Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,567 --> 00:02:33,161
मैं तुम्हें एक कोशिश करूंगा, लड़की।
2
00:02:35,864 --> 00:02:37,912
मुझे मारो और तुम स्वतंत्र हो।
3
00:02:38,408 --> 00:02:41,457
लेकिन अगर मैं रहता हूं, तो मैं आपके हाथों को तोड़ दूंगा।
4
00:02:43,955 --> 00:02:45,798
जाओ, मुझे मारा।
5
00:02:46,708 --> 00:02:48,255
मुझे कड़ी मेहनत करो।
6
00:02:58,345 --> 00:02:59,517
आप सब चाहते हैं Sulk।
7
00:03:00,555 --> 00:03:03,058
सच यह है कि आप भाग्यशाली हैं।
8
00:03:04,768 --> 00:03:07,271
तुम यहाँ अकेले रहना नहीं चाहते, लड़की।
9
00:03:07,437 --> 00:03:09,940
मेरे से कोई भी बदतर आपको मिल जाएगा।
10
00:03:10,399 --> 00:03:11,867
आपके से कोई भी बदतर नहीं है।
11
00:03:11,942 --> 00:03:14,286
तुम मेरे भाई को कभी नहीं जानते थे।
12
00:03:14,403 --> 00:03:16,747
उसने एक बार खर्राटे के लिए एक आदमी को मार डाला।
13
00:03:17,197 --> 00:03:19,199
मेरे से बहुत खराब है।
14
00:03:19,282 --> 00:03:23,879
ऐसे पुरुष हैं जो थोड़ा हरा करना पसंद करते हैं
लड़कियां, पुरुष जो उन्हें बलात्कार करना पसंद करते हैं।
15
00:03:23,954 --> 00:03:26,628
मैंने आपकी बहन को उनमें से कुछ से बचाया।
16
00:03:27,874 --> 00:03:29,296
तुम झूठ बोल रही हो-
17
00:03:29,376 --> 00:03:31,219
उससे पूछो, अगर तुम उसे फिर से देखते हो।
18
00:03:31,294 --> 00:03:35,640
उससे पूछो जो वापस आया था
उसके लिए जब भीड़ उसे वापस पीठ पर था।
19
00:03:37,676 --> 00:03:40,020
वे उसे हर तरह से ले जाते थे
20
00:03:40,137 --> 00:03:42,481
और उसे वहाँ छोड़ दिया
उसका गला खुला है।
21
00:03:48,186 --> 00:03:49,483
क्या वह ब्लैकवॉटर है?
22
00:03:49,688 --> 00:03:51,361
ब्लैकवॉटर?
23
00:03:52,149 --> 00:03:54,197
आपको लगता है कि मैं तुम्हें कहाँ ले रहा हूँ?
24
00:03:56,153 --> 00:03:59,282
किंग लैंडिंग पर वापस,
जोफरी और रानी के लिए।
25
00:03:59,364 --> 00:04:01,913
जॉफरी भाड़ में जाओ। रानी भाड़ में जाओ।
26
00:04:01,992 --> 00:04:06,122
वह लाल कांटा है।
मैं आपको जुड़वां ले जा रहा हूँ।
27
00:04:07,914 --> 00:04:09,291
पर क्यों?
28
00:04:09,666 --> 00:04:14,388
आपकी मां और भाई होंगे
वहां, और वे मुझे आपके लिए भुगतान करेंगे।
29
00:04:16,506 --> 00:04:18,679
वे जुड़वां क्यों होंगे?
30
00:04:18,800 --> 00:04:23,055
उन अवैध
तुमने कभी इतना प्यार नहीं किया तुमने कभी नहीं कहा?
31
00:04:23,138 --> 00:04:25,982
पूरे ग्रामीण इलाके इसके बारे में चिल्ला रहे हैं।
32
00:04:26,683 --> 00:04:29,687
आपका चाचा शादी कर रहा है
Frey लड़कियों में से एक।
33
00:04:30,228 --> 00:04:32,230
तो मेरी खोपड़ी को तोड़ने की कोशिश छोड़ना बंद करो,
34
00:04:32,314 --> 00:04:36,364
और हम कर सकते हैं
शादी के लिए बस समय में इसे बनाओ।
35
00:04:52,709 --> 00:04:55,053
जो लोग सोने के लिए लड़ते हैं
न तो सम्मान और न ही वफादारी है।
36
00:04:55,629 --> 00:04:57,347
उन्हें भरोसा नहीं किया जा सकता है।
37
00:04:57,422 --> 00:04:59,845
वे जा सकते हैं
अगर वे अच्छी तरह से भुगतान कर रहे हैं तो आपको मारने के लिए भरोसा किया।
38
00:04:59,925 --> 00:05:02,098
यंकिश उन्हें अच्छी तरह से भुगतान कर रहे हैं।
39
00:05:02,177 --> 00:05:03,895
आप इन पुरुषों को जानते हो?
40
00:05:04,221 --> 00:05:06,064
केवल उनके बैनर पर टूटे तलवारों द्वारा।
41
00:05:07,015 --> 00:05:09,689
उन्हें दूसरा संस कहा जाता है।
42
00:05:09,768 --> 00:05:14,820
एक कंपनी के नेतृत्व में
एक ब्रावोसी नामित मेरो, टाइटन बास्टर्ड।
43
00:05:15,440 --> 00:05:17,693
क्या वह अधिक टाइटन या बेस्टर्ड है?
44
00:05:17,776 --> 00:05:21,576
वह एक खतरनाक आदमी, खलीसी है।
वे सब हैं।
45
00:05:23,281 --> 00:05:24,407
कितने?
46
00:05:25,575 --> 00:05:29,421
2,000, आपकी कृपा।
बख्तरबंद और घुड़सवार।
47
00:05:29,746 --> 00:05:31,498
एक अंतर बनाने के लिए पर्याप्त है?
48
00:05:35,585 --> 00:05:38,464
एक मस्तिष्क से मजदूरी इकट्ठा करना मुश्किल है।
49
00:05:38,588 --> 00:05:41,182
मुझे यकीन है कि बेचने वाले शब्द
विजेता पक्ष के लिए लड़ना पसंद करते हैं।
50
00:05:41,758 --> 00:05:43,385
मुझे कल्पना है कि आप सही हैं।
51
00:05:44,344 --> 00:05:47,723
मैं बात करना चाहता हूँ
जीतने के बारे में टाइटन के बस्टर्ड को।
52
00:05:47,806 --> 00:05:49,774
वह मिलने के लिए सहमत नहीं हो सकता है।
53
00:05:49,850 --> 00:05:51,193
वह होगा।
54
00:05:51,309 --> 00:05:55,109
एक आदमी जो झगड़ा करता है
सोने के लिए एक लड़की को खोने के लिए बर्दाश्त नहीं कर सकते हैं।
55
00:05:55,188 --> 00:05:57,282
आपकी कृपा, मुझे पेश करने की अनुमति दें
56
00:05:57,399 --> 00:05:59,493
दूसरे संतान के कप्तान,
57
00:06:00,735 --> 00:06:02,612
ब्रावोस के मेरो,
58
00:06:03,446 --> 00:06:05,619
Prendahl na Ghezn,
59
00:06:06,449 --> 00:06:07,917
और, उम ...
60
00:06:08,201 --> 00:06:10,295
दाario नहरिस।
61
00:06:15,125 --> 00:06:16,672
आप ड्रेगन की मां हैं?
62
00:06:18,461 --> 00:06:20,884
मैं कसम खाता हूँ कि मैंने तुम्हें एक बार गड़बड़ कर दिया
Lys में एक खुशी घर में।
63
00:06:20,964 --> 00:06:22,136
अपनी जीभ को याद करो।
64
00:06:22,299 --> 00:06:23,516
क्यूं कर?
65
00:06:23,592 --> 00:06:24,684
मैंने उसे बुरा नहीं लगाया।
66
00:06:26,261 --> 00:06:28,730
उसने मेरे गधे को चाट लिया
वह ऐसा करने के लिए पैदा हुई थी।
67
00:06:32,100 --> 00:06:34,319
तुम, दास लड़की, शराब लाओ।
68
00:06:34,436 --> 00:06:35,653
हमारे यहां कोई दास नहीं है।
69
00:06:37,147 --> 00:06:40,902
आप सभी होंगे
युद्ध के बाद दास, जब तक कि मैं तुम्हें बचाता हूं।
70
00:06:42,944 --> 00:06:45,413
अपने कपडे उतारो
और आओ और मेरो की गोद पर बैठो,
71
00:06:45,488 --> 00:06:47,161
और मैं आपको अपना दूसरा पुत्र दे सकता हूं।
72
00:06:47,240 --> 00:06:49,743
मुझे अपना दूसरा संस्कार दो
और मैं आपको gelded नहीं हो सकता है।
73
00:06:50,911 --> 00:06:53,289
सेर Barristan,
सेकेंड संस के लिए कितने पुरुष लड़ते हैं?
74
00:06:53,371 --> 00:06:55,544
2,000 से कम, आपकी कृपा।
75
00:06:55,665 --> 00:06:57,759
हमारे पास और है, है ना?
76
00:06:57,834 --> 00:06:59,802
10,000 अनसुलझा
77
00:06:59,878 --> 00:07:02,006
मैं केवल एक जवान लड़की हूँ,
युद्ध के तरीकों के लिए नया,
78
00:07:02,172 --> 00:07:04,266
लेकिन शायद एक अनुभवी
अपने जैसे कप्तान
79
00:07:04,341 --> 00:07:07,891
मुझे समझा सकता है
आप हमें हराने का प्रस्ताव कैसे करते हैं।
80
00:07:07,969 --> 00:07:10,563
मुझे उम्मीद है कि बूढ़ा आदमी बेहतर होगा
झूठ के साथ वह तलवार है।
81
00:07:11,139 --> 00:07:12,891
आपके पास 8,000 अनसुलझा है।
82
00:07:15,810 --> 00:07:17,357
आप कप्तान बनने के लिए बहुत छोटे हैं।
83
00:07:17,437 --> 00:07:20,111
वह कप्तान नहीं है। वह एक लेफ्टिनेंट है।
84
00:07:20,941 --> 00:07:22,864
भले ही आपकी संख्या सही हों,
85
00:07:23,026 --> 00:07:24,949
बाधाएं आपकी तरफ से पक्ष नहीं करती हैं।
86
00:07:25,028 --> 00:07:27,122
दूसरे संतान हैं
बदतर बाधाओं का सामना करना पड़ा और जीता।
87
00:07:27,197 --> 00:07:29,666
दूसरे संतान हैं
बदतर बाधाओं का सामना करना पड़ा और भाग गया।
88
00:07:31,534 --> 00:07:32,956
या आप मेरे लिए लड़ सकते हैं।
89
00:07:36,039 --> 00:07:39,794
हमने लिया है
slavers 'सोना। हम यंकई के लिए लड़ते हैं।
90
00:07:40,502 --> 00:07:41,628
मैं आपको भुगतान करूंगा
जितना अधिक
91
00:07:44,381 --> 00:07:46,258
हमारा अनुबंध हमारा बंधन है।
92
00:07:46,341 --> 00:07:50,062
अगर हम अपना बंधन तोड़ते हैं,
कोई दूसरा सेकेंड फिर से किराए पर नहीं लेगा।
93
00:07:50,136 --> 00:07:53,356
मेरे साथ सवारी करो
और आपको कभी भी एक और अनुबंध की आवश्यकता नहीं होगी।
94
00:07:53,431 --> 00:07:56,355
आपके पास सोना होगा और
अपने चयन के महलों और प्रभुत्व
95
00:07:56,434 --> 00:07:58,311
जब मैं सात साम्राज्यों को वापस लेता हूं।
96
00:07:58,395 --> 00:08:00,475
आपके पास कोई जहाज नहीं है
आपके पास घेराबंदी हथियार नहीं है।
97
00:08:00,605 --> 00:08:02,152
आपके पास कोई घुड़सवारी नहीं है।
98
00:08:02,691 --> 00:08:07,242
एक पखवाड़े पहले, मैंने किया था
कोई सेना नहीं एक साल पहले, मेरे पास कोई ड्रेगन नहीं था।
99
00:08:10,240 --> 00:08:11,913
आपके पास निर्णय लेने के लिए दो दिन हैं।
100
00:08:15,078 --> 00:08:16,170
मुझे अपनी योनी दिखाओ। मुझे देखने की इच्छा है
101
00:08:16,246 --> 00:08:17,372
अगर यह लड़ने लायक है।
102
00:08:18,081 --> 00:08:21,255
मेरी रानी, मैं टुकड़ा करूँगा
तुम्हारे लिए उसकी जीभ?
103
00:08:21,876 --> 00:08:23,753
ये पुरुष हमारे मेहमान हैं।
104
00:08:25,005 --> 00:08:26,507
आप मेरी शराब का आनंद ले रहे प्रतीत होते हैं।
105
00:08:26,589 --> 00:08:28,967
शायद आप एक झंडा चाहते हैं
आपको सोचने में मदद करने के लिए।
106
00:08:29,050 --> 00:08:33,055
केवल एक flagon?
और मेरे भाइयों को हथियारों में पीने के लिए क्या हैं?
107
00:08:33,138 --> 00:08:35,140
- फिर एक बैरल।
- अच्छा।
108
00:08:36,516 --> 00:08:39,520
टाइटन का बस्टर्ड अकेला नहीं पीता है।
109
00:08:41,688 --> 00:08:43,816
दूसरे संतान में, हम सबकुछ साझा करते हैं।
110
00:08:43,940 --> 00:08:46,113
युद्ध के बाद, शायद
हम सब आपको साझा करेंगे।
111
00:08:51,865 --> 00:08:53,742
मैं तलाश करूँगा
जब आप खत्म हो जाते हैं।
112
00:08:57,120 --> 00:09:03,218
सेर Barristan,
अगर यह युद्ध की बात आती है, तो पहले उसे मार डालो।
113
00:09:03,460 --> 00:09:05,633
खुशी से, तुम्हारी कृपा।
114
00:09:58,807 --> 00:10:01,026
अर्ध रॉबर्ट, आधा कमजोर।
115
00:10:03,061 --> 00:10:04,404
लड़के को अपने कक्षों में दिखाओ।
116
00:10:04,479 --> 00:10:08,450
नौकरानी उसे आकर्षित करें
एक स्नान और उसे कुछ सभ्य कपड़े मिलते हैं।
117
00:10:08,733 --> 00:10:09,905
मैं जल्द ही आपसे मिलूंगा।
118
00:10:18,910 --> 00:10:20,190
उसके साथ क्या करना है?
119
00:10:20,245 --> 00:10:21,497
तुम्हे पता हैं।
120
00:10:21,621 --> 00:10:24,295
फिर उसे क्यों स्नान करें
और उसे अच्छे कपड़े पहनें?
121
00:10:24,374 --> 00:10:26,968
अगर यह होना चाहिए
किया, यह करो। लड़के को यातना मत दो।
122
00:10:27,043 --> 00:10:29,546
क्या तुमने कभी एक भेड़ का बच्चा कत्ल किया है, मेरे राजा?
123
00:10:30,171 --> 00:10:31,218
नहीं।
124
00:10:31,840 --> 00:10:35,811
अगर भेड़ का बच्चा चाकू देखता है, तो वह घबराती है।
125
00:10:36,553 --> 00:10:40,729
उसका आतंक घूमता है
उसका मांस, इसे अंधेरा करता है, स्वाद को खराब करता है।
126
00:10:41,099 --> 00:10:43,318
आपने कई भेड़िये कत्ल कर दिए हैं?
127
00:10:44,435 --> 00:10:46,403
और किसी ने ब्लेड नहीं देखा है।
128
00:10:57,115 --> 00:10:59,334
"और यद्यपि
129
00:11:01,744 --> 00:11:03,462
"Visenya
130
00:11:03,538 --> 00:11:04,960
"Targaryen
131
00:11:05,665 --> 00:11:07,713
"में सवारी
132
00:11:08,793 --> 00:11:10,545
"Vhagar
133
00:11:11,254 --> 00:11:12,847
"Vhag ..."
134
00:11:15,008 --> 00:11:16,305
मुझे बकवास करो
135
00:11:19,345 --> 00:11:22,394
"Visenya Targaryen
136
00:11:22,765 --> 00:11:24,733
"छगर सवार हो गया,
137
00:11:25,268 --> 00:11:29,569
"ड्रेगन का सबसे छोटा,
138
00:11:29,939 --> 00:11:31,657
"हालांकि अभी भी
139
00:11:32,358 --> 00:11:33,610
"विशाल
140
00:11:35,820 --> 00:11:37,447
"पर्याप्त
141
00:11:38,114 --> 00:11:41,744
"घोड़े को निगलने के लिए।"
142
00:11:54,964 --> 00:11:56,341
आपकी कृपा।
143
00:11:57,217 --> 00:11:59,060
वे आपको पर्याप्त खिला रहे हैं?
144
00:11:59,135 --> 00:12:00,603
एक दिन में दो भोजन।
145
00:12:00,678 --> 00:12:04,728
नाश्ते के लिए ठंडा,
रात के खाने के लिए गर्म। मैं शिकायत नही कर सकता हूँ।
146
00:12:06,351 --> 00:12:08,319
आप इस तरह की जगह में नहीं हैं।
147
00:12:08,394 --> 00:12:11,273
खैर, यह कहना दुखी है, लेकिन मैंने और भी बुरा देखा है।
148
00:12:12,523 --> 00:12:13,775
हाँ।
149
00:12:16,986 --> 00:12:18,829
मुझे आपके बेटे के बारे में खेद है।
150
00:12:20,323 --> 00:12:22,451
आपको पहले बताने का मौका नहीं मिला।
151
00:12:22,825 --> 00:12:25,203
अच्छा लड़का। वफादार लड़का
152
00:12:28,998 --> 00:12:31,000
मेलिसेंड्रे वापस आ गया।
153
00:12:32,335 --> 00:12:34,429
मुझे नहीं पता था कि वह चली गई थी।
154
00:12:34,504 --> 00:12:36,848
एक बेस्टर्ड लड़के के साथ वापस आया था।
155
00:12:38,049 --> 00:12:39,642
रॉबर्ट का बेस्टर्ड लड़का
156
00:12:39,717 --> 00:12:40,843
क्यूं कर?
157
00:12:42,011 --> 00:12:44,514
वह कहती है कि राजा के खून में शक्ति है।
158
00:12:46,182 --> 00:12:47,308
वह उसे मारने जा रही है।
159
00:12:47,433 --> 00:12:48,605
उसे बलिदान
160
00:12:48,685 --> 00:12:50,779
मुझे माफ़ कर दो, तुम्हारी कृपा,
मैं एक सीखा आदमी नहीं हूँ,
161
00:12:50,853 --> 00:12:53,072
लेकिन क्या कोई अंतर है
हत्या और बलिदान के बीच?
162
00:12:54,274 --> 00:12:55,696
लड़का आपका भतीजा है।
163
00:12:55,775 --> 00:12:57,903
इसका क्या? हम युद्ध में हैं
164
00:12:58,236 --> 00:13:00,989
मुझे बेटे को क्यों छोड़ना चाहिए
कुछ सराय फूहड़ का
165
00:13:01,114 --> 00:13:03,708
रॉबर्ट ने एक शराबी रात को बांध दिया?
166
00:13:04,200 --> 00:13:05,998
क्योंकि उसके पास अपनी नसों में आपका खून है।
167
00:13:08,538 --> 00:13:09,710
तो Renly किया था।
168
00:13:11,624 --> 00:13:13,297
तुमने कभी गलत व्यवहार किया
169
00:13:13,418 --> 00:13:15,967
खुद को घोषित किया
राजा जब सिंहासन आप से संबंधित था।
170
00:13:16,045 --> 00:13:18,673
उसने एक सेना उठाई, अपने बन्नर्मन चुरा लिया।
171
00:13:19,382 --> 00:13:20,884
इस लड़के ने आपको कोई नुकसान नहीं पहुंचाया है।
172
00:13:20,967 --> 00:13:22,219
वह एक निर्दोष है।
173
00:13:22,343 --> 00:13:23,595
वेस्टरॉस में कितने लड़के रहते हैं?
174
00:13:24,095 --> 00:13:26,974
कितनी लड़कियां?
कितने आदमी है? कितने महिलाएं?
175
00:13:27,056 --> 00:13:30,560
अंधेरा उन्हें सब खाएगा, वह
कहते हैं। वह रात जो कभी खत्म नहीं होती है।
176
00:13:31,311 --> 00:13:34,781
जब तक मैं जीत नहीं पाता। मैंने ये कभी नहीं पूछा।
177
00:13:34,856 --> 00:13:36,574
राजा होने के लिए मुझसे ज्यादा नहीं।
178
00:13:36,899 --> 00:13:42,247
हम अपनी नियति का चयन नहीं करते हैं,
लेकिन हमें अपना कर्तव्य करना चाहिए, नहीं?
179
00:13:42,822 --> 00:13:45,120
महान या छोटा, हमें अपना कर्तव्य करना होगा।
180
00:13:47,118 --> 00:13:50,418
एक साम्राज्य के खिलाफ एक बेस्टर्ड लड़का क्या है?
181
00:13:53,916 --> 00:13:58,092
आपकी कृपा,
तुम आज मुझे क्यों देखने आए?
182
00:13:58,963 --> 00:14:00,715
मैं तुम्हें मुक्त करने आया था।
183
00:14:01,090 --> 00:14:04,560
यदि आप कभी भी अपना हाथ उठाने की कसम खाता नहीं है
फिर लेडी मेलिसेंड्रे को।
184
00:14:05,428 --> 00:14:06,771
मैं कसम खाता हूँ।
185
00:14:07,847 --> 00:14:09,599
मैं उसके खिलाफ कभी बात नहीं करने की कसम खाता हूँ।
186
00:14:10,141 --> 00:14:12,109
आप अपने जीवन के लिए बहुत कम सम्मान करते हैं।
187
00:14:12,226 --> 00:14:15,230
काफी छोटा, आपकी कृपा। किसी पर विलय नहीं।
188
00:14:16,939 --> 00:14:19,943
आप ऐसा कर सकते थे
कल या कल मुझे मुक्त कर दिया,
189
00:14:20,610 --> 00:14:23,033
लेकिन अब तुम मेरे पास आए थे
इस लड़के को चाकू में डाल दिया जाता है
190
00:14:23,112 --> 00:14:26,787
क्योंकि आप जानते थे कि मैं परामर्श संयम चाहता हूं।
191
00:14:28,451 --> 00:14:31,705
तुम मुझे सुनने के लिए आए थे
ऐसा कहो क्योंकि आप इसे अपने आप मानते हैं।
192
00:14:31,788 --> 00:14:35,088
तुम एक आदमी नहीं हो
लाभ या महिमा के लिए निर्दोषों को मार डालो।
193
00:14:40,338 --> 00:14:42,807
जब मेरा बेटा पांच वर्ष का था, उसने मुझसे कहा,
194
00:14:43,633 --> 00:14:45,681
"मैं कभी मरना नहीं चाहता।"
195
00:14:45,760 --> 00:14:49,355
मैं उससे कहना चाहता था,
"आप नहीं करेंगे, बच्चे। आप कभी नहीं करेंगे।"
196
00:14:49,764 --> 00:14:53,894
मुझे विचार से नफरत है
अंधेरे में डरते हुए, डरते हुए।
197
00:14:57,814 --> 00:14:59,657
मुझे लगता है कि मां और
पिता ने देवताओं को बनाया
198
00:14:59,732 --> 00:15:03,657
क्योंकि वे चाहते थे
बच्चों को रात के माध्यम से सोने के लिए।
199
00:15:04,862 --> 00:15:07,240
मैंने आग में एक दृष्टि देखी।
200
00:15:09,826 --> 00:15:13,831
बर्फ में एक महान लड़ाई। मैंने उसे देखा।
201
00:15:16,833 --> 00:15:19,177
और आपने देखा कि उसने जो भी जन्म दिया था।
202
00:15:20,586 --> 00:15:23,556
मैंने कभी विश्वास नहीं किया, लेकिन
जब आप सच देखते हैं,
203
00:15:23,673 --> 00:15:26,643
जब यह आपके सामने ठीक है,
204
00:15:26,717 --> 00:15:31,814
इन लौह सलाखों के रूप में असली,
आप अपने भगवान से इनकार कैसे कर सकते हैं असली है?
205
00:15:53,536 --> 00:15:55,755
वह ड्रैगन कुतिया। वह बहुत बात करती है।
206
00:15:55,830 --> 00:15:57,503
आप बहुत बोलते हैं।
207
00:15:57,582 --> 00:16:00,051
वह इतना बात नहीं करेगी
जब वह मेरे मुर्गा पर चकित हो रही है।
208
00:16:00,126 --> 00:16:02,720
8,000 अनसुलझा स्टैंड
उसके और आपके मुर्गा के बीच।
209
00:16:03,963 --> 00:16:06,307
मेरा मुर्गा एक रास्ता मिल जाएगा। उसे बताओ।
210
00:16:06,841 --> 00:16:08,935
क्या कोई जगह है
मेरा मुर्गा नहीं पहुंच सकता है?
211
00:16:09,010 --> 00:16:11,263
वह मुझे बताएगी
आप उसे बताने के लिए उसे भुगतान करते हैं।
212
00:16:11,345 --> 00:16:14,690
डोरियो नहरिस, वेश्या
जो लोग पसंद नहीं करते हैं।
213
00:16:14,765 --> 00:16:17,735
मै उन्हें बहुत पसंद करता हु।
मैं सिर्फ उन्हें भुगतान करने से इनकार करता हूं।
214
00:16:18,102 --> 00:16:20,321
और मैं कोई वेश्या नहीं हूँ, मेरे दोस्त।
215
00:16:20,855 --> 00:16:22,949
वह अपनी म्यान बेचती है, और
आप अपना ब्लेड बेचते हैं।
216
00:16:23,024 --> 00:16:25,072
- क्या फर्क पड़ता है?
- मैं सुंदरता के लिए लड़ता हूँ।
217
00:16:25,151 --> 00:16:26,994
सुंदरता के लिए?
218
00:16:27,069 --> 00:16:28,662
हम सोने के लिए लड़ते हैं।
219
00:16:28,738 --> 00:16:32,743
देवताओं ने पुरुषों को दो उपहार दिए
मरने से पहले खुद का मनोरंजन करें,
220
00:16:33,409 --> 00:16:36,162
कमबख्त का रोमांच
एक औरत जो गड़बड़ करना चाहता है
221
00:16:36,245 --> 00:16:39,419
और रोमांच
एक आदमी को मारने के लिए जो आपको मारना चाहता है।
222
00:16:39,749 --> 00:16:40,875
आप युवा मर जाएंगे।
223
00:16:40,958 --> 00:16:42,505
हम क्या करें
ड्रैगन लड़की के बारे में?
224
00:16:42,585 --> 00:16:44,804
हम 8,000 अनसुलझा नहीं कर सकते हैं
युद्ध के मैदान पर।
225
00:16:45,296 --> 00:16:48,095
एक लड़ाई नहीं होगी,
और हमें उसके नपुंसकों से निपटने की ज़रूरत नहीं है।
226
00:16:48,174 --> 00:16:49,721
हमें केवल उससे निपटना है।
227
00:16:49,800 --> 00:16:50,972
वह अच्छी तरह से संरक्षित है।
228
00:16:51,093 --> 00:16:52,310
आज रात एक नया चंद्रमा है।
229
00:16:52,386 --> 00:16:56,391
हम में से एक अपने शिविर में पिछले फिसल गया
उसे unsullied और उसके शूरवीरों।
230
00:16:57,308 --> 00:16:58,935
हम में से कौन सा?
231
00:17:01,145 --> 00:17:02,317
अपनी आंखें बंद करो, प्यार करो।
232
00:17:08,819 --> 00:17:09,945
तीन सिक्के
233
00:17:11,072 --> 00:17:12,824
मीरिन से एक सिक्का,
234
00:17:13,199 --> 00:17:14,997
Volantis से एक सिक्का,
235
00:17:15,535 --> 00:17:16,661
और ब्रावोस से एक सिक्का।
236
00:17:16,744 --> 00:17:18,417
ब्रावोसी कार्य करता है।
237
00:17:23,084 --> 00:17:25,337
हम में से प्रत्येक के लिए एक, प्रिय।
238
00:17:26,003 --> 00:17:27,380
झांकना नहीं।
239
00:17:43,771 --> 00:17:44,897
क्या आप मुझे सुन रहे हो?
240
00:17:45,648 --> 00:17:48,151
मेरी आवाज़ का पालन करें। मैं यही हु।
241
00:17:50,486 --> 00:17:52,488
तुम्हारे पास मेरे लिए कुछ है?
242
00:17:56,993 --> 00:17:58,666
सभी की मौत निश्चित है।
243
00:18:20,474 --> 00:18:21,691
लेडी सांस
244
00:18:24,228 --> 00:18:25,946
तुम बहुत सुन्दर दिखते हो, मेरे भगवान।
245
00:18:26,022 --> 00:18:27,274
अरे हाँ।
246
00:18:27,732 --> 00:18:32,579
अपने सपनों का पति।
लेकिन आप शानदार दिखते हैं।
247
00:18:38,034 --> 00:18:41,254
शायद हम कर सकते थे
अकेले एक पल है अगर आपको परेशानी ना हो तो?
248
00:18:43,122 --> 00:18:46,547
Podrick, आप अनुरक्षण कर सकते हैं
लेडी स्टार्क की दासी
249
00:19:02,308 --> 00:19:05,858
मेरी महिला, मैं तुम्हें जानना चाहता हूँ
250
00:19:06,729 --> 00:19:08,606
मैंने इसके लिए नहीं पूछा था।
251
00:19:09,190 --> 00:19:11,318
मुझे आशा है कि मैं आपको निराश नहीं करूंगा, हे मेरे भगवान।
252
00:19:11,400 --> 00:19:12,743
नहीं, मत करो।
253
00:19:13,736 --> 00:19:16,489
आपको नहीं करना है
अब कैदी के रूप में मुझसे बात करो।
254
00:19:16,572 --> 00:19:20,076
आप नहीं होंगे
आज के बाद एक कैदी। तुम मेरी पत्नी हो
255
00:19:21,577 --> 00:19:24,922
मुझे लगता है कि यह एक है
विभिन्न प्रकार की जेल
256
00:19:27,083 --> 00:19:29,006
मैं सिर्फ कहना चाहता था...
257
00:19:29,418 --> 00:19:32,513
मैं बस इतना कहने की कोशिश कर रहा हूं, बहुत बुरी तरह से ...
258
00:19:34,006 --> 00:19:35,383
मैं तो बस...
259
00:19:36,592 --> 00:19:39,015
बस कहना चाहता हूं कि मुझे पता है कि आप कैसा महसूस करते हैं।
260
00:19:41,389 --> 00:19:43,938
मुझे बहुत संदेह है, मेरे भगवान।
261
00:19:46,602 --> 00:19:49,902
आप सही हे। मुझे नहीं पता कि आप कैसा महसूस करते हैं।
262
00:19:49,980 --> 00:19:52,449
और आपको नहीं पता कि मुझे कैसा लगता है।
263
00:19:59,907 --> 00:20:05,755
लेकिन मैं आपको वादा करता हूँ
एक बात, मेरी महिला। मैं तुम्हें कभी चोट नहीं पहुँचाऊंगा।
264
00:20:10,543 --> 00:20:12,216
क्या तुम शराब पीते हो?
265
00:20:13,629 --> 00:20:15,176
जब मुझे करना है।
266
00:20:15,756 --> 00:20:17,758
खैर, आज आपको करना है।
267
00:20:25,891 --> 00:20:27,859
आप चमकदार दिखते हैं, आपकी कृपा।
268
00:20:28,769 --> 00:20:30,567
दीप्तिमान? चमकदार क्यों?
269
00:20:30,646 --> 00:20:31,738
यह शब्द है जो दिमाग में आया था।
270
00:20:34,734 --> 00:20:38,364
जा रहे थे
बहनें जल्द ही हो। हमें दोस्त होना चाहिए।
271
00:20:39,155 --> 00:20:41,624
तुम एक संगीत लड़की हो, है ना?
272
00:20:41,741 --> 00:20:44,210
मुझे कल्पना है कि आपके पास एक सुंदर आवाज है।
273
00:20:44,618 --> 00:20:47,212
एक गायक की तुलना में बेहतर नर्तक, मुझे डर है।
274
00:20:47,329 --> 00:20:50,128
लेकिन आप गीत जानते हैं
Castamere की बारिश?
275
00:20:50,207 --> 00:20:53,381
बेशक। वे इसे खेलते हैं
अक्सर यहां अदालत में।
276
00:20:53,461 --> 00:20:56,465
तो आप कहानी जानते हैं
Castamere के हाउस रेयेन?
277
00:20:56,547 --> 00:20:57,707
साथ ही आप भी नहीं, मुझे यकीन है।
278
00:20:59,300 --> 00:21:02,474
हाउस रेयने था
एक शक्तिशाली परिवार बहुत अमीर
279
00:21:02,553 --> 00:21:04,851
वेस्टरोस में दूसरा सबसे धनी।
280
00:21:05,639 --> 00:21:09,644
दूसरे Tyrells नहीं हैं
वेस्टरॉस में सबसे अमीर परिवार अब?
281
00:21:10,144 --> 00:21:13,990
महत्वाकांक्षी पर्वतारोही नहीं चाहते हैं
दूसरे उच्चतम पायदान पर रोकें।
282
00:21:14,607 --> 00:21:16,905
अगर आप केवल वह अंतिम कदम उठा सकते हैं,
283
00:21:17,026 --> 00:21:19,370
आप बाकी सभी की तुलना में आगे देखेंगे।
284
00:21:20,279 --> 00:21:23,829
आप कुछ भी नहीं के साथ अकेले रहेंगे
लेकिन आप के ऊपर नीला आकाश।
285
00:21:23,908 --> 00:21:27,958
तो भगवान रेन ने एक महल बनाया
कोस्टरली रॉक के रूप में भव्य के रूप में।
286
00:21:28,037 --> 00:21:31,883
उसने अपनी पत्नी के हीरे दिए
मेरी मां ने कभी भी पहना था उससे बड़ा।
287
00:21:32,458 --> 00:21:36,884
और अंत में एक दिन,
उसने मेरे पिता के विरूद्ध विद्रोह किया।
288
00:21:37,505 --> 00:21:39,758
क्या आप जानते हैं कि हाउस रेयने अब कहाँ है?
289
00:21:39,840 --> 00:21:40,932
गया हुआ।
290
00:21:41,842 --> 00:21:43,014
गया हुआ।
291
00:21:43,969 --> 00:21:47,394
एक सभ्य शब्द। क्यों नहीं "कत्ल"?
292
00:21:48,682 --> 00:21:53,188
हर आदमी, महिला, और
बच्चे तलवार में डाल दिया।
293
00:21:54,063 --> 00:21:56,282
मुझे याद है कि उनके शरीर लटक रहे हैं
294
00:21:56,398 --> 00:21:58,651
कोस्टरली रॉक के द्वार से ऊपर।
295
00:21:58,734 --> 00:22:03,240
मेरे पिता ने उन्हें सभी गर्मियों में घूमने दिया।
यह एक लंबी गर्मी थी।
296
00:22:04,156 --> 00:22:09,663
"और अब बारिश उनके रोते हैं
हॉल, और एक आत्मा सुनने के लिए नहीं। "
297
00:22:15,459 --> 00:22:17,587
यदि आप कभी मुझे "बहन" कहते हैं,
298
00:22:17,711 --> 00:22:19,839
मैं तुम्हें अपनी नींद में उलझा दूंगा।
299
00:22:50,411 --> 00:22:51,537
तुम क्या कर रहे हो?
300
00:22:53,414 --> 00:22:54,791
तुम्हारे पिता चले गए
301
00:22:55,833 --> 00:22:58,427
दायरे के पिता के रूप में, यह मेरा कर्तव्य है
302
00:22:58,544 --> 00:23:01,138
आपको अपने पति को देने के लिए।
303
00:24:24,296 --> 00:24:28,392
अब आप दुल्हन को छीन सकते हैं और
उसे अपनी सुरक्षा के तहत लाओ।
304
00:24:57,079 --> 00:24:58,080
उह ...
305
00:24:58,163 --> 00:24:59,585
क्या तुम...
306
00:25:06,422 --> 00:25:07,594
धन्यवाद।
307
00:25:13,887 --> 00:25:17,937
आपकी अनुग्रह, आपकी कृपा,
मेरे लॉर्ड्स, मेरी देवियों,
308
00:25:18,600 --> 00:25:21,649
हम यहां देवताओं और पुरुषों की दृष्टि में खड़े हैं
309
00:25:21,770 --> 00:25:24,865
मनुष्य और पत्नी के संघ का साक्षी होना।
310
00:25:25,190 --> 00:25:30,447
एक मांस,
एक दिल, एक आत्मा, अब और हमेशा के लिए।
311
00:25:48,922 --> 00:25:51,175
क्या आपने कभी ऐसा देखा है?
312
00:25:51,884 --> 00:25:55,889
मैंने कभी नहीं देखा
इनमें से कुछ भी पसंद है। मेरे जीवन में नहीं
313
00:25:55,971 --> 00:25:59,817
यह चौंकाने वाला है, है ना,
पहली बार आप वास्तविक धन का सामना करते हैं?
314
00:26:00,476 --> 00:26:03,821
जब मैं आपकी उम्र का था,
मैं एक दिन के एक कटोरे पर रहता था।
315
00:26:03,896 --> 00:26:06,445
और स्टू इसके लिए एक दयालु शब्द है।
316
00:26:07,524 --> 00:26:10,528
फ्ली बोटम में
हमने उन्हें "भूरे रंग के कटोरे" कहा।
317
00:26:12,196 --> 00:26:15,325
हम उसको नाटक करेंगे
उनमें मांस चिकन था।
318
00:26:15,991 --> 00:26:18,210
हम जानते थे कि यह चिकन नहीं था।
319
00:26:29,546 --> 00:26:31,173
यहाँ, इसका स्वाद लें।
320
00:26:33,008 --> 00:26:34,885
आपको लगता है कि मैं तुम्हें जहर करने की कोशिश कर रहा हूं?
321
00:26:57,616 --> 00:26:58,708
अच्छी बात है।
322
00:27:02,788 --> 00:27:04,085
यह बहुत अच्छा है।
323
00:27:04,164 --> 00:27:06,212
आपको लगता है कि यह कहां से है?
324
00:27:06,875 --> 00:27:08,047
मैं अनुमान भी नहीं लगा सका।
325
00:27:08,127 --> 00:27:12,098
कोई फर्क नहीं पड़ता, है ना?
यह असली बात है या यह नहीं है।
326
00:27:12,589 --> 00:27:16,059
आपको केवल एक जीभ चाहिए
अंतर बताने के लिए।
327
00:27:17,636 --> 00:27:19,388
चलो, कुछ और है।
328
00:27:24,017 --> 00:27:26,736
आप अभी भी इस पर भरोसा नहीं करते हैं।
329
00:27:26,812 --> 00:27:28,405
आपको लगता है कि यह सब एक गलती है
330
00:27:28,522 --> 00:27:30,820
और आपको भुगतान करना होगा
आप जो भी काटने के लिए लेते हैं।
331
00:27:30,899 --> 00:27:33,903
उस विचार था
मेरे दिमाग को पार किया, हाँ।
332
00:27:35,028 --> 00:27:36,245
कोई गलती नहीं है
333
00:27:37,447 --> 00:27:38,824
हमारे लिए नहीं।
334
00:27:39,908 --> 00:27:41,285
मैं एक गलती हूँ
335
00:27:43,245 --> 00:27:45,165
मैं केवल इसलिए हूं क्योंकि
मेरे पिता ने मेरी मां को पकड़ लिया
336
00:27:45,205 --> 00:27:47,173
अगले लड़की की बजाय
उसे शौचालय में।
337
00:27:47,249 --> 00:27:51,174
आपके पिता ने आपका चुना
मां क्योंकि प्रकाश के भगवान ने इसे इच्छा दी थी।
338
00:27:51,253 --> 00:27:53,756
उसने ऐसा किया ताकि आप अभी यहां रह सकें
339
00:27:54,756 --> 00:27:58,852
तुम्हारे अंदर एक शक्ति के साथ
आप समझने के लिए भी शुरू नहीं कर सकते हैं।
340
00:28:01,680 --> 00:28:05,935
और वह मुझे आकर्षित करने के लिए यहाँ लाया
आप से और इसे दुनिया में जन्म देते हैं।
341
00:28:09,271 --> 00:28:11,569
हम दोनों उनकी योजना का हिस्सा हैं।
342
00:28:12,524 --> 00:28:16,495
वह यह हमारे लिए चाहता है।
नहीं, वह हमसे यह मांगता है।
343
00:28:20,741 --> 00:28:22,835
मुझे समझ में नहीं आता इस...
344
00:28:23,452 --> 00:28:25,125
यह बहुत धार्मिक प्रतीत नहीं होता है।
345
00:28:25,787 --> 00:28:27,460
किसके अनुसार?
346
00:28:29,583 --> 00:28:31,005
मूक बहनों?
347
00:28:31,335 --> 00:28:35,806
उनके कठोर दिखने के साथ,
मज़ेदार मुंह, और सूखे कंट्स?
348
00:28:37,883 --> 00:28:40,306
उनके देवताओं ने तुम्हारे लिए क्या किया है?
349
00:28:40,802 --> 00:28:41,803
Mmm?
350
00:28:42,971 --> 00:28:45,941
जब आप उनसे प्रार्थना करते हैं, तो उनका क्या जवाब है?
351
00:28:46,475 --> 00:28:48,978
एक भगवान असली है या वह नहीं है।
352
00:28:50,354 --> 00:28:52,698
आपको देखने के लिए केवल आंखों की जरूरत है।
353
00:28:57,653 --> 00:29:00,532
मृत्यु के लिए आ रहा है
हर कोई और सब कुछ।
354
00:29:00,656 --> 00:29:03,580
एक अंधेरा जो सुबह को निगल जाएगा।
355
00:29:04,826 --> 00:29:07,625
और हम इसे रोक सकते हैं, आप और मैं
356
00:29:35,190 --> 00:29:37,033
मैं आपको दिखाता हूं कि आपके अंदर क्या है।
357
00:29:38,902 --> 00:29:40,654
मेरे साथ मौत से लड़ो आओ।
358
00:30:10,267 --> 00:30:12,144
तुम क्या कर रहे हो?
359
00:30:15,397 --> 00:30:17,195
तुम्हे मेरा यकीन करना होगा।
360
00:30:40,255 --> 00:30:41,302
क्या...
361
00:30:41,965 --> 00:30:43,433
इसे दूर हो जाओ।
362
00:30:44,676 --> 00:30:45,973
इसे मुझसे दूर करो।
363
00:30:46,053 --> 00:30:48,522
लड़ो मत, लड़ो मत।
वे ज्यादा नहीं ले पाएंगे।
364
00:30:49,890 --> 00:30:51,563
आप यह क्यों कर रहे हैं?
365
00:30:52,768 --> 00:30:54,770
मैंने आपको बताया कि शक्ति है
राजाओं के खून में।
366
00:30:55,937 --> 00:30:57,689
और आपके पास इतना खून है।
367
00:30:58,023 --> 00:30:59,115
नहीं।
368
00:30:59,608 --> 00:31:00,609
नहीं नहीं नहीं नहीं!
369
00:31:02,402 --> 00:31:04,200
वहाँ नहीं। वहाँ नहीं!
370
00:31:10,369 --> 00:31:15,125
आप सेर डेवोस को दोषी ठहरा सकते हैं। उसने नहीं किया
राजा के खून की शक्ति में विश्वास करो।
371
00:31:17,376 --> 00:31:19,424
वह एक प्रदर्शन चाहता था।
372
00:31:19,961 --> 00:31:22,464
कृप्या। कृपया, आपकी कृपा।
373
00:31:23,215 --> 00:31:24,558
मेरे प्रभु!
374
00:32:01,294 --> 00:32:03,262
Usurper रॉब स्टार्क।
375
00:32:06,883 --> 00:32:09,056
Usurper बैलन ग्रेजॉय।
376
00:32:13,473 --> 00:32:16,101
Usurper जोफरी Baratheon।
377
00:32:33,702 --> 00:32:37,582
तो उनका बेटा आपका भतीजा होगा।
378
00:32:37,998 --> 00:32:40,046
निश्चित रूप से, आप Cersei के लिए शादी कर रहे हैं।
379
00:32:41,710 --> 00:32:46,887
और तुम होगे
राजा के सौतेले पिता और जीजाजी।
380
00:32:47,340 --> 00:32:52,688
जब आप राजा जेफरी से शादी करते हैं
मां अपनी बहू बन जाएगी
381
00:32:52,762 --> 00:32:56,483
और तुम्हारा पुत्र लोरास भतीजा होगा?
382
00:32:56,933 --> 00:32:59,903
पोता? मुझे यकीन नहीं है।
383
00:33:00,562 --> 00:33:03,111
लेकिन आपका भाई
तुम्हारा ससुराल बन जाएगा
384
00:33:03,231 --> 00:33:05,279
विवाद से परे इतना है।
385
00:33:26,338 --> 00:33:28,340
क्या तुम मुझे क्षमा करोगे, मेरे भगवान?
386
00:33:29,424 --> 00:33:31,597
बेशक। बेशक। का आनंद लें।
387
00:33:35,972 --> 00:33:39,476
शायद आप कर सकते थे
इसके बजाय अपनी दुल्हन से बात करो।
388
00:33:42,771 --> 00:33:43,931
मुझे इसके लिए जीवन भर मिला है।
389
00:33:56,576 --> 00:33:57,793
स्टेडियम) '-
390
00:34:06,461 --> 00:34:08,088
आप नशे में लगते हैं।
391
00:34:09,464 --> 00:34:12,138
इसके बजाय मैं होने की योजना बना रहा हूं।
392
00:34:12,300 --> 00:34:14,678
क्या यह एक आदमी का कर्तव्य नहीं है
अपनी शादी में नशे में है?
393
00:34:14,761 --> 00:34:18,891
यह आपके बारे में नहीं है
शादी। रेनी बारैथॉन की शादी थी।
394
00:34:19,307 --> 00:34:24,359
आपकी पत्नी को एक बच्चे की जरूरत है,
जितनी जल्दी हो सके एक लैनिस्टर बच्चे।
395
00:34:24,521 --> 00:34:25,613
तथा?
396
00:34:25,730 --> 00:34:26,777
यदि आप उसे एक देने जा रहे हैं,
397
00:34:26,856 --> 00:34:28,950
आपको प्रदर्शन करने की ज़रूरत है।
398
00:34:29,150 --> 00:34:31,152
आपने मुझे एक बार क्या कहा?
399
00:34:32,320 --> 00:34:34,493
एक शराबी थोड़ा वासना भरा जानवर।
400
00:34:34,906 --> 00:34:36,829
- एक से ज्यादा बार।
- ये लो।
401
00:34:36,950 --> 00:34:38,827
किसी बारे में चिन्ता की जरूरत नहीं।
402
00:34:39,119 --> 00:34:43,920
पीने और वासना,
इन चीजों में कोई भी मुझसे मेल नहीं खा सकता है।
403
00:34:43,999 --> 00:34:46,673
मैं स्तन और शराब का देवता हूं।
404
00:34:47,544 --> 00:34:52,550
मैं एक मंदिर बनाऊंगा
मैं अपने अगले वेश्यालय में यात्रा करता हूं।
405
00:34:54,009 --> 00:34:56,432
आप पी सकते हैं, आप मजाक कर सकते हैं,
406
00:34:56,511 --> 00:34:58,388
आप किशोर प्रयासों में संलग्न हो सकते हैं
407
00:34:58,513 --> 00:35:00,390
अपने पिता को असहज बनाने के लिए,
408
00:35:00,473 --> 00:35:03,192
लेकिन आप अपना कर्तव्य करेंगे।
409
00:35:42,557 --> 00:35:43,729
कुंआ...
410
00:35:48,897 --> 00:35:51,025
मेरे पिता ने मुझे एक बार कहा ...
411
00:35:51,149 --> 00:35:53,322
कोई भी आपकी परवाह नहीं करता है
पिता ने एक बार आपको बताया था।
412
00:36:15,590 --> 00:36:17,137
बधाई, मेरी महिला।
413
00:36:17,258 --> 00:36:18,851
धन्यवाद, आपकी कृपा।
414
00:36:18,927 --> 00:36:21,680
अच्छा, आपने इसे किया है।
आपने एक लैनिस्टर से विवाह किया है।
415
00:36:21,763 --> 00:36:24,141
जल्द ही आपके पास एक लैनिस्टर बच्चा होगा।
416
00:36:24,224 --> 00:36:26,977
यह एक सपना तुम्हारे लिए सच है, है ना?
417
00:36:27,060 --> 00:36:28,733
क्या एक शानदार दिन है।
418
00:36:28,853 --> 00:36:30,025
हाँ, तुम्हारी कृपा।
419
00:36:30,105 --> 00:36:32,608
मुझे लगता है कि यह वास्तव में कोई फर्क नहीं पड़ता
420
00:36:32,774 --> 00:36:35,277
जो लैनिस्टर बच्चे को आपके अंदर रखती है।
421
00:36:36,444 --> 00:36:39,618
शायद मैं आपको आज रात एक यात्रा का भुगतान करूंगा
मेरे चाचा के बाहर जाने के बाद।
422
00:36:41,116 --> 00:36:42,914
आपको यह कैसा लगा?
423
00:36:45,245 --> 00:36:46,792
आप नहीं करेंगे
424
00:36:46,871 --> 00:36:50,546
यह सब ठीक है।
सेर मेरिन और सेर बोरोस आपको पकड़ लेंगे।
425
00:36:54,462 --> 00:36:56,180
बिस्तर समारोह के लिए समय।
426
00:36:56,256 --> 00:36:57,382
आह!
427
00:36:57,465 --> 00:36:59,342
कोई बिस्तर समारोह नहीं होगा।
428
00:36:59,426 --> 00:37:02,145
परंपरा के लिए आपका सम्मान कहां है, अंकल?
429
00:37:02,220 --> 00:37:06,020
आओ, सबको। उसे उठाओ और
उसे अपने शादी के बिस्तर पर ले जाएं।
430
00:37:06,516 --> 00:37:09,645
उसके गाउन से छुटकारा पाएं।
उसे अब और इसकी आवश्यकता नहीं होगी।
431
00:37:09,728 --> 00:37:12,572
देवियों, मेरे चाचा में भाग लेते हैं। वह भारी नहीं है।
432
00:37:12,647 --> 00:37:14,445
कोई बिस्तर समारोह नहीं होगा।
433
00:37:14,524 --> 00:37:16,492
अगर मैं इसे आदेश दूंगा तो होगा।
434
00:37:19,696 --> 00:37:24,167
तब आप होंगे
एक लकड़ी के मुर्गा के साथ अपनी दुल्हन कमबख्त।
435
00:37:27,662 --> 00:37:29,289
आपने क्या कहा?
436
00:37:33,042 --> 00:37:36,967
आपने क्या कहा?
437
00:37:38,006 --> 00:37:41,351
मुझे विश्वास है कि हम कर सकते हैं
बिस्तर, अपनी अनुग्रह के साथ बांट।
438
00:37:42,552 --> 00:37:45,852
मुझे यकीन है कि टायरियन का मतलब नहीं था
राजा को धमकी देना
439
00:37:53,605 --> 00:37:55,528
एक बुरा मजाक, तुम्हारी कृपा।
440
00:37:56,232 --> 00:37:59,532
अपने शाही मानवता की ईर्ष्या से बना है।
441
00:38:01,070 --> 00:38:03,164
मेरा बहुत छोटा है।
442
00:38:03,698 --> 00:38:06,668
मेरी गरीब पत्नी को यह भी पता नहीं चलेगा कि मैं वहां हूं।
443
00:38:06,743 --> 00:38:09,622
आपका चाचा स्पष्ट रूप से है
काफी नशे में, तुम्हारी कृपा।
444
00:38:09,954 --> 00:38:11,171
मैं हूँ।
445
00:38:12,749 --> 00:38:13,966
दोषी।
446
00:38:15,585 --> 00:38:16,837
परंतु...
447
00:38:19,005 --> 00:38:20,723
लेकिन यह मेरी शादी की रात है।
448
00:38:21,216 --> 00:38:25,062
मेरा छोटा नशे में मुर्गा और मेरे पास नौकरी है।
449
00:38:28,348 --> 00:38:29,725
आओ, पत्नी।
450
00:38:33,686 --> 00:38:36,986
मैंने एक लड़की पर एक बार उल्टी हो गई
अधिनियम के बीच में।
451
00:38:37,065 --> 00:38:38,658
इस पर गर्व नहीं है।
452
00:38:39,067 --> 00:38:41,911
लेकिन मुझे लगता है कि ईमानदारी महत्वपूर्ण है
453
00:38:42,070 --> 00:38:44,949
एक आदमी और पत्नी के बीच, क्या आप सहमत नहीं हैं?
454
00:38:45,073 --> 00:38:48,703
आओ, मैं आपको बता दूंगा
सब कुछ इसके बारे में। आपको मूड में रखो।
455
00:39:21,359 --> 00:39:23,361
क्या यह बुद्धिमान है, हे भगवान?
456
00:39:23,444 --> 00:39:24,946
Tyrion, Sansa।
457
00:39:26,281 --> 00:39:27,954
मेरा नाम Tyrion है।
458
00:39:29,158 --> 00:39:30,956
क्या यह बुद्धिमान है, Tyrion?
459
00:39:36,165 --> 00:39:38,088
कुछ भी बुद्धिमान नहीं था।
460
00:39:49,971 --> 00:39:52,440
आश्चर्यजनक रूप से लंबा।
461
00:39:53,725 --> 00:39:54,817
क्या?
462
00:39:55,018 --> 00:39:56,144
गर्दन।
463
00:39:56,769 --> 00:39:58,237
तम्हारे पास एक है।
464
00:40:01,399 --> 00:40:02,651
तुम कितने साल के हो
465
00:40:02,775 --> 00:40:03,992
14।
466
00:40:11,242 --> 00:40:13,836
खैर, बात आपको कोई पुरानी नहीं बनायेगी।
467
00:40:20,752 --> 00:40:26,350
मेरे भगवान पिता है
मुझे इस शादी को समाप्त करने का आदेश दिया।
468
00:41:45,044 --> 00:41:46,136
रूक जा।
469
00:41:48,965 --> 00:41:50,217
मैं नहीं कर सकता
470
00:41:54,637 --> 00:41:56,230
मैं कर सकता था, मैं नहीं करूँगा।
471
00:41:56,347 --> 00:41:57,394
लेकिन आपके पिता ...
472
00:41:57,473 --> 00:42:02,149
अगर मेरे पिता किसी को पाने के लिए चाहते हैं
गड़बड़, मुझे पता है कि वह कहां से शुरू कर सकता है।
473
00:42:07,775 --> 00:42:09,448
मैं तुम्हारा बिस्तर नहीं साझा करूंगा।
474
00:42:12,947 --> 00:42:14,949
जब तक आप मुझे नहीं चाहते हैं।
475
00:42:17,785 --> 00:42:20,004
अगर मैं तुम्हें कभी नहीं चाहता तो क्या होगा?
476
00:42:31,299 --> 00:42:33,301
और इसलिए मेरी घड़ी शुरू होती है।
477
00:43:27,814 --> 00:43:29,031
उन्नीस?
478
00:43:29,190 --> 00:43:30,407
हाँ, तुम्हारी कृपा।
479
00:43:30,483 --> 00:43:33,862
कोई भी 1 9 भाषा कैसे बोल सकता है?
480
00:43:33,945 --> 00:43:37,074
यह केवल तुम्हारी कृपा ले लिया
डोथराकी को उचित रूप से अच्छी तरह से सीखने के लिए एक वर्ष।
481
00:43:37,156 --> 00:43:39,534
हाँ, ठीक है, यह या तो डोथराकी सीख रहा था
482
00:43:39,700 --> 00:43:42,123
या मेरे पति और उम्मीद पर चिल्लाओ ...
483
00:43:43,871 --> 00:43:45,714
आपका क्या मतलब है, "उचित रूप से अच्छा"?
484
00:43:47,416 --> 00:43:50,386
डोथराकी के लिए मुश्किल है
मास्टर के लिए मुंह।
485
00:43:50,878 --> 00:43:52,300
तो गुटूरल और कठोर।
486
00:43:52,380 --> 00:43:56,135
ड्रोगो ने कहा कि मैंने दोथराकी से बात की थी
जैसे कि इसके लिए पैदा हुआ।
487
00:43:56,342 --> 00:43:58,561
उसने उसे बहुत गर्व दिया।
488
00:44:01,097 --> 00:44:02,223
Athjahakar।
489
00:44:04,392 --> 00:44:06,235
Athjahaka।
490
00:44:06,519 --> 00:44:08,738
अथ-ja-Hakar।
491
00:44:09,564 --> 00:44:11,407
Athjahakar।
492
00:44:12,692 --> 00:44:15,491
खैर, मुझे लगता है कि मैं अभ्यास से थोड़ा सा हूं।
493
00:44:16,863 --> 00:44:19,742
आपका उच्च वालरियन है
बहुत अच्छा, तुम्हारी कृपा।
494
00:44:20,241 --> 00:44:23,290
देवताओं को तैयार नहीं कर सका
एक और सही जीभ।
495
00:44:23,369 --> 00:44:26,248
कविता के लिए यह एकमात्र उचित भाषा है।
496
00:44:31,752 --> 00:44:33,754
कोई चीख नहीं, या वह मर जाती है।
497
00:44:47,894 --> 00:44:49,066
तुम क्या चाहते हो?
498
00:44:50,980 --> 00:44:52,197
आप।
499
00:44:52,273 --> 00:44:53,866
उसे जाने दो।
500
00:44:53,941 --> 00:44:55,943
चीख मत करो, प्यारी लड़की।
501
00:45:03,701 --> 00:45:05,248
मुझे मारने के लिए आपको यहां भेजा गया था?
502
00:45:06,954 --> 00:45:08,672
तो तुम क्यों नहीं हो?
503
00:45:09,498 --> 00:45:10,624
मैं नहीं चाहता
504
00:45:11,792 --> 00:45:13,965
आपके कप्तान क्या करते हैं
इसके बारे में कहना है?
505
00:45:14,045 --> 00:45:15,797
आपको उनसे पूछना चाहिए।
506
00:45:21,594 --> 00:45:22,641
क्यूं कर?
507
00:45:22,970 --> 00:45:25,143
हमारे दार्शनिक मतभेद थे।
508
00:45:25,223 --> 00:45:26,600
किस बात पर?
509
00:45:26,724 --> 00:45:27,816
तुम्हरी सुन्दरता।
510
00:45:28,309 --> 00:45:31,028
यह मेरे लिए यह मेरे लिए अधिक मतलब था।
511
00:45:31,103 --> 00:45:32,571
अजीब आदमी हो जी।
512
00:45:32,647 --> 00:45:36,242
मैं सबसे सरल आदमी हूं जिसे आप कभी मिलेंगे।
मैं केवल वही करता हूं जो मैं करना चाहता हूं।
513
00:45:36,317 --> 00:45:38,194
और यह मुझे प्रभावित करना चाहिए?
514
00:45:39,153 --> 00:45:40,245
हाँ।
515
00:45:42,323 --> 00:45:45,167
मैं एक आदमी पर भरोसा क्यों करूंगा
जो अपने साथियों की हत्या करता है?
516
00:45:45,368 --> 00:45:47,086
उन्होंने मुझे तुम्हें मारने का आदेश दिया।
517
00:45:47,328 --> 00:45:49,751
मैंने उनसे कहा कि मुझे पसंद नहीं आया।
518
00:45:49,830 --> 00:45:52,253
उन्होंने मुझे बताया कि मेरे पास कोई विकल्प नहीं था।
519
00:45:52,333 --> 00:45:56,509
मैंने उनसे कहा कि मैं दाario नहरिस हूं।
मेरे पास हमेशा एक विकल्प है।
520
00:45:58,589 --> 00:46:03,015
उन्होंने अपनी तलवार खींचा और मैंने अपना खींचा।
521
00:46:34,417 --> 00:46:36,294
क्या तुम मेरे लिए लड़ोगे?
522
00:46:43,634 --> 00:46:45,056
मुझे वचन दो।
523
00:46:48,222 --> 00:46:51,271
दूसरा संतान तुम्हारा है,
और दाओरियो नहरिस भी है।
524
00:46:51,809 --> 00:46:56,440
मेरी तलवार तुम्हारा है,
मेरा जीवन तुम्हारा है, मेरा दिल तुम्हारा है।
525
00:47:15,041 --> 00:47:17,339
आपको वास्तव में दस्तक देना चाहिए।
526
00:47:17,418 --> 00:47:19,420
मैंने आपका नाश्ता लाया।
527
00:48:37,373 --> 00:48:41,219
अँधेरा हो रहा है।
हम रात के लिए यहां रह सकते थे।
528
00:49:14,535 --> 00:49:16,788
आग बनाने के लिए कितना मुश्किल हो सकता है?
529
00:49:17,455 --> 00:49:22,586
इससे कोई फर्क नहीं पड़ता। के तहत आओ
फर। हम एक-दूसरे को गर्म रख सकते हैं।
530
00:49:41,645 --> 00:49:43,363
वह पहले मुझ पर चिल्लाया।
531
00:49:44,607 --> 00:49:46,200
मुझे शक है।
532
00:49:46,317 --> 00:49:47,910
मैंने उसे मुझ पर चिल्लाया।
533
00:49:48,235 --> 00:49:49,361
वह झपकी
534
00:49:51,197 --> 00:49:53,495
मुझे लगता है कि यह एक बल्कि है
दार्शनिक अंतर
535
00:49:53,574 --> 00:49:55,576
एक विंक और एक झपकी के बीच।
536
00:49:56,702 --> 00:49:57,919
एक क्या?
537
00:49:59,872 --> 00:50:03,593
खैर, मेरा मतलब है, कोई वास्तविक अंतर नहीं है।
538
00:50:06,754 --> 00:50:08,552
एक विंक उद्देश्य पर है।
539
00:50:12,092 --> 00:50:13,435
आपने अभी तक एक नाम सोचा था?
540
00:50:18,140 --> 00:50:20,484
यह आसान होगा
अगर उसका नाम था तो उसे संदर्भित करें।
541
00:50:20,601 --> 00:50:22,820
कभी-कभी आप कल्पना करते हैं
मुझे भ्रमित करने के उद्देश्य से?
542
00:50:23,771 --> 00:50:25,819
क्या? नहीं।
543
00:50:26,524 --> 00:50:28,276
यह वही तरीका है जो मैं बात करता हूं।
544
00:50:32,446 --> 00:50:34,289
मैं उस आग का निर्माण करूंगा।
545
00:50:42,873 --> 00:50:45,547
क्या आपको नहीं लगता कि उसका नाम होना चाहिए?
546
00:50:47,044 --> 00:50:49,138
मैं कई लड़कों के नाम नहीं जानता।
547
00:50:50,297 --> 00:50:53,141
चलो देखते हैं, डंकन है,
548
00:50:54,385 --> 00:50:56,183
केवन, जॉन ...
549
00:50:57,304 --> 00:51:00,558
Guymon, फेलडन, Tristifer।
550
00:51:00,641 --> 00:51:01,767
Craster।
551
00:51:03,644 --> 00:51:05,567
ओह ... हाँ।
552
00:51:06,689 --> 00:51:07,736
शायद यह नहीं है ...
553
00:51:07,856 --> 00:51:08,948
Mormont।
554
00:51:10,401 --> 00:51:14,497
यह एक प्यारा विचार है,
लेकिन मॉर्मोंट का आखिरी नाम है।
555
00:51:15,322 --> 00:51:17,165
यह आखिरी नाम क्यों है?
556
00:51:17,533 --> 00:51:19,831
खैर, यह एक परिवार का नाम है।
557
00:51:22,329 --> 00:51:24,582
उदाहरण के लिए, मैं सैमवेल टैली हूं।
558
00:51:25,165 --> 00:51:29,887
सैमवेल मेरा जन्म नाम है
और टैली मेरा परिवार का नाम है।
559
00:51:31,422 --> 00:51:34,676
आप समझ सकते हैं? तो मेरे पिता भी एक टैली है।
560
00:51:36,719 --> 00:51:38,562
उसका नाम सैमवेल टैली भी है?
561
00:51:38,679 --> 00:51:41,228
नहीं, रैंडेल टैली।
562
00:51:41,557 --> 00:51:43,685
रैंडेल एक सुंदर नाम है।
563
00:51:45,185 --> 00:51:46,562
कृपया उसे रैंडेल नाम न दें।
564
00:51:51,233 --> 00:51:52,906
क्या आपका पिता क्रूर है, मेरी तरह?
565
00:51:57,615 --> 00:51:59,663
क्रूर के विभिन्न तरीके।
566
00:52:12,880 --> 00:52:14,223
तब रैंडेल नहीं।
567
00:52:37,488 --> 00:52:38,535
मत करो।
568
00:52:39,782 --> 00:52:41,534
वहां मत जाओ।
569
00:52:41,617 --> 00:52:45,212
मैं वापस आऊंगा। मैं बस देखना चाहता हूँ।
570
00:53:21,073 --> 00:53:22,416
अंदर जाओ।
571
00:53:23,992 --> 00:53:25,414
अंदर वापस जाओ। मैं हूँ ...
572
00:53:39,133 --> 00:53:41,636
यह बच्चे के लिए आ गया है।
573
00:53:56,859 --> 00:53:57,985
पीछे रहो!
574
00:54:05,951 --> 00:54:07,248
तुम वापस रहो!
575
00:54:19,715 --> 00:54:21,558
नहीं, आप उसे नहीं ले सकते! नहीं!
576
00:54:24,511 --> 00:54:25,637
नहीं!75402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.