Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,911 --> 00:00:48,513
Goosebumps.
2
00:00:50,015 --> 00:00:52,450
Viewer beware.
3
00:00:52,518 --> 00:00:54,953
You're in for a scare.
4
00:01:02,194 --> 00:01:04,462
I wish you weren't going.
So do I.
5
00:01:04,530 --> 00:01:07,131
But your Aunt Eleanor's sick, honey.
She needs me.
6
00:01:07,199 --> 00:01:09,968
I know, but...
I'll be back as soon as I can.
7
00:01:10,036 --> 00:01:12,637
I know. It's just that
I'm worried about Dad.
8
00:01:12,705 --> 00:01:14,639
He's been acting
so weird lately.
9
00:01:14,707 --> 00:01:16,641
He's under a lot of pressure,
Margaret.
10
00:01:16,709 --> 00:01:20,244
He never has time for me anymore.
He's even stopped calling me Princess.
11
00:01:20,312 --> 00:01:22,480
I thought you hated that.
12
00:01:22,548 --> 00:01:26,183
I do. But it just seems
like he's changed.
13
00:01:26,251 --> 00:01:29,019
I bought a card
for Aunt Eleanor.
14
00:01:29,087 --> 00:01:32,823
That's very thoughtful of you,
sweetheart.
15
00:01:32,891 --> 00:01:35,159
Come here.
16
00:01:35,227 --> 00:01:37,228
And Dad's always down
in the basement...
17
00:01:37,296 --> 00:01:39,464
ever since he lost his job.
18
00:01:42,802 --> 00:01:45,703
- What does he do down there anyway?
- He's a botanist.
19
00:01:45,771 --> 00:01:50,575
- He studies plants.
- I know that. But all the time?
20
00:01:52,845 --> 00:01:56,681
He wants to prove to the university that
they made a mistake when they let him go.
21
00:01:56,749 --> 00:01:59,083
You know, it's never
really fun to be fired.
22
00:01:59,151 --> 00:02:04,322
I know all that. I just think
something's wrong. Something else.
23
00:02:04,390 --> 00:02:07,125
- Like what?
- I don't know.
24
00:02:09,528 --> 00:02:13,798
Give him a chance, Margaret.
It's a tough time for him.
25
00:02:13,865 --> 00:02:15,766
Everything's going to be fine.
26
00:02:15,834 --> 00:02:19,937
I'm counting on you two
to take good care of your father.
27
00:02:20,005 --> 00:02:22,574
Go get your dad.
I don't wanna be late for my plane.
28
00:02:22,641 --> 00:02:24,909
I love you.
I love you too.
29
00:02:24,977 --> 00:02:26,911
Say hi to Aunt Eleanor for me.
I will.
30
00:02:26,979 --> 00:02:29,981
Bye, Mom.
Bye-bye, sweetheart.
31
00:02:30,048 --> 00:02:32,584
And, Mom? Don't worry.
I'll take good care of Dad.
32
00:02:32,651 --> 00:02:35,353
Oh, Margaret?
33
00:02:35,420 --> 00:02:38,189
I left Aunt Eleanor's number
next to the phone in the kitchen.
34
00:02:38,256 --> 00:02:40,625
Okay. Bye, Mom.
Bye.
35
00:02:45,865 --> 00:02:47,799
Dad?
36
00:02:47,867 --> 00:02:50,802
He never hears stuff
when he's working.
37
00:02:52,738 --> 00:02:54,672
Dad?
38
00:03:01,647 --> 00:03:03,948
Stay out of the basement!
39
00:03:09,688 --> 00:03:13,891
We're sorry, but Mom said to get you
because she didn't want to be late.
40
00:03:17,696 --> 00:03:21,132
Look, kids, I'm sorry
I raised my voice.
41
00:03:21,199 --> 00:03:23,935
I just don't want you
down in the basement.
42
00:03:24,003 --> 00:03:26,104
Okay? Now, come on.
43
00:03:26,171 --> 00:03:28,840
Walk me outside. Okay?
44
00:03:31,543 --> 00:03:35,913
Okay now, kids. Don't forget
what I said about the basement.
45
00:03:38,550 --> 00:03:40,651
And why is he so freaked
about the basement?
46
00:03:40,719 --> 00:03:43,721
Because he doesn't want us
messing with his work.
47
00:03:57,336 --> 00:03:59,003
Yes!
48
00:04:08,180 --> 00:04:10,114
What was that?
49
00:04:11,116 --> 00:04:13,050
Hey!
50
00:04:13,118 --> 00:04:15,620
Just listen.
51
00:04:15,688 --> 00:04:17,789
Do you hear it?
52
00:04:17,856 --> 00:04:19,857
Maybe it's the wind.
53
00:04:20,859 --> 00:04:23,094
That's not the wind.
54
00:04:24,530 --> 00:04:26,598
It sounds like it's coming
from the basement.
55
00:04:28,434 --> 00:04:31,702
Sounds like... like an animal.
Like it's hurt or something.
56
00:04:31,770 --> 00:04:34,472
- We have to go down there.
- But Dad said that...
57
00:04:34,540 --> 00:04:37,509
I know what Dad said,
but what happens if there is an animal,
58
00:04:37,576 --> 00:04:41,846
and it's, like, a stray cat or something,
and it's suffering?
59
00:04:41,913 --> 00:04:44,415
We have to go down here.
60
00:04:44,483 --> 00:04:46,350
We?
61
00:04:46,418 --> 00:04:48,386
We'll just take a little peek,
62
00:04:48,453 --> 00:04:51,022
make sure nothing's wrong.
63
00:05:02,667 --> 00:05:06,838
It's so hot in here. How can Dad stand it?
Shh!
64
00:05:06,905 --> 00:05:09,741
Do you hear it?
I'm not sure.
65
00:05:13,212 --> 00:05:15,146
Whoa.
66
00:05:16,882 --> 00:05:18,950
It's like a jungle.
67
00:05:20,386 --> 00:05:23,588
I can hardly breathe.
68
00:05:23,655 --> 00:05:27,124
Listen. It sounds
like the plants are breathing.
69
00:05:39,371 --> 00:05:43,140
I wonder if Dad's
doing the rain forest.
70
00:05:43,208 --> 00:05:45,710
I'm studying it in school.
71
00:05:46,879 --> 00:05:48,847
Casey, let's get out of...
72
00:06:21,013 --> 00:06:24,282
What are you doing?
That plant just grabbed me.
73
00:06:24,349 --> 00:06:26,550
Come on.
Plants don't grab people.
74
00:06:26,618 --> 00:06:28,652
What happened to your finger?
75
00:06:28,720 --> 00:06:30,788
I pricked it
on one of the thorns.
76
00:06:33,592 --> 00:06:37,261
Dad!
77
00:06:45,504 --> 00:06:49,140
Phew. My sweater!
It's in the basement.
78
00:06:49,207 --> 00:06:53,011
Casey! I gotta get it.
Dad'll know we've been down there.
79
00:06:57,315 --> 00:06:59,049
Oh!
80
00:07:15,700 --> 00:07:17,902
Casey, come on.
Hurry up.
81
00:07:19,038 --> 00:07:20,938
Hurry!
82
00:07:22,340 --> 00:07:24,675
Casey, come on.
Move it!
83
00:07:27,145 --> 00:07:29,847
Casey! Hurry.
84
00:07:32,618 --> 00:07:35,486
Come on, Casey.
What are you doing?
85
00:07:38,490 --> 00:07:41,158
Hurry!
86
00:07:41,226 --> 00:07:43,327
Oh, shoot.
87
00:07:45,163 --> 00:07:47,164
Casey, hurry up!
88
00:07:51,503 --> 00:07:53,270
Casey!
89
00:08:04,149 --> 00:08:06,350
I got it.
90
00:08:09,154 --> 00:08:12,556
- Hi, Dad.
- Did Mom make her plane?
91
00:08:19,864 --> 00:08:21,799
Yes.
92
00:08:23,502 --> 00:08:26,804
- Were you in the basement?
- We heard some noises.
93
00:08:26,872 --> 00:08:28,840
Like someone was crying.
94
00:08:28,907 --> 00:08:31,742
Did you go into the basement?
95
00:08:31,810 --> 00:08:34,979
We were scared.
The noises were... were strange and...
96
00:08:35,047 --> 00:08:38,783
No. Did you go
into the basement?
97
00:08:41,019 --> 00:08:43,454
Yes.
We didn't touch anything.
98
00:08:45,657 --> 00:08:48,326
I'm sorry, Dad.
I'm sorry.
99
00:08:48,394 --> 00:08:51,061
You kids okay?
100
00:08:53,198 --> 00:08:55,299
Yeah. We're fine.
101
00:08:57,202 --> 00:08:59,303
Okay. Come on.
102
00:09:03,208 --> 00:09:06,243
Okay, have a seat.
103
00:09:06,311 --> 00:09:09,146
Now, if I explain to you
what I'm doing in the basement,
104
00:09:09,214 --> 00:09:12,416
would you feel better?
I would.
105
00:09:12,483 --> 00:09:14,251
Okay. Now...
106
00:09:14,320 --> 00:09:18,455
I'm gonna try to explain this
to you as simply as possible.
107
00:09:18,523 --> 00:09:22,660
Botanists often try to take
good qualities from some plants,
108
00:09:22,728 --> 00:09:24,762
and put them into another.
109
00:09:24,830 --> 00:09:26,731
And that's what you're doing?
110
00:09:26,798 --> 00:09:29,867
No, no, no, no.
I'm doing something...
111
00:09:29,935 --> 00:09:33,103
a little bit more unusual.
112
00:09:33,171 --> 00:09:35,706
I can't tell you
what it is right now.
113
00:09:35,774 --> 00:09:39,176
- Okay?
- Okay.
114
00:09:39,244 --> 00:09:41,678
- Maybe you could tell us later.
- Yeah.
115
00:09:41,747 --> 00:09:44,281
Well, maybe.
116
00:09:44,349 --> 00:09:47,117
Hey! Uh,
Mom rented us movies.
117
00:09:47,186 --> 00:09:50,454
I could make some popcorn and
we could stay up late and watch 'em all.
118
00:09:50,522 --> 00:09:53,123
Uh, no, no, no.
I have a lot of work to do.
119
00:09:53,191 --> 00:09:54,859
Maybe some other time.
120
00:10:01,533 --> 00:10:05,436
Something's not right.
We shouldn't have gone down there.
121
00:10:37,302 --> 00:10:39,904
Yum.
Don't you dare.
122
00:10:39,971 --> 00:10:42,874
That's for Dad.
There's some more in the pan.
123
00:10:54,252 --> 00:10:56,487
Dad, breakfast is ready.
124
00:11:00,225 --> 00:11:03,260
Dad? Breakfast.
125
00:11:12,337 --> 00:11:14,371
Yes!
126
00:11:15,340 --> 00:11:18,008
You wanna go outside
and play catch?
127
00:11:19,711 --> 00:11:22,980
You know how Dad is when he's working.
Yeah. Weird.
128
00:11:23,048 --> 00:11:24,982
He's not weird.
129
00:11:25,050 --> 00:11:29,987
It's just that his work is more important
than breakfast, that's all.
130
00:11:30,055 --> 00:11:32,056
He'll eat it when he's ready.
131
00:11:32,123 --> 00:11:34,158
See? I told you.
132
00:11:38,063 --> 00:11:41,165
Well, I'm going outside
to play.
133
00:12:10,595 --> 00:12:12,897
Dad.
134
00:12:12,965 --> 00:12:15,665
I made you some breakfast.
135
00:12:16,602 --> 00:12:18,869
I'm not hungry.
136
00:12:41,393 --> 00:12:43,494
Plant food?
137
00:12:45,964 --> 00:12:49,133
Mom, I saw him.
He was eating it.
138
00:12:49,201 --> 00:12:51,268
I'm sure it has something
to do with his work.
139
00:12:51,336 --> 00:12:53,370
But the way he looked...
140
00:12:53,438 --> 00:12:56,073
He always gets wrapped up
in his experiments.
141
00:12:56,141 --> 00:12:58,475
Don't worry. How's Casey?
142
00:12:58,544 --> 00:13:00,811
He's okay.
He's out in the yard playing.
143
00:13:00,879 --> 00:13:03,147
Mom, when are you coming home?
144
00:13:03,214 --> 00:13:05,882
Aunt Eleanor's just recovering
from her surgery.
145
00:13:05,950 --> 00:13:08,885
She still needs me.
Mom, I can't explain it,
146
00:13:08,953 --> 00:13:11,255
but I've just got this really
bad feeling about Dad...
147
00:13:13,625 --> 00:13:16,394
Hi, honey.
Everything okay?
148
00:13:16,461 --> 00:13:18,395
Aw.
149
00:13:18,463 --> 00:13:20,464
That's a shame.
150
00:13:21,532 --> 00:13:24,735
Margaret? Yes.
151
00:13:24,802 --> 00:13:27,238
You're right.
I should spend more time with her.
152
00:13:27,305 --> 00:13:29,873
Absolutely.
You're right.
153
00:13:29,941 --> 00:13:33,043
We miss you.
I will.
154
00:13:33,111 --> 00:13:34,979
Bye.
155
00:13:40,552 --> 00:13:43,287
I hope Aunt Eleanor
starts feeling better.
156
00:15:29,560 --> 00:15:31,527
Margaret?
157
00:16:11,902 --> 00:16:14,637
What are you doing?
158
00:16:14,705 --> 00:16:17,006
Shh!
159
00:16:17,073 --> 00:16:19,609
I'm scared, Casey.
I saw something last night.
160
00:16:19,676 --> 00:16:22,945
Dad cut his arm,
and this green stuff was oozing out of it.
161
00:16:23,013 --> 00:16:25,515
You're nuts.
And he was talking to himself,
162
00:16:25,582 --> 00:16:27,883
and he had leaves growing
out of his head.
163
00:16:27,951 --> 00:16:31,354
- Cut it out.
- I'm not kidding, Casey.
164
00:16:31,421 --> 00:16:34,357
Do you want to know what I think?
No. What.
165
00:16:34,424 --> 00:16:37,527
I think Dad's a mad scientist.
166
00:16:37,594 --> 00:16:40,530
- Margaret, Casey.
- Come here, kids.
167
00:16:50,940 --> 00:16:53,041
Hey.
168
00:16:53,109 --> 00:16:55,611
Have a seat.
It's almost ready.
169
00:16:57,280 --> 00:17:01,050
Coming right up,
two of Dad's specials.
170
00:17:01,117 --> 00:17:04,553
Hey, Dad, what's with the cap?
I thought you hated baseball.
171
00:17:07,891 --> 00:17:13,295
So I guess you kids think that your
old dad's acting pretty darn weird.
172
00:17:13,363 --> 00:17:15,197
Huh?
173
00:17:18,168 --> 00:17:20,970
There something wrong,
Margaret?
174
00:17:21,037 --> 00:17:23,872
Something bothering you?
175
00:17:23,940 --> 00:17:26,609
- Come on. Talk to me.
- I saw you last night...
176
00:17:28,011 --> 00:17:30,812
- in the bathroom.
- Spying on me?
177
00:17:30,880 --> 00:17:33,048
No. I mean that...
178
00:17:33,116 --> 00:17:36,184
No. You're just...
179
00:17:36,252 --> 00:17:38,386
concerned about me.
180
00:17:39,589 --> 00:17:41,556
- Right?
- Dad,
181
00:17:42,592 --> 00:17:44,793
why are leaves growing
out of your head?
182
00:17:46,997 --> 00:17:51,333
Well, that's...
just a side-effect.
183
00:17:51,400 --> 00:17:53,002
It's only temporary.
184
00:17:53,070 --> 00:17:55,538
It'll go away soon,
and my hair will grow back.
185
00:17:55,606 --> 00:17:58,541
That's why
I'm wearing this cap.
186
00:17:58,609 --> 00:18:00,876
Why was there green stuff
coming out of your cut?
187
00:18:02,512 --> 00:18:05,914
Well, uh, that wasn't
coming out of my cut.
188
00:18:05,982 --> 00:18:10,619
That was fluid
that comes from... the leaves.
189
00:18:11,922 --> 00:18:14,490
Now...
190
00:18:14,558 --> 00:18:16,492
I'm working on something,
191
00:18:16,560 --> 00:18:21,263
and it's very, very unusual.
192
00:18:21,331 --> 00:18:24,099
I'm trying to build a plant...
193
00:18:24,167 --> 00:18:27,469
that is part animal.
194
00:18:30,473 --> 00:18:33,909
You mean, you're taking animal cells
and putting them into plants?
195
00:18:37,581 --> 00:18:39,782
I can't say any more.
196
00:18:43,487 --> 00:18:45,687
How about some breakfast?
197
00:19:05,174 --> 00:19:08,577
- Eat.
- Um, what is it?
198
00:19:08,645 --> 00:19:10,912
It's my special recipe.
199
00:19:10,980 --> 00:19:13,148
Go ahead. Dig in.
200
00:19:13,216 --> 00:19:16,619
- Doesn't smell so good.
- It'll taste just fine.
201
00:19:19,255 --> 00:19:22,224
What's the matter with you two?
Pick up your spoons and eat it.
202
00:19:38,908 --> 00:19:42,444
When I get back,
I expect those bowls to be empty.
203
00:19:48,551 --> 00:19:50,486
Dr. Marek.
204
00:19:50,553 --> 00:19:52,621
What are you doing here?
Watch for Dad.
205
00:19:52,689 --> 00:19:56,057
As I said a few weeks ago, I'll come by
and check on how your work's coming,
206
00:19:56,125 --> 00:20:00,028
and I was in the neighborhood.
Come on. Hurry.
207
00:20:00,096 --> 00:20:02,030
You know, I've always thought
that you were.
208
00:20:02,099 --> 00:20:04,600
It wasn't my idea to let you go.
The board forced me.
209
00:20:04,667 --> 00:20:08,770
But I'm not giving up yet. So now
let's see what kind of progress you've made.
210
00:20:08,838 --> 00:20:12,374
Oh! Hi, guys.
How are you?
211
00:20:12,442 --> 00:20:16,244
- Have you finished your breakfast?
- Yeah. It was pretty good.
212
00:20:16,312 --> 00:20:18,213
Look, I'll... I'll just
be down there, okay?
213
00:20:18,281 --> 00:20:21,516
Hey, um...
214
00:20:21,584 --> 00:20:24,486
I want you kids
to go outside and play.
215
00:20:30,059 --> 00:20:32,227
I don't believe anything
Dad says anymore.
216
00:20:32,295 --> 00:20:35,397
At least Dad told us
about his experiments.
217
00:20:35,464 --> 00:20:38,700
Yeah, but what about that gross junk
he tried to make us eat?
218
00:20:38,769 --> 00:20:41,003
Good one.
219
00:20:44,808 --> 00:20:46,775
Dr. Marek, if you
would have backed me...
220
00:20:46,843 --> 00:20:49,311
when I brought in my numbers...
I tried to.
221
00:20:49,379 --> 00:20:52,047
They were good numbers.
They were very, very good numbers.
222
00:20:52,114 --> 00:20:53,916
But the university
never got the numbers.
223
00:20:53,983 --> 00:20:56,151
- Casey?
- Wait.
224
00:20:56,218 --> 00:20:58,653
I was always trying to make a case.
Dr. Brewer, please.
225
00:20:58,722 --> 00:21:01,122
All by myself...
Listen to me...
226
00:21:11,501 --> 00:21:13,435
No!
227
00:21:13,485 --> 00:21:18,035
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
16573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.