All language subtitles for Game of Thrones S03E08 _98Music_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,567 --> 00:02:33,161 मैं तुम्हें एक कोशिश करूंगा, लड़की। 2 00:02:35,864 --> 00:02:37,912 मुझे मारो और तुम स्वतंत्र हो। 3 00:02:38,408 --> 00:02:41,457 लेकिन अगर मैं रहता हूं, तो मैं आपके हाथों को तोड़ दूंगा। 4 00:02:43,955 --> 00:02:45,798 जाओ, मुझे मारा। 5 00:02:46,708 --> 00:02:48,255 मुझे कड़ी मेहनत करो। 6 00:02:58,345 --> 00:02:59,517 आप सब चाहते हैं Sulk। 7 00:03:00,555 --> 00:03:03,058 सच यह है कि आप भाग्यशाली हैं। 8 00:03:04,768 --> 00:03:07,271 तुम यहाँ अकेले रहना नहीं चाहते, लड़की। 9 00:03:07,437 --> 00:03:09,940 मेरे से कोई भी बदतर आपको मिल जाएगा। 10 00:03:10,399 --> 00:03:11,867 आपके से कोई भी बदतर नहीं है। 11 00:03:11,942 --> 00:03:14,286 तुम मेरे भाई को कभी नहीं जानते थे। 12 00:03:14,403 --> 00:03:16,747 उसने एक बार खर्राटे के लिए एक आदमी को मार डाला। 13 00:03:17,197 --> 00:03:19,199 मेरे से बहुत खराब है। 14 00:03:19,282 --> 00:03:23,879 ऐसे पुरुष हैं जो थोड़ा हरा करना पसंद करते हैं लड़कियां, पुरुष जो उन्हें बलात्कार करना पसंद करते हैं। 15 00:03:23,954 --> 00:03:26,628 मैंने आपकी बहन को उनमें से कुछ से बचाया। 16 00:03:27,874 --> 00:03:29,296 तुम झूठ बोल रही हो- 17 00:03:29,376 --> 00:03:31,219 उससे पूछो, अगर तुम उसे फिर से देखते हो। 18 00:03:31,294 --> 00:03:35,640 उससे पूछो जो वापस आया था उसके लिए जब भीड़ उसे वापस पीठ पर था। 19 00:03:37,676 --> 00:03:40,020 वे उसे हर तरह से ले जाते थे 20 00:03:40,137 --> 00:03:42,481 और उसे वहाँ छोड़ दिया उसका गला खुला है। 21 00:03:48,186 --> 00:03:49,483 क्या वह ब्लैकवॉटर है? 22 00:03:49,688 --> 00:03:51,361 ब्लैकवॉटर? 23 00:03:52,149 --> 00:03:54,197 आपको लगता है कि मैं तुम्हें कहाँ ले रहा हूँ? 24 00:03:56,153 --> 00:03:59,282 किंग लैंडिंग पर वापस, जोफरी और रानी के लिए। 25 00:03:59,364 --> 00:04:01,913 जॉफरी भाड़ में जाओ। रानी भाड़ में जाओ। 26 00:04:01,992 --> 00:04:06,122 वह लाल कांटा है। मैं आपको जुड़वां ले जा रहा हूँ। 27 00:04:07,914 --> 00:04:09,291 पर क्यों? 28 00:04:09,666 --> 00:04:14,388 आपकी मां और भाई होंगे वहां, और वे मुझे आपके लिए भुगतान करेंगे। 29 00:04:16,506 --> 00:04:18,679 वे जुड़वां क्यों होंगे? 30 00:04:18,800 --> 00:04:23,055 उन अवैध तुमने कभी इतना प्यार नहीं किया तुमने कभी नहीं कहा? 31 00:04:23,138 --> 00:04:25,982 पूरे ग्रामीण इलाके इसके बारे में चिल्ला रहे हैं। 32 00:04:26,683 --> 00:04:29,687 आपका चाचा शादी कर रहा है Frey लड़कियों में से एक। 33 00:04:30,228 --> 00:04:32,230 तो मेरी खोपड़ी को तोड़ने की कोशिश छोड़ना बंद करो, 34 00:04:32,314 --> 00:04:36,364 और हम कर सकते हैं शादी के लिए बस समय में इसे बनाओ। 35 00:04:52,709 --> 00:04:55,053 जो लोग सोने के लिए लड़ते हैं न तो सम्मान और न ही वफादारी है। 36 00:04:55,629 --> 00:04:57,347 उन्हें भरोसा नहीं किया जा सकता है। 37 00:04:57,422 --> 00:04:59,845 वे जा सकते हैं अगर वे अच्छी तरह से भुगतान कर रहे हैं तो आपको मारने के लिए भरोसा किया। 38 00:04:59,925 --> 00:05:02,098 यंकिश उन्हें अच्छी तरह से भुगतान कर रहे हैं। 39 00:05:02,177 --> 00:05:03,895 आप इन पुरुषों को जानते हो? 40 00:05:04,221 --> 00:05:06,064 केवल उनके बैनर पर टूटे तलवारों द्वारा। 41 00:05:07,015 --> 00:05:09,689 उन्हें दूसरा संस कहा जाता है। 42 00:05:09,768 --> 00:05:14,820 एक कंपनी के नेतृत्व में एक ब्रावोसी नामित मेरो, टाइटन बास्टर्ड। 43 00:05:15,440 --> 00:05:17,693 क्या वह अधिक टाइटन या बेस्टर्ड है? 44 00:05:17,776 --> 00:05:21,576 वह एक खतरनाक आदमी, खलीसी है। वे सब हैं। 45 00:05:23,281 --> 00:05:24,407 कितने? 46 00:05:25,575 --> 00:05:29,421 2,000, आपकी कृपा। बख्तरबंद और घुड़सवार। 47 00:05:29,746 --> 00:05:31,498 एक अंतर बनाने के लिए पर्याप्त है? 48 00:05:35,585 --> 00:05:38,464 एक मस्तिष्क से मजदूरी इकट्ठा करना मुश्किल है। 49 00:05:38,588 --> 00:05:41,182 मुझे यकीन है कि बेचने वाले शब्द विजेता पक्ष के लिए लड़ना पसंद करते हैं। 50 00:05:41,758 --> 00:05:43,385 मुझे कल्पना है कि आप सही हैं। 51 00:05:44,344 --> 00:05:47,723 मैं बात करना चाहता हूँ जीतने के बारे में टाइटन के बस्टर्ड को। 52 00:05:47,806 --> 00:05:49,774 वह मिलने के लिए सहमत नहीं हो सकता है। 53 00:05:49,850 --> 00:05:51,193 वह होगा। 54 00:05:51,309 --> 00:05:55,109 एक आदमी जो झगड़ा करता है सोने के लिए एक लड़की को खोने के लिए बर्दाश्त नहीं कर सकते हैं। 55 00:05:55,188 --> 00:05:57,282 आपकी कृपा, मुझे पेश करने की अनुमति दें 56 00:05:57,399 --> 00:05:59,493 दूसरे संतान के कप्तान, 57 00:06:00,735 --> 00:06:02,612 ब्रावोस के मेरो, 58 00:06:03,446 --> 00:06:05,619 Prendahl na Ghezn, 59 00:06:06,449 --> 00:06:07,917 और, उम ... 60 00:06:08,201 --> 00:06:10,295 दाario नहरिस। 61 00:06:15,125 --> 00:06:16,672 आप ड्रेगन की मां हैं? 62 00:06:18,461 --> 00:06:20,884 मैं कसम खाता हूँ कि मैंने तुम्हें एक बार गड़बड़ कर दिया Lys में एक खुशी घर में। 63 00:06:20,964 --> 00:06:22,136 अपनी जीभ को याद करो। 64 00:06:22,299 --> 00:06:23,516 क्यूं कर? 65 00:06:23,592 --> 00:06:24,684 मैंने उसे बुरा नहीं लगाया। 66 00:06:26,261 --> 00:06:28,730 उसने मेरे गधे को चाट लिया वह ऐसा करने के लिए पैदा हुई थी। 67 00:06:32,100 --> 00:06:34,319 तुम, दास लड़की, शराब लाओ। 68 00:06:34,436 --> 00:06:35,653 हमारे यहां कोई दास नहीं है। 69 00:06:37,147 --> 00:06:40,902 आप सभी होंगे युद्ध के बाद दास, जब तक कि मैं तुम्हें बचाता हूं। 70 00:06:42,944 --> 00:06:45,413 अपने कपडे उतारो और आओ और मेरो की गोद पर बैठो, 71 00:06:45,488 --> 00:06:47,161 और मैं आपको अपना दूसरा पुत्र दे सकता हूं। 72 00:06:47,240 --> 00:06:49,743 मुझे अपना दूसरा संस्कार दो और मैं आपको gelded नहीं हो सकता है। 73 00:06:50,911 --> 00:06:53,289 सेर Barristan, सेकेंड संस के लिए कितने पुरुष लड़ते हैं? 74 00:06:53,371 --> 00:06:55,544 2,000 से कम, आपकी कृपा। 75 00:06:55,665 --> 00:06:57,759 हमारे पास और है, है ना? 76 00:06:57,834 --> 00:06:59,802 10,000 अनसुलझा 77 00:06:59,878 --> 00:07:02,006 मैं केवल एक जवान लड़की हूँ, युद्ध के तरीकों के लिए नया, 78 00:07:02,172 --> 00:07:04,266 लेकिन शायद एक अनुभवी अपने जैसे कप्तान 79 00:07:04,341 --> 00:07:07,891 मुझे समझा सकता है आप हमें हराने का प्रस्ताव कैसे करते हैं। 80 00:07:07,969 --> 00:07:10,563 मुझे उम्मीद है कि बूढ़ा आदमी बेहतर होगा झूठ के साथ वह तलवार है। 81 00:07:11,139 --> 00:07:12,891 आपके पास 8,000 अनसुलझा है। 82 00:07:15,810 --> 00:07:17,357 आप कप्तान बनने के लिए बहुत छोटे हैं। 83 00:07:17,437 --> 00:07:20,111 वह कप्तान नहीं है। वह एक लेफ्टिनेंट है। 84 00:07:20,941 --> 00:07:22,864 भले ही आपकी संख्या सही हों, 85 00:07:23,026 --> 00:07:24,949 बाधाएं आपकी तरफ से पक्ष नहीं करती हैं। 86 00:07:25,028 --> 00:07:27,122 दूसरे संतान हैं बदतर बाधाओं का सामना करना पड़ा और जीता। 87 00:07:27,197 --> 00:07:29,666 दूसरे संतान हैं बदतर बाधाओं का सामना करना पड़ा और भाग गया। 88 00:07:31,534 --> 00:07:32,956 या आप मेरे लिए लड़ सकते हैं। 89 00:07:36,039 --> 00:07:39,794 हमने लिया है slavers 'सोना। हम यंकई के लिए लड़ते हैं। 90 00:07:40,502 --> 00:07:41,628 मैं आपको भुगतान करूंगा जितना अधिक 91 00:07:44,381 --> 00:07:46,258 हमारा अनुबंध हमारा बंधन है। 92 00:07:46,341 --> 00:07:50,062 अगर हम अपना बंधन तोड़ते हैं, कोई दूसरा सेकेंड फिर से किराए पर नहीं लेगा। 93 00:07:50,136 --> 00:07:53,356 मेरे साथ सवारी करो और आपको कभी भी एक और अनुबंध की आवश्यकता नहीं होगी। 94 00:07:53,431 --> 00:07:56,355 आपके पास सोना होगा और अपने चयन के महलों और प्रभुत्व 95 00:07:56,434 --> 00:07:58,311 जब मैं सात साम्राज्यों को वापस लेता हूं। 96 00:07:58,395 --> 00:08:00,475 आपके पास कोई जहाज नहीं है आपके पास घेराबंदी हथियार नहीं है। 97 00:08:00,605 --> 00:08:02,152 आपके पास कोई घुड़सवारी नहीं है। 98 00:08:02,691 --> 00:08:07,242 एक पखवाड़े पहले, मैंने किया था कोई सेना नहीं एक साल पहले, मेरे पास कोई ड्रेगन नहीं था। 99 00:08:10,240 --> 00:08:11,913 आपके पास निर्णय लेने के लिए दो दिन हैं। 100 00:08:15,078 --> 00:08:16,170 मुझे अपनी योनी दिखाओ। मुझे देखने की इच्छा है 101 00:08:16,246 --> 00:08:17,372 अगर यह लड़ने लायक है। 102 00:08:18,081 --> 00:08:21,255 मेरी रानी, ​​मैं टुकड़ा करूँगा तुम्हारे लिए उसकी जीभ? 103 00:08:21,876 --> 00:08:23,753 ये पुरुष हमारे मेहमान हैं। 104 00:08:25,005 --> 00:08:26,507 आप मेरी शराब का आनंद ले रहे प्रतीत होते हैं। 105 00:08:26,589 --> 00:08:28,967 शायद आप एक झंडा चाहते हैं आपको सोचने में मदद करने के लिए। 106 00:08:29,050 --> 00:08:33,055 केवल एक flagon? और मेरे भाइयों को हथियारों में पीने के लिए क्या हैं? 107 00:08:33,138 --> 00:08:35,140 - फिर एक बैरल। - अच्छा। 108 00:08:36,516 --> 00:08:39,520 टाइटन का बस्टर्ड अकेला नहीं पीता है। 109 00:08:41,688 --> 00:08:43,816 दूसरे संतान में, हम सबकुछ साझा करते हैं। 110 00:08:43,940 --> 00:08:46,113 युद्ध के बाद, शायद हम सब आपको साझा करेंगे। 111 00:08:51,865 --> 00:08:53,742 मैं तलाश करूँगा जब आप खत्म हो जाते हैं। 112 00:08:57,120 --> 00:09:03,218 सेर Barristan, अगर यह युद्ध की बात आती है, तो पहले उसे मार डालो। 113 00:09:03,460 --> 00:09:05,633 खुशी से, तुम्हारी कृपा। 114 00:09:58,807 --> 00:10:01,026 अर्ध रॉबर्ट, आधा कमजोर। 115 00:10:03,061 --> 00:10:04,404 लड़के को अपने कक्षों में दिखाओ। 116 00:10:04,479 --> 00:10:08,450 नौकरानी उसे आकर्षित करें एक स्नान और उसे कुछ सभ्य कपड़े मिलते हैं। 117 00:10:08,733 --> 00:10:09,905 मैं जल्द ही आपसे मिलूंगा। 118 00:10:18,910 --> 00:10:20,190 उसके साथ क्या करना है? 119 00:10:20,245 --> 00:10:21,497 तुम्हे पता हैं। 120 00:10:21,621 --> 00:10:24,295 फिर उसे क्यों स्नान करें और उसे अच्छे कपड़े पहनें? 121 00:10:24,374 --> 00:10:26,968 अगर यह होना चाहिए किया, यह करो। लड़के को यातना मत दो। 122 00:10:27,043 --> 00:10:29,546 क्या तुमने कभी एक भेड़ का बच्चा कत्ल किया है, मेरे राजा? 123 00:10:30,171 --> 00:10:31,218 नहीं। 124 00:10:31,840 --> 00:10:35,811 अगर भेड़ का बच्चा चाकू देखता है, तो वह घबराती है। 125 00:10:36,553 --> 00:10:40,729 उसका आतंक घूमता है उसका मांस, इसे अंधेरा करता है, स्वाद को खराब करता है। 126 00:10:41,099 --> 00:10:43,318 आपने कई भेड़िये कत्ल कर दिए हैं? 127 00:10:44,435 --> 00:10:46,403 और किसी ने ब्लेड नहीं देखा है। 128 00:10:57,115 --> 00:10:59,334 "और यद्यपि 129 00:11:01,744 --> 00:11:03,462 "Visenya 130 00:11:03,538 --> 00:11:04,960 "Targaryen 131 00:11:05,665 --> 00:11:07,713 "में सवारी 132 00:11:08,793 --> 00:11:10,545 "Vhagar 133 00:11:11,254 --> 00:11:12,847 "Vhag ..." 134 00:11:15,008 --> 00:11:16,305 मुझे बकवास करो 135 00:11:19,345 --> 00:11:22,394 "Visenya Targaryen 136 00:11:22,765 --> 00:11:24,733 "छगर सवार हो गया, 137 00:11:25,268 --> 00:11:29,569 "ड्रेगन का सबसे छोटा, 138 00:11:29,939 --> 00:11:31,657 "हालांकि अभी भी 139 00:11:32,358 --> 00:11:33,610 "विशाल 140 00:11:35,820 --> 00:11:37,447 "पर्याप्त 141 00:11:38,114 --> 00:11:41,744 "घोड़े को निगलने के लिए।" 142 00:11:54,964 --> 00:11:56,341 आपकी कृपा। 143 00:11:57,217 --> 00:11:59,060 वे आपको पर्याप्त खिला रहे हैं? 144 00:11:59,135 --> 00:12:00,603 एक दिन में दो भोजन। 145 00:12:00,678 --> 00:12:04,728 नाश्ते के लिए ठंडा, रात के खाने के लिए गर्म। मैं शिकायत नही कर सकता हूँ। 146 00:12:06,351 --> 00:12:08,319 आप इस तरह की जगह में नहीं हैं। 147 00:12:08,394 --> 00:12:11,273 खैर, यह कहना दुखी है, लेकिन मैंने और भी बुरा देखा है। 148 00:12:12,523 --> 00:12:13,775 हाँ। 149 00:12:16,986 --> 00:12:18,829 मुझे आपके बेटे के बारे में खेद है। 150 00:12:20,323 --> 00:12:22,451 आपको पहले बताने का मौका नहीं मिला। 151 00:12:22,825 --> 00:12:25,203 अच्छा लड़का। वफादार लड़का 152 00:12:28,998 --> 00:12:31,000 मेलिसेंड्रे वापस आ गया। 153 00:12:32,335 --> 00:12:34,429 मुझे नहीं पता था कि वह चली गई थी। 154 00:12:34,504 --> 00:12:36,848 एक बेस्टर्ड लड़के के साथ वापस आया था। 155 00:12:38,049 --> 00:12:39,642 रॉबर्ट का बेस्टर्ड लड़का 156 00:12:39,717 --> 00:12:40,843 क्यूं कर? 157 00:12:42,011 --> 00:12:44,514 वह कहती है कि राजा के खून में शक्ति है। 158 00:12:46,182 --> 00:12:47,308 वह उसे मारने जा रही है। 159 00:12:47,433 --> 00:12:48,605 उसे बलिदान 160 00:12:48,685 --> 00:12:50,779 मुझे माफ़ कर दो, तुम्हारी कृपा, मैं एक सीखा आदमी नहीं हूँ, 161 00:12:50,853 --> 00:12:53,072 लेकिन क्या कोई अंतर है हत्या और बलिदान के बीच? 162 00:12:54,274 --> 00:12:55,696 लड़का आपका भतीजा है। 163 00:12:55,775 --> 00:12:57,903 इसका क्या? हम युद्ध में हैं 164 00:12:58,236 --> 00:13:00,989 मुझे बेटे को क्यों छोड़ना चाहिए कुछ सराय फूहड़ का 165 00:13:01,114 --> 00:13:03,708 रॉबर्ट ने एक शराबी रात को बांध दिया? 166 00:13:04,200 --> 00:13:05,998 क्योंकि उसके पास अपनी नसों में आपका खून है। 167 00:13:08,538 --> 00:13:09,710 तो Renly किया था। 168 00:13:11,624 --> 00:13:13,297 तुमने कभी गलत व्यवहार किया 169 00:13:13,418 --> 00:13:15,967 खुद को घोषित किया राजा जब सिंहासन आप से संबंधित था। 170 00:13:16,045 --> 00:13:18,673 उसने एक सेना उठाई, अपने बन्नर्मन चुरा लिया। 171 00:13:19,382 --> 00:13:20,884 इस लड़के ने आपको कोई नुकसान नहीं पहुंचाया है। 172 00:13:20,967 --> 00:13:22,219 वह एक निर्दोष है। 173 00:13:22,343 --> 00:13:23,595 वेस्टरॉस में कितने लड़के रहते हैं? 174 00:13:24,095 --> 00:13:26,974 कितनी लड़कियां? कितने आदमी है? कितने महिलाएं? 175 00:13:27,056 --> 00:13:30,560 अंधेरा उन्हें सब खाएगा, वह कहते हैं। वह रात जो कभी खत्म नहीं होती है। 176 00:13:31,311 --> 00:13:34,781 जब तक मैं जीत नहीं पाता। मैंने ये कभी नहीं पूछा। 177 00:13:34,856 --> 00:13:36,574 राजा होने के लिए मुझसे ज्यादा नहीं। 178 00:13:36,899 --> 00:13:42,247 हम अपनी नियति का चयन नहीं करते हैं, लेकिन हमें अपना कर्तव्य करना चाहिए, नहीं? 179 00:13:42,822 --> 00:13:45,120 महान या छोटा, हमें अपना कर्तव्य करना होगा। 180 00:13:47,118 --> 00:13:50,418 एक साम्राज्य के खिलाफ एक बेस्टर्ड लड़का क्या है? 181 00:13:53,916 --> 00:13:58,092 आपकी कृपा, तुम आज मुझे क्यों देखने आए? 182 00:13:58,963 --> 00:14:00,715 मैं तुम्हें मुक्त करने आया था। 183 00:14:01,090 --> 00:14:04,560 यदि आप कभी भी अपना हाथ उठाने की कसम खाता नहीं है फिर लेडी मेलिसेंड्रे को। 184 00:14:05,428 --> 00:14:06,771 मैं कसम खाता हूँ। 185 00:14:07,847 --> 00:14:09,599 मैं उसके खिलाफ कभी बात नहीं करने की कसम खाता हूँ। 186 00:14:10,141 --> 00:14:12,109 आप अपने जीवन के लिए बहुत कम सम्मान करते हैं। 187 00:14:12,226 --> 00:14:15,230 काफी छोटा, आपकी कृपा। किसी पर विलय नहीं। 188 00:14:16,939 --> 00:14:19,943 आप ऐसा कर सकते थे कल या कल मुझे मुक्त कर दिया, 189 00:14:20,610 --> 00:14:23,033 लेकिन अब तुम मेरे पास आए थे इस लड़के को चाकू में डाल दिया जाता है 190 00:14:23,112 --> 00:14:26,787 क्योंकि आप जानते थे कि मैं परामर्श संयम चाहता हूं। 191 00:14:28,451 --> 00:14:31,705 तुम मुझे सुनने के लिए आए थे ऐसा कहो क्योंकि आप इसे अपने आप मानते हैं। 192 00:14:31,788 --> 00:14:35,088 तुम एक आदमी नहीं हो लाभ या महिमा के लिए निर्दोषों को मार डालो। 193 00:14:40,338 --> 00:14:42,807 जब मेरा बेटा पांच वर्ष का था, उसने मुझसे कहा, 194 00:14:43,633 --> 00:14:45,681 "मैं कभी मरना नहीं चाहता।" 195 00:14:45,760 --> 00:14:49,355 मैं उससे कहना चाहता था, "आप नहीं करेंगे, बच्चे। आप कभी नहीं करेंगे।" 196 00:14:49,764 --> 00:14:53,894 मुझे विचार से नफरत है अंधेरे में डरते हुए, डरते हुए। 197 00:14:57,814 --> 00:14:59,657 मुझे लगता है कि मां और पिता ने देवताओं को बनाया 198 00:14:59,732 --> 00:15:03,657 क्योंकि वे चाहते थे बच्चों को रात के माध्यम से सोने के लिए। 199 00:15:04,862 --> 00:15:07,240 मैंने आग में एक दृष्टि देखी। 200 00:15:09,826 --> 00:15:13,831 बर्फ में एक महान लड़ाई। मैंने उसे देखा। 201 00:15:16,833 --> 00:15:19,177 और आपने देखा कि उसने जो भी जन्म दिया था। 202 00:15:20,586 --> 00:15:23,556 मैंने कभी विश्वास नहीं किया, लेकिन जब आप सच देखते हैं, 203 00:15:23,673 --> 00:15:26,643 जब यह आपके सामने ठीक है, 204 00:15:26,717 --> 00:15:31,814 इन लौह सलाखों के रूप में असली, आप अपने भगवान से इनकार कैसे कर सकते हैं असली है? 205 00:15:53,536 --> 00:15:55,755 वह ड्रैगन कुतिया। वह बहुत बात करती है। 206 00:15:55,830 --> 00:15:57,503 आप बहुत बोलते हैं। 207 00:15:57,582 --> 00:16:00,051 वह इतना बात नहीं करेगी जब वह मेरे मुर्गा पर चकित हो रही है। 208 00:16:00,126 --> 00:16:02,720 8,000 अनसुलझा स्टैंड उसके और आपके मुर्गा के बीच। 209 00:16:03,963 --> 00:16:06,307 मेरा मुर्गा एक रास्ता मिल जाएगा। उसे बताओ। 210 00:16:06,841 --> 00:16:08,935 क्या कोई जगह है मेरा मुर्गा नहीं पहुंच सकता है? 211 00:16:09,010 --> 00:16:11,263 वह मुझे बताएगी आप उसे बताने के लिए उसे भुगतान करते हैं। 212 00:16:11,345 --> 00:16:14,690 डोरियो नहरिस, वेश्या जो लोग पसंद नहीं करते हैं। 213 00:16:14,765 --> 00:16:17,735 मै उन्हें बहुत पसंद करता हु। मैं सिर्फ उन्हें भुगतान करने से इनकार करता हूं। 214 00:16:18,102 --> 00:16:20,321 और मैं कोई वेश्या नहीं हूँ, मेरे दोस्त। 215 00:16:20,855 --> 00:16:22,949 वह अपनी म्यान बेचती है, और आप अपना ब्लेड बेचते हैं। 216 00:16:23,024 --> 00:16:25,072 - क्या फर्क पड़ता है? - मैं सुंदरता के लिए लड़ता हूँ। 217 00:16:25,151 --> 00:16:26,994 सुंदरता के लिए? 218 00:16:27,069 --> 00:16:28,662 हम सोने के लिए लड़ते हैं। 219 00:16:28,738 --> 00:16:32,743 देवताओं ने पुरुषों को दो उपहार दिए मरने से पहले खुद का मनोरंजन करें, 220 00:16:33,409 --> 00:16:36,162 कमबख्त का रोमांच एक औरत जो गड़बड़ करना चाहता है 221 00:16:36,245 --> 00:16:39,419 और रोमांच एक आदमी को मारने के लिए जो आपको मारना चाहता है। 222 00:16:39,749 --> 00:16:40,875 आप युवा मर जाएंगे। 223 00:16:40,958 --> 00:16:42,505 हम क्या करें ड्रैगन लड़की के बारे में? 224 00:16:42,585 --> 00:16:44,804 हम 8,000 अनसुलझा नहीं कर सकते हैं युद्ध के मैदान पर। 225 00:16:45,296 --> 00:16:48,095 एक लड़ाई नहीं होगी, और हमें उसके नपुंसकों से निपटने की ज़रूरत नहीं है। 226 00:16:48,174 --> 00:16:49,721 हमें केवल उससे निपटना है। 227 00:16:49,800 --> 00:16:50,972 वह अच्छी तरह से संरक्षित है। 228 00:16:51,093 --> 00:16:52,310 आज रात एक नया चंद्रमा है। 229 00:16:52,386 --> 00:16:56,391 हम में से एक अपने शिविर में पिछले फिसल गया उसे unsullied और उसके शूरवीरों। 230 00:16:57,308 --> 00:16:58,935 हम में से कौन सा? 231 00:17:01,145 --> 00:17:02,317 अपनी आंखें बंद करो, प्यार करो। 232 00:17:08,819 --> 00:17:09,945 तीन सिक्के 233 00:17:11,072 --> 00:17:12,824 मीरिन से एक सिक्का, 234 00:17:13,199 --> 00:17:14,997 Volantis से एक सिक्का, 235 00:17:15,535 --> 00:17:16,661 और ब्रावोस से एक सिक्का। 236 00:17:16,744 --> 00:17:18,417 ब्रावोसी कार्य करता है। 237 00:17:23,084 --> 00:17:25,337 हम में से प्रत्येक के लिए एक, प्रिय। 238 00:17:26,003 --> 00:17:27,380 झांकना नहीं। 239 00:17:43,771 --> 00:17:44,897 क्या आप मुझे सुन रहे हो? 240 00:17:45,648 --> 00:17:48,151 मेरी आवाज़ का पालन करें। मैं यही हु। 241 00:17:50,486 --> 00:17:52,488 तुम्हारे पास मेरे लिए कुछ है? 242 00:17:56,993 --> 00:17:58,666 सभी की मौत निश्चित है। 243 00:18:20,474 --> 00:18:21,691 लेडी सांस 244 00:18:24,228 --> 00:18:25,946 तुम बहुत सुन्दर दिखते हो, मेरे भगवान। 245 00:18:26,022 --> 00:18:27,274 अरे हाँ। 246 00:18:27,732 --> 00:18:32,579 अपने सपनों का पति। लेकिन आप शानदार दिखते हैं। 247 00:18:38,034 --> 00:18:41,254 शायद हम कर सकते थे अकेले एक पल है अगर आपको परेशानी ना हो तो? 248 00:18:43,122 --> 00:18:46,547 Podrick, आप अनुरक्षण कर सकते हैं लेडी स्टार्क की दासी 249 00:19:02,308 --> 00:19:05,858 मेरी महिला, मैं तुम्हें जानना चाहता हूँ 250 00:19:06,729 --> 00:19:08,606 मैंने इसके लिए नहीं पूछा था। 251 00:19:09,190 --> 00:19:11,318 मुझे आशा है कि मैं आपको निराश नहीं करूंगा, हे मेरे भगवान। 252 00:19:11,400 --> 00:19:12,743 नहीं, मत करो। 253 00:19:13,736 --> 00:19:16,489 आपको नहीं करना है अब कैदी के रूप में मुझसे बात करो। 254 00:19:16,572 --> 00:19:20,076 आप नहीं होंगे आज के बाद एक कैदी। तुम मेरी पत्नी हो 255 00:19:21,577 --> 00:19:24,922 मुझे लगता है कि यह एक है विभिन्न प्रकार की जेल 256 00:19:27,083 --> 00:19:29,006 मैं सिर्फ कहना चाहता था... 257 00:19:29,418 --> 00:19:32,513 मैं बस इतना कहने की कोशिश कर रहा हूं, बहुत बुरी तरह से ... 258 00:19:34,006 --> 00:19:35,383 मैं तो बस... 259 00:19:36,592 --> 00:19:39,015 बस कहना चाहता हूं कि मुझे पता है कि आप कैसा महसूस करते हैं। 260 00:19:41,389 --> 00:19:43,938 मुझे बहुत संदेह है, मेरे भगवान। 261 00:19:46,602 --> 00:19:49,902 आप सही हे। मुझे नहीं पता कि आप कैसा महसूस करते हैं। 262 00:19:49,980 --> 00:19:52,449 और आपको नहीं पता कि मुझे कैसा लगता है। 263 00:19:59,907 --> 00:20:05,755 लेकिन मैं आपको वादा करता हूँ एक बात, मेरी महिला। मैं तुम्हें कभी चोट नहीं पहुँचाऊंगा। 264 00:20:10,543 --> 00:20:12,216 क्या तुम शराब पीते हो? 265 00:20:13,629 --> 00:20:15,176 जब मुझे करना है। 266 00:20:15,756 --> 00:20:17,758 खैर, आज आपको करना है। 267 00:20:25,891 --> 00:20:27,859 आप चमकदार दिखते हैं, आपकी कृपा। 268 00:20:28,769 --> 00:20:30,567 दीप्तिमान? चमकदार क्यों? 269 00:20:30,646 --> 00:20:31,738 यह शब्द है जो दिमाग में आया था। 270 00:20:34,734 --> 00:20:38,364 जा रहे थे बहनें जल्द ही हो। हमें दोस्त होना चाहिए। 271 00:20:39,155 --> 00:20:41,624 तुम एक संगीत लड़की हो, है ना? 272 00:20:41,741 --> 00:20:44,210 मुझे कल्पना है कि आपके पास एक सुंदर आवाज है। 273 00:20:44,618 --> 00:20:47,212 एक गायक की तुलना में बेहतर नर्तक, मुझे डर है। 274 00:20:47,329 --> 00:20:50,128 लेकिन आप गीत जानते हैं Castamere की बारिश? 275 00:20:50,207 --> 00:20:53,381 बेशक। वे इसे खेलते हैं अक्सर यहां अदालत में। 276 00:20:53,461 --> 00:20:56,465 तो आप कहानी जानते हैं Castamere के हाउस रेयेन? 277 00:20:56,547 --> 00:20:57,707 साथ ही आप भी नहीं, मुझे यकीन है। 278 00:20:59,300 --> 00:21:02,474 हाउस रेयने था एक शक्तिशाली परिवार बहुत अमीर 279 00:21:02,553 --> 00:21:04,851 वेस्टरोस में दूसरा सबसे धनी। 280 00:21:05,639 --> 00:21:09,644 दूसरे Tyrells नहीं हैं वेस्टरॉस में सबसे अमीर परिवार अब? 281 00:21:10,144 --> 00:21:13,990 महत्वाकांक्षी पर्वतारोही नहीं चाहते हैं दूसरे उच्चतम पायदान पर रोकें। 282 00:21:14,607 --> 00:21:16,905 अगर आप केवल वह अंतिम कदम उठा सकते हैं, 283 00:21:17,026 --> 00:21:19,370 आप बाकी सभी की तुलना में आगे देखेंगे। 284 00:21:20,279 --> 00:21:23,829 आप कुछ भी नहीं के साथ अकेले रहेंगे लेकिन आप के ऊपर नीला आकाश। 285 00:21:23,908 --> 00:21:27,958 तो भगवान रेन ने एक महल बनाया कोस्टरली रॉक के रूप में भव्य के रूप में। 286 00:21:28,037 --> 00:21:31,883 उसने अपनी पत्नी के हीरे दिए मेरी मां ने कभी भी पहना था उससे बड़ा। 287 00:21:32,458 --> 00:21:36,884 और अंत में एक दिन, उसने मेरे पिता के विरूद्ध विद्रोह किया। 288 00:21:37,505 --> 00:21:39,758 क्या आप जानते हैं कि हाउस रेयने अब कहाँ है? 289 00:21:39,840 --> 00:21:40,932 गया हुआ। 290 00:21:41,842 --> 00:21:43,014 गया हुआ। 291 00:21:43,969 --> 00:21:47,394 एक सभ्य शब्द। क्यों नहीं "कत्ल"? 292 00:21:48,682 --> 00:21:53,188 हर आदमी, महिला, और बच्चे तलवार में डाल दिया। 293 00:21:54,063 --> 00:21:56,282 मुझे याद है कि उनके शरीर लटक रहे हैं 294 00:21:56,398 --> 00:21:58,651 कोस्टरली रॉक के द्वार से ऊपर। 295 00:21:58,734 --> 00:22:03,240 मेरे पिता ने उन्हें सभी गर्मियों में घूमने दिया। यह एक लंबी गर्मी थी। 296 00:22:04,156 --> 00:22:09,663 "और अब बारिश उनके रोते हैं हॉल, और एक आत्मा सुनने के लिए नहीं। " 297 00:22:15,459 --> 00:22:17,587 यदि आप कभी मुझे "बहन" कहते हैं, 298 00:22:17,711 --> 00:22:19,839 मैं तुम्हें अपनी नींद में उलझा दूंगा। 299 00:22:50,411 --> 00:22:51,537 तुम क्या कर रहे हो? 300 00:22:53,414 --> 00:22:54,791 तुम्हारे पिता चले गए 301 00:22:55,833 --> 00:22:58,427 दायरे के पिता के रूप में, यह मेरा कर्तव्य है 302 00:22:58,544 --> 00:23:01,138 आपको अपने पति को देने के लिए। 303 00:24:24,296 --> 00:24:28,392 अब आप दुल्हन को छीन सकते हैं और उसे अपनी सुरक्षा के तहत लाओ। 304 00:24:57,079 --> 00:24:58,080 उह ... 305 00:24:58,163 --> 00:24:59,585 क्या तुम... 306 00:25:06,422 --> 00:25:07,594 धन्यवाद। 307 00:25:13,887 --> 00:25:17,937 आपकी अनुग्रह, आपकी कृपा, मेरे लॉर्ड्स, मेरी देवियों, 308 00:25:18,600 --> 00:25:21,649 हम यहां देवताओं और पुरुषों की दृष्टि में खड़े हैं 309 00:25:21,770 --> 00:25:24,865 मनुष्य और पत्नी के संघ का साक्षी होना। 310 00:25:25,190 --> 00:25:30,447 एक मांस, एक दिल, एक आत्मा, अब और हमेशा के लिए। 311 00:25:48,922 --> 00:25:51,175 क्या आपने कभी ऐसा देखा है? 312 00:25:51,884 --> 00:25:55,889 मैंने कभी नहीं देखा इनमें से कुछ भी पसंद है। मेरे जीवन में नहीं 313 00:25:55,971 --> 00:25:59,817 यह चौंकाने वाला है, है ना, पहली बार आप वास्तविक धन का सामना करते हैं? 314 00:26:00,476 --> 00:26:03,821 जब मैं आपकी उम्र का था, मैं एक दिन के एक कटोरे पर रहता था। 315 00:26:03,896 --> 00:26:06,445 और स्टू इसके लिए एक दयालु शब्द है। 316 00:26:07,524 --> 00:26:10,528 फ्ली बोटम में हमने उन्हें "भूरे रंग के कटोरे" कहा। 317 00:26:12,196 --> 00:26:15,325 हम उसको नाटक करेंगे उनमें मांस चिकन था। 318 00:26:15,991 --> 00:26:18,210 हम जानते थे कि यह चिकन नहीं था। 319 00:26:29,546 --> 00:26:31,173 यहाँ, इसका स्वाद लें। 320 00:26:33,008 --> 00:26:34,885 आपको लगता है कि मैं तुम्हें जहर करने की कोशिश कर रहा हूं? 321 00:26:57,616 --> 00:26:58,708 अच्छी बात है। 322 00:27:02,788 --> 00:27:04,085 यह बहुत अच्छा है। 323 00:27:04,164 --> 00:27:06,212 आपको लगता है कि यह कहां से है? 324 00:27:06,875 --> 00:27:08,047 मैं अनुमान भी नहीं लगा सका। 325 00:27:08,127 --> 00:27:12,098 कोई फर्क नहीं पड़ता, है ना? यह असली बात है या यह नहीं है। 326 00:27:12,589 --> 00:27:16,059 आपको केवल एक जीभ चाहिए अंतर बताने के लिए। 327 00:27:17,636 --> 00:27:19,388 चलो, कुछ और है। 328 00:27:24,017 --> 00:27:26,736 आप अभी भी इस पर भरोसा नहीं करते हैं। 329 00:27:26,812 --> 00:27:28,405 आपको लगता है कि यह सब एक गलती है 330 00:27:28,522 --> 00:27:30,820 और आपको भुगतान करना होगा आप जो भी काटने के लिए लेते हैं। 331 00:27:30,899 --> 00:27:33,903 उस विचार था मेरे दिमाग को पार किया, हाँ। 332 00:27:35,028 --> 00:27:36,245 कोई गलती नहीं है 333 00:27:37,447 --> 00:27:38,824 हमारे लिए नहीं। 334 00:27:39,908 --> 00:27:41,285 मैं एक गलती हूँ 335 00:27:43,245 --> 00:27:45,165 मैं केवल इसलिए हूं क्योंकि मेरे पिता ने मेरी मां को पकड़ लिया 336 00:27:45,205 --> 00:27:47,173 अगले लड़की की बजाय उसे शौचालय में। 337 00:27:47,249 --> 00:27:51,174 आपके पिता ने आपका चुना मां क्योंकि प्रकाश के भगवान ने इसे इच्छा दी थी। 338 00:27:51,253 --> 00:27:53,756 उसने ऐसा किया ताकि आप अभी यहां रह सकें 339 00:27:54,756 --> 00:27:58,852 तुम्हारे अंदर एक शक्ति के साथ आप समझने के लिए भी शुरू नहीं कर सकते हैं। 340 00:28:01,680 --> 00:28:05,935 और वह मुझे आकर्षित करने के लिए यहाँ लाया आप से और इसे दुनिया में जन्म देते हैं। 341 00:28:09,271 --> 00:28:11,569 हम दोनों उनकी योजना का हिस्सा हैं। 342 00:28:12,524 --> 00:28:16,495 वह यह हमारे लिए चाहता है। नहीं, वह हमसे यह मांगता है। 343 00:28:20,741 --> 00:28:22,835 मुझे समझ में नहीं आता इस... 344 00:28:23,452 --> 00:28:25,125 यह बहुत धार्मिक प्रतीत नहीं होता है। 345 00:28:25,787 --> 00:28:27,460 किसके अनुसार? 346 00:28:29,583 --> 00:28:31,005 मूक बहनों? 347 00:28:31,335 --> 00:28:35,806 उनके कठोर दिखने के साथ, मज़ेदार मुंह, और सूखे कंट्स? 348 00:28:37,883 --> 00:28:40,306 उनके देवताओं ने तुम्हारे लिए क्या किया है? 349 00:28:40,802 --> 00:28:41,803 Mmm? 350 00:28:42,971 --> 00:28:45,941 जब आप उनसे प्रार्थना करते हैं, तो उनका क्या जवाब है? 351 00:28:46,475 --> 00:28:48,978 एक भगवान असली है या वह नहीं है। 352 00:28:50,354 --> 00:28:52,698 आपको देखने के लिए केवल आंखों की जरूरत है। 353 00:28:57,653 --> 00:29:00,532 मृत्यु के लिए आ रहा है हर कोई और सब कुछ। 354 00:29:00,656 --> 00:29:03,580 एक अंधेरा जो सुबह को निगल जाएगा। 355 00:29:04,826 --> 00:29:07,625 और हम इसे रोक सकते हैं, आप और मैं 356 00:29:35,190 --> 00:29:37,033 मैं आपको दिखाता हूं कि आपके अंदर क्या है। 357 00:29:38,902 --> 00:29:40,654 मेरे साथ मौत से लड़ो आओ। 358 00:30:10,267 --> 00:30:12,144 तुम क्या कर रहे हो? 359 00:30:15,397 --> 00:30:17,195 तुम्हे मेरा यकीन करना होगा। 360 00:30:40,255 --> 00:30:41,302 क्या... 361 00:30:41,965 --> 00:30:43,433 इसे दूर हो जाओ। 362 00:30:44,676 --> 00:30:45,973 इसे मुझसे दूर करो। 363 00:30:46,053 --> 00:30:48,522 लड़ो मत, लड़ो मत। वे ज्यादा नहीं ले पाएंगे। 364 00:30:49,890 --> 00:30:51,563 आप यह क्यों कर रहे हैं? 365 00:30:52,768 --> 00:30:54,770 मैंने आपको बताया कि शक्ति है राजाओं के खून में। 366 00:30:55,937 --> 00:30:57,689 और आपके पास इतना खून है। 367 00:30:58,023 --> 00:30:59,115 नहीं। 368 00:30:59,608 --> 00:31:00,609 नहीं नहीं नहीं नहीं! 369 00:31:02,402 --> 00:31:04,200 वहाँ नहीं। वहाँ नहीं! 370 00:31:10,369 --> 00:31:15,125 आप सेर डेवोस को दोषी ठहरा सकते हैं। उसने नहीं किया राजा के खून की शक्ति में विश्वास करो। 371 00:31:17,376 --> 00:31:19,424 वह एक प्रदर्शन चाहता था। 372 00:31:19,961 --> 00:31:22,464 कृप्या। कृपया, आपकी कृपा। 373 00:31:23,215 --> 00:31:24,558 मेरे प्रभु! 374 00:32:01,294 --> 00:32:03,262 Usurper रॉब स्टार्क। 375 00:32:06,883 --> 00:32:09,056 Usurper बैलन ग्रेजॉय। 376 00:32:13,473 --> 00:32:16,101 Usurper जोफरी Baratheon। 377 00:32:33,702 --> 00:32:37,582 तो उनका बेटा आपका भतीजा होगा। 378 00:32:37,998 --> 00:32:40,046 निश्चित रूप से, आप Cersei के लिए शादी कर रहे हैं। 379 00:32:41,710 --> 00:32:46,887 और तुम होगे राजा के सौतेले पिता और जीजाजी। 380 00:32:47,340 --> 00:32:52,688 जब आप राजा जेफरी से शादी करते हैं मां अपनी बहू बन जाएगी 381 00:32:52,762 --> 00:32:56,483 और तुम्हारा पुत्र लोरास भतीजा होगा? 382 00:32:56,933 --> 00:32:59,903 पोता? मुझे यकीन नहीं है। 383 00:33:00,562 --> 00:33:03,111 लेकिन आपका भाई तुम्हारा ससुराल बन जाएगा 384 00:33:03,231 --> 00:33:05,279 विवाद से परे इतना है। 385 00:33:26,338 --> 00:33:28,340 क्या तुम मुझे क्षमा करोगे, मेरे भगवान? 386 00:33:29,424 --> 00:33:31,597 बेशक। बेशक। का आनंद लें। 387 00:33:35,972 --> 00:33:39,476 शायद आप कर सकते थे इसके बजाय अपनी दुल्हन से बात करो। 388 00:33:42,771 --> 00:33:43,931 मुझे इसके लिए जीवन भर मिला है। 389 00:33:56,576 --> 00:33:57,793 स्टेडियम) '- 390 00:34:06,461 --> 00:34:08,088 आप नशे में लगते हैं। 391 00:34:09,464 --> 00:34:12,138 इसके बजाय मैं होने की योजना बना रहा हूं। 392 00:34:12,300 --> 00:34:14,678 क्या यह एक आदमी का कर्तव्य नहीं है अपनी शादी में नशे में है? 393 00:34:14,761 --> 00:34:18,891 यह आपके बारे में नहीं है शादी। रेनी बारैथॉन की शादी थी। 394 00:34:19,307 --> 00:34:24,359 आपकी पत्नी को एक बच्चे की जरूरत है, जितनी जल्दी हो सके एक लैनिस्टर बच्चे। 395 00:34:24,521 --> 00:34:25,613 तथा? 396 00:34:25,730 --> 00:34:26,777 यदि आप उसे एक देने जा रहे हैं, 397 00:34:26,856 --> 00:34:28,950 आपको प्रदर्शन करने की ज़रूरत है। 398 00:34:29,150 --> 00:34:31,152 आपने मुझे एक बार क्या कहा? 399 00:34:32,320 --> 00:34:34,493 एक शराबी थोड़ा वासना भरा जानवर। 400 00:34:34,906 --> 00:34:36,829 - एक से ज्यादा बार। - ये लो। 401 00:34:36,950 --> 00:34:38,827 किसी बारे में चिन्ता की जरूरत नहीं। 402 00:34:39,119 --> 00:34:43,920 पीने और वासना, इन चीजों में कोई भी मुझसे मेल नहीं खा सकता है। 403 00:34:43,999 --> 00:34:46,673 मैं स्तन और शराब का देवता हूं। 404 00:34:47,544 --> 00:34:52,550 मैं एक मंदिर बनाऊंगा मैं अपने अगले वेश्यालय में यात्रा करता हूं। 405 00:34:54,009 --> 00:34:56,432 आप पी सकते हैं, आप मजाक कर सकते हैं, 406 00:34:56,511 --> 00:34:58,388 आप किशोर प्रयासों में संलग्न हो सकते हैं 407 00:34:58,513 --> 00:35:00,390 अपने पिता को असहज बनाने के लिए, 408 00:35:00,473 --> 00:35:03,192 लेकिन आप अपना कर्तव्य करेंगे। 409 00:35:42,557 --> 00:35:43,729 कुंआ... 410 00:35:48,897 --> 00:35:51,025 मेरे पिता ने मुझे एक बार कहा ... 411 00:35:51,149 --> 00:35:53,322 कोई भी आपकी परवाह नहीं करता है पिता ने एक बार आपको बताया था। 412 00:36:15,590 --> 00:36:17,137 बधाई, मेरी महिला। 413 00:36:17,258 --> 00:36:18,851 धन्यवाद, आपकी कृपा। 414 00:36:18,927 --> 00:36:21,680 अच्छा, आपने इसे किया है। आपने एक लैनिस्टर से विवाह किया है। 415 00:36:21,763 --> 00:36:24,141 जल्द ही आपके पास एक लैनिस्टर बच्चा होगा। 416 00:36:24,224 --> 00:36:26,977 यह एक सपना तुम्हारे लिए सच है, है ना? 417 00:36:27,060 --> 00:36:28,733 क्या एक शानदार दिन है। 418 00:36:28,853 --> 00:36:30,025 हाँ, तुम्हारी कृपा। 419 00:36:30,105 --> 00:36:32,608 मुझे लगता है कि यह वास्तव में कोई फर्क नहीं पड़ता 420 00:36:32,774 --> 00:36:35,277 जो लैनिस्टर बच्चे को आपके अंदर रखती है। 421 00:36:36,444 --> 00:36:39,618 शायद मैं आपको आज रात एक यात्रा का भुगतान करूंगा मेरे चाचा के बाहर जाने के बाद। 422 00:36:41,116 --> 00:36:42,914 आपको यह कैसा लगा? 423 00:36:45,245 --> 00:36:46,792 आप नहीं करेंगे 424 00:36:46,871 --> 00:36:50,546 यह सब ठीक है। सेर मेरिन और सेर बोरोस आपको पकड़ लेंगे। 425 00:36:54,462 --> 00:36:56,180 बिस्तर समारोह के लिए समय। 426 00:36:56,256 --> 00:36:57,382 आह! 427 00:36:57,465 --> 00:36:59,342 कोई बिस्तर समारोह नहीं होगा। 428 00:36:59,426 --> 00:37:02,145 परंपरा के लिए आपका सम्मान कहां है, अंकल? 429 00:37:02,220 --> 00:37:06,020 आओ, सबको। उसे उठाओ और उसे अपने शादी के बिस्तर पर ले जाएं। 430 00:37:06,516 --> 00:37:09,645 उसके गाउन से छुटकारा पाएं। उसे अब और इसकी आवश्यकता नहीं होगी। 431 00:37:09,728 --> 00:37:12,572 देवियों, मेरे चाचा में भाग लेते हैं। वह भारी नहीं है। 432 00:37:12,647 --> 00:37:14,445 कोई बिस्तर समारोह नहीं होगा। 433 00:37:14,524 --> 00:37:16,492 अगर मैं इसे आदेश दूंगा तो होगा। 434 00:37:19,696 --> 00:37:24,167 तब आप होंगे एक लकड़ी के मुर्गा के साथ अपनी दुल्हन कमबख्त। 435 00:37:27,662 --> 00:37:29,289 आपने क्या कहा? 436 00:37:33,042 --> 00:37:36,967 आपने क्या कहा? 437 00:37:38,006 --> 00:37:41,351 मुझे विश्वास है कि हम कर सकते हैं बिस्तर, अपनी अनुग्रह के साथ बांट। 438 00:37:42,552 --> 00:37:45,852 मुझे यकीन है कि टायरियन का मतलब नहीं था राजा को धमकी देना 439 00:37:53,605 --> 00:37:55,528 एक बुरा मजाक, तुम्हारी कृपा। 440 00:37:56,232 --> 00:37:59,532 अपने शाही मानवता की ईर्ष्या से बना है। 441 00:38:01,070 --> 00:38:03,164 मेरा बहुत छोटा है। 442 00:38:03,698 --> 00:38:06,668 मेरी गरीब पत्नी को यह भी पता नहीं चलेगा कि मैं वहां हूं। 443 00:38:06,743 --> 00:38:09,622 आपका चाचा स्पष्ट रूप से है काफी नशे में, तुम्हारी कृपा। 444 00:38:09,954 --> 00:38:11,171 मैं हूँ। 445 00:38:12,749 --> 00:38:13,966 दोषी। 446 00:38:15,585 --> 00:38:16,837 परंतु... 447 00:38:19,005 --> 00:38:20,723 लेकिन यह मेरी शादी की रात है। 448 00:38:21,216 --> 00:38:25,062 मेरा छोटा नशे में मुर्गा और मेरे पास नौकरी है। 449 00:38:28,348 --> 00:38:29,725 आओ, पत्नी। 450 00:38:33,686 --> 00:38:36,986 मैंने एक लड़की पर एक बार उल्टी हो गई अधिनियम के बीच में। 451 00:38:37,065 --> 00:38:38,658 इस पर गर्व नहीं है। 452 00:38:39,067 --> 00:38:41,911 लेकिन मुझे लगता है कि ईमानदारी महत्वपूर्ण है 453 00:38:42,070 --> 00:38:44,949 एक आदमी और पत्नी के बीच, क्या आप सहमत नहीं हैं? 454 00:38:45,073 --> 00:38:48,703 आओ, मैं आपको बता दूंगा सब कुछ इसके बारे में। आपको मूड में रखो। 455 00:39:21,359 --> 00:39:23,361 क्या यह बुद्धिमान है, हे भगवान? 456 00:39:23,444 --> 00:39:24,946 Tyrion, Sansa। 457 00:39:26,281 --> 00:39:27,954 मेरा नाम Tyrion है। 458 00:39:29,158 --> 00:39:30,956 क्या यह बुद्धिमान है, Tyrion? 459 00:39:36,165 --> 00:39:38,088 कुछ भी बुद्धिमान नहीं था। 460 00:39:49,971 --> 00:39:52,440 आश्चर्यजनक रूप से लंबा। 461 00:39:53,725 --> 00:39:54,817 क्या? 462 00:39:55,018 --> 00:39:56,144 गर्दन। 463 00:39:56,769 --> 00:39:58,237 तम्हारे पास एक है। 464 00:40:01,399 --> 00:40:02,651 तुम कितने साल के हो 465 00:40:02,775 --> 00:40:03,992 14। 466 00:40:11,242 --> 00:40:13,836 खैर, बात आपको कोई पुरानी नहीं बनायेगी। 467 00:40:20,752 --> 00:40:26,350 मेरे भगवान पिता है मुझे इस शादी को समाप्त करने का आदेश दिया। 468 00:41:45,044 --> 00:41:46,136 रूक जा। 469 00:41:48,965 --> 00:41:50,217 मैं नहीं कर सकता 470 00:41:54,637 --> 00:41:56,230 मैं कर सकता था, मैं नहीं करूँगा। 471 00:41:56,347 --> 00:41:57,394 लेकिन आपके पिता ... 472 00:41:57,473 --> 00:42:02,149 अगर मेरे पिता किसी को पाने के लिए चाहते हैं गड़बड़, मुझे पता है कि वह कहां से शुरू कर सकता है। 473 00:42:07,775 --> 00:42:09,448 मैं तुम्हारा बिस्तर नहीं साझा करूंगा। 474 00:42:12,947 --> 00:42:14,949 जब तक आप मुझे नहीं चाहते हैं। 475 00:42:17,785 --> 00:42:20,004 अगर मैं तुम्हें कभी नहीं चाहता तो क्या होगा? 476 00:42:31,299 --> 00:42:33,301 और इसलिए मेरी घड़ी शुरू होती है। 477 00:43:27,814 --> 00:43:29,031 उन्नीस? 478 00:43:29,190 --> 00:43:30,407 हाँ, तुम्हारी कृपा। 479 00:43:30,483 --> 00:43:33,862 कोई भी 1 9 भाषा कैसे बोल सकता है? 480 00:43:33,945 --> 00:43:37,074 यह केवल तुम्हारी कृपा ले लिया डोथराकी को उचित रूप से अच्छी तरह से सीखने के लिए एक वर्ष। 481 00:43:37,156 --> 00:43:39,534 हाँ, ठीक है, यह या तो डोथराकी सीख रहा था 482 00:43:39,700 --> 00:43:42,123 या मेरे पति और उम्मीद पर चिल्लाओ ... 483 00:43:43,871 --> 00:43:45,714 आपका क्या मतलब है, "उचित रूप से अच्छा"? 484 00:43:47,416 --> 00:43:50,386 डोथराकी के लिए मुश्किल है मास्टर के लिए मुंह। 485 00:43:50,878 --> 00:43:52,300 तो गुटूरल और कठोर। 486 00:43:52,380 --> 00:43:56,135 ड्रोगो ने कहा कि मैंने दोथराकी से बात की थी जैसे कि इसके लिए पैदा हुआ। 487 00:43:56,342 --> 00:43:58,561 उसने उसे बहुत गर्व दिया। 488 00:44:01,097 --> 00:44:02,223 Athjahakar। 489 00:44:04,392 --> 00:44:06,235 Athjahaka। 490 00:44:06,519 --> 00:44:08,738 अथ-ja-Hakar। 491 00:44:09,564 --> 00:44:11,407 Athjahakar। 492 00:44:12,692 --> 00:44:15,491 खैर, मुझे लगता है कि मैं अभ्यास से थोड़ा सा हूं। 493 00:44:16,863 --> 00:44:19,742 आपका उच्च वालरियन है बहुत अच्छा, तुम्हारी कृपा। 494 00:44:20,241 --> 00:44:23,290 देवताओं को तैयार नहीं कर सका एक और सही जीभ। 495 00:44:23,369 --> 00:44:26,248 कविता के लिए यह एकमात्र उचित भाषा है। 496 00:44:31,752 --> 00:44:33,754 कोई चीख नहीं, या वह मर जाती है। 497 00:44:47,894 --> 00:44:49,066 तुम क्या चाहते हो? 498 00:44:50,980 --> 00:44:52,197 आप। 499 00:44:52,273 --> 00:44:53,866 उसे जाने दो। 500 00:44:53,941 --> 00:44:55,943 चीख मत करो, प्यारी लड़की। 501 00:45:03,701 --> 00:45:05,248 मुझे मारने के लिए आपको यहां भेजा गया था? 502 00:45:06,954 --> 00:45:08,672 तो तुम क्यों नहीं हो? 503 00:45:09,498 --> 00:45:10,624 मैं नहीं चाहता 504 00:45:11,792 --> 00:45:13,965 आपके कप्तान क्या करते हैं इसके बारे में कहना है? 505 00:45:14,045 --> 00:45:15,797 आपको उनसे पूछना चाहिए। 506 00:45:21,594 --> 00:45:22,641 क्यूं कर? 507 00:45:22,970 --> 00:45:25,143 हमारे दार्शनिक मतभेद थे। 508 00:45:25,223 --> 00:45:26,600 किस बात पर? 509 00:45:26,724 --> 00:45:27,816 तुम्हरी सुन्दरता। 510 00:45:28,309 --> 00:45:31,028 यह मेरे लिए यह मेरे लिए अधिक मतलब था। 511 00:45:31,103 --> 00:45:32,571 अजीब आदमी हो जी। 512 00:45:32,647 --> 00:45:36,242 मैं सबसे सरल आदमी हूं जिसे आप कभी मिलेंगे। मैं केवल वही करता हूं जो मैं करना चाहता हूं। 513 00:45:36,317 --> 00:45:38,194 और यह मुझे प्रभावित करना चाहिए? 514 00:45:39,153 --> 00:45:40,245 हाँ। 515 00:45:42,323 --> 00:45:45,167 मैं एक आदमी पर भरोसा क्यों करूंगा जो अपने साथियों की हत्या करता है? 516 00:45:45,368 --> 00:45:47,086 उन्होंने मुझे तुम्हें मारने का आदेश दिया। 517 00:45:47,328 --> 00:45:49,751 मैंने उनसे कहा कि मुझे पसंद नहीं आया। 518 00:45:49,830 --> 00:45:52,253 उन्होंने मुझे बताया कि मेरे पास कोई विकल्प नहीं था। 519 00:45:52,333 --> 00:45:56,509 मैंने उनसे कहा कि मैं दाario नहरिस हूं। मेरे पास हमेशा एक विकल्प है। 520 00:45:58,589 --> 00:46:03,015 उन्होंने अपनी तलवार खींचा और मैंने अपना खींचा। 521 00:46:34,417 --> 00:46:36,294 क्या तुम मेरे लिए लड़ोगे? 522 00:46:43,634 --> 00:46:45,056 मुझे वचन दो। 523 00:46:48,222 --> 00:46:51,271 दूसरा संतान तुम्हारा है, और दाओरियो नहरिस भी है। 524 00:46:51,809 --> 00:46:56,440 मेरी तलवार तुम्हारा है, मेरा जीवन तुम्हारा है, मेरा दिल तुम्हारा है। 525 00:47:15,041 --> 00:47:17,339 आपको वास्तव में दस्तक देना चाहिए। 526 00:47:17,418 --> 00:47:19,420 मैंने आपका नाश्ता लाया। 527 00:48:37,373 --> 00:48:41,219 अँधेरा हो रहा है। हम रात के लिए यहां रह सकते थे। 528 00:49:14,535 --> 00:49:16,788 आग बनाने के लिए कितना मुश्किल हो सकता है? 529 00:49:17,455 --> 00:49:22,586 इससे कोई फर्क नहीं पड़ता। के तहत आओ फर। हम एक-दूसरे को गर्म रख सकते हैं। 530 00:49:41,645 --> 00:49:43,363 वह पहले मुझ पर चिल्लाया। 531 00:49:44,607 --> 00:49:46,200 मुझे शक है। 532 00:49:46,317 --> 00:49:47,910 मैंने उसे मुझ पर चिल्लाया। 533 00:49:48,235 --> 00:49:49,361 वह झपकी 534 00:49:51,197 --> 00:49:53,495 मुझे लगता है कि यह एक बल्कि है दार्शनिक अंतर 535 00:49:53,574 --> 00:49:55,576 एक विंक और एक झपकी के बीच। 536 00:49:56,702 --> 00:49:57,919 एक क्या? 537 00:49:59,872 --> 00:50:03,593 खैर, मेरा मतलब है, कोई वास्तविक अंतर नहीं है। 538 00:50:06,754 --> 00:50:08,552 एक विंक उद्देश्य पर है। 539 00:50:12,092 --> 00:50:13,435 आपने अभी तक एक नाम सोचा था? 540 00:50:18,140 --> 00:50:20,484 यह आसान होगा अगर उसका नाम था तो उसे संदर्भित करें। 541 00:50:20,601 --> 00:50:22,820 कभी-कभी आप कल्पना करते हैं मुझे भ्रमित करने के उद्देश्य से? 542 00:50:23,771 --> 00:50:25,819 क्या? नहीं। 543 00:50:26,524 --> 00:50:28,276 यह वही तरीका है जो मैं बात करता हूं। 544 00:50:32,446 --> 00:50:34,289 मैं उस आग का निर्माण करूंगा। 545 00:50:42,873 --> 00:50:45,547 क्या आपको नहीं लगता कि उसका नाम होना चाहिए? 546 00:50:47,044 --> 00:50:49,138 मैं कई लड़कों के नाम नहीं जानता। 547 00:50:50,297 --> 00:50:53,141 चलो देखते हैं, डंकन है, 548 00:50:54,385 --> 00:50:56,183 केवन, जॉन ... 549 00:50:57,304 --> 00:51:00,558 Guymon, फेलडन, Tristifer। 550 00:51:00,641 --> 00:51:01,767 Craster। 551 00:51:03,644 --> 00:51:05,567 ओह ... हाँ। 552 00:51:06,689 --> 00:51:07,736 शायद यह नहीं है ... 553 00:51:07,856 --> 00:51:08,948 Mormont। 554 00:51:10,401 --> 00:51:14,497 यह एक प्यारा विचार है, लेकिन मॉर्मोंट का आखिरी नाम है। 555 00:51:15,322 --> 00:51:17,165 यह आखिरी नाम क्यों है? 556 00:51:17,533 --> 00:51:19,831 खैर, यह एक परिवार का नाम है। 557 00:51:22,329 --> 00:51:24,582 उदाहरण के लिए, मैं सैमवेल टैली हूं। 558 00:51:25,165 --> 00:51:29,887 सैमवेल मेरा जन्म नाम है और टैली मेरा परिवार का नाम है। 559 00:51:31,422 --> 00:51:34,676 आप समझ सकते हैं? तो मेरे पिता भी एक टैली है। 560 00:51:36,719 --> 00:51:38,562 उसका नाम सैमवेल टैली भी है? 561 00:51:38,679 --> 00:51:41,228 नहीं, रैंडेल टैली। 562 00:51:41,557 --> 00:51:43,685 रैंडेल एक सुंदर नाम है। 563 00:51:45,185 --> 00:51:46,562 कृपया उसे रैंडेल नाम न दें। 564 00:51:51,233 --> 00:51:52,906 क्या आपका पिता क्रूर है, मेरी तरह? 565 00:51:57,615 --> 00:51:59,663 क्रूर के विभिन्न तरीके। 566 00:52:12,880 --> 00:52:14,223 तब रैंडेल नहीं। 567 00:52:37,488 --> 00:52:38,535 मत करो। 568 00:52:39,782 --> 00:52:41,534 वहां मत जाओ। 569 00:52:41,617 --> 00:52:45,212 मैं वापस आऊंगा। मैं बस देखना चाहता हूँ। 570 00:53:21,073 --> 00:53:22,416 अंदर जाओ। 571 00:53:23,992 --> 00:53:25,414 अंदर वापस जाओ। मैं हूँ ... 572 00:53:39,133 --> 00:53:41,636 यह बच्चे के लिए आ गया है। 573 00:53:56,859 --> 00:53:57,985 पीछे रहो! 574 00:54:05,951 --> 00:54:07,248 तुम वापस रहो! 575 00:54:19,715 --> 00:54:21,558 नहीं, आप उसे नहीं ले सकते! नहीं! 576 00:54:24,511 --> 00:54:25,637 नहीं!75402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.