All language subtitles for Fresh off the Boat s03e15 Living While Eddie.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,438 --> 00:00:03,937 Hey, gang. Great news. 2 00:00:04,006 --> 00:00:05,105 Popcorn Chicken is back?! 3 00:00:05,174 --> 00:00:07,174 No, Popcorn Chicken is not back. 4 00:00:07,243 --> 00:00:09,710 A TV crew is going to shoot an infomercial 5 00:00:09,812 --> 00:00:11,011 at Cattleman's Ranch! 6 00:00:11,113 --> 00:00:12,145 Whoa, cool! 7 00:00:12,248 --> 00:00:13,614 An infomercial? What's that? 8 00:00:13,682 --> 00:00:15,415 It's like a commercial, but longer. 9 00:00:15,517 --> 00:00:16,383 And they come on late at night. 10 00:00:16,485 --> 00:00:17,684 I watch them when I can't sleep 11 00:00:17,753 --> 00:00:19,586 because of Grandma's snoring through the wall. 12 00:00:19,720 --> 00:00:21,369 _ 13 00:00:21,475 --> 00:00:23,876 _ 14 00:00:24,575 --> 00:00:25,525 How are you gonna serve food 15 00:00:25,594 --> 00:00:28,195 if there's a bunch of TV people running around the restaurant? 16 00:00:28,264 --> 00:00:29,863 We're closing the restaurant for the day. 17 00:00:29,932 --> 00:00:31,665 They're paying us a generous location fee. 18 00:00:31,734 --> 00:00:33,767 They're paying you to not serve food? 19 00:00:33,836 --> 00:00:36,036 I love it. Great scam. 20 00:00:36,105 --> 00:00:38,305 Some of those infomercials are so cool. 21 00:00:38,374 --> 00:00:41,975 Dad, would it be okay if I went down to the restaurant to watch? 22 00:00:42,044 --> 00:00:45,846 Hmm. Can I get my son into my own restaurant? 23 00:00:45,915 --> 00:00:47,214 I'll see if I can pull some strings. 24 00:00:47,316 --> 00:00:50,017 Oh, um, I'm actually busy. 25 00:00:50,085 --> 00:00:51,351 That's okay. You don't have to come. 26 00:00:51,453 --> 00:00:55,055 Oh, okay. I see how it is. 27 00:00:55,387 --> 00:00:58,492 This will only make me stronger! 28 00:01:02,247 --> 00:01:03,964 Where is my papaya? 29 00:01:04,033 --> 00:01:05,032 Excuse me? 30 00:01:05,067 --> 00:01:07,534 My papaya. I was saving it. 31 00:01:07,603 --> 00:01:09,603 My morning papaya is my one moment of joy, 32 00:01:09,672 --> 00:01:11,605 the thing that gets me ready for the day, 33 00:01:11,707 --> 00:01:14,474 and someone ate my papaya. 34 00:01:21,083 --> 00:01:22,382 Oh! Okay, it was me. 35 00:01:22,451 --> 00:01:24,518 I knew it! Evan, what's that thing you learned in church? 36 00:01:24,620 --> 00:01:25,619 Turn the other cheek. 37 00:01:25,721 --> 00:01:27,387 No, the other thing about Bible justice? 38 00:01:27,456 --> 00:01:29,723 - An eye for an eye? - That's the one. 39 00:01:30,498 --> 00:01:32,559 Hey, that's the last of the Lucky Charms! 40 00:01:32,661 --> 00:01:35,584 You eat my papaya, I eat your cereal. 41 00:01:38,632 --> 00:01:40,467 Purple horseshoe? 42 00:01:40,569 --> 00:01:43,704 Is this some kind of a political thing? What is this? 43 00:01:45,574 --> 00:01:47,874 S03E15 Living While Eddie 44 00:01:47,977 --> 00:01:49,042 Fresh off the boat 45 00:01:49,144 --> 00:01:50,744 I'm gettin' mine everywhere I go 46 00:01:50,846 --> 00:01:53,046 If you don't know, homey, now you know 47 00:01:53,148 --> 00:01:54,314 Fresh off the boat 48 00:01:54,416 --> 00:01:56,650 Homey, you don't know where I come from 49 00:01:56,752 --> 00:01:58,151 But I know where I'm goin' 50 00:01:58,220 --> 00:01:59,290 I'm fresh off the boat 51 00:01:59,396 --> 00:02:00,968 sync and corrected by ninh www.addic7ed.com 52 00:02:01,023 --> 00:02:03,023 [Video-game music plays] 53 00:02:03,501 --> 00:02:05,025 [Sighs] Bananas. That's all I get. 54 00:02:05,127 --> 00:02:06,793 Can't a brother get a red shell? 55 00:02:07,163 --> 00:02:09,262 Eddie, you're not gonna believe it. 56 00:02:09,365 --> 00:02:10,797 Don't distract me. I'm on Rainbow Road. 57 00:02:10,899 --> 00:02:12,099 There's no guardrails. 58 00:02:12,472 --> 00:02:15,902 Eddie, put the joystick down. 59 00:02:15,971 --> 00:02:17,337 [Video game beeps] 60 00:02:17,439 --> 00:02:19,406 I just had lunch at my white friend Zack's house, 61 00:02:19,508 --> 00:02:21,087 and I saw something. 62 00:02:21,615 --> 00:02:24,077 Delicious lunch, Mr. and Mrs. Z. 63 00:02:24,179 --> 00:02:25,345 Can I help with the dishes? 64 00:02:25,414 --> 00:02:27,314 You relax. I'll just put them in the machine. 65 00:02:37,192 --> 00:02:39,426 [Beeps, dishwasher whirring] 66 00:02:42,197 --> 00:02:43,563 I don't get it. 67 00:02:43,665 --> 00:02:45,365 Why would she put dirty plates in the drying rack? 68 00:02:45,467 --> 00:02:48,168 That's just it, Eddie. It's not a drying rack. 69 00:02:48,270 --> 00:02:49,636 It's a dishwasher. 70 00:02:49,738 --> 00:02:51,538 You mean the thing we put our dishes in 71 00:02:51,640 --> 00:02:53,140 after we wash them in the sink? 72 00:02:53,242 --> 00:02:54,441 The drying rack. 73 00:02:54,543 --> 00:02:56,810 Darn it, Edwyn! That's what I'm telling you! 74 00:02:56,912 --> 00:02:58,311 It's a machine 75 00:02:58,414 --> 00:03:01,248 that washes the dishes for you. 76 00:03:01,767 --> 00:03:06,153 With jets of water that shoot on the plates. 77 00:03:06,255 --> 00:03:08,688 I'm sorry. I get emotional just thinking about it. 78 00:03:12,694 --> 00:03:14,961 The one at Zack's house looks just like it. 79 00:03:15,064 --> 00:03:17,631 Only it had buttons. 80 00:03:17,733 --> 00:03:19,266 Is that tape? 81 00:03:23,238 --> 00:03:25,105 [Gasps] The controls! 82 00:03:25,207 --> 00:03:27,007 Super Rinse, Heavy Duty. 83 00:03:27,109 --> 00:03:28,675 Pots and Pans? 84 00:03:28,744 --> 00:03:29,910 What are you boys doing? 85 00:03:31,013 --> 00:03:32,946 We've had a dishwasher this whole time? 86 00:03:33,048 --> 00:03:34,381 Why haven't we been using it? 87 00:03:34,483 --> 00:03:36,583 Because this family doesn't believe in dishwashers. 88 00:03:36,685 --> 00:03:38,585 It was there when we moved in. We'll never use it. 89 00:03:38,687 --> 00:03:40,987 Why not? Because it's wasteful. 90 00:03:41,056 --> 00:03:43,557 It makes you soft, and it's hard on the dishware. 91 00:03:43,659 --> 00:03:46,226 Chinese people respect their nice plates. 92 00:03:46,328 --> 00:03:47,561 That's why they're called "China." 93 00:03:47,629 --> 00:03:49,262 But... No dishwasher! 94 00:03:49,364 --> 00:03:51,431 Wash and dry dishes the usual way. 95 00:03:51,533 --> 00:03:55,102 Ooh! It has a setting for crystal. 96 00:03:55,204 --> 00:03:57,537 What a gentle beast. 97 00:04:00,759 --> 00:04:02,042 Oh. 98 00:04:02,144 --> 00:04:05,011 [Chuckles] Emery: Whoa! 99 00:04:05,114 --> 00:04:07,080 This is amazing. 100 00:04:07,182 --> 00:04:09,850 Ah, Louis. Hey, the place looks great. 101 00:04:09,952 --> 00:04:12,552 This is my son Emery. This is Reggie, the director. 102 00:04:12,654 --> 00:04:15,188 Hi, Emery. Are you here to see how an infomercial is made? 103 00:04:15,257 --> 00:04:18,425 It's so glamorous. What do you call these things? 104 00:04:19,137 --> 00:04:20,786 Uh, lights. 105 00:04:21,346 --> 00:04:23,196 [Sighs] Lights. 106 00:04:23,298 --> 00:04:24,664 Okay, settle down. [Chuckles] 107 00:04:24,766 --> 00:04:26,967 Oh. "The On-Gun"? 108 00:04:27,069 --> 00:04:30,470 It's "The Un-Gun." It's a Salad Shooter for onions. 109 00:04:30,572 --> 00:04:33,006 Oh. Well, why not call it "The Gunion"? 110 00:04:34,977 --> 00:04:36,076 Hey, mister, wh-where were you 111 00:04:36,145 --> 00:04:37,978 during our three-day creative retreat, huh? 112 00:04:38,080 --> 00:04:40,847 [Laughs] It took you three days to come up with On-Gun? 113 00:04:40,916 --> 00:04:44,384 A lot of it was, uh, you know, like, volleyball. 114 00:04:44,486 --> 00:04:47,587 Oh. And then there was a swimming party at the end. 115 00:04:47,689 --> 00:04:49,222 [New Zealand accent] Hello, hello, hello! 116 00:04:49,324 --> 00:04:52,025 Oh. You must be the proprietor of this fine establishment. 117 00:04:52,127 --> 00:04:54,127 Oh, "proprietor." I like that. Sounds fancy. 118 00:04:54,229 --> 00:04:55,128 [Chuckles] Hi, I'm Louis... 119 00:04:55,230 --> 00:04:56,296 [New Zealand accent] "Proprietor." 120 00:04:56,398 --> 00:04:58,498 Tony Wonder at your service. 121 00:04:58,600 --> 00:05:01,468 Oh! I've seen a bunch of your infomercials. 122 00:05:01,537 --> 00:05:02,969 My favorite is the Dyna-Broom. 123 00:05:03,071 --> 00:05:05,572 Always nice to meet a fan. 124 00:05:05,641 --> 00:05:07,807 [Normal voice] Oh. 125 00:05:07,910 --> 00:05:10,577 "Keep it squiggy. Tony." 126 00:05:10,679 --> 00:05:12,532 Oh, thank you! 127 00:05:12,944 --> 00:05:15,448 I guess I'll just hold onto this. 128 00:05:15,945 --> 00:05:18,385 Bad news, boss. Our Salad Eater just called in sick. 129 00:05:18,453 --> 00:05:20,187 What?! No, no, no, no, no, no, no! 130 00:05:20,255 --> 00:05:22,122 Oh, no, no, no, no, no, no, no! Oh! 131 00:05:22,224 --> 00:05:23,623 What are we gonna do? What are we gonna do? 132 00:05:23,725 --> 00:05:26,393 We need somebody to eat the salad and then... Oh, boy. 133 00:05:26,495 --> 00:05:27,460 I have an idea. 134 00:05:27,563 --> 00:05:29,496 Why doesn't Louis play our Salad Eater? 135 00:05:29,565 --> 00:05:31,364 - Really, me? - Really, him? 136 00:05:31,466 --> 00:05:32,199 Reggie: Wait a minute. Yeah. 137 00:05:32,301 --> 00:05:35,835 No. I... Hold on. 138 00:05:35,871 --> 00:05:38,205 Yeah. Yes. 139 00:05:38,307 --> 00:05:40,574 Yeah! I like it. 140 00:05:40,676 --> 00:05:42,008 Yeah, yeah. All right. 141 00:05:42,110 --> 00:05:45,045 Huzzah! This calls for a souvenir. 142 00:05:45,147 --> 00:05:46,713 Oh, no. I-I-I-I... 143 00:05:46,815 --> 00:05:49,015 "Welcome to the cast, Louie baby." 144 00:05:49,117 --> 00:05:50,817 [Chuckles] Well, thank you. 145 00:05:50,919 --> 00:05:53,420 Now we don't have to fight over just the one. 146 00:05:53,522 --> 00:05:54,554 Let's go. 147 00:05:58,604 --> 00:06:00,594 [Whirring] 148 00:06:26,255 --> 00:06:27,954 It's warm. 149 00:06:30,058 --> 00:06:31,891 Disobedience. 150 00:06:34,941 --> 00:06:35,607 Man, the panic, funkmode 151 00:06:35,675 --> 00:06:36,541 Mechanical mix flows 152 00:06:36,610 --> 00:06:38,476 Competition in my dojo 153 00:06:38,545 --> 00:06:39,611 In my dojo 154 00:06:39,713 --> 00:06:40,712 In my dojo 155 00:06:40,780 --> 00:06:41,646 In my do... 156 00:06:41,715 --> 00:06:43,381 [Music stops, door opens] 157 00:06:43,450 --> 00:06:46,517 Eddie, I specifically told you not to use the dishwasher. 158 00:06:46,620 --> 00:06:48,486 - I didn't! - Then why are the plates warm? 159 00:06:48,588 --> 00:06:50,255 It's Florida. Everything's warm. 160 00:06:50,357 --> 00:06:51,656 [Huffs] 161 00:06:51,725 --> 00:06:54,726 Okay. Maybe someone used the dishwasher, but it wasn't me. 162 00:06:54,794 --> 00:06:57,829 I wash dishes by hand, the stupid way. 163 00:06:57,897 --> 00:06:58,830 Let me see your hands. 164 00:06:58,898 --> 00:07:00,098 If your fingers look like raisins, 165 00:07:00,166 --> 00:07:01,885 I'll know you're telling the truth. 166 00:07:02,149 --> 00:07:04,535 They were wrinkly before, but they plumped already. 167 00:07:05,672 --> 00:07:08,239 I know what's going on here... I'm being profiled! 168 00:07:08,745 --> 00:07:09,841 Profiled? 169 00:07:09,909 --> 00:07:11,209 Every time something bad happens, 170 00:07:11,278 --> 00:07:12,577 you assume I'm the one who did it. 171 00:07:12,679 --> 00:07:14,746 I'm a victim of institutional bias. 172 00:07:14,814 --> 00:07:17,148 What? How do you know these words? 173 00:07:17,217 --> 00:07:20,151 Oh, I can't know things?! Another assumption. 174 00:07:20,253 --> 00:07:21,986 No allowance, three weeks. 175 00:07:22,055 --> 00:07:25,256 I'm not paying you to do chores that a machine is doing for you. 176 00:07:25,325 --> 00:07:27,058 But I was saving up to buy an N64 177 00:07:27,160 --> 00:07:29,260 and play "GoldenEye" the day it comes out. 178 00:07:29,329 --> 00:07:31,296 Oddjob's gonna bust a cap in some fools. 179 00:07:31,364 --> 00:07:33,064 Hearing what you want to do with that money 180 00:07:33,133 --> 00:07:34,866 only makes me know I'm doing the right thing. 181 00:07:34,934 --> 00:07:36,934 You're stressing me out. I need to eat. 182 00:07:38,805 --> 00:07:39,737 [Sighs] 183 00:07:41,741 --> 00:07:44,108 [Spritzing] 184 00:07:45,612 --> 00:07:48,346 Okay, Louis, are you ready to eat some salad? 185 00:07:48,448 --> 00:07:49,514 Call me the Titanic, 186 00:07:49,616 --> 00:07:51,382 'cause I'm about to tear into some iceberg. 187 00:07:51,484 --> 00:07:52,917 Great. 188 00:07:52,986 --> 00:07:55,853 So, for this first shot, Tony's gonna demonstrate the Un-Gun. 189 00:07:55,922 --> 00:07:58,189 And then he'll ask, "And how does it work on those salads?" 190 00:07:58,291 --> 00:07:59,891 At which point, we will pan over to you, 191 00:07:59,959 --> 00:08:01,626 and you're gonna say your line, which is, 192 00:08:01,728 --> 00:08:03,594 "Onions, shallots, scallions... It does it all!" 193 00:08:03,697 --> 00:08:04,862 And then you eat some salad. 194 00:08:04,964 --> 00:08:06,364 Got it. [Chuckles] 195 00:08:06,433 --> 00:08:08,866 Hey, um, that thing I said about the Titanic earlier, 196 00:08:08,935 --> 00:08:10,501 I didn't mean to offend anyone. 197 00:08:10,570 --> 00:08:12,170 That was a huge tragedy. 198 00:08:12,238 --> 00:08:14,372 All right. Places everyone! Here we go. 199 00:08:14,441 --> 00:08:16,741 Hi, Dad. I just wanted to wish you good luck. 200 00:08:16,810 --> 00:08:19,177 Uhp. In showbiz, we say "break a leg." 201 00:08:19,245 --> 00:08:21,212 Wishing someone good luck is actually bad luck. 202 00:08:21,314 --> 00:08:22,580 - Good to know. - Hmm. 203 00:08:22,649 --> 00:08:24,315 I'm surprised how calm you are. 204 00:08:24,384 --> 00:08:26,517 If I were in your shoes, I'd be so nervous. 205 00:08:26,619 --> 00:08:28,219 Nervous? Why? 206 00:08:28,321 --> 00:08:31,589 This infomercial is gonna be seen by hundreds of people, 207 00:08:31,658 --> 00:08:33,491 every one of them dissecting your performance, 208 00:08:33,593 --> 00:08:35,560 wondering, "Why this guy? 209 00:08:35,628 --> 00:08:37,995 Why does he get to be the Salad Eater?" 210 00:08:38,098 --> 00:08:40,478 It's like they're setting you up for failure. 211 00:08:40,867 --> 00:08:42,985 Okay. Break all your legs! 212 00:08:43,397 --> 00:08:44,936 Reggie: And let's roll cameras. 213 00:08:45,038 --> 00:08:48,039 Man: Rolling. 214 00:08:48,108 --> 00:08:49,507 Reggie: And... action! 215 00:08:49,609 --> 00:08:50,808 The Un-Gun. 216 00:08:50,877 --> 00:08:53,111 It's so easy, the only thing you'll be crying about 217 00:08:53,179 --> 00:08:54,579 is not getting one sooner. 218 00:08:54,647 --> 00:08:58,316 [Laughs] [Motor whirs] 219 00:08:58,418 --> 00:09:01,185 And how does it work on that salad? 220 00:09:01,287 --> 00:09:04,789 Onions, shallions, scallots... It does all of them! 221 00:09:04,891 --> 00:09:05,957 Okay, cut. [Bell rings] 222 00:09:06,059 --> 00:09:07,158 [Chuckles] How was that? 223 00:09:07,260 --> 00:09:09,060 Uh, you just mixed up some of the words. 224 00:09:09,162 --> 00:09:11,662 The line is, "Onions, shallots, scallions... It does it all." 225 00:09:11,765 --> 00:09:13,030 What did I say? 226 00:09:13,099 --> 00:09:14,632 You said something different, but it doesn't matter. 227 00:09:14,701 --> 00:09:16,434 Let's do it again. Let's, uh, roll camera. 228 00:09:16,536 --> 00:09:18,569 Man: Rolling. 229 00:09:18,671 --> 00:09:19,604 And... action! 230 00:09:19,672 --> 00:09:22,039 And how does it work on that salad? 231 00:09:22,142 --> 00:09:25,176 Onions, shillions, skillets... It does them all! 232 00:09:25,278 --> 00:09:26,444 Cut. 233 00:09:26,546 --> 00:09:29,547 Onions, shallots, sicillians... It does them all! 234 00:09:29,616 --> 00:09:30,748 Okay, cut. 235 00:09:30,817 --> 00:09:34,285 Onions, garlic, galleons... It does them all! 236 00:09:34,354 --> 00:09:36,521 Onions, onions, onions... 237 00:09:36,589 --> 00:09:38,289 And cut. Cut, cut, cut. Onions, onions. 238 00:09:38,391 --> 00:09:39,424 Louis. What? 239 00:09:39,492 --> 00:09:42,293 Onions, scallions, shallots. It do... 240 00:09:42,395 --> 00:09:44,462 [Laughs] "It do." 241 00:09:44,531 --> 00:09:47,832 [Muffled] Onions, scallions, shallots... It does them all! 242 00:09:47,901 --> 00:09:51,202 Oh! I'm supposed to eat after the line. Sorry. 243 00:09:51,271 --> 00:09:54,472 Onions, shallions... Kyle, you're in the sho... 244 00:09:54,541 --> 00:09:56,073 Onions, shal... Oop! 245 00:09:56,176 --> 00:09:58,509 Oh, I got dressing on my sleeve. 246 00:09:58,578 --> 00:10:02,280 Onions, shallots, scallions. 247 00:10:02,348 --> 00:10:04,449 Line? 248 00:10:04,551 --> 00:10:06,217 Cut. 249 00:10:06,286 --> 00:10:08,486 Forget it. Louis, I'm so tired. 250 00:10:08,588 --> 00:10:09,821 [Sighs] 251 00:10:12,625 --> 00:10:14,225 [Whispers] Good tea. 252 00:10:14,294 --> 00:10:15,426 Why are you whispering? 253 00:10:15,495 --> 00:10:17,962 I'm saving my voice for the infomercial tomorrow. 254 00:10:18,031 --> 00:10:20,097 You're not done yet? You were there till midnight. 255 00:10:20,200 --> 00:10:22,200 [Normal voice] I had a little trouble getting the line. 256 00:10:22,268 --> 00:10:23,601 But they said it was no big deal. 257 00:10:23,636 --> 00:10:25,069 We just have to shoot again tomorrow. 258 00:10:25,138 --> 00:10:28,005 Which means an extra day of location fees. 259 00:10:29,442 --> 00:10:31,476 You okay? I thought you would be excited about that. 260 00:10:31,578 --> 00:10:33,444 I'm just worried about Eddie. 261 00:10:33,513 --> 00:10:34,846 What's wrong? 262 00:10:34,914 --> 00:10:36,881 Today I told him not to use the dishwasher, 263 00:10:36,983 --> 00:10:38,669 and he did it anyway. 264 00:10:39,114 --> 00:10:40,017 We have a dishwasher? 265 00:10:40,086 --> 00:10:43,501 Then he has the nerve to look me in the eye and lie about it. 266 00:10:43,682 --> 00:10:46,524 Hmm. Eddie has always been... 267 00:10:46,626 --> 00:10:50,795 colorful, but I'm just starting to worry. 268 00:10:50,897 --> 00:10:52,363 Are we raising a bad kid? 269 00:10:52,432 --> 00:10:54,765 [Sighs] No way. Eddie's got a good heart. 270 00:10:54,868 --> 00:10:57,235 He's probably just excited to try out the machine, 271 00:10:57,337 --> 00:10:58,536 which apparently we have. 272 00:10:58,605 --> 00:11:00,304 You're probably right. 273 00:11:00,373 --> 00:11:01,706 Don't worry. He'll be fine. 274 00:11:04,644 --> 00:11:07,311 [Grandma Huang snoring] 275 00:11:13,720 --> 00:11:17,054 [Whispering] Could you yell at my mom to turn on her side? 276 00:11:17,123 --> 00:11:20,658 I'd do it, but... my instrument. 277 00:11:24,764 --> 00:11:25,930 That dishwasher 278 00:11:25,999 --> 00:11:27,665 should never have been connected in the first place. 279 00:11:27,767 --> 00:11:29,634 Who knows how much water has been wasted 280 00:11:29,736 --> 00:11:31,068 dripping into those hoses? 281 00:11:31,137 --> 00:11:33,604 It must have cost us a fortune in drips. 282 00:11:33,706 --> 00:11:35,306 You know who's a drip? Ziggy. 283 00:11:35,375 --> 00:11:36,974 It's like, "Put on some pants." 284 00:11:38,578 --> 00:11:42,246 There. You now have a nonfunctioning dishwasher. 285 00:11:42,315 --> 00:11:46,050 Thank you. Now this machine won't make us soft. 286 00:11:46,137 --> 00:11:49,947 _ 287 00:11:50,390 --> 00:11:53,391 [Telephone rings] 288 00:11:53,493 --> 00:11:54,959 Hello? 289 00:11:55,061 --> 00:11:56,193 What?! 290 00:11:58,665 --> 00:11:59,697 Where's the manager? 291 00:11:59,799 --> 00:12:01,832 [Door opens] 292 00:12:01,935 --> 00:12:03,501 Where is he?! 293 00:12:03,603 --> 00:12:04,802 Who? 294 00:12:04,871 --> 00:12:07,905 My son! You called and said you caught him shoplifting. 295 00:12:08,007 --> 00:12:09,807 Uh, that... that wasn't me. 296 00:12:09,909 --> 00:12:11,876 Isn't this Razorshank Records? 297 00:12:11,945 --> 00:12:13,511 It is. 298 00:12:13,613 --> 00:12:16,310 We have another location in the mall. 299 00:12:21,254 --> 00:12:22,353 [Sighs] 300 00:12:22,422 --> 00:12:23,754 You need to be clearer on the phone. 301 00:12:23,856 --> 00:12:25,756 And you are in big trouble. 302 00:12:25,858 --> 00:12:27,425 [Telephone rings] 303 00:12:27,527 --> 00:12:29,827 Razorshank Records... 304 00:12:30,682 --> 00:12:32,397 Mall location. 305 00:12:35,869 --> 00:12:38,448 And that's when I found this CD 306 00:12:38,504 --> 00:12:39,903 tucked into his waistband. 307 00:12:40,006 --> 00:12:41,272 Eddie, what were you thinking? 308 00:12:41,340 --> 00:12:42,606 I know what he wasn't thinking... 309 00:12:42,675 --> 00:12:44,541 All stolen merchandise comes out of Howie's paycheck. 310 00:12:44,610 --> 00:12:46,043 But you know who does think about that? 311 00:12:46,112 --> 00:12:48,979 Howie. Howie thinks about it all the time. 312 00:12:50,283 --> 00:12:52,449 I'm Howie, if that wasn't clear. 313 00:12:52,518 --> 00:12:54,852 I swear, I didn't steal that CD! 314 00:12:54,954 --> 00:12:56,020 I brought it from home. 315 00:12:56,122 --> 00:12:57,621 This place buys used CDs, 316 00:12:57,690 --> 00:12:59,323 and since you took away my allowance, 317 00:12:59,425 --> 00:13:01,558 I was gonna sell my old "Street Fighter" soundtrack 318 00:13:01,627 --> 00:13:03,260 - for some extra skrill. - Oh, really? 319 00:13:03,329 --> 00:13:04,395 If you weren't stealing, 320 00:13:04,463 --> 00:13:06,563 then why was this tucked into your waistband? 321 00:13:06,632 --> 00:13:08,499 Because my pockets were full of Runts candy. 322 00:13:08,567 --> 00:13:10,701 Okay. Let's see this candy. I ate it on the way over here. 323 00:13:10,770 --> 00:13:13,504 That's what they're for. They're my traveling Runts. 324 00:13:13,572 --> 00:13:16,040 You even ate the bananas? Yeah, right. 325 00:13:16,142 --> 00:13:18,876 Howie, I am so sorry about all of this. 326 00:13:18,944 --> 00:13:21,111 He's gonna be in big trouble when he gets home. 327 00:13:21,180 --> 00:13:22,546 Oh, he's going to jail. 328 00:13:23,182 --> 00:13:24,248 What? 329 00:13:24,317 --> 00:13:25,916 It's corporate policy to prosecute shoplifters 330 00:13:25,985 --> 00:13:27,685 to the fullest extent of the law. 331 00:13:27,753 --> 00:13:29,720 Corporate policy? 332 00:13:29,789 --> 00:13:31,055 Your logo is a man slapping a cop! 333 00:13:32,792 --> 00:13:34,992 Maybe there's a bee on his face. 334 00:13:35,027 --> 00:13:36,527 We see what we want to see. 335 00:13:39,765 --> 00:13:42,700 Red leather, yellow leather. 336 00:13:42,768 --> 00:13:45,135 La, la, la, la, la, la. Hey. Hey, Dad. 337 00:13:45,237 --> 00:13:47,104 Emery, I've been practicing all morning 338 00:13:47,173 --> 00:13:48,672 and I think I finally got it. 339 00:13:48,741 --> 00:13:51,575 Onions, shallots, scallions... It does them... 340 00:13:51,644 --> 00:13:54,078 Yeah, about that. I've got bad news. 341 00:13:54,146 --> 00:13:56,347 They want someone else to play the Salad Eater. 342 00:13:56,415 --> 00:13:58,048 What? Who? 343 00:13:58,150 --> 00:13:59,883 Emery, we're ready for you. 344 00:13:59,985 --> 00:14:01,785 You're the new Salad Eater? 345 00:14:01,854 --> 00:14:03,087 I happened to be walking by 346 00:14:03,122 --> 00:14:04,788 and heard them saying they were gonna recast you. 347 00:14:04,890 --> 00:14:06,824 Then the director looked at me through his fingers, 348 00:14:06,926 --> 00:14:08,959 and next thing I knew, I had the part. 349 00:14:09,028 --> 00:14:11,328 That doesn't even make sense. Kids hate salad. 350 00:14:11,430 --> 00:14:12,296 Not Danny Winterbottom. 351 00:14:12,398 --> 00:14:13,997 Who's Danny Winterbottom? 352 00:14:14,100 --> 00:14:15,299 My character. 353 00:14:15,368 --> 00:14:18,335 He loves salad because he was raised on a lettuce farm. 354 00:14:18,404 --> 00:14:20,771 Growing up, his mom would give him salad as a treat. 355 00:14:20,840 --> 00:14:23,073 Oh, I see what's going on here. 356 00:14:23,142 --> 00:14:26,910 Making me nervous about being on TV, wishing me luck. 357 00:14:27,012 --> 00:14:29,480 You were sabotaging me from the start. 358 00:14:29,582 --> 00:14:30,848 I don't feel bad. 359 00:14:30,916 --> 00:14:32,049 When I found out what the lights were, 360 00:14:32,118 --> 00:14:33,884 I knew I wanted to be in front of them. 361 00:14:33,986 --> 00:14:38,555 Sorry, Dad. It's "infomercial," not "friend-mercial." 362 00:14:43,429 --> 00:14:45,562 Sorry how this all went down. 363 00:14:45,631 --> 00:14:48,365 Please accept this consolation bobblehead. 364 00:14:49,635 --> 00:14:51,902 We're both sorry. Aren't we, little Tony? 365 00:14:51,971 --> 00:14:53,437 Yeah. 366 00:14:56,308 --> 00:14:58,275 Do you really think if I were to steal a CD, 367 00:14:58,344 --> 00:15:00,344 it would be the "Street Fighter" soundtrack? 368 00:15:00,413 --> 00:15:01,879 "Makaveli" just came out. 369 00:15:01,981 --> 00:15:03,947 "Life After Death" just came out. 370 00:15:04,016 --> 00:15:06,517 Why would I shoplift a two-year-old soundtrack 371 00:15:06,585 --> 00:15:08,485 from a movie about a video game? 372 00:15:08,554 --> 00:15:10,287 You'd be amazed at what people try to steal. 373 00:15:10,356 --> 00:15:12,055 Last week, my mom made us snickerdoodles 374 00:15:12,124 --> 00:15:13,390 to celebrate the end of Lent. 375 00:15:13,492 --> 00:15:14,558 Gone. 376 00:15:14,627 --> 00:15:17,194 Boss, the new Spice Girls CD isn't ringing up. 377 00:15:17,296 --> 00:15:20,030 The line out front has gone from Baby to Scary. 378 00:15:20,099 --> 00:15:22,566 Excuse me. I have to deal with this. 379 00:15:22,635 --> 00:15:24,067 Don't go anywhere. 380 00:15:27,773 --> 00:15:29,239 I can't believe you stole. 381 00:15:29,308 --> 00:15:31,542 - I told you, I'm not a thief. - That's what you say. 382 00:15:31,610 --> 00:15:33,877 But after what happened with the dishwasher, how can I believe you? 383 00:15:33,946 --> 00:15:34,912 [Sighs] 384 00:15:34,980 --> 00:15:36,780 All right. I admit it. I used the dishwasher. 385 00:15:36,882 --> 00:15:37,948 Aha! 386 00:15:38,017 --> 00:15:40,284 And I did lie about it, but I didn't steal the CD. 387 00:15:40,352 --> 00:15:41,585 That's the truth. 388 00:15:41,687 --> 00:15:44,054 I knew it. I knew you were lying all along, 389 00:15:44,123 --> 00:15:46,523 about the dishwasher, eating my papaya. 390 00:15:46,592 --> 00:15:49,359 Oh, I didn't eat your papaya. Papayas are gross. 391 00:15:49,462 --> 00:15:52,429 Those slimy black seeds? Ugh! Hard pass. 392 00:15:52,465 --> 00:15:54,164 Well, if you didn't eat my papaya, who did? 393 00:15:54,233 --> 00:15:56,333 I don't want to say. 394 00:15:56,435 --> 00:15:57,468 Eddie, tell me! 395 00:15:57,536 --> 00:15:59,069 I can't. I live by a code. 396 00:15:59,171 --> 00:16:00,304 Howie, put him in jail! 397 00:16:00,406 --> 00:16:02,039 Fine. 398 00:16:02,141 --> 00:16:03,240 It was Evan. 399 00:16:03,342 --> 00:16:05,409 Evan? Really? 400 00:16:05,511 --> 00:16:06,643 It wasn't his fault. 401 00:16:06,712 --> 00:16:08,178 He didn't mean to eat your breakfast. 402 00:16:08,247 --> 00:16:09,980 He just has a weakness for tropical fruit. 403 00:16:10,049 --> 00:16:13,116 He also has a clean record, so I took the fall for him. 404 00:16:13,219 --> 00:16:15,819 I mean, what's another papaya on my rap sheet? 405 00:16:15,921 --> 00:16:20,023 You mean you sat and watched me eat your Irish elf cereal 406 00:16:20,092 --> 00:16:23,026 just so your little brother wouldn't get into trouble? 407 00:16:23,128 --> 00:16:24,795 Yeah. Of course. 408 00:16:28,834 --> 00:16:31,201 Uh, Mom, are you okay? 409 00:16:31,303 --> 00:16:32,936 [Chuckles] 410 00:16:33,038 --> 00:16:34,638 I'm proud of you, Eddie. 411 00:16:34,740 --> 00:16:36,940 Really? So you're not mad that I lied? 412 00:16:37,042 --> 00:16:38,242 No, I'm not mad. 413 00:16:38,344 --> 00:16:40,477 So, you're saying sometimes it's good to lie? 414 00:16:40,546 --> 00:16:42,579 No. Don't make me mad again. 415 00:16:42,648 --> 00:16:44,114 You lied about us having a dishwasher. 416 00:16:44,216 --> 00:16:45,382 Isn't that hypocritical? 417 00:16:45,484 --> 00:16:47,951 Eddie, there is something called a "white lie." 418 00:16:48,020 --> 00:16:49,620 And that is a lie that protects you 419 00:16:49,688 --> 00:16:51,722 from all the things that make white people soft. 420 00:16:58,197 --> 00:16:59,496 Emery, you were here yesterday, 421 00:16:59,598 --> 00:17:00,998 so you know what we're going for. 422 00:17:01,066 --> 00:17:02,299 Yep. I got it. 423 00:17:02,368 --> 00:17:04,635 Okay. Let's roll! 424 00:17:04,737 --> 00:17:08,205 An Asian boy named Winterbottom. Okay, sure, all right. 425 00:17:09,209 --> 00:17:11,208 And... action! 426 00:17:11,277 --> 00:17:13,043 The Un-Gun is so easy to use, 427 00:17:13,112 --> 00:17:16,213 the only thing you'll be crying about is not getting one sooner. 428 00:17:16,315 --> 00:17:18,615 [Motor whirs] 429 00:17:18,717 --> 00:17:21,785 And how does it work on that salad? 430 00:17:21,887 --> 00:17:25,756 Onions, shallots, scallions... It does them all! 431 00:17:25,858 --> 00:17:28,458 Yeah, great, but can you do it without all the blinking? 432 00:17:28,561 --> 00:17:29,660 What blinking? 433 00:17:29,762 --> 00:17:31,128 Cut. [Bell rings] 434 00:17:31,196 --> 00:17:33,764 Dustin, could you get me a hot tea and six cyanide capsules? 435 00:17:33,832 --> 00:17:35,299 Uh, let me talk to him. 436 00:17:36,435 --> 00:17:39,336 Dad, did you see the blinking they were talking about? 437 00:17:39,438 --> 00:17:41,171 Do you think the camera's picking it up? 438 00:17:41,273 --> 00:17:42,940 Yeah, I do. 439 00:17:43,042 --> 00:17:45,042 I guess I'm more nervous than I thought I'd be. 440 00:17:45,144 --> 00:17:46,577 It's okay. You can do this. 441 00:17:46,645 --> 00:17:49,079 Yes, I was a little upset when I heard about the recast, 442 00:17:49,148 --> 00:17:51,949 but if it can't be me, I'm happy it's you. 443 00:17:52,017 --> 00:17:55,285 Salad Eater is the second role you were born to play. 444 00:17:55,387 --> 00:17:56,520 What was the first? 445 00:17:56,622 --> 00:17:58,843 Fantastic son. 446 00:17:59,791 --> 00:18:01,358 Thanks, Dad. 447 00:18:01,460 --> 00:18:03,026 I understand now. 448 00:18:03,095 --> 00:18:04,828 You're trying to throw me off my game, 449 00:18:04,897 --> 00:18:07,164 make me think my mediocre performance is fine 450 00:18:07,232 --> 00:18:09,032 so I don't strive to be the best. 451 00:18:09,068 --> 00:18:10,467 Well, it's not going to work. 452 00:18:10,569 --> 00:18:11,635 What? No... 453 00:18:11,737 --> 00:18:14,271 Get out of my eyeline. 454 00:18:15,407 --> 00:18:16,740 Let's shoot this thing! 455 00:18:18,944 --> 00:18:20,944 [Sighs] 456 00:18:23,082 --> 00:18:25,415 Well, that Spice Girls line was a total nightmare. 457 00:18:25,517 --> 00:18:28,518 A lot more middle-aged men than I thought. [Chuckles] 458 00:18:28,587 --> 00:18:30,053 Where were we? Oh, right. 459 00:18:30,122 --> 00:18:32,789 I was just about to press charges against your boy. 460 00:18:32,825 --> 00:18:34,124 You will do no such thing. 461 00:18:34,193 --> 00:18:37,227 I believe my son. He didn't steal that CD. 462 00:18:37,296 --> 00:18:38,528 Well, that's nice you believe him, 463 00:18:38,631 --> 00:18:39,863 but there's still no way of knowing 464 00:18:39,932 --> 00:18:41,565 whether the CD is really his or if he stole it. 465 00:18:41,667 --> 00:18:42,866 I'm gonna call the police. 466 00:18:42,968 --> 00:18:46,069 16 seconds! What? 467 00:18:46,105 --> 00:18:47,804 That's the exact moment it skips on track 8. 468 00:18:47,906 --> 00:18:50,173 I know that because it's my CD. 469 00:18:50,275 --> 00:18:52,342 What have we here? A boom-boom box. 470 00:18:53,646 --> 00:18:55,212 Play it. 471 00:19:00,819 --> 00:19:02,052 I have to fast-forward a bit. 472 00:19:02,121 --> 00:19:04,087 Hold down the right arrow button. 473 00:19:04,189 --> 00:19:05,088 Hold it down. 474 00:19:05,157 --> 00:19:07,257 I'm doing it. There! There. 475 00:19:07,326 --> 00:19:08,892 Mechanical mix flows 476 00:19:08,961 --> 00:19:10,427 Competition in my dojo 477 00:19:10,529 --> 00:19:11,395 In my dojo 478 00:19:11,497 --> 00:19:12,963 In my dojo 479 00:19:13,065 --> 00:19:14,731 If the CD skips, you must acquit. 480 00:19:14,833 --> 00:19:17,668 I guess it is yours. My mistake. 481 00:19:17,770 --> 00:19:19,202 "My mistake"? That's it? 482 00:19:19,304 --> 00:19:23,273 You falsely accused my son of being a thief! 483 00:19:23,375 --> 00:19:24,374 You need to make this right. 484 00:19:24,476 --> 00:19:25,742 How would I do that? 485 00:19:25,811 --> 00:19:28,378 You're gonna buy back his music disc at full price. 486 00:19:28,447 --> 00:19:32,516 Or else I will tell everyone that your store profiles Asians. 487 00:19:32,584 --> 00:19:34,351 Institutional bias. 488 00:19:34,453 --> 00:19:36,553 But it's a "Street Fighter" soundtrack from two years ago, 489 00:19:36,655 --> 00:19:37,454 a-and it skips. 490 00:19:37,556 --> 00:19:38,655 No one's gonna buy it. 491 00:19:38,757 --> 00:19:40,090 Eddie, what's that sound like to you? 492 00:19:40,192 --> 00:19:42,025 Not our problem. 493 00:19:43,696 --> 00:19:44,661 Fine. 494 00:19:50,135 --> 00:19:51,501 Who pays for it? 495 00:19:51,603 --> 00:19:54,204 Howie does. Always Howie. 496 00:19:54,306 --> 00:19:55,826 Yeah 497 00:19:57,673 --> 00:19:59,373 They said the infomercial will air 498 00:19:59,508 --> 00:20:01,241 sometime between 3:00 and 6:00 a.m. 499 00:20:01,343 --> 00:20:02,976 Mom, will you pass the popcorn? 500 00:20:03,078 --> 00:20:06,246 You're hungry? I'm surprised you're not full of papaya. 501 00:20:06,348 --> 00:20:09,182 I said I was sorry. Can't a boy have a hankering? 502 00:20:09,284 --> 00:20:11,218 I can't believe you're gonna be on TV, Emery. 503 00:20:11,320 --> 00:20:14,521 Thanks, Eddie. I'm glad somebody's happy about it. 504 00:20:14,623 --> 00:20:17,691 [Sighs] I told you, I wasn't trying to sabotage you. 505 00:20:17,793 --> 00:20:20,427 Hmm. Finally, some good acting. 506 00:20:20,674 --> 00:20:22,715 _ 507 00:20:23,127 --> 00:20:26,766 Announcer: Tired of chopped onions turning you into a whiny crybaby? 508 00:20:26,868 --> 00:20:29,402 [ Baby cries] 509 00:20:29,504 --> 00:20:32,005 Are you a dumb idiot, wasting everyone's time and money, 510 00:20:32,107 --> 00:20:33,773 cutting onions the old-fashioned way? 511 00:20:33,875 --> 00:20:35,075 Uh, duh. 512 00:20:35,177 --> 00:20:38,111 Presenting a better way. 513 00:20:38,213 --> 00:20:39,746 Hi. Tony Wonder here 514 00:20:39,848 --> 00:20:42,215 with a miracle machine that makes chopping onions 515 00:20:42,317 --> 00:20:44,150 as easy as pulling the trigger. 516 00:20:44,253 --> 00:20:45,652 It's called... 517 00:20:45,754 --> 00:20:47,556 "The Gunion." 518 00:20:48,657 --> 00:20:50,690 They stole my name! 519 00:20:50,833 --> 00:20:54,111 _ 520 00:20:54,529 --> 00:20:56,255 [Laughs] 521 00:20:56,502 --> 00:20:59,697 sync and corrected by ninh www.addic7ed.com 522 00:20:59,747 --> 00:21:04,297 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 37788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.