44,667 De bestuurder! Nu kun je in paniek raken. Kom op. 279 00:22:44,734 --> 00:22:46,702 We verstoppen ons in het restaurant. Kom op. 280 00:22:54,044 --> 00:22:56,145 Zoals je vast wel weet, 281 00:22:56,213 --> 00:22:59,982 een jas is verplicht voor heren in de Balmoral Lounge. 282 00:23:00,050 --> 00:23:03,753 Jas? Mijn excuses. Mijn broer heeft geen jas. 283 00:23:03,820 --> 00:23:06,555 Meest vreemd. 284 00:23:06,623 --> 00:23:09,525 Een jas... 285 00:23:10,461 --> 00:23:12,328 voor de jonge ... heer. 286 00:23:15,165 --> 00:23:16,799 Kunt u ons plaatsen? ergens achterin? 287 00:23:16,867 --> 00:23:19,568 Ik zou niet van dromen zit je ergens anders neer. 288 00:23:21,704 --> 00:23:24,139 Precies deze kant op, alsjeblieft. 289 00:23:42,559 --> 00:23:44,927 Wat zijn we ga je nu doen? Ik weet het niet. 290 00:23:44,994 --> 00:23:47,796 - Welkom bij de Balmoral. - Mogen we een menu hebben, alsjeblieft? 291 00:23:47,864 --> 00:23:52,834 - Onze high tea bevat scones, croissants, sandwiches ... - We hebben dat. Dank je. 292 00:23:57,206 --> 00:23:59,675 Waarom kunnen we ons dat niet herinneren? onze achternaam, Sue? 293 00:23:59,743 --> 00:24:02,444 Ik weet het niet. 294 00:24:03,813 --> 00:24:05,814 Als we maar konden vinden Moeder en vader. 295 00:24:07,150 --> 00:24:10,585 Eddie, ik kan niet eens onthoud hoe ze eruit zien. 296 00:24:12,055 --> 00:24:14,523 Kan ik ook niet. 297 00:24:14,591 --> 00:24:17,993 Sue, waar leven we? 298 00:24:18,061 --> 00:24:21,397 Woonden we in een huis? Ik kan het mezelf helemaal niet voorstellen! 299 00:24:21,464 --> 00:24:24,099 - Ik kan het me niet herinneren! - Dit is gek! 300 00:24:24,167 --> 00:24:26,068 Shh. Mensen staren. 301 00:24:28,838 --> 00:24:33,642 Er moet iets mis zijn met onze herinneringen. Ik kan me herinneren wat ik vandaag heb gedaan. 302 00:24:33,710 --> 00:24:35,844 Dat kan ik ook. 303 00:24:35,912 --> 00:24:39,648 Ik kan ons kamernummer onthouden, en dat pappa en mam op een vergadering waren. 304 00:24:39,716 --> 00:24:42,384 Maar die herinneringen kloppen niet. 305 00:24:42,452 --> 00:24:46,689 Eddie, ik kan het me niet eens herinneren gisteren of de dag ervoor. Kun je? 306 00:24:48,425 --> 00:24:50,826 Nee. 307 00:24:50,894 --> 00:24:54,764 Ik kan het niet. Wat is er mis met ons? 308 00:24:59,035 --> 00:25:01,236 Sue, wat is er aan de hand? 309 00:25:03,840 --> 00:25:05,907 Ik weet het niet. 310 00:25:05,975 --> 00:25:07,776 Ik voel me raar. 311 00:25:09,579 --> 00:25:14,283 Ik heb zin om... Er zal iets vreselijks met ons gebeuren. 312 00:25:14,351 --> 00:25:16,485 Ik denk dat je gelijk hebt. 313 00:25:16,552 --> 00:25:19,855 Nou, misschien als we het hebben uitgelegd. 314 00:25:19,923 --> 00:25:22,524 Wat? Dat we onze herinneringen verloren hebben, en we kunnen hem niet betalen? 315 00:25:23,526 --> 00:25:25,794 Hé, misschien sluipen we weg door daar. 316 00:25:25,862 --> 00:25:27,729 Mmm. 317 00:25:29,132 --> 00:25:31,500 Hmm! Mmm! 318 00:25:32,869 --> 00:25:34,670 Grijp die kinderen! 319 00:25:40,577 --> 00:25:42,511 Oh, het spijt me vreselijk. 320 00:25:42,579 --> 00:25:46,248 Het is werkelijk niet zo slecht. Oh nee! Nee! 321 00:25:46,316 --> 00:25:48,951 Loop loop loop! Dat is alles wat we meer doen! 322 00:25:49,019 --> 00:25:50,953 Ik weet het! Blijf rennen! 323 00:25:51,955 --> 00:25:55,257 Wacht even. Niemand volgt ons. 324 00:25:57,560 --> 00:25:59,494 Wat is deze plek? 325 00:25:59,562 --> 00:26:02,965 Ik denk dat het de keuken van het hotel is. 326 00:26:03,666 --> 00:26:05,400 Bukken! 327 00:26:09,873 --> 00:26:12,475 Hij gaf op. Ik denk dat het goed gaat. 328 00:26:12,542 --> 00:26:15,777 Dit moet zo zijn de slechtste dag die ik ooit heb gehad. 329 00:26:15,845 --> 00:26:18,681 Hoe weet je dat? 330 00:26:18,748 --> 00:26:20,749 Ik kan geen andere herinneren. 331 00:26:23,920 --> 00:26:27,456 - Wat is er zo grappig? - Dat jasje. 332 00:26:30,794 --> 00:26:33,095 Bedankt. Graag gedaan. 333 00:26:33,163 --> 00:26:37,833 Dacht je dat echt je zou aan mij kunnen ontsnappen? 334 00:26:39,502 --> 00:26:42,271 - Geef het terug. - Geef wat terug? 335 00:26:43,540 --> 00:26:47,009 Speel geen spellen met mij. Geef het aan mij. Nu. 336 00:26:47,076 --> 00:26:50,312 Als ik het aan jou teruggeef, wil je ons laten gaan? 337 00:26:50,380 --> 00:26:54,183 Geef wat terug, Eddie? Waar heeft hij het over? 338 00:26:54,250 --> 00:26:56,585 - Zul je? - Geef hem maar aan mij. 339 00:26:58,555 --> 00:27:00,555 De "gekke zakkenroller." Wanneer heb je dat genomen? 340 00:27:00,623 --> 00:27:02,624 In de kerker toen hij me greep. 341 00:27:04,393 --> 00:27:07,162 - Nu zal je Laat ons gaan? - Ja. 342 00:27:07,230 --> 00:27:09,197 We zullen nu gaan. 343 00:27:09,265 --> 00:27:10,966 Dat is niet wat ik zei! 344 00:27:11,034 --> 00:27:13,602 Stop dat! 345 00:27:15,004 --> 00:27:17,739 Nee! Nee! 346 00:27:31,254 --> 00:27:33,689 Eddie? 347 00:27:33,757 --> 00:27:35,691 Eddie? 348 00:27:35,759 --> 00:27:38,093 Oh, kom op, Eddie. Wees hier alsjeblieft. 349 00:27:41,598 --> 00:27:43,532 Eddie? 350 00:27:44,534 --> 00:27:46,535 Eddie, waar ben je? 351 00:28:22,038 --> 00:28:27,041 - Waar kom jij vandaan? - Is dit een pretpark? 352 00:28:27,109 --> 00:28:30,745 - Kan je me zeggen waar is het hotel? - Ben je een reiziger? 353 00:28:37,319 --> 00:28:40,122 Wat wil je? 354 00:28:42,424 --> 00:28:45,026 Waarom staar je me aan? 355 00:28:51,133 --> 00:28:53,068 Ga naar binnen! 356 00:28:53,135 --> 00:28:56,137 Now! Krijgen! Get! 357 00:28:56,205 --> 00:28:58,006 Excuseer mij, Ik zoek mijn broer. 358 00:29:05,982 --> 00:29:08,950 Excuseer mij. Pardon mevrouw. 359 00:29:09,018 --> 00:29:13,521 Ik zoek mijn broer. Hij draagt ​​gewone kleren zoals ik. 360 00:29:13,588 --> 00:29:17,826 - Heb je hem gezien? - Het is te laat voor de jongen. 361 00:29:17,894 --> 00:29:19,727 Wat betekent dat? 362 00:29:19,795 --> 00:29:23,031 Ik ruik het kwaad ... 363 00:29:23,099 --> 00:29:26,768 kwaad overal om je heen. 364 00:29:27,904 --> 00:29:31,839 Je tijd komt eraan, liefje. 365 00:29:34,142 --> 00:29:36,177 Zij is degene. 366 00:29:38,915 --> 00:29:42,217 Zij is het! 367 00:29:42,285 --> 00:29:44,786 Wat wil je? Wie ben je? 368 00:29:47,456 --> 00:29:50,191 - Vreemdeling. - Ga weg! 369 00:29:50,259 --> 00:29:53,494 Wat wil je? Ik ben gewoon op zoek naar mijn broer! 370 00:29:59,135 --> 00:30:01,136 Tijd om te gaan nu. 371 00:30:05,007 --> 00:30:07,775 Ik zei dat het tijd was voor ons om nu te gaan. 372 00:30:07,843 --> 00:30:10,512 Waar is Eddie? 373 00:30:10,579 --> 00:30:12,313 Weet jij waar Eddie is? Eddie? 374 00:30:12,381 --> 00:30:14,916 Maak je geen zorgen over Eddie. 375 00:30:16,218 --> 00:30:19,020 Kom nu. Je kunt je lot niet uitstellen. 376 00:30:20,389 --> 00:30:22,490 Je hebt een fout gemaakt. Je hebt het verkeerde meisje. 377 00:30:23,926 --> 00:30:26,260 Ik ken jou niet. Ik weet niets. 378 00:30:27,296 --> 00:30:29,563 Je gaat nu met mij mee. Het is tijd. 379 00:30:29,631 --> 00:30:32,267 Nee! ik ben niet met je mee. 380 00:30:41,610 --> 00:30:43,979 Je moet me verbergen. Nee. Je komt hier weg. 381 00:30:44,046 --> 00:30:46,848 Please! 382 00:30:46,916 --> 00:30:50,952 Ik betaal je! Ik betaal je! Hier. 383 00:30:51,020 --> 00:30:53,487 Neem ze. Neem ze allemaal. 384 00:30:55,390 --> 00:30:58,225 Gouden soevereinen! 385 00:30:58,293 --> 00:31:01,763 Ik heb er een keer een gezien toen ik een klein meisje was. Wil je ze pakken? 386 00:31:01,830 --> 00:31:05,033 Wil je ze pakken? Wil je me verbergen, alsjeblieft? Okee. Snel! 387 00:31:05,100 --> 00:31:07,902 In de mand. Alstublieft. 388 00:31:14,676 --> 00:31:17,879 Ik zoek het meisje. 389 00:31:17,946 --> 00:31:19,680 Ja. 390 00:31:19,749 --> 00:31:21,983 Ze is hier, vader. 391 00:31:22,051 --> 00:31:24,652 Ik heb haar hier geplaatst in deze mand. 392 00:31:24,720 --> 00:31:28,222 Ze is helemaal ingepakt en klaar voor jou om haar mee te nemen. 393 00:31:28,290 --> 00:31:31,426 Guards! 394 00:31:38,901 --> 00:31:43,438 Leugenaar! Het spijt me, meid. Ik hoop dat je me kan vergeven. 395 00:31:43,506 --> 00:31:47,174 Maar ik durf niet te gaan tegen de heer hoge beul. 396 00:31:47,242 --> 00:31:49,711 Beul? 397 00:32:01,090 --> 00:32:03,124 Neem haar mee. 398 00:32:04,092 --> 00:32:07,095 - Ga verder! - Neem haar mee! 399 00:32:24,346 --> 00:32:26,881 Recht naar de toren! 400 00:32:37,426 --> 00:32:40,127 Sue! Eddie! 401 00:32:40,195 --> 00:32:43,898 - Ik hoopte dat je weg was. - Stilte. 402 00:32:43,966 --> 00:32:46,667 Maar we hebben niets gedaan. We zijn onschuldig! 403 00:32:46,735 --> 00:32:49,303 Vergrendel ze. 404 00:32:57,013 --> 00:33:00,081 Waar zijn we? Wat gebeurt er met ons? 405 00:33:00,149 --> 00:33:02,183 Ik weet het niet. 406 00:33:02,251 --> 00:33:04,719 Alles is anders. 407 00:33:19,669 --> 00:33:22,236 Gaat het? 408 00:33:22,305 --> 00:33:26,107 Ja. Ik wou dat ik wist wat ze denken dat we dit hebben verdiend. 409 00:33:26,175 --> 00:33:29,911 U hebt niets gedaan om het te verdienen, Susanna. 410 00:33:36,018 --> 00:33:38,453 Uw gratie. 411 00:33:38,520 --> 00:33:42,590 Ik wou dat ik het kon zeggen Ik verheug me op uw terugkeer. 412 00:33:43,859 --> 00:33:46,193 - Mag ik opstaan? - Ja tuurlijk. 413 00:33:51,666 --> 00:33:54,468 Uw gratie. 414 00:33:54,536 --> 00:33:56,670 Nee het is goed. 415 00:33:58,507 --> 00:34:01,309 Jij bent dat gezicht dat we hebben gezien. Wie ben je? 416 00:34:01,377 --> 00:34:06,280 - Je herinnert je mij niet? - Waarom denkt iedereen dat we ze zullen onthouden? 417 00:34:06,348 --> 00:34:09,383 Mijn naam is niet Susanna. Het is Sue! 418 00:34:09,451 --> 00:34:12,153 Mijn naam is Morgred. 419 00:34:13,889 --> 00:34:16,190 Ik ben de tovenaar van de koning. 420 00:34:16,258 --> 00:34:19,193 Tovenaar? 421 00:34:19,261 --> 00:34:23,331 Heb je ons gebracht? terug in de tijd? Het is geen gemakkelijk verhaal om te vertellen. 422 00:34:23,398 --> 00:34:28,469 Jij bent niet... Eddie en Sue. 423 00:34:28,537 --> 00:34:32,072 Wat? Jij bent Edward en Susanna, 424 00:34:32,140 --> 00:34:36,277 de prins en prinses van York. 425 00:34:50,159 --> 00:34:52,826 Ik verwacht u niet om me te geloven. 426 00:34:52,894 --> 00:34:55,562 Maar mijn woorden zijn waar. 427 00:34:56,465 --> 00:34:58,299 Ik heb je betoverd. 428 00:34:59,835 --> 00:35:04,472 Ik probeerde... om je te helpen ontsnappen. Nee! 429 00:35:04,539 --> 00:35:07,775 Het is niet waar! Mijn naam is Eddie, niet Edward! 430 00:35:07,843 --> 00:35:10,478 - Shh. - Alleen Eddie? 431 00:35:11,746 --> 00:35:14,281 Wat is je achternaam? 432 00:35:15,784 --> 00:35:18,619 Ik, uh ... Toen ik je ver in de toekomst stuurde, 433 00:35:18,687 --> 00:35:23,258 Ik gaf je nieuwe herinneringen zodat je kon overleven ... 434 00:35:23,325 --> 00:35:27,595 in een nieuwe en verre tijd. 435 00:35:29,298 --> 00:35:32,933 Maar de herinneringen waren niet compleet. 436 00:35:33,001 --> 00:35:36,371 Dus dat is waarom we dat niet konden denk aan onze ouders. 437 00:35:36,438 --> 00:35:38,806 Maar onze ouders ... Je echte ouders ... 438 00:35:38,874 --> 00:35:41,609 je enige ouders, 439 00:35:41,677 --> 00:35:43,745 de rechtmatige koning en koningin ... 440 00:35:43,812 --> 00:35:46,380 zijn dood. 441 00:35:46,448 --> 00:35:49,150 Nee. Sue. 442 00:35:50,319 --> 00:35:54,522 Je slechte oom heeft zichzelf koning genoemd. 443 00:35:54,589 --> 00:35:57,658 En hij heeft je besteld naar de toren ... 444 00:35:58,493 --> 00:36:00,394 om je uit de weg te ruimen. 445 00:36:00,462 --> 00:36:03,264 Maar wat gaat hij met ons doen? 446 00:36:14,142 --> 00:36:19,113 Edward van York en Susanna van York, 447 00:36:19,181 --> 00:36:21,882 in opdracht van de koning ... 448 00:36:21,950 --> 00:36:25,687 je bent veroordeeld naar uitvoering ... 449 00:36:25,754 --> 00:36:28,088 door onthoofding. Nee. 450 00:36:28,156 --> 00:36:32,292 Dus het is verordend, en zo zal het gedaan zijn. 451 00:36:43,672 --> 00:36:46,073 Nu weet ik het weer. 452 00:36:47,075 --> 00:36:49,410 Dat doe ik ook. 453 00:36:50,846 --> 00:36:53,080 De betovering is afgesleten. 454 00:36:55,017 --> 00:37:00,288 Goed gemutst, Ik prijs u voor uw dappere dienst ... 455 00:37:00,355 --> 00:37:03,390 tegen Susanna en mij. 456 00:37:03,458 --> 00:37:08,629 Ik heb je ouders beloofd om u te beschermen tegen schade. 457 00:37:08,697 --> 00:37:10,431 En nu... 458 00:37:10,499 --> 00:37:13,801 Oh, wanhoop niet. Je hebt je best gedaan. 459 00:37:13,869 --> 00:37:19,673 Misschien zijn we weg, maar het idee van vrijheid leeft nog steeds. 460 00:37:21,076 --> 00:37:23,077 Mijn broer, 461 00:37:23,145 --> 00:37:26,914 laat ons onder ogen zien de bijl van de beul met waardigheid. 462 00:38:00,049 --> 00:38:03,217 Als er maar waren iets dat ik zou kunnen doen. 463 00:38:03,285 --> 00:38:07,388 Ik begrijp het niet. Als je ons ooit naar de toekomst hebt gestuurd, 464 00:38:07,455 --> 00:38:09,657 waarom niet weer? 465 00:38:09,725 --> 00:38:12,393 Omdat de beul greep de drie witte stenen, 466 00:38:12,460 --> 00:38:14,929 en zonder hen mijn magie is zwak. 467 00:38:23,338 --> 00:38:27,241 Ik wilde komen naar de toekomst om ervoor te zorgen dat je veilig was. 468 00:38:27,309 --> 00:38:29,510 Helaas, het was niet de bedoeling. 469 00:38:29,578 --> 00:38:33,081 In plaats daarvan, de beul stuurde zichzelf naar de toekomst om je te vangen en terug te brengen. 470 00:38:34,983 --> 00:38:37,618 Ik faalde. 471 00:38:37,686 --> 00:38:39,887 Ik faalde en nu we zullen allemaal betalen ... 472 00:38:39,955 --> 00:38:41,922 met onze levens. 473 00:39:20,996 --> 00:39:23,130 Breng de veroordeelden naar voren. 474 00:39:29,071 --> 00:39:30,738 Blijven! 475 00:39:31,707 --> 00:39:33,974 Mijn Lord High Executioner. 476 00:39:35,343 --> 00:39:38,612 Spaar het meisje en de jongen. Doe met mij zoals het moet. 477 00:39:38,680 --> 00:39:42,116 Maar sta me eerst toe om ze naar de toekomst te sturen. 478 00:39:42,184 --> 00:39:45,319 Wat kunnen ze kwaad doen? ben je daar? 479 00:39:45,387 --> 00:39:49,190 En laat ze opgroeien en word sterk, 480 00:39:49,258 --> 00:39:52,493 om een ​​manier te vinden om terug te keren en wraak nemen? 481 00:39:52,561 --> 00:39:54,962 Ik denk het niet. 482 00:39:56,832 --> 00:39:58,432 Breng de veroordeelden naar voren. 483 00:40:01,403 --> 00:40:04,405 Wees dapper, Edward. Wees moedig. 484 00:40:05,741 --> 00:40:07,708 Ja, Susanna. 485 00:40:24,526 --> 00:40:27,395 Chin, Edward. Je bent een prins. 486 00:40:34,302 --> 00:40:37,137 - Alsjeblieft! - Spaar me alsjeblieft! 487 00:40:37,205 --> 00:40:38,772 Edward, wees dapper! 488 00:40:38,840 --> 00:40:43,177 Nee, dat kan ik niet! Ik ben bang! Please! Please! Laat me los! 489 00:40:44,246 --> 00:40:47,014 Guards! 490 00:40:48,216 --> 00:40:50,551 Morgred! De spreuk! 491 00:40:55,457 --> 00:40:57,825 Snelste handen in alle Britannia. 492 00:41:00,362 --> 00:41:01,762 Bewaker, grijp hem! 493 00:41:07,335 --> 00:41:09,070 Lang leve de vrijheid! 494 00:41:20,515 --> 00:41:24,685 Hallo! Dat wordt niet verondersteld om de groep te verlaten! 495 00:41:24,752 --> 00:41:27,921 Ik zou in de problemen kunnen komen. 496 00:41:35,763 --> 00:41:37,698 Daar ben je! 497 00:41:37,765 --> 00:41:40,601 We hebben gezocht helemaal voor jou. 498 00:41:40,669 --> 00:41:42,603 We maakten het! Ja! 499 00:41:42,671 --> 00:41:46,407 Wat heb je gemaakt? Waar heb je het over? 500 00:41:46,474 --> 00:41:48,642 Weet je dat niet je gaf me een schrik? 501 00:41:48,710 --> 00:41:53,581 Als ik twee toeristen heb verloren, ze zouden mijn hoofd hebben! 502 00:41:53,648 --> 00:41:55,849 Ik ben bang dat het mijn schuld is. 503 00:41:55,917 --> 00:41:58,486 Morgred! 504 00:41:59,587 --> 00:42:02,590 Mr Morgred. 505 00:42:02,658 --> 00:42:07,194 Ik ben Sue en Eddie's voogd. Ze zijn mijn verantwoordelijkheid. 506 00:42:07,262 --> 00:42:11,999 Ik, uh ... ik zal ervoor zorgen ze raken niet meer verloren. Ja, nou ... hmm ... 507 00:42:12,067 --> 00:42:14,602 Wel, kom op dan. 508 00:42:14,669 --> 00:42:16,704 De toren sluit binnen vijf minuten. 509 00:42:16,772 --> 00:42:18,973 Je zou niet willen om opgesloten te raken. 510 00:42:19,041 --> 00:42:22,143 Nee nee. Dat zouden we niet doen wil dat überhaupt. 511 00:42:23,145 --> 00:42:26,447 Oke. Naar de bus! Naar de bus! 512 00:42:28,116 --> 00:42:30,985 Stap levendig, toeristen. Stap levendig! 513 00:42:31,053 --> 00:42:33,887 Die kinderen moet gedisciplineerd zijn. 514 00:42:36,958 --> 00:42:41,195 Excuseer mij. Maar wij nooit de rest van het verhaal gehoord. 515 00:42:41,263 --> 00:42:44,364 Wat is er met de prins gebeurd en prinses in de toren? 516 00:42:44,432 --> 00:42:46,734 Niemand weet het precies. 517 00:42:46,801 --> 00:42:50,804 Toen de koning kwam naar de kerker waren de prins en de prinses verdwenen. 518 00:42:50,872 --> 00:42:53,640 Wat is er met hun gebeurt is een mysterie tot op de dag van vandaag. 519 00:42:55,610 --> 00:42:56,877 Meekomen. 520 00:43:03,652 --> 00:43:05,987 Edward! 521 00:43:07,956 --> 00:43:10,991 Ben je wakker geweest? naar je tricks opnieuw? 522 00:43:11,059 --> 00:43:13,561 Hé, kijk niet naar mij. 523 00:43:22,770 --> 00:43:24,972 Dat is ons verhaal. Tijd om te gaan. 524 00:43:25,040 --> 00:43:27,441 De toren is aan het sluiten. 525 00:43:27,509 --> 00:43:31,278 Hoe kom je hier weg? Kan iemand me de weg wijzen? 526 00:43:31,346 --> 00:43:34,815 Hoe komen we echt? Iemand helpt mij. Laat me eruit. 527 00:43:34,882 --> 00:43:37,318 Laat me eruit. 528 00:43:37,368 --> 00:43:41,918 Reparatie en synchronisatie door Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.