Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,505 --> 00:00:08,407
Oh Hallo.
Ik ben R.L. Stine.
2
00:00:08,474 --> 00:00:13,412
Ik schrijf de boeken Goosebumps i>.
Het verhaal van vandaag is "A Night in Terror Tower."
3
00:00:13,479 --> 00:00:17,482
Het begint hier allemaal
in de martelkamer.
4
00:00:17,550 --> 00:00:20,452
Eddie en Sue gaan over
om hun eerste bezoek te brengen.
5
00:00:20,520 --> 00:00:23,388
Het kan ook hun laatste zijn.
6
00:00:23,456 --> 00:00:27,926
Ken je de engste
deel van de tour? Hij probeert eruit te komen.
7
00:00:27,993 --> 00:00:30,529
Ik hoop dat je geniet van je bezoek.
8
00:00:30,596 --> 00:00:33,631
Excuseer me, mevrouw?
Kan ik dit geschenk ingepakt krijgen?
9
00:00:47,179 --> 00:00:50,615
Sta op, jij!
Nee nee nee!
10
00:00:50,683 --> 00:00:53,918
Nee! Nee, ik ben onschuldig!
Ga verder! Sta op! Het gaat met je mee naar de toren.
11
00:00:53,986 --> 00:00:57,122
Ga verder!
12
00:00:57,189 --> 00:01:01,525
Ga mee.
Ga verder. Ga erin!
13
00:01:05,598 --> 00:01:09,100
Hou op! Laat me gewoon alleen!
Martelt me niet! Ga verder!
14
00:01:15,741 --> 00:01:18,443
Wanneer in Londen,
zie Terror Tower.
15
00:01:18,510 --> 00:01:21,813
Een leuke plek om te bezoeken,
maar je zou niet te lang willen blijven.
16
00:01:21,880 --> 00:01:25,183
Whoa. Ik zou graag de toren willen zien.
Het is waar ze mensen opsluiten en hen martelen.
17
00:01:25,251 --> 00:01:27,185
Ja, dat klinkt als leuk.
18
00:01:27,253 --> 00:01:29,487
Maar ik wed dat je iets
we gaan naar een ander saai museum.
19
00:01:33,025 --> 00:01:37,529
Oké, toeristen.
Terug in de bus.
20
00:01:37,596 --> 00:01:40,265
Hé, waar is mijn film?
Ik weet dat ik weer een rol had.
21
00:01:40,332 --> 00:01:45,003
Mad pickpocket slaat weer toe.
Onaangenaam broertje slaat weer toe.
22
00:01:45,070 --> 00:01:48,072
Ik heb nooit het gevoel gehad dat ik het aanging.
Ik moet toegeven dat je behoorlijk goed wordt.
23
00:01:48,140 --> 00:01:50,641
Heb de snelste handen
in het westen.
24
00:01:50,709 --> 00:01:53,712
Laten we gaan.
Laten we gaan! Geen achterblijven.
25
00:01:56,415 --> 00:02:01,018
Oké, toeristen. Nu,
Ik vrees dat we bijna geen musea meer hebben.
26
00:02:01,087 --> 00:02:05,557
- Maar we kunnen naar Terror Tower gaan.
- Terror Tower! Ja!
27
00:02:05,624 --> 00:02:08,793
Jammer papa en mamma
had die zakelijke conferentie.
28
00:02:08,860 --> 00:02:10,628
Ja, we zijn er alleen voor.
29
00:02:12,130 --> 00:02:14,732
Stap levendig!
30
00:02:14,800 --> 00:02:17,635
Meekomen.
Meekomen.
31
00:02:17,703 --> 00:02:22,173
Dames en heren, zie!
32
00:02:22,241 --> 00:02:24,242
Terror Tower ...
33
00:02:26,245 --> 00:02:30,815
waar de hoop sterft, i>
licht is gedoofd ... i>
34
00:02:30,883 --> 00:02:34,652
en de ziel smacht i>
voor de release. i>
35
00:02:35,821 --> 00:02:39,891
Volg me, iedereen,
en blijf alsjeblieft bij elkaar.
36
00:02:42,027 --> 00:02:44,195
Vroeger
martelen mensen daarboven.
37
00:02:44,263 --> 00:02:49,166
Ze blokkeerden ze i>
in de toren en laat ze i> doodhongeren. i>
38
00:02:49,235 --> 00:02:53,271
Dat waren er honderden
van jaren geleden, Eddie. Nu verkopen ze alleen maar ansichtkaarten.
39
00:02:53,339 --> 00:02:56,741
Nog steeds ziet er behoorlijk eng uit.
40
00:02:57,876 --> 00:03:02,113
Ga terug! Ga terug! Ga terug!
41
00:03:02,181 --> 00:03:06,083
Ren voor je leven.
Voor je eigen bestwil!
42
00:03:06,151 --> 00:03:07,986
Voor je eigen bestwil!
43
00:03:10,790 --> 00:03:12,524
Wat is er mis, Eddie?
44
00:03:12,592 --> 00:03:15,393
- Daarboven! i>
- daarboven? i>
45
00:03:15,460 --> 00:03:17,561
Wat? I>
Nou, ik dacht ... i>
46
00:03:18,697 --> 00:03:21,599
Oh laat maar.
Kom op. We kunnen het beter inhalen.
47
00:03:23,435 --> 00:03:29,340
Historici zeggen het kasteel
is gebouwd in het jaar 400 ...
48
00:03:29,408 --> 00:03:32,744
en gebruikt als een ommuurd fort.
49
00:03:32,811 --> 00:03:36,313
Nu, als jullie me allemaal zullen volgen ...
50
00:03:38,250 --> 00:03:40,217
Blijf bij elkaar, iedereen.
51
00:03:41,354 --> 00:03:43,955
Blijf alsjeblieft bij elkaar.
52
00:03:44,022 --> 00:03:46,324
Later werd het een gevangenis.
53
00:03:46,392 --> 00:03:52,163
Dat is vele jaren begonnen
van wreedheid en marteling binnen deze muren.
54
00:03:54,400 --> 00:03:59,604
Mooie ansichtkaarten met afbeeldingen
de instrumenten voor marteling zijn verkrijgbaar in de cadeauwinkel.
55
00:03:59,672 --> 00:04:05,076
Nu, als u vriendelijk wilt i>
volg mij, we klimmen i> naar de toren. i>
56
00:04:20,625 --> 00:04:24,228
Iedereen in?
57
00:04:25,965 --> 00:04:27,198
Guards.
58
00:04:33,805 --> 00:04:39,777
Het spijt me zeer.
Ik ben bang dat ik je een nogal slecht bericht moet geven.
59
00:04:39,845 --> 00:04:43,414
Slecht nieuws?
60
00:04:43,482 --> 00:04:48,052
Je wordt gevangengezet
in de noordelijke toren.
61
00:04:48,120 --> 00:04:50,955
Daar word je gemarteld ...
62
00:04:51,023 --> 00:04:55,093
tot je ons de echte vertelt
reden waarom je ervoor koos om hier te komen.
63
00:04:55,161 --> 00:04:58,529
Gemarteld?
Zei hij gemarteld?
64
00:04:59,465 --> 00:05:01,933
Neem ze mee.
65
00:05:09,675 --> 00:05:12,644
Maar een beetje
Terror Tower-grap!
66
00:05:14,980 --> 00:05:17,549
Wij Britten moeten
heb plezier, weet je.
67
00:05:17,616 --> 00:05:21,419
Hij liet me echt gaan.
Ja ik ook.
68
00:05:21,486 --> 00:05:25,490
Nu, als je me maar wilt volgen,
we gaan de martelkamer binnen.
69
00:05:25,558 --> 00:05:31,062
Blijf alsjeblieft bij elkaar.
Ik draag deze high zodat je me kunt vinden.
70
00:05:31,129 --> 00:05:36,200
Er zijn honderden passages
en geheime kamers. Het is vrij gemakkelijk om te verdwalen.
71
00:05:40,506 --> 00:05:42,840
Y-je weet zeker dat je naar boven wilt gaan
in de martelkamer?
72
00:05:42,908 --> 00:05:46,311
Ik dacht dat je dat niet kon
wacht om het te zien. Ik weet.
73
00:05:46,378 --> 00:05:48,946
Er is ... Er is iets
over deze plek.
74
00:05:49,014 --> 00:05:50,948
Maak je geen zorgen.
Ik zal je hand vasthouden.
75
00:05:51,016 --> 00:05:52,950
Echt grappig.
76
00:05:55,421 --> 00:05:58,122
- Op deze manier, toeristen.
- Dat is het.
77
00:05:58,190 --> 00:06:00,624
Samen blijven.
78
00:06:00,692 --> 00:06:04,461
Jongen, als ik dat was
de koning van Engeland, ik weet wat ik als eerste zou doen.
79
00:06:04,529 --> 00:06:07,331
Wat is dat,
Uwe Majesteit? Zet in liften.
80
00:06:07,399 --> 00:06:10,467
Niet treuzelen, toeristen.
Blijven bewegen!
81
00:06:15,441 --> 00:06:18,209
Dat is het.
Kom binnen.
82
00:06:28,586 --> 00:06:32,757
Welkom in de martelkamer.
83
00:06:34,493 --> 00:06:38,195
Dit is het rek.
84
00:06:38,263 --> 00:06:42,433
Zoals je kunt zien,
de gevangene werd gedwongen hier te gaan liggen.
85
00:06:42,501 --> 00:06:46,770
Dan zijn armen en benen
waren zo afgebonden,
86
00:06:46,838 --> 00:06:49,407
en wanneer
het grote wiel was gedraaid,
87
00:06:49,474 --> 00:06:53,610
de getrokken touwen i>
zijn armen en benen ... i>
88
00:06:53,678 --> 00:06:56,313
en verlengde ze i>
out straight. i>
89
00:06:57,249 --> 00:07:00,517
Soms,
toen het wiel werd gedraaid,
90
00:07:00,585 --> 00:07:06,057
de gevangene was uitgerekt
en uitgerekt ...
91
00:07:07,692 --> 00:07:13,164
tot zijn botten werden getrokken ...
92
00:07:14,433 --> 00:07:18,035
recht uit hun kassen.
93
00:07:18,103 --> 00:07:23,641
Dat is wat ik bel
een lange rek in de gevangenis doen.
94
00:07:23,708 --> 00:07:25,743
Een goede.
95
00:07:28,280 --> 00:07:32,183
Nu, als u het allemaal wilt
volg me naar de duimschroeven.
96
00:07:37,556 --> 00:07:40,524
Hé, Eddie.
Laat me je foto nemen.
97
00:07:49,367 --> 00:07:52,270
Geweldig, houd het gewoon zo.
98
00:07:54,206 --> 00:07:57,575
Schiet op.
Ik kan deze stomme blik niet veel langer vasthouden.
99
00:07:57,643 --> 00:07:59,677
Slechts een seconde. i>
100
00:08:04,316 --> 00:08:06,617
- Laat maar.
- Wat?
101
00:08:06,685 --> 00:08:08,285
ik ga zien
de duimschroeven.
102
00:08:22,901 --> 00:08:25,035
Sue!
103
00:08:26,905 --> 00:08:29,273
Het bewoog!
Het probeerde me te pakken te krijgen!
104
00:08:29,341 --> 00:08:31,542
Het deed?
105
00:08:31,610 --> 00:08:34,011
- Hoe kan dat? i>
106
00:08:36,782 --> 00:08:39,450
Raak i> de schermen niet aan. i>
107
00:08:39,518 --> 00:08:42,220
Het is een erg slechte vorm.
108
00:08:43,822 --> 00:08:47,091
Waarom laten ouders kinderen toe
zelfstandig vertrekken?
109
00:08:48,493 --> 00:08:50,695
Maar ... maar ik ...
110
00:08:51,864 --> 00:08:54,365
De North Tower is de volgende.
111
00:08:54,432 --> 00:08:58,035
- Ik hoop dat je je klimschoenen draagt.
- Ik weet dat het bewoog!
112
00:08:58,103 --> 00:09:00,638
Ik zou gezworen hebben dat...
113
00:09:00,706 --> 00:09:04,541
Deze plek...
Het doet dingen in je gedachten.
114
00:09:04,610 --> 00:09:06,543
Ik dacht dat ik rare dingen zag
een paar keer.
115
00:09:06,612 --> 00:09:08,746
- Deze kant op!
- We kunnen het beter inhalen.
116
00:09:08,814 --> 00:09:11,849
Kom op. Laten we gaan.
Deze plek geeft me de engerds.
117
00:09:12,985 --> 00:09:14,786
Kom op, Eddie.
118
00:09:18,324 --> 00:09:21,693
- Ze zijn alleen wax.
- Juist.
119
00:09:23,561 --> 00:09:25,963
- Alleen wax.
- Eddie.
120
00:09:42,881 --> 00:09:47,251
Kun je je voorstellen dat je een gevangene bent?
en op deze trappen gemarcheerd worden?
121
00:09:47,319 --> 00:09:50,588
Ja.
Deze plaats is i> griezelig.
122
00:09:52,958 --> 00:09:56,026
Sorry.
123
00:09:56,094 --> 00:09:58,028
- Alles goed met je? i>
- - i> Kom mee, toeristen. i>
124
00:09:58,096 --> 00:10:00,531
Kinderen.
125
00:10:04,403 --> 00:10:09,540
We staan nu aan de top
van de toren.
126
00:10:10,675 --> 00:10:14,278
Dit ... is de kamer ...
127
00:10:14,346 --> 00:10:18,883
waar het belangrijkste
politieke gevangenen werden vastgehouden.
128
00:10:21,386 --> 00:10:26,090
Misschien ... kan je voelen ...
129
00:10:27,092 --> 00:10:30,461
verdriet in deze kamer.
130
00:10:34,633 --> 00:10:37,201
Het was hier ... i>
131
00:10:37,268 --> 00:10:40,438
in het begin van de 15e eeuw ...
132
00:10:40,505 --> 00:10:45,576
dat de jonge prins i>
en prinses van York i> werden gebracht. i>
133
00:10:46,945 --> 00:10:48,879
Stel je voor.
134
00:10:50,014 --> 00:10:54,819
Twee kinderen...
weggesleept van hun huis,
135
00:10:54,886 --> 00:10:59,790
opgeborgen
in de saaie kou van deze cel op de top van een toren.
136
00:10:59,858 --> 00:11:01,925
Wat is er met hun gebeurt?
137
00:11:03,528 --> 00:11:08,499
De prins en prinses
waren hier niet lang.
138
00:11:09,801 --> 00:11:12,936
Die nacht terwijl ze sliepen i>
139
00:11:13,004 --> 00:11:17,741
de Heer
de mannen van de hoge beul kroop de trappen op,
140
00:11:17,809 --> 00:11:22,713
hun orders ...
om de twee kinderen te vermoorden ...
141
00:11:22,780 --> 00:11:27,117
om de prins te houden
en de prinses om ooit de troon te nemen.
142
00:11:27,185 --> 00:11:29,119
Dat is verschrikkelijk.
143
00:11:35,693 --> 00:11:39,163
Sue. Kijk hiernaar.
144
00:11:47,506 --> 00:11:49,607
"Lang leve de vrijheid."
145
00:12:01,819 --> 00:12:06,023
Gevaar! Gevaar! I>
146
00:12:10,929 --> 00:12:14,164
Heb je dat gezien?
Wat gebeurd er?
147
00:12:15,667 --> 00:12:17,901
Dat gezicht.
148
00:12:17,969 --> 00:12:19,903
"Gevaar."
149
00:12:19,971 --> 00:12:22,373
Bedoelde hij ons?
150
00:12:22,440 --> 00:12:25,376
Wat was dat?
Ik weet het niet.
151
00:12:25,443 --> 00:12:27,645
Dit is te raar.
152
00:12:29,681 --> 00:12:32,516
Waar is iedereen?
153
00:12:32,583 --> 00:12:34,618
Hallo? I>
154
00:12:34,686 --> 00:12:36,920
Hallo!
Is hier iemand?
155
00:12:36,988 --> 00:12:39,790
Laten we hier weggaan, Sue!
Wat als de plaats sluit?
156
00:12:39,857 --> 00:12:42,059
Ik wil het niet
word opgesloten! Doe het rustig aan, Eddie.
157
00:12:42,127 --> 00:12:45,296
Laten we gewoon gaan.
We zullen de groep beneden inhalen.
158
00:12:45,363 --> 00:12:48,332
Ze hadden geen i>
erg ver gegaan, toch? i>
159
00:12:48,400 --> 00:12:52,469
Natuurlijk niet. In een koppel
van enkele minuten zullen we hierom lachen.
160
00:13:05,851 --> 00:13:10,854
- Je hebt ons bang gemaakt.
- We hebben onze reisgroep verloren. Kun je ons de weg wijzen?
161
00:13:10,922 --> 00:13:13,457
Jij werkt hier, toch? i>
162
00:13:13,525 --> 00:13:17,694
Wacht even. i>
Ik dacht dat je i> een wasfiguur was. i>
163
00:13:17,762 --> 00:13:20,831
Wat ben jij i>
moet het toch zijn? i> Een bewaker of zo? i>
164
00:13:20,899 --> 00:13:22,833
Jij komt met mij mee.
165
00:13:22,901 --> 00:13:25,636
Hé, dat is best goed
hoe hij in karakter blijft.
166
00:13:25,704 --> 00:13:28,038
Hey man,
dat is best goed. Dus is dit de uitweg?
167
00:13:28,106 --> 00:13:31,408
- Hé, knip het uit!
- Je weet waarom ik hier ben!
168
00:13:31,476 --> 00:13:34,111
Laat hem los!
Stop ermee!
169
00:13:34,178 --> 00:13:37,381
Laat ons alleen!
Beweeg niet.
170
00:13:37,449 --> 00:13:40,584
Probeer niet te ontsnappen.
171
00:13:46,625 --> 00:13:49,660
Jij komt met mij mee...
nu.
172
00:13:54,232 --> 00:13:56,934
Wat doet hij? i>
173
00:13:58,937 --> 00:14:02,305
De deur. Maak je klaar. I>
174
00:14:03,441 --> 00:14:05,675
- Nu!
175
00:14:12,884 --> 00:14:16,420
Eddie, wacht!
Ik kan me niet herinneren dat ik zo ver ben gegaan.
176
00:14:16,488 --> 00:14:19,090
- Wat wil hij van ons?
- Laten we niet wachten om erachter te komen.
177
00:14:28,032 --> 00:14:30,467
Dit kan de uitweg zijn.
178
00:14:30,535 --> 00:14:33,170
Oh, het is op slot!
Probeer te duwen!
179
00:14:46,784 --> 00:14:49,985
Je bent binnengekomen
de kerker van de koning.
180
00:14:50,053 --> 00:14:53,055
Laat alle hoop varen.
181
00:14:53,123 --> 00:14:57,627
Je bent binnengekomen
de kerker van de koning. Laat alle hoop varen.
182
00:15:01,132 --> 00:15:03,766
Je bent binnengekomen
de kerker van de koning. Laat alle hoop varen.
183
00:15:05,569 --> 00:15:10,440
Je bent binnengekomen
de kerker van de koning. Laat alle hoop varen.
184
00:15:13,510 --> 00:15:16,245
Wacht even. i>
185
00:15:18,516 --> 00:15:22,118
Het is niet echt. i>
Geen van allen! i>
186
00:15:22,186 --> 00:15:24,120
Het is een opname. i>
187
00:15:24,188 --> 00:15:26,389
Het is maar een display.
188
00:15:33,330 --> 00:15:35,465
Wat wil je?
189
00:15:36,767 --> 00:15:40,069
- Je weet wel.
- Waarom achtervolg je ons?
190
00:15:42,873 --> 00:15:45,809
Je weet waarom. i>
191
00:15:45,876 --> 00:15:50,713
Nu...
jij komt met mij mee.
192
00:15:51,782 --> 00:15:54,083
Ik zal je geen pijn doen.
193
00:15:54,151 --> 00:15:59,822
Maar als je dat niet doet,
Waarom, ik zal geen keus hebben.
194
00:16:02,193 --> 00:16:04,293
Nee! Laat me gaan!
195
00:16:16,273 --> 00:16:18,208
Deze kant op!
196
00:16:22,146 --> 00:16:25,582
Het is een soort tunnel.
Misschien zal het naar buiten leiden.
197
00:16:25,649 --> 00:16:27,750
We hebben niet veel keus.
Haast je! Gaan!
198
00:16:30,588 --> 00:16:32,588
Ga Ga Ga!
199
00:16:40,164 --> 00:16:43,232
Yuck! Kom op.
200
00:16:50,374 --> 00:16:53,043
Dit ding gaat voor altijd door!
201
00:16:54,945 --> 00:16:57,179
Ik zie licht!
202
00:17:05,422 --> 00:17:08,291
Hij is het!
203
00:17:11,228 --> 00:17:13,462
Kom op, Sue. Haast je!
204
00:17:18,802 --> 00:17:21,037
Je kunt me niet ontgaan!
205
00:17:21,105 --> 00:17:23,607
Op de ladder!
206
00:17:23,674 --> 00:17:26,042
Gaan!
207
00:17:26,076 --> 00:17:28,110
Kom op! Kom op!
Haast je!
208
00:17:32,850 --> 00:17:35,618
Oh kom op!
Ik kan het niet!
209
00:17:35,686 --> 00:17:38,722
- Je kunt niet aan mij ontsnappen!
210
00:18:03,447 --> 00:18:05,247
Ik weet zeker dat dat niet zo is
onderdeel van de tour.
211
00:18:05,316 --> 00:18:08,418
Hé, help me dit op te heffen. i>
212
00:18:13,390 --> 00:18:15,558
Ik hoop dat de bus op ons heeft gewacht.
213
00:18:20,264 --> 00:18:22,398
Reken er niet op.
214
00:18:36,113 --> 00:18:38,481
Wat ben je aan het doen'
in het riool?
215
00:18:38,549 --> 00:18:41,651
We hebben onze reisgroep verloren.
En een man heeft ons achtervolgd!
216
00:18:41,718 --> 00:18:43,853
Een man? In de toren?
217
00:18:43,921 --> 00:18:47,824
Ja, hij was in het zwart gekleed.
Hij greep ons en hij probeerde ons te krijgen om met hem mee te gaan.
218
00:18:47,892 --> 00:18:50,726
- Maar we zijn weggelopen.
- Er staat geen man in de toren.
219
00:18:50,794 --> 00:18:54,230
Ik ben de enige hier
na het sluiten.
220
00:18:54,297 --> 00:18:56,599
Maar hij achtervolgde ons!
Dat is onmogelijk.
221
00:18:58,401 --> 00:19:01,270
Ik zou de politie moeten bellen.
222
00:19:01,338 --> 00:19:03,973
Maar we hebben niets gedaan!
Hij heeft ons achtervolgd!
223
00:19:04,041 --> 00:19:06,676
Hoe moeten we dat doen
terug naar het hotel? Onze ouders zullen wachten!
224
00:19:06,744 --> 00:19:11,080
Jij blijft precies daar.
Wat is hij aan het doen? Belt hij de politie?
225
00:19:11,148 --> 00:19:13,215
Laat hem!
We hebben niets gedaan.
226
00:19:14,351 --> 00:19:16,953
Wat als hij belt
de man die ons achterna zit?
227
00:19:17,021 --> 00:19:19,556
Hé, er is een taxi!
228
00:19:19,623 --> 00:19:20,790
Hallo!
229
00:19:20,858 --> 00:19:22,224
Hallo!
230
00:19:24,261 --> 00:19:27,230
Zijn we blij je te zien!
Waarheen?
231
00:19:27,297 --> 00:19:30,099
De Balmoral.
Okee. Stap in.
232
00:19:35,406 --> 00:19:37,006
233
00:19:50,187 --> 00:19:53,189
Dat is 12 pond, 60 pence.
234
00:19:53,256 --> 00:19:56,525
Ik ken je geld niet echt.
Krijgt u het juiste bedrag van deze?
235
00:19:56,593 --> 00:19:58,261
Wat zijn dat?
236
00:19:59,863 --> 00:20:01,464
Munten. Is het niet genoeg?
237
00:20:01,532 --> 00:20:04,934
Speel nu geen spellen met mij.
238
00:20:05,001 --> 00:20:08,938
Dat zijn geen echte munten.
We nemen Britse ponden hier.
239
00:20:09,006 --> 00:20:12,708
Nu ga je me betalen
in Britse ponden?
240
00:20:12,776 --> 00:20:15,111
Of zullen we hebben
grote problemen?
241
00:20:15,179 --> 00:20:18,614
Maar ... waarom zouden onze ouders
geef ons speelgeld?
242
00:20:18,682 --> 00:20:21,283
Waar zijn je ouders?
In het hotel?
243
00:20:21,351 --> 00:20:23,152
Ja.
244
00:20:23,220 --> 00:20:25,221
Th-They're op een conferentie. i>
245
00:20:25,289 --> 00:20:27,456
We zorgen ervoor dat ze naar beneden komen
en betaal je.
246
00:20:27,524 --> 00:20:31,628
Maar deze keer in echt geld,
alstublieft.
247
00:20:31,695 --> 00:20:36,766
En als je niet terug bent
over vijf minuten kom ik achter je aan.
248
00:20:36,834 --> 00:20:38,802
Ze komen naar beneden, dat beloof ik.
249
00:20:40,137 --> 00:20:42,305
En jij niet
moet zo grof zijn!
250
00:20:46,510 --> 00:20:50,613
Wat was er mis
met dat geld? Ik denk dat papa een fout heeft gemaakt.
251
00:20:50,680 --> 00:20:53,016
Eddie, heb je dat
de sleutel tot de kamer?
252
00:20:53,083 --> 00:20:55,018
Nee. Ik dacht
je had het.
253
00:20:56,120 --> 00:20:59,222
Ik neem aan dat ik het niet heb gedaan.
Ik kan het me niet herinneren.
254
00:21:04,361 --> 00:21:07,996
- Excuseer me mijnheer?
- Wat kan ik voor je doen?
255
00:21:08,064 --> 00:21:10,266
Kun je ons vertellen waar
de conferentie wordt gehouden?
256
00:21:10,334 --> 00:21:14,203
Excuseer mij,
maar er is geen conferentie in het hotel.
257
00:21:14,271 --> 00:21:16,572
Maar onze ouders zeiden!
258
00:21:16,640 --> 00:21:19,275
Nou ja, misschien
je hebt ze verkeerd begrepen.
259
00:21:19,342 --> 00:21:22,111
Misschien de conferentie i>
bevindt zich in een ander hotel. i>
260
00:21:22,179 --> 00:21:24,446
Mogen wij de sleutel hebben i>
naar onze kamer dan? i>
261
00:21:25,815 --> 00:21:28,818
- In welke kamer zit je?
- 1415.
262
00:21:28,885 --> 00:21:32,054
1415.
263
00:21:34,425 --> 00:21:37,426
Die kamer is leeg.
264
00:21:37,494 --> 00:21:41,330
- Wat?
- Er is op dit moment niemand in die kamer.
265
00:21:42,699 --> 00:21:45,334
Maar wij zijn.
Dat is onze kamer.
266
00:21:47,371 --> 00:21:49,738
Wat is je achternaam?
267
00:21:54,544 --> 00:21:56,512
Je achternaam?
268
00:21:57,714 --> 00:21:59,782
Eddie, wat is onze achternaam?
269
00:22:00,784 --> 00:22:02,818
Ik weet het niet.
270
00:22:05,722 --> 00:22:09,391
Eddie, er is iets
verkeerd met ons.
271
00:22:15,872 --> 00:22:18,807
U kent uw achternaam niet.
272
00:22:18,875 --> 00:22:22,978
Denk je dat dat zo is?
mogelijk in te checken in dit hotel ergens vanavond?
273
00:22:23,046 --> 00:22:26,014
- Ja, mevrouw. Meteen. I>
- Bedankt. i>
274
00:22:26,082 --> 00:22:29,585
Waarom loop je niet mee?
En als je erachter komt wie je bent, kom dan terug.
275
00:22:29,653 --> 00:22:31,754
Ik zal je dan graag helpen.
276
00:22:31,821 --> 00:22:34,490
Mevrouw.
Dank je.
277
00:22:36,193 --> 00:22:39,395
Wat is er aan de hand?
Rustig maar. We kunnen niet in paniek raken.
278
00:22:41,464 --> 00:22:44,667
De bestuurder! i>
Nu kun je in paniek raken. i> Kom op. i>
279
00:22:44,734 --> 00:22:46,702
We verstoppen ons in het restaurant.
Kom op.
280
00:22:54,044 --> 00:22:56,145
Zoals je vast wel weet,
281
00:22:56,213 --> 00:22:59,982
een jas is verplicht
voor heren in de Balmoral Lounge.
282
00:23:00,050 --> 00:23:03,753
Jas?
Mijn excuses. Mijn broer heeft geen jas.
283
00:23:03,820 --> 00:23:06,555
Meest vreemd.
284
00:23:06,623 --> 00:23:09,525
Een jas...
285
00:23:10,461 --> 00:23:12,328
voor de jonge ...
heer.
286
00:23:15,165 --> 00:23:16,799
Kunt u ons plaatsen?
ergens achterin?
287
00:23:16,867 --> 00:23:19,568
Ik zou niet van dromen
zit je ergens anders neer.
288
00:23:21,704 --> 00:23:24,139
Precies deze kant op, alsjeblieft.
289
00:23:42,559 --> 00:23:44,927
Wat zijn we
ga je nu doen? Ik weet het niet.
290
00:23:44,994 --> 00:23:47,796
- Welkom bij de Balmoral.
- Mogen we een menu hebben, alsjeblieft?
291
00:23:47,864 --> 00:23:52,834
- Onze high tea bevat scones,
croissants, sandwiches ... - We hebben dat. Dank je.
292
00:23:57,206 --> 00:23:59,675
Waarom kunnen we ons dat niet herinneren?
onze achternaam, Sue?
293
00:23:59,743 --> 00:24:02,444
Ik weet het niet.
294
00:24:03,813 --> 00:24:05,814
Als we maar konden vinden
Moeder en vader.
295
00:24:07,150 --> 00:24:10,585
Eddie, ik kan niet eens
onthoud hoe ze eruit zien.
296
00:24:12,055 --> 00:24:14,523
Kan ik ook niet.
297
00:24:14,591 --> 00:24:17,993
Sue, waar leven we?
298
00:24:18,061 --> 00:24:21,397
Woonden we in een huis? i>
Ik kan het mezelf helemaal niet voorstellen! i>
299
00:24:21,464 --> 00:24:24,099
- Ik kan het me niet herinneren!
- Dit is gek!
300
00:24:24,167 --> 00:24:26,068
Shh. Mensen staren.
301
00:24:28,838 --> 00:24:33,642
Er moet iets mis zijn
met onze herinneringen. Ik kan me herinneren wat ik vandaag heb gedaan.
302
00:24:33,710 --> 00:24:35,844
Dat kan ik ook.
303
00:24:35,912 --> 00:24:39,648
Ik kan ons kamernummer onthouden,
en dat pappa en mam op een vergadering waren.
304
00:24:39,716 --> 00:24:42,384
Maar die herinneringen kloppen niet.
305
00:24:42,452 --> 00:24:46,689
Eddie, ik kan het me niet eens herinneren
gisteren of de dag ervoor. Kun je?
306
00:24:48,425 --> 00:24:50,826
Nee.
307
00:24:50,894 --> 00:24:54,764
Ik kan het niet.
Wat is er mis met ons?
308
00:24:59,035 --> 00:25:01,236
Sue, wat is er aan de hand?
309
00:25:03,840 --> 00:25:05,907
Ik weet het niet.
310
00:25:05,975 --> 00:25:07,776
Ik voel me raar.
311
00:25:09,579 --> 00:25:14,283
Ik heb zin om...
Er zal iets vreselijks met ons gebeuren.
312
00:25:14,351 --> 00:25:16,485
Ik denk dat je gelijk hebt.
313
00:25:16,552 --> 00:25:19,855
Nou, misschien i> als we het hebben uitgelegd. i>
314
00:25:19,923 --> 00:25:22,524
Wat? Dat we onze herinneringen verloren hebben,
en we kunnen hem niet betalen?
315
00:25:23,526 --> 00:25:25,794
Hé, misschien sluipen we weg
door daar.
316
00:25:25,862 --> 00:25:27,729
Mmm.
317
00:25:29,132 --> 00:25:31,500
Hmm! Mmm!
318
00:25:32,869 --> 00:25:34,670
Grijp die kinderen!
319
00:25:40,577 --> 00:25:42,511
Oh, het spijt me vreselijk.
320
00:25:42,579 --> 00:25:46,248
Het is werkelijk
niet zo slecht. Oh nee! Nee!
321
00:25:46,316 --> 00:25:48,951
Loop loop loop!
Dat is alles wat we meer doen!
322
00:25:49,019 --> 00:25:50,953
Ik weet het!
Blijf rennen!
323
00:25:51,955 --> 00:25:55,257
Wacht even.
Niemand volgt ons.
324
00:25:57,560 --> 00:25:59,494
Wat is deze plek?
325
00:25:59,562 --> 00:26:02,965
Ik denk dat het de keuken van het hotel is.
326
00:26:03,666 --> 00:26:05,400
Bukken!
327
00:26:09,873 --> 00:26:12,475
Hij gaf op.
Ik denk dat het goed gaat.
328
00:26:12,542 --> 00:26:15,777
Dit moet zo zijn
de slechtste dag die ik ooit heb gehad.
329
00:26:15,845 --> 00:26:18,681
Hoe weet je dat?
330
00:26:18,748 --> 00:26:20,749
Ik kan geen andere herinneren.
331
00:26:23,920 --> 00:26:27,456
- Wat is er zo grappig?
- Dat jasje.
332
00:26:30,794 --> 00:26:33,095
Bedankt.
Graag gedaan.
333
00:26:33,163 --> 00:26:37,833
Dacht je dat echt i>
je zou aan mij kunnen ontsnappen? i>
334
00:26:39,502 --> 00:26:42,271
- Geef het terug.
- Geef wat terug?
335
00:26:43,540 --> 00:26:47,009
Speel geen spellen met mij.
Geef het aan mij. Nu.
336
00:26:47,076 --> 00:26:50,312
Als ik het aan jou teruggeef,
wil je ons laten gaan?
337
00:26:50,380 --> 00:26:54,183
Geef wat terug, Eddie?
Waar heeft hij het over?
338
00:26:54,250 --> 00:26:56,585
- Zul je?
- Geef hem maar aan mij.
339
00:26:58,555 --> 00:27:00,555
De "gekke zakkenroller."
Wanneer heb je dat genomen?
340
00:27:00,623 --> 00:27:02,624
In de kerker
toen hij me greep.
341
00:27:04,393 --> 00:27:07,162
- Nu zal je
Laat ons gaan? - Ja.
342
00:27:07,230 --> 00:27:09,197
We zullen nu gaan.
343
00:27:09,265 --> 00:27:10,966
Dat is niet wat ik zei!
344
00:27:11,034 --> 00:27:13,602
Stop dat!
345
00:27:15,004 --> 00:27:17,739
Nee! Nee!
346
00:27:31,254 --> 00:27:33,689
Eddie?
347
00:27:33,757 --> 00:27:35,691
Eddie?
348
00:27:35,759 --> 00:27:38,093
Oh, kom op, Eddie.
Wees hier alsjeblieft.
349
00:27:41,598 --> 00:27:43,532
Eddie?
350
00:27:44,534 --> 00:27:46,535
Eddie, waar ben je?
351
00:28:22,038 --> 00:28:27,041
- Waar kom jij vandaan?
- Is dit een pretpark?
352
00:28:27,109 --> 00:28:30,745
- Kan je me zeggen
waar is het hotel? - Ben je een reiziger?
353
00:28:37,319 --> 00:28:40,122
Wat wil je? i>
354
00:28:42,424 --> 00:28:45,026
Waarom staar je me aan? i>
355
00:28:51,133 --> 00:28:53,068
Ga naar binnen! i>
356
00:28:53,135 --> 00:28:56,137
Now! Krijgen! Get! I>
357
00:28:56,205 --> 00:28:58,006
Excuseer mij,
Ik zoek mijn broer.
358
00:29:05,982 --> 00:29:08,950
Excuseer mij.
Pardon mevrouw.
359
00:29:09,018 --> 00:29:13,521
Ik zoek mijn broer.
Hij draagt gewone kleren zoals ik.
360
00:29:13,588 --> 00:29:17,826
- Heb je hem gezien?
- Het is te laat voor de jongen.
361
00:29:17,894 --> 00:29:19,727
Wat betekent dat?
362
00:29:19,795 --> 00:29:23,031
Ik ruik het kwaad ...
363
00:29:23,099 --> 00:29:26,768
kwaad overal om je heen.
364
00:29:27,904 --> 00:29:31,839
Je tijd komt eraan, liefje.
365
00:29:34,142 --> 00:29:36,177
Zij is degene.
366
00:29:38,915 --> 00:29:42,217
Zij is het!
367
00:29:42,285 --> 00:29:44,786
Wat wil je?
Wie ben je?
368
00:29:47,456 --> 00:29:50,191
- Vreemdeling.
- Ga weg!
369
00:29:50,259 --> 00:29:53,494
Wat wil je?
Ik ben gewoon op zoek naar mijn broer!
370
00:29:59,135 --> 00:30:01,136
Tijd om te gaan nu.
371
00:30:05,007 --> 00:30:07,775
Ik zei dat het tijd was
voor ons om nu te gaan.
372
00:30:07,843 --> 00:30:10,512
Waar is Eddie?
373
00:30:10,579 --> 00:30:12,313
Weet jij waar Eddie is?
Eddie?
374
00:30:12,381 --> 00:30:14,916
Maak je geen zorgen over Eddie.
375
00:30:16,218 --> 00:30:19,020
Kom nu.
Je kunt je lot niet uitstellen.
376
00:30:20,389 --> 00:30:22,490
Je hebt een fout gemaakt.
Je hebt het verkeerde meisje.
377
00:30:23,926 --> 00:30:26,260
Ik ken jou niet.
Ik weet niets.
378
00:30:27,296 --> 00:30:29,563
Je gaat nu met mij mee.
Het is tijd.
379
00:30:29,631 --> 00:30:32,267
Nee! ik ben niet
met je mee.
380
00:30:41,610 --> 00:30:43,979
Je moet me verbergen.
Nee. Je komt hier weg.
381
00:30:44,046 --> 00:30:46,848
Please!
382
00:30:46,916 --> 00:30:50,952
Ik betaal je!
Ik betaal je! Hier.
383
00:30:51,020 --> 00:30:53,487
Neem ze.
Neem ze allemaal.
384
00:30:55,390 --> 00:30:58,225
Gouden soevereinen!
385
00:30:58,293 --> 00:31:01,763
Ik heb er een keer een gezien
toen ik een klein meisje was. Wil je ze pakken?
386
00:31:01,830 --> 00:31:05,033
Wil je ze pakken?
Wil je me verbergen, alsjeblieft? Okee. Snel!
387
00:31:05,100 --> 00:31:07,902
In de mand.
Alstublieft.
388
00:31:14,676 --> 00:31:17,879
Ik zoek het meisje.
389
00:31:17,946 --> 00:31:19,680
Ja. I>
390
00:31:19,749 --> 00:31:21,983
Ze is hier, vader.
391
00:31:22,051 --> 00:31:24,652
Ik heb haar hier geplaatst
in deze mand.
392
00:31:24,720 --> 00:31:28,222
Ze is helemaal ingepakt en klaar
voor jou om haar mee te nemen.
393
00:31:28,290 --> 00:31:31,426
Guards! I>
394
00:31:38,901 --> 00:31:43,438
Leugenaar!
Het spijt me, meid. Ik hoop dat je me kan vergeven.
395
00:31:43,506 --> 00:31:47,174
Maar ik durf niet te gaan
tegen de heer hoge beul.
396
00:31:47,242 --> 00:31:49,711
Beul?
397
00:32:01,090 --> 00:32:03,124
Neem haar mee. i>
398
00:32:04,092 --> 00:32:07,095
- Ga verder!
- Neem haar mee! i>
399
00:32:24,346 --> 00:32:26,881
Recht naar de toren!
400
00:32:37,426 --> 00:32:40,127
Sue!
Eddie!
401
00:32:40,195 --> 00:32:43,898
- Ik hoopte dat je weg was.
- Stilte.
402
00:32:43,966 --> 00:32:46,667
Maar we hebben niets gedaan.
We zijn onschuldig!
403
00:32:46,735 --> 00:32:49,303
Vergrendel ze.
404
00:32:57,013 --> 00:33:00,081
Waar zijn we?
Wat gebeurt er met ons?
405
00:33:00,149 --> 00:33:02,183
Ik weet het niet. i>
406
00:33:02,251 --> 00:33:04,719
Alles is anders.
407
00:33:19,669 --> 00:33:22,236
Gaat het?
408
00:33:22,305 --> 00:33:26,107
Ja. Ik wou dat ik wist wat
ze denken dat we dit hebben verdiend.
409
00:33:26,175 --> 00:33:29,911
U hebt niets gedaan i>
om het te verdienen, Susanna. i>
410
00:33:36,018 --> 00:33:38,453
Uw gratie.
411
00:33:38,520 --> 00:33:42,590
Ik wou dat ik het kon zeggen i>
Ik verheug me op uw terugkeer. i>
412
00:33:43,859 --> 00:33:46,193
- Mag ik opstaan?
- Ja tuurlijk.
413
00:33:51,666 --> 00:33:54,468
Uw gratie.
414
00:33:54,536 --> 00:33:56,670
Nee het is goed.
415
00:33:58,507 --> 00:34:01,309
Jij bent dat gezicht dat we hebben gezien.
Wie ben je?
416
00:34:01,377 --> 00:34:06,280
- Je herinnert je mij niet?
- Waarom denkt iedereen dat we ze zullen onthouden?
417
00:34:06,348 --> 00:34:09,383
Mijn naam is niet Susanna.
Het is Sue!
418
00:34:09,451 --> 00:34:12,153
Mijn naam is Morgred. i>
419
00:34:13,889 --> 00:34:16,190
Ik ben de tovenaar van de koning.
420
00:34:16,258 --> 00:34:19,193
Tovenaar?
421
00:34:19,261 --> 00:34:23,331
Heb je ons gebracht?
terug in de tijd? Het is geen gemakkelijk verhaal om te vertellen.
422
00:34:23,398 --> 00:34:28,469
Jij bent niet...
Eddie en Sue.
423
00:34:28,537 --> 00:34:32,072
Wat?
Jij bent Edward en Susanna, i>
424
00:34:32,140 --> 00:34:36,277
de prins en prinses
van York.
425
00:34:50,159 --> 00:34:52,826
Ik verwacht u niet i>
om me te geloven. i>
426
00:34:52,894 --> 00:34:55,562
Maar mijn woorden zijn waar.
427
00:34:56,465 --> 00:34:58,299
Ik heb je betoverd. i>
428
00:34:59,835 --> 00:35:04,472
Ik probeerde...
om je te helpen ontsnappen. Nee!
429
00:35:04,539 --> 00:35:07,775
Het is niet waar!
Mijn naam is Eddie, niet Edward!
430
00:35:07,843 --> 00:35:10,478
- Shh.
- Alleen Eddie?
431
00:35:11,746 --> 00:35:14,281
Wat is je achternaam?
432
00:35:15,784 --> 00:35:18,619
Ik, uh ...
Toen ik je ver in de toekomst stuurde,
433
00:35:18,687 --> 00:35:23,258
Ik gaf je nieuwe herinneringen
zodat je kon overleven ...
434
00:35:23,325 --> 00:35:27,595
in een nieuwe i> en verre tijd. i>
435
00:35:29,298 --> 00:35:32,933
Maar de herinneringen
waren niet compleet.
436
00:35:33,001 --> 00:35:36,371
Dus dat is i> waarom we dat niet konden
denk aan onze ouders.
437
00:35:36,438 --> 00:35:38,806
Maar onze ouders ...
Je echte ouders ... i>
438
00:35:38,874 --> 00:35:41,609
je enige ouders,
439
00:35:41,677 --> 00:35:43,745
de rechtmatige koning en koningin ...
440
00:35:43,812 --> 00:35:46,380
zijn dood.
441
00:35:46,448 --> 00:35:49,150
Nee. Sue.
442
00:35:50,319 --> 00:35:54,522
Je slechte oom
heeft zichzelf koning genoemd.
443
00:35:54,589 --> 00:35:57,658
En hij heeft je besteld i>
naar de toren ... i>
444
00:35:58,493 --> 00:36:00,394
om je uit de weg te ruimen. i>
445
00:36:00,462 --> 00:36:03,264
Maar wat gaat hij met ons doen?
446
00:36:14,142 --> 00:36:19,113
Edward van York
en Susanna van York,
447
00:36:19,181 --> 00:36:21,882
in opdracht van de koning ...
448
00:36:21,950 --> 00:36:25,687
je bent veroordeeld
naar uitvoering ...
449
00:36:25,754 --> 00:36:28,088
door onthoofding.
Nee.
450
00:36:28,156 --> 00:36:32,292
Dus het is verordend,
en zo zal het gedaan zijn.
451
00:36:43,672 --> 00:36:46,073
Nu weet ik het weer.
452
00:36:47,075 --> 00:36:49,410
Dat doe ik ook.
453
00:36:50,846 --> 00:36:53,080
De betovering is afgesleten.
454
00:36:55,017 --> 00:37:00,288
Goed gemutst,
Ik prijs u voor uw dappere dienst ...
455
00:37:00,355 --> 00:37:03,390
tegen Susanna en mij.
456
00:37:03,458 --> 00:37:08,629
Ik heb je ouders beloofd i>
om u te beschermen tegen schade. i>
457
00:37:08,697 --> 00:37:10,431
En nu...
458
00:37:10,499 --> 00:37:13,801
Oh, wanhoop niet.
Je hebt je best gedaan.
459
00:37:13,869 --> 00:37:19,673
Misschien zijn we weg, i>
maar het idee van vrijheid i> leeft nog steeds. i>
460
00:37:21,076 --> 00:37:23,077
Mijn broer,
461
00:37:23,145 --> 00:37:26,914
laat ons onder ogen zien
de bijl van de beul met waardigheid.
462
00:38:00,049 --> 00:38:03,217
Als er maar waren
iets dat ik zou kunnen doen.
463
00:38:03,285 --> 00:38:07,388
Ik begrijp het niet.
Als je ons ooit naar de toekomst hebt gestuurd,
464
00:38:07,455 --> 00:38:09,657
waarom niet weer?
465
00:38:09,725 --> 00:38:12,393
Omdat de beul
greep de drie witte stenen,
466
00:38:12,460 --> 00:38:14,929
en zonder hen
mijn magie is zwak.
467
00:38:23,338 --> 00:38:27,241
Ik wilde komen
naar de toekomst om ervoor te zorgen dat je veilig was.
468
00:38:27,309 --> 00:38:29,510
Helaas, het was niet de bedoeling.
469
00:38:29,578 --> 00:38:33,081
In plaats daarvan, de beul
stuurde zichzelf naar de toekomst om je te vangen en terug te brengen.
470
00:38:34,983 --> 00:38:37,618
Ik faalde.
471
00:38:37,686 --> 00:38:39,887
Ik faalde en nu
we zullen allemaal betalen ...
472
00:38:39,955 --> 00:38:41,922
met onze levens.
473
00:39:20,996 --> 00:39:23,130
Breng de veroordeelden naar voren.
474
00:39:29,071 --> 00:39:30,738
Blijven!
475
00:39:31,707 --> 00:39:33,974
Mijn Lord High Executioner.
476
00:39:35,343 --> 00:39:38,612
Spaar het meisje en de jongen. i>
Doe met mij zoals het moet. i>
477
00:39:38,680 --> 00:39:42,116
Maar sta me eerst toe
om ze naar de toekomst te sturen.
478
00:39:42,184 --> 00:39:45,319
Wat kunnen ze kwaad doen?
ben je daar?
479
00:39:45,387 --> 00:39:49,190
En laat ze opgroeien
en word sterk,
480
00:39:49,258 --> 00:39:52,493
om een manier te vinden om terug te keren
en wraak nemen?
481
00:39:52,561 --> 00:39:54,962
Ik denk het niet.
482
00:39:56,832 --> 00:39:58,432
Breng de veroordeelden naar voren.
483
00:40:01,403 --> 00:40:04,405
Wees dapper, Edward.
Wees moedig.
484
00:40:05,741 --> 00:40:07,708
Ja, Susanna.
485
00:40:24,526 --> 00:40:27,395
Chin, Edward.
Je bent een prins.
486
00:40:34,302 --> 00:40:37,137
- Alsjeblieft!
- Spaar me alsjeblieft!
487
00:40:37,205 --> 00:40:38,772
Edward, wees dapper!
488
00:40:38,840 --> 00:40:43,177
Nee, dat kan ik niet! Ik ben bang!
Please! Please! Laat me los!
489
00:40:44,246 --> 00:40:47,014
Guards!
490
00:40:48,216 --> 00:40:50,551
Morgred!
De spreuk!
491
00:40:55,457 --> 00:40:57,825
Snelste handen i> in alle Britannia. i>
492
00:41:00,362 --> 00:41:01,762
Bewaker, grijp hem!
493
00:41:07,335 --> 00:41:09,070
Lang leve de vrijheid!
494
00:41:20,515 --> 00:41:24,685
Hallo! Dat wordt niet verondersteld
om de groep te verlaten!
495
00:41:24,752 --> 00:41:27,921
Ik zou in de problemen kunnen komen.
496
00:41:35,763 --> 00:41:37,698
Daar ben je!
497
00:41:37,765 --> 00:41:40,601
We hebben gezocht
helemaal voor jou.
498
00:41:40,669 --> 00:41:42,603
We maakten het!
Ja!
499
00:41:42,671 --> 00:41:46,407
Wat heb je gemaakt?
Waar heb je het over?
500
00:41:46,474 --> 00:41:48,642
Weet je dat niet
je gaf me een schrik?
501
00:41:48,710 --> 00:41:53,581
Als ik twee toeristen heb verloren,
ze zouden mijn hoofd hebben!
502
00:41:53,648 --> 00:41:55,849
Ik ben bang dat het mijn schuld is.
503
00:41:55,917 --> 00:41:58,486
Morgred!
504
00:41:59,587 --> 00:42:02,590
Mr Morgred.
505
00:42:02,658 --> 00:42:07,194
Ik ben Sue
en Eddie's voogd. Ze zijn mijn verantwoordelijkheid.
506
00:42:07,262 --> 00:42:11,999
Ik, uh ... ik zal ervoor zorgen
ze raken niet meer verloren. Ja, nou ... hmm ...
507
00:42:12,067 --> 00:42:14,602
Wel, kom op dan.
508
00:42:14,669 --> 00:42:16,704
De toren sluit
binnen vijf minuten.
509
00:42:16,772 --> 00:42:18,973
Je zou niet willen
om opgesloten te raken.
510
00:42:19,041 --> 00:42:22,143
Nee nee. Dat zouden we niet doen
wil dat überhaupt.
511
00:42:23,145 --> 00:42:26,447
Oke.
Naar de bus! Naar de bus!
512
00:42:28,116 --> 00:42:30,985
Stap levendig, toeristen.
Stap levendig!
513
00:42:31,053 --> 00:42:33,887
Die kinderen
moet gedisciplineerd zijn.
514
00:42:36,958 --> 00:42:41,195
Excuseer mij. Maar wij
nooit de rest van het verhaal gehoord.
515
00:42:41,263 --> 00:42:44,364
Wat is er met de prins gebeurd i>
en prinses in de toren? i>
516
00:42:44,432 --> 00:42:46,734
Niemand weet het precies.
517
00:42:46,801 --> 00:42:50,804
Toen de koning kwam
naar de kerker waren de prins en de prinses verdwenen.
518
00:42:50,872 --> 00:42:53,640
Wat is er met hun gebeurt
is een mysterie tot op de dag van vandaag.
519
00:42:55,610 --> 00:42:56,877
Meekomen.
520
00:43:03,652 --> 00:43:05,987
Edward!
521
00:43:07,956 --> 00:43:10,991
Ben je wakker geweest?
naar je tricks opnieuw?
522
00:43:11,059 --> 00:43:13,561
Hé, kijk niet naar mij.
523
00:43:22,770 --> 00:43:24,972
Dat is ons verhaal.
Tijd om te gaan.
524
00:43:25,040 --> 00:43:27,441
De toren is aan het sluiten.
525
00:43:27,509 --> 00:43:31,278
Hoe kom je hier weg?
Kan iemand me de weg wijzen?
526
00:43:31,346 --> 00:43:34,815
Hoe komen we echt? I>
Iemand helpt mij. i> Laat me eruit. i>
527
00:43:34,882 --> 00:43:37,318
Laat me eruit.
528
00:43:37,368 --> 00:43:41,918
Reparatie en synchronisatie door
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
41586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.