All language subtitles for Extrano.Enemigo.S01E05.State.of.Siege.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,051 --> 00:00:11,637 Esta s�rie foi inspirada em acontecimentos reais. 2 00:00:11,721 --> 00:00:14,265 Alguns personagens, nomes, empresas, incidentes, 3 00:00:14,348 --> 00:00:15,725 lugares e acontecimentos 4 00:00:15,808 --> 00:00:18,102 foram modificados para efeito dram�tico. 5 00:00:18,185 --> 00:00:20,354 Qualquer semelhan�a de nomes, personagens ou hist�ria 6 00:00:20,438 --> 00:00:21,772 de qualquer pessoa 7 00:00:21,856 --> 00:00:23,691 � mera coincid�ncia e n�o foi intencional 8 00:00:23,774 --> 00:00:24,817 de parte dos criadores. 9 00:00:56,515 --> 00:00:57,892 Me d� o carretel de linha. 10 00:01:01,270 --> 00:01:03,022 -Qual? -O grande. 11 00:01:07,401 --> 00:01:08,611 O que acha? 12 00:01:09,069 --> 00:01:12,239 -Vai aguentar? -Se o levarem ao hospital, sim. 13 00:01:14,992 --> 00:01:16,786 Tire-o da cidade. 14 00:01:19,872 --> 00:01:23,834 Demos as armas a voc�s para atirarem contra n�s. 15 00:01:24,126 --> 00:01:25,795 N�o para matarem uns aos outros! 16 00:01:38,015 --> 00:01:43,229 M�XICO O SANGUE DE NOSSOS IRM�OS 17 00:01:47,483 --> 00:01:49,318 N�S COMBATER E GANHAR 18 00:01:55,741 --> 00:01:58,828 ELOGIOS PARA O M�XICO 19 00:02:08,254 --> 00:02:09,797 N�O MAIS AGRESS�O! 20 00:02:09,880 --> 00:02:12,883 M�XICO 68 ANO DE REPRESS�O 21 00:02:20,432 --> 00:02:25,104 UM ESTRANHO INIMIGO 22 00:02:31,402 --> 00:02:33,153 Aguentar� a viagem a Guadalajara? 23 00:02:35,614 --> 00:02:37,074 O m�dico disse que sim. 24 00:02:38,075 --> 00:02:40,244 S� deve ser internado o mais r�pido poss�vel. 25 00:02:40,870 --> 00:02:41,871 Obrigado. 26 00:02:42,121 --> 00:02:44,331 Como fez para a pol�cia ir embora? 27 00:02:46,709 --> 00:02:49,378 Dei dinheiro da caixinha e um pouco do meu a eles. 28 00:02:49,461 --> 00:02:50,921 N�o te perguntaram nada? 29 00:02:51,005 --> 00:02:53,048 -N�o, nada. -Que fa�o? 30 00:02:54,008 --> 00:02:55,593 -Que fa�o? Que fa�o? -Cubra ele! Cubra ele! 31 00:02:55,718 --> 00:02:57,553 -Parem! Parem! -Calma, calma! 32 00:02:58,470 --> 00:03:00,514 N�o � nada. Ajam normalmente. 33 00:03:07,104 --> 00:03:09,940 Vamos embora! Vamos! 34 00:03:17,239 --> 00:03:19,533 Ter o ex�rcito na rua � botar lenha numa fogueira 35 00:03:19,617 --> 00:03:21,118 que dev�amos estar apagando. 36 00:03:21,201 --> 00:03:25,414 Senhores, em tr�s dias este pa�s e a imprensa estrangeira 37 00:03:25,748 --> 00:03:27,666 esperam um pronunciamento 38 00:03:27,750 --> 00:03:30,210 a respeito desta merda com os estudantes. 39 00:03:30,294 --> 00:03:32,922 Ent�o, o que acham que devo dizer? 40 00:03:33,005 --> 00:03:34,924 Dever�amos usar o pronunciamento para deixar 41 00:03:35,049 --> 00:03:36,508 clara a sua abertura ao di�logo, 42 00:03:36,592 --> 00:03:38,928 como estabelecido pela Secretaria de Governo. 43 00:03:39,136 --> 00:03:40,554 Seu discurso acabaria 44 00:03:40,679 --> 00:03:42,014 com a imagem de termos um conflito. 45 00:03:42,222 --> 00:03:45,017 Esta � a mensagem que devemos passar 46 00:03:45,142 --> 00:03:46,185 para resolver este assunto. 47 00:03:46,268 --> 00:03:49,438 Na Secretaria estamos em contato com l�deres do CNG, 48 00:03:49,521 --> 00:03:52,024 estamos perto de marcar uma reuni�o, 49 00:03:52,107 --> 00:03:55,027 mas preferiria n�o me precipitar 50 00:03:55,110 --> 00:03:56,946 nem afirmar uma posi��o t�o definida 51 00:03:57,071 --> 00:03:58,364 como o Doutor sugere. 52 00:03:58,489 --> 00:04:00,783 Concordo com o Secret�rio Echeverr�a. 53 00:04:00,866 --> 00:04:04,286 N�o podemos nos pronunciar apenas falando em di�logo. 54 00:04:04,870 --> 00:04:05,955 Principalmente 55 00:04:06,080 --> 00:04:08,540 porque o convite que fez aos estudantes para conversar 56 00:04:08,624 --> 00:04:10,834 simplesmente n�o foi aceito. 57 00:04:10,918 --> 00:04:12,002 N�o �, Sr. Secret�rio? 58 00:04:12,086 --> 00:04:13,921 Pois fa�a o que for preciso 59 00:04:14,046 --> 00:04:17,091 para se reunir com essa gente antes do pronunciamento. 60 00:04:17,466 --> 00:04:19,927 Assim saberemos se falo ou n�o de di�logo. 61 00:04:20,177 --> 00:04:23,472 Se precisar agilizar o di�logo com os estudantes, 62 00:04:23,847 --> 00:04:25,766 poderia ajud�-lo, Sr. Secret�rio. 63 00:04:25,849 --> 00:04:28,102 Deixemos a Secretaria cuidar disso, Doutor. 64 00:04:28,185 --> 00:04:30,270 O senhor comece a redigir o pronunciamento. 65 00:04:30,479 --> 00:04:33,232 E se o pessoal do CNG estiver tranquilo, 66 00:04:33,315 --> 00:04:36,151 mencionaremos nossa boa disposi��o no pronunciamento. 67 00:04:36,235 --> 00:04:37,903 Sr. Governador, as for�as de prote��o 68 00:04:38,028 --> 00:04:39,196 continuar�o vigiando 69 00:04:39,279 --> 00:04:42,116 a cidade pacificamente. Entendido? 70 00:04:42,241 --> 00:04:43,242 Sim, senhor. 71 00:04:43,450 --> 00:04:46,036 Muito bem, fa�amos um pronunciamento em paz. 72 00:04:54,962 --> 00:04:57,756 -Alicia, tudo bem? -Sim, j� vou. Um segundo. 73 00:05:19,236 --> 00:05:21,238 O irm�o dele est� vindo de Guadalajara. 74 00:05:22,239 --> 00:05:23,657 Relaxa, cara. 75 00:05:23,949 --> 00:05:25,617 Ele ficar� bom, voc� vai ver. 76 00:05:27,161 --> 00:05:28,454 Ele est� dormindo? 77 00:05:29,246 --> 00:05:30,706 Mais ou menos. 78 00:05:31,040 --> 00:05:33,584 �s vezes ele fala, tenta dizer algo, mas... 79 00:05:34,084 --> 00:05:35,586 N�o d� para entender nada. 80 00:05:36,587 --> 00:05:37,796 Posso v�-lo? 81 00:05:38,505 --> 00:05:39,965 N�o, melhor deix�-lo descansar. 82 00:05:40,424 --> 00:05:41,759 V� l�, n�o tem problema. 83 00:05:51,727 --> 00:05:52,728 Joaqu�n... 84 00:05:53,771 --> 00:05:54,855 � a Alicia. 85 00:05:58,942 --> 00:06:00,944 Joaqu�n, lembra-se do que aconteceu? 86 00:06:01,403 --> 00:06:03,072 Quem te levou ao m�dico? 87 00:06:05,365 --> 00:06:07,284 Quem te levou ao m�dico, Joaqu�n? 88 00:06:08,410 --> 00:06:09,745 Joaqu�n? 89 00:06:13,332 --> 00:06:14,583 Tudo bem. 90 00:06:15,167 --> 00:06:16,335 Tchau. 91 00:06:20,756 --> 00:06:22,049 Voc� precisa ir. 92 00:06:22,800 --> 00:06:24,968 Tem tempo de ir e voltar, fico com... 93 00:06:25,052 --> 00:06:27,846 N�o, v� voc�. E me represente. 94 00:06:29,640 --> 00:06:31,892 Agora n�o tenho cabe�a para uma assembleia. 95 00:06:35,312 --> 00:06:38,023 -Tem certeza? -Sim. 96 00:06:38,816 --> 00:06:40,776 � noite me conta o que combinaram. 97 00:06:42,402 --> 00:06:43,654 Vamos. 98 00:06:44,696 --> 00:06:47,658 Estou morta. Preciso dormir, mesmo que seja um pouco. 99 00:06:49,493 --> 00:06:51,078 Se importa de eu ficar aqui? 100 00:06:51,161 --> 00:06:52,663 N�o, claro que n�o. 101 00:06:54,540 --> 00:06:56,500 Certeza de que n�o quer ir para casa? 102 00:06:57,543 --> 00:06:59,002 N�o, durmo um pouco aqui. 103 00:06:59,086 --> 00:07:00,754 V� na frente, te encontro depois. 104 00:07:02,881 --> 00:07:04,174 Est� bem. 105 00:07:21,483 --> 00:07:22,734 Quer um caf�? 106 00:07:22,943 --> 00:07:24,653 N�o, vou para a minha casa. 107 00:07:27,656 --> 00:07:28,866 Est� tudo bem? 108 00:07:30,284 --> 00:07:32,578 -Sim, sim, tudo bem. -Tem certeza? 109 00:07:40,377 --> 00:07:41,545 Estas s�o as fichas dos estudantes 110 00:07:41,670 --> 00:07:43,046 que ir�o � reuni�o. 111 00:07:43,630 --> 00:07:46,508 Com certeza ir� mais gente do CNG ao encontro. 112 00:07:47,843 --> 00:07:49,887 Supostamente estas pessoas nos dir�o como ser� 113 00:07:50,012 --> 00:07:51,054 o futuro do pa�s? 114 00:07:52,764 --> 00:07:55,684 Ainda por cima Mart�nez Manatou escrever� desculpas 115 00:07:55,809 --> 00:07:57,019 para o pronunciamento. 116 00:07:57,102 --> 00:07:58,437 � preciso ter saco. 117 00:07:58,770 --> 00:08:01,398 Secret�rio, deixe o Doutor escrever 118 00:08:01,523 --> 00:08:02,649 o que lhe vier ao cora��o. 119 00:08:03,233 --> 00:08:04,818 Seguiremos do nosso jeito. 120 00:08:04,902 --> 00:08:08,363 Com muito interesse e vontade de escutar estes jovens. 121 00:08:08,447 --> 00:08:10,782 Que eles saiam confiantes da reuni�o. 122 00:08:10,908 --> 00:08:14,536 Que o vejam como o Presidente que gostariam de ter. 123 00:08:16,872 --> 00:08:18,957 Apenas assegure-se 124 00:08:19,082 --> 00:08:21,376 de que o texto escrito por Mart�nez Manatou 125 00:08:21,627 --> 00:08:24,129 n�o tenha nada a ver com a realidade do pa�s. 126 00:08:31,011 --> 00:08:32,054 Alicia! 127 00:08:32,346 --> 00:08:33,680 Caralho, me assustou! 128 00:08:33,764 --> 00:08:35,641 N�o sei aonde ir, n�o sei o que fazer. 129 00:08:35,724 --> 00:08:37,351 Onde est� o David? Posso v�-lo? 130 00:08:42,105 --> 00:08:43,690 Acabo de ver o Joaqu�n. 131 00:08:43,774 --> 00:08:46,485 O Beto est� resolvendo tudo. Te falou para ir embora. 132 00:08:46,568 --> 00:08:47,653 Como? Para onde? 133 00:08:47,861 --> 00:08:49,279 Sei l�, qualquer lugar. 134 00:08:49,696 --> 00:08:53,325 Ontem, quando saiu, viu policiais? Algu�m? Algo? 135 00:08:53,408 --> 00:08:55,619 -N�o. -Algu�m te seguiu? 136 00:08:56,745 --> 00:08:57,871 N�o. 137 00:08:58,622 --> 00:08:59,748 Espere um pouco. 138 00:09:04,544 --> 00:09:07,089 N�o fale com ningu�m, n�o v� ver ningu�m. 139 00:09:08,215 --> 00:09:11,093 -Tenho uns amigos... -N�o me fale, n�o quero saber. 140 00:09:11,176 --> 00:09:13,470 Ei, ele est� vivo, certo? 141 00:09:14,680 --> 00:09:16,014 Est� em estado grave. 142 00:09:18,767 --> 00:09:20,018 Tenha cuidado. 143 00:09:22,646 --> 00:09:24,314 Na verdade, n�o imaginava isso, Emilio. 144 00:09:24,398 --> 00:09:27,484 N�o sei como o convenceu, mas te dou os parab�ns. 145 00:09:27,693 --> 00:09:28,777 Apesar de tudo, 146 00:09:28,902 --> 00:09:30,529 o Presidente � um homem inteligente. 147 00:09:30,570 --> 00:09:32,948 Sabe quando manobrar e mudar de rumo. 148 00:09:33,365 --> 00:09:35,701 Pois j� o vi trabalhando de perto, 149 00:09:35,909 --> 00:09:37,703 e ainda estou surpreso. 150 00:09:38,870 --> 00:09:41,957 Agora o importante � n�o afrouxar. 151 00:09:43,125 --> 00:09:44,501 A que se refere? 152 00:09:44,876 --> 00:09:47,963 � reuni�o do CNG com a Secretaria de Governo. 153 00:09:48,046 --> 00:09:51,591 Acha que Echeverr�a chegar� a um acordo com os estudantes? 154 00:09:52,217 --> 00:09:53,593 N�o sei. 155 00:09:54,136 --> 00:09:57,764 Mas te digo que somos n�s que devemos participar 156 00:09:57,848 --> 00:09:59,099 desta negocia��o. 157 00:09:59,599 --> 00:10:01,852 Porque se chegarem a um acordo na reuni�o, 158 00:10:01,935 --> 00:10:03,645 seremos seriamente afetados. 159 00:10:03,729 --> 00:10:06,064 N�o sabotarei este encontro, Emilio. 160 00:10:06,732 --> 00:10:08,317 N�o manipularei os estudantes 161 00:10:08,442 --> 00:10:10,027 quando estamos chegando a uma solu��o. 162 00:10:10,110 --> 00:10:11,820 N�o, n�o, e encontraremos uma. 163 00:10:12,195 --> 00:10:15,449 Mas o importante � negociarmos isso entre n�s. 164 00:10:15,699 --> 00:10:17,034 Voc� e eu. 165 00:10:18,535 --> 00:10:20,954 Pensei ter deixado minha posi��o bem clara. 166 00:10:21,788 --> 00:10:22,914 � claro. 167 00:10:23,707 --> 00:10:26,585 Mas � preciso enxergar al�m do presente momento. 168 00:10:26,835 --> 00:10:30,172 Eu repito: defendo a institui��o que encabe�o. 169 00:10:30,672 --> 00:10:32,424 Isso significa respeitar a autonomia 170 00:10:32,549 --> 00:10:34,217 do Conselho Nacional de Greve. 171 00:10:34,926 --> 00:10:36,762 N�o duvido de que queira chegar � resolu��o 172 00:10:36,887 --> 00:10:38,221 do conflito estudantil. 173 00:10:38,388 --> 00:10:40,307 Mas para isto n�o tem meu apoio. 174 00:10:40,390 --> 00:10:41,725 Veja bem... 175 00:10:41,808 --> 00:10:43,685 N�o precisa me acompanhar, Doutor. 176 00:10:46,980 --> 00:10:47,981 O que importa � que est� est�vel. 177 00:10:48,065 --> 00:10:51,193 -Algu�m sabe do imbecil? -Ningu�m sabe desde ontem. 178 00:10:51,443 --> 00:10:53,528 -Sabemos o que fez com a arma? -N�o. 179 00:10:53,987 --> 00:10:55,447 � perigoso come�arem a dizer 180 00:10:55,572 --> 00:10:56,823 que temos armas na universidade. 181 00:10:56,907 --> 00:10:58,533 Melhor ficarem sabendo, cara! 182 00:10:58,617 --> 00:11:00,660 Para os malditos terem cuidado com a gente. 183 00:11:00,744 --> 00:11:02,579 As armas estavam bem escondidas. 184 00:11:03,080 --> 00:11:04,956 S� se o Memelas sempre andou armado. 185 00:11:05,040 --> 00:11:06,792 Est� brincando! O Memelas, cara? 186 00:11:07,000 --> 00:11:09,002 O idiota mal sabe cal�ar os sapatos. 187 00:11:09,086 --> 00:11:11,755 N�o acha estranho que justamente quem atirou 188 00:11:11,838 --> 00:11:13,423 tinha uma mala cheia de armas? 189 00:11:14,341 --> 00:11:15,425 Isso � estranho, n�o? 190 00:11:15,509 --> 00:11:17,219 Ent�o precisamos pegar o imbecil. 191 00:11:17,302 --> 00:11:18,303 Mas onde? 192 00:11:18,387 --> 00:11:20,305 -Definitivamente... -Podemos resolver 193 00:11:20,389 --> 00:11:22,516 os t�picos da assembleia antes, por favor? 194 00:11:23,266 --> 00:11:25,977 N�o entendo de que liberdade falam, 195 00:11:26,061 --> 00:11:28,563 se estes mimados j� fazem o que bem entendem. 196 00:11:28,647 --> 00:11:31,024 � o que chamam de esp�rito revolucion�rio? 197 00:11:31,108 --> 00:11:34,444 S� falta estes jovens virem nos transformar em cubanos, n�o? 198 00:11:35,278 --> 00:11:37,447 O momento pol�tico n�o est� nada f�cil. 199 00:11:37,614 --> 00:11:39,783 -N�o acha? -Bom, Adri�n, chega. 200 00:11:40,450 --> 00:11:41,785 N�o perturbe o Fernando. 201 00:11:41,868 --> 00:11:43,328 N�o se preocupe, senhora. 202 00:11:44,121 --> 00:11:45,372 E, realmente, Adri�n, 203 00:11:45,664 --> 00:11:48,125 o momento pol�tico n�o est� nada f�cil. 204 00:11:48,583 --> 00:11:50,127 Bem, sempre foi assim. 205 00:11:51,002 --> 00:11:52,838 � um prazer estar aqui com voc�s. 206 00:11:52,921 --> 00:11:54,089 -Sa�de! -Sa�de! 207 00:11:54,297 --> 00:11:55,632 -Sa�de! -Sa�de! 208 00:12:00,387 --> 00:12:02,931 Muito bom o Ribera del Duero. Excelente. 209 00:12:03,014 --> 00:12:04,724 Escolheu um bom restaurante, Enrique. 210 00:12:07,602 --> 00:12:08,770 Voc� est� bem? 211 00:12:08,979 --> 00:12:10,147 Quer �gua? 212 00:12:13,525 --> 00:12:14,609 O que voc� tem? 213 00:12:15,819 --> 00:12:17,529 Me deu dor de est�mago. 214 00:12:18,864 --> 00:12:19,948 Por qu�? 215 00:12:20,574 --> 00:12:22,576 Acho que o vinho me caiu mal. 216 00:12:23,076 --> 00:12:25,829 E tem isso frequentemente? Dor de est�mago? 217 00:12:26,037 --> 00:12:28,039 N�o, nem sempre. 218 00:12:28,206 --> 00:12:30,459 Filha, mas o vinho � t�o suave. 219 00:12:32,252 --> 00:12:34,045 Por isso nos trouxe aqui, n�o �? 220 00:12:35,630 --> 00:12:37,382 -O que far� com minha filha? -M�e... 221 00:12:37,466 --> 00:12:39,009 -O que est� havendo? -M�e, por favor. 222 00:12:39,092 --> 00:12:40,177 Enrique? 223 00:12:46,850 --> 00:12:48,768 A Laura e eu queremos casar. 224 00:12:48,852 --> 00:12:51,271 Espero que seja antes de notarem a barriga da minha fila. 225 00:12:51,354 --> 00:12:52,814 -Mam�e! -O qu�? 226 00:12:55,442 --> 00:12:57,819 Me desculpem. Com licen�a. 227 00:13:02,949 --> 00:13:04,159 Enrique, sente-se! 228 00:13:04,409 --> 00:13:05,452 Fernando. 229 00:13:06,203 --> 00:13:07,245 Sente-se! 230 00:13:14,669 --> 00:13:17,797 Engravidou sua namorada e agora vai precisar casar. 231 00:13:18,298 --> 00:13:19,382 Muito bem! 232 00:13:19,466 --> 00:13:21,218 Deixe-me parabeniz�-lo 233 00:13:21,343 --> 00:13:23,512 por iniciar sua vida adulta com o p� direito. 234 00:13:23,595 --> 00:13:24,638 Parab�ns! 235 00:13:25,055 --> 00:13:26,139 Sa�de. 236 00:13:31,603 --> 00:13:32,896 Com licen�a. 237 00:13:39,736 --> 00:13:43,073 Pe�o desculpas, consogros. 238 00:13:47,744 --> 00:13:49,329 Faz isso para me encher. 239 00:13:49,412 --> 00:13:51,164 Mas quem se ferra � ele. 240 00:13:53,083 --> 00:13:56,086 � igual a voc� quando enchia seu pai. N�o lembra? 241 00:13:57,003 --> 00:13:59,673 Se envergonhando dele, sempre dizendo n�o a ele. 242 00:14:01,007 --> 00:14:03,468 Est� me comparando ao meu pai? 243 00:14:04,594 --> 00:14:06,805 Que o �nico que me deixou na vida 244 00:14:07,097 --> 00:14:08,807 foi uma sorveteria? 245 00:14:09,432 --> 00:14:10,976 N�o cansei de abrir portas 246 00:14:11,101 --> 00:14:13,562 ao seu filho para ele chegar aonde quiser. 247 00:14:13,853 --> 00:14:16,565 � incr�vel, Fernando, que com sua intelig�ncia 248 00:14:16,982 --> 00:14:19,901 n�o veja que isso � justamente o que ele n�o quer. 249 00:14:21,945 --> 00:14:23,905 Acha que ele sabe o que quer? 250 00:14:24,656 --> 00:14:26,408 Acha que o ajuda defendendo-o? 251 00:14:26,491 --> 00:14:28,868 E voc�, humilhando-o diante dos sogros? 252 00:14:28,952 --> 00:14:31,621 Se ferrou engravidando esta menina. 253 00:14:31,705 --> 00:14:33,456 Esta menina ser� a mulher dele. 254 00:14:33,748 --> 00:14:36,876 Ent�o teremos de pedir os 50,000 pesos de volta 255 00:14:36,960 --> 00:14:40,171 � Sra. Manatou para pagar o casamento deles! 256 00:14:41,131 --> 00:14:42,299 � s�rio? 257 00:15:09,701 --> 00:15:10,994 Ficar� tudo bem. 258 00:15:17,125 --> 00:15:18,293 Perd�o. 259 00:15:19,711 --> 00:15:21,838 Pronto, tenho uma longa viagem pela frente. 260 00:15:26,343 --> 00:15:27,594 Eu te amo. 261 00:15:38,021 --> 00:15:40,357 Telefono amanh� para saber como ele est�. 262 00:15:41,066 --> 00:15:43,693 N�o falar� mais com meu irm�o, filho da puta. 263 00:16:20,522 --> 00:16:22,065 Trocou a fechadura? 264 00:16:25,068 --> 00:16:26,194 Sim. 265 00:16:27,696 --> 00:16:28,988 N�o sou seu inimigo. 266 00:16:29,280 --> 00:16:31,783 Se quiser ver a Daniela, precisa avisar antes. 267 00:16:31,908 --> 00:16:34,869 Sim, quero v�-la, e tamb�m quero falar com voc�. 268 00:16:34,953 --> 00:16:36,621 N�o temos nada para falar. 269 00:16:36,955 --> 00:16:38,164 Boa noite. 270 00:16:48,717 --> 00:16:51,428 O assunto dos estudantes j� est� muito maculado, Doutor. 271 00:16:51,511 --> 00:16:54,139 Est� carregado de interesses pol�ticos. 272 00:16:54,222 --> 00:16:56,224 O que o tornou um perigo. 273 00:16:57,350 --> 00:16:58,393 Concordo. 274 00:16:58,476 --> 00:17:02,397 Por isso precisamos impedir que esta chance de di�logo 275 00:17:02,480 --> 00:17:05,984 seja desperdi�ada pela Secretaria de Governo. 276 00:17:10,947 --> 00:17:13,366 Em algum momento lhes chegar� a conta disto. 277 00:17:14,159 --> 00:17:15,326 Sabe disso. 278 00:17:15,618 --> 00:17:19,080 Tanta movimenta��o pol�tica s� gerou tens�o. 279 00:17:19,539 --> 00:17:21,833 Ainda que pare�a movimenta��o pol�tica, 280 00:17:21,916 --> 00:17:24,711 devemos fortalecer o canal que mais nos aproxime 281 00:17:24,794 --> 00:17:26,379 de uma solu��o pac�fica. 282 00:17:27,922 --> 00:17:30,550 Todos sabem minha opini�o sobre Luis Echeverr�a. 283 00:17:31,009 --> 00:17:32,093 N�o gosto dele. 284 00:17:32,635 --> 00:17:36,514 Ainda assim, e mesmo que quisesse ajudar o senhor, 285 00:17:37,849 --> 00:17:39,142 em n�vel institucional, 286 00:17:39,267 --> 00:17:41,519 � ele quem deve comandar as negocia��es. 287 00:17:41,853 --> 00:17:45,440 At� em n�vel institucional exce��es podem ser feitas. 288 00:17:45,523 --> 00:17:48,485 Contanto que o Presidente mande. 289 00:17:49,235 --> 00:17:50,862 Pense nisso. 290 00:17:51,362 --> 00:17:54,032 N�o conv�m a ningu�m que Echeverr�a 291 00:17:54,115 --> 00:17:56,034 negocie com os estudantes. 292 00:17:56,117 --> 00:18:00,121 Ele s� prolongar� o assunto, sem obter resultados. 293 00:18:00,914 --> 00:18:03,583 E � preciso recordar o Presidente disso. 294 00:18:10,465 --> 00:18:11,674 Aonde voc� vai? 295 00:18:12,383 --> 00:18:14,928 Estou com muita c�lica, vou tomar um rem�dio. 296 00:18:16,054 --> 00:18:17,639 Coitadinha. De novo? 297 00:18:18,223 --> 00:18:20,099 Vou tomar banho, volte a dormir. 298 00:18:51,840 --> 00:18:52,966 Al�. 299 00:18:54,592 --> 00:18:55,677 Al�? 300 00:18:58,805 --> 00:19:00,598 Memelas, puta merda, onde est�? 301 00:19:01,641 --> 00:19:02,767 O qu�? 302 00:19:02,934 --> 00:19:03,977 N�o... 303 00:19:04,394 --> 00:19:06,896 Alicia, o que te deu? Estava falando com o Memelas. 304 00:19:06,980 --> 00:19:08,565 E se estiver com a pol�cia? 305 00:19:09,732 --> 00:19:11,401 Vai saber se est� com eles? 306 00:19:11,484 --> 00:19:13,528 Voc� disse, e se estiver nos enganando? 307 00:19:13,611 --> 00:19:15,488 OK, se acalme, por favor. 308 00:19:15,989 --> 00:19:17,615 Fique tranquila, acalme-se. 309 00:19:19,033 --> 00:19:20,410 Calma, meu amor. 310 00:19:20,493 --> 00:19:22,912 -N�o entendo... -Meu amor... 311 00:19:22,996 --> 00:19:25,039 N�o entendo nada. N�o, n�o. 312 00:19:25,290 --> 00:19:26,624 Calma, meu amor. 313 00:19:28,167 --> 00:19:29,419 -Amor... -N�o! 314 00:19:34,924 --> 00:19:36,342 Calma, minha vida. 315 00:19:53,526 --> 00:19:54,569 Ei. 316 00:19:55,486 --> 00:19:56,946 Vai, � sua vez. 317 00:19:57,447 --> 00:19:58,781 Vai. 318 00:20:01,659 --> 00:20:02,952 Por que n�o vai? 319 00:20:04,621 --> 00:20:05,955 O que foi? 320 00:20:07,749 --> 00:20:08,958 Daniela! 321 00:20:10,168 --> 00:20:11,377 Dani! 322 00:20:13,254 --> 00:20:14,297 Dani, minha filha. 323 00:20:14,464 --> 00:20:16,466 Dani. O que aconteceu? Voc�s sabem? 324 00:20:16,549 --> 00:20:17,884 Filha, vem c�. 325 00:20:21,554 --> 00:20:23,556 Dani! Dani. 326 00:20:24,140 --> 00:20:25,767 Responda. Daniela! 327 00:20:36,361 --> 00:20:37,362 O que houve? 328 00:20:37,445 --> 00:20:40,448 Est�vamos na pra�a, olhei e ela estava ca�da. 329 00:20:40,531 --> 00:20:42,033 N�o sei o que aconteceu. 330 00:20:43,201 --> 00:20:45,453 Est� bem agora, a est�o estabilizando. 331 00:20:47,080 --> 00:20:48,581 N�o falaram mais nada. 332 00:20:49,082 --> 00:20:50,917 Est�o fazendo exames. 333 00:20:55,505 --> 00:20:56,923 Fiquei muito assustada. 334 00:21:05,515 --> 00:21:07,225 A cardiopatia � relacionada � diabete infantil. 335 00:21:07,308 --> 00:21:10,103 Esper�vamos que estes epis�dios n�o se repetissem, 336 00:21:10,186 --> 00:21:12,563 mas � a condi��o dela. 337 00:21:12,855 --> 00:21:14,732 O que mais podemos fazer, Doutor? 338 00:21:14,941 --> 00:21:16,442 Controlar a ansiedade dela. 339 00:21:16,609 --> 00:21:19,862 Tudo isto est� relacionado ao seu sistema nervoso. 340 00:21:20,363 --> 00:21:22,532 Devemos evitar situa��es estressantes. 341 00:21:22,615 --> 00:21:26,035 Poderei informar mais quando tiver resultados do laborat�rio. 342 00:21:26,119 --> 00:21:28,287 Agora preciso que assinem alguns pap�is. 343 00:21:28,371 --> 00:21:30,623 -Claro. -Eu vou. Fique com ela. 344 00:21:35,795 --> 00:21:37,338 Querida, pode me ouvir? 345 00:21:38,798 --> 00:21:40,800 Vamos embora em breve, OK? 346 00:21:42,552 --> 00:21:43,761 Logo sairemos daqui. 347 00:21:43,845 --> 00:21:45,221 J� localizaram o Barrientos? 348 00:21:45,304 --> 00:21:46,597 Ainda n�o, Sr. Secret�rio. 349 00:21:46,848 --> 00:21:48,975 Tamb�m n�o o acharam no escrit�rio dele. 350 00:21:49,100 --> 00:21:50,852 Me avise assim que encontr�-lo. 351 00:21:50,935 --> 00:21:52,061 Claro. 352 00:21:52,145 --> 00:21:53,479 -Quantos vieram? -Cinco. 353 00:21:53,563 --> 00:21:56,441 Aqui est�o suas fichas. J� est�o na sala. 354 00:21:58,651 --> 00:22:00,862 -E a imprensa? -Est�o acomodados. 355 00:22:00,945 --> 00:22:03,489 Sr. Secret�rio, podemos falar? 356 00:22:04,407 --> 00:22:05,742 Doutor, que surpresa. 357 00:22:06,367 --> 00:22:07,869 -Nos d� licen�a um instante? -Sim. 358 00:22:07,952 --> 00:22:10,830 Como vai? N�o o avisaram da presid�ncia? 359 00:22:12,540 --> 00:22:13,541 Que estranho. 360 00:22:13,750 --> 00:22:16,836 Bem, foi tudo de �ltima hora. 361 00:22:18,713 --> 00:22:19,881 Podemos ir ao meu escrit�rio 362 00:22:20,006 --> 00:22:22,133 e coordenar juntos a agenda da reuni�o. 363 00:22:22,216 --> 00:22:24,052 Os mo�os podem esperar mais um pouco. 364 00:22:24,135 --> 00:22:26,304 N�o, Luis, a reuni�o com o CNG 365 00:22:27,013 --> 00:22:28,723 ser� somente comigo. 366 00:22:29,140 --> 00:22:30,892 S�o ordens do Presidente. 367 00:22:31,267 --> 00:22:33,436 Se quiser falar com ele diretamente... 368 00:22:34,729 --> 00:22:35,730 N�o. 369 00:22:35,813 --> 00:22:37,398 N�o ser� necess�rio, Emilio. 370 00:22:38,399 --> 00:22:40,318 Se precisar de algo, me avise. 371 00:22:40,485 --> 00:22:41,903 Muito obrigado, Secret�rio. 372 00:22:42,403 --> 00:22:43,738 Com licen�a. 373 00:22:47,283 --> 00:22:49,452 Dr. Emilio Mart�nez Manatou. 374 00:22:50,411 --> 00:22:52,497 Vamos tirar uma foto, por favor. 375 00:22:52,789 --> 00:22:53,831 Por favor. 376 00:22:57,126 --> 00:22:58,336 Vamos entrar? 377 00:22:59,962 --> 00:23:01,130 Entremos, por favor. 378 00:23:22,318 --> 00:23:25,696 Se achou onde era, devia ter me esperado l� dentro. 379 00:23:29,450 --> 00:23:31,494 Prefiro que me convide. 380 00:23:38,084 --> 00:23:39,252 Entre. 381 00:23:43,214 --> 00:23:44,340 � bonito. 382 00:23:58,062 --> 00:23:59,897 Sua irm� est� no hospital. 383 00:24:00,231 --> 00:24:02,817 Que eu saiba, minha m�e n�o me deu uma irm�. 384 00:24:06,654 --> 00:24:07,905 Quer sentar? 385 00:24:07,989 --> 00:24:09,574 N�o, estou bem assim. 386 00:24:14,954 --> 00:24:15,997 Eu vim... 387 00:24:16,831 --> 00:24:19,917 Para falarmos da outra noite, do jantar. 388 00:24:20,751 --> 00:24:22,420 Acho que reagi mal. 389 00:24:23,588 --> 00:24:25,047 Nada que eu n�o esperasse. 390 00:24:25,381 --> 00:24:26,799 Sabia que seria daquele jeito. 391 00:24:29,927 --> 00:24:31,512 Por que n�o me contou nada? 392 00:24:32,889 --> 00:24:34,557 Por que precisei ficar sabendo l�? 393 00:24:36,058 --> 00:24:37,351 Eu teria te ajudado. 394 00:24:38,186 --> 00:24:39,312 A fazer o qu�? 395 00:24:44,442 --> 00:24:46,527 A n�o jogar sua vida na merda. 396 00:24:46,611 --> 00:24:47,904 Esse � o problema. 397 00:24:48,362 --> 00:24:51,115 N�o fazer o que diz � jogar minha vida na merda. 398 00:24:51,199 --> 00:24:52,450 N�o posso te controlar. 399 00:24:52,533 --> 00:24:55,828 Mas me desdobrei para te dar as melhores oportunidades. 400 00:24:55,912 --> 00:24:57,205 Oportunidades para qu�? 401 00:24:58,206 --> 00:25:01,125 De fazer as porras que voc� faz me achando intoc�vel? 402 00:25:01,209 --> 00:25:03,002 Que nunca me cobrar�o? 403 00:25:04,378 --> 00:25:06,714 S� espero n�o ser essa pessoa nunca. 404 00:25:08,883 --> 00:25:10,426 Estas porras 405 00:25:11,093 --> 00:25:13,012 s�o para defender minha fam�lia. 406 00:25:14,889 --> 00:25:17,767 Essas porras s�o para construir seu futuro. 407 00:25:18,768 --> 00:25:21,103 O que est� dizendo � fantasia sua. 408 00:25:21,520 --> 00:25:24,357 � a hist�ria que conta para justificar o que faz... 409 00:25:28,569 --> 00:25:31,155 Fantasia � brincar de casinha 410 00:25:31,447 --> 00:25:32,865 e se demitir do trabalho. 411 00:25:33,741 --> 00:25:35,326 Isto � fantasia! 412 00:25:36,202 --> 00:25:37,995 Achou que n�o ficaria sabendo? 413 00:25:40,998 --> 00:25:43,334 Nunca deixar� de ser um policial, n�o �? 414 00:25:55,721 --> 00:25:57,473 Voc� ser� pai, Enrique. 415 00:25:58,349 --> 00:25:59,850 Veremos como se sair�. 416 00:26:08,776 --> 00:26:10,278 Eu s� queria saber se... 417 00:26:11,904 --> 00:26:13,864 se a pol�cia lhes disse algo, 418 00:26:13,948 --> 00:26:16,158 se souberam o que aconteceu. 419 00:26:16,701 --> 00:26:19,078 O que queria que a pol�cia nos dissesse? 420 00:26:20,454 --> 00:26:22,540 Se foram eles que o mataram. 421 00:26:24,292 --> 00:26:25,876 Mas n�o houve investiga��o? 422 00:26:25,960 --> 00:26:28,087 Em que pa�s voc� acha que vive? 423 00:26:30,840 --> 00:26:33,217 E na universidade n�o disseram nada? 424 00:26:33,551 --> 00:26:36,012 Ningu�m os ajudou? Outros amigos do Antonio? 425 00:26:36,095 --> 00:26:37,305 Que amigo? 426 00:26:39,682 --> 00:26:40,891 Como o Beto? 427 00:26:42,351 --> 00:26:45,646 O idiota que lhe dava dinheiro s� para manipul�-lo? 428 00:26:46,480 --> 00:26:47,940 Esse amigo? 429 00:27:01,787 --> 00:27:02,913 O que foi, meu amor? 430 00:27:06,792 --> 00:27:07,835 Voc� est� bem? 431 00:27:18,054 --> 00:27:19,180 O que foi? 432 00:27:23,351 --> 00:27:24,643 Alicia? 433 00:27:32,651 --> 00:27:33,819 O que voc� tem? 434 00:27:39,116 --> 00:27:40,326 Voc� � da pol�cia. 435 00:27:41,827 --> 00:27:43,621 Como? Do que est� falando? 436 00:27:45,873 --> 00:27:48,417 Voc� � da pol�cia ou militar, tenho certeza. 437 00:28:11,565 --> 00:28:12,775 Sim. 438 00:28:15,069 --> 00:28:16,612 Sim, sou da pol�cia. 439 00:28:30,084 --> 00:28:31,502 O que voc� vai fazer? 440 00:28:41,303 --> 00:28:42,638 Quem mais sabe? 441 00:28:47,226 --> 00:28:48,310 Quem mais sabe? 442 00:28:50,646 --> 00:28:51,814 Aonde voc� foi? 443 00:28:52,440 --> 00:28:53,524 Com quem falou? 444 00:28:53,607 --> 00:28:56,026 Por que caralhos se meteu onde n�o devia? 445 00:29:04,910 --> 00:29:06,245 Preciso te tirar daqui. 446 00:29:08,414 --> 00:29:10,124 Preciso te tirar daqui ou te matam. 447 00:29:10,207 --> 00:29:12,126 -Quem? Por qu�? -Os que me vigiam. 448 00:29:12,209 --> 00:29:14,920 Se souberem disto, te matam. Vamos embora! 449 00:29:18,757 --> 00:29:19,842 Caralho! 450 00:29:30,144 --> 00:29:31,479 E a menina est� bem? 451 00:29:32,646 --> 00:29:35,316 Est� est�vel. Obrigado por perguntar. 452 00:29:35,441 --> 00:29:37,401 Fico contente. Tenho oito filhos. 453 00:29:40,070 --> 00:29:42,072 O ca�ula tem cinco anos. 454 00:29:43,324 --> 00:29:44,700 Adoro eles. 455 00:29:46,702 --> 00:29:48,037 Mas, mesmo assim, 456 00:29:48,871 --> 00:29:50,623 n�o houve um dia sequer 457 00:29:50,956 --> 00:29:53,125 em que faltei ao servi�o p�blico. 458 00:29:53,667 --> 00:29:57,046 Pior ainda ser justamente hoje, quando havia tanto em jogo, 459 00:29:57,129 --> 00:29:58,631 que o senhor desapareceu. 460 00:30:04,553 --> 00:30:05,721 ENCONTRO EXITOSO DE ESTUDANTES E GOVERNO 461 00:30:05,804 --> 00:30:07,348 Caso n�o tenha ficado sabendo. 462 00:30:08,390 --> 00:30:10,309 Isto nos p�e para tr�s, Fernando. 463 00:30:10,392 --> 00:30:11,560 Muito seriamente. 464 00:30:11,644 --> 00:30:13,437 Quando o Presidente fizer o discurso 465 00:30:13,562 --> 00:30:15,064 escrito por Mart�nez Manatou 466 00:30:15,147 --> 00:30:17,942 � na��o, nos fecham as portas completamente. 467 00:30:18,192 --> 00:30:20,069 -Sr. Secret�rio... -Me faz questionar 468 00:30:20,194 --> 00:30:21,320 sua efici�ncia. 469 00:30:21,654 --> 00:30:24,782 N�o apenas isso, mas sua lealdade tamb�m. 470 00:30:27,535 --> 00:30:28,953 Mate-o. 471 00:30:36,001 --> 00:30:37,419 Sr. Secret�rio... 472 00:30:38,796 --> 00:30:42,341 Ser� imposs�vel o Presidente falar a favor dos estudantes 473 00:30:42,466 --> 00:30:43,551 em seu pronunciamento. 474 00:30:45,386 --> 00:30:46,595 Eu garanto. 475 00:30:47,972 --> 00:30:49,265 Com licen�a. 476 00:31:02,319 --> 00:31:04,071 Olhe este corte de cabelo! 477 00:31:04,613 --> 00:31:07,366 Se � para serem vistos como civis, caralho! 478 00:31:07,491 --> 00:31:09,493 � que toda segunda eu corto. 479 00:31:10,452 --> 00:31:11,620 Desde a academia. 480 00:31:14,164 --> 00:31:16,667 Pe�a a todos que venham vestidos � paisana. 481 00:31:16,750 --> 00:31:18,419 Com roupa normal, como o povo! 482 00:31:18,711 --> 00:31:20,337 -Sim, senhor. -Vai! 483 00:31:23,173 --> 00:31:24,967 Chega de viol�ncia, companheiro. 484 00:31:25,718 --> 00:31:26,969 Chega de viol�ncia. 485 00:31:27,469 --> 00:31:28,679 Boa tarde. 486 00:31:29,179 --> 00:31:30,431 Chega de viol�ncia. 487 00:31:30,723 --> 00:31:32,182 Nos vemos na manifesta��o. 488 00:31:33,309 --> 00:31:34,602 Chega de viol�ncia. 489 00:31:34,977 --> 00:31:36,729 Chega de viol�ncia, companheiro. 490 00:31:38,022 --> 00:31:39,565 Malditos terroristas! 491 00:31:40,107 --> 00:31:42,568 Estou de saco cheio de suas malditas greves! 492 00:31:42,860 --> 00:31:44,111 Calma, s� tentamos... 493 00:31:44,194 --> 00:31:45,779 Me d� isso, merda! 494 00:31:45,863 --> 00:31:48,574 Puta merda, v�o estudar, imbecis! 495 00:31:48,657 --> 00:31:50,492 V�o trabalhar, filhos das m�es! 496 00:31:50,618 --> 00:31:51,702 V�o se foder! 497 00:31:51,827 --> 00:31:53,078 V�o trabalhar, filhos das m�es! 498 00:31:53,621 --> 00:31:56,081 Precisa ser uma hist�ria real, ouvida por todos os lados. 499 00:31:56,290 --> 00:31:59,501 Feche a porta! Feche tudo que n�o seja necess�rio... 500 00:31:59,585 --> 00:32:01,253 Reda��o do El Universal, boa tarde. 501 00:32:01,337 --> 00:32:03,255 N�o est�o deixando caminh�es sa�rem do mercado. 502 00:32:03,380 --> 00:32:05,299 Parecem ser estudantes. 503 00:32:08,594 --> 00:32:10,429 Tamb�m avise a imprensa para se prepararem 504 00:32:10,512 --> 00:32:12,473 e tirarem fotos de tudo. 505 00:32:12,848 --> 00:32:14,266 R�dio Centro, pois n�o? 506 00:32:14,350 --> 00:32:16,644 Tem estudantes se matando na rua Tacuba. 507 00:32:16,727 --> 00:32:19,063 Fa�am alguma coisa! S�o arruaceiros! 508 00:32:19,146 --> 00:32:21,023 N�o se meta, velha maldita! 509 00:32:21,106 --> 00:32:23,192 Maldito � voc�, desgra�ado! 510 00:32:23,275 --> 00:32:25,027 V� procurar o que fazer, vaca! 511 00:32:25,361 --> 00:32:27,863 Vamos, imbecis! E me bloqueiam... 512 00:32:28,656 --> 00:32:29,823 Boa tarde. 513 00:32:29,907 --> 00:32:32,910 J� cortaram o servi�o de quatro postos em Iztapalapa. 514 00:32:34,912 --> 00:32:36,413 Jornal El D�a, bom dia. 515 00:32:36,497 --> 00:32:38,499 Estou num posto de gasolina em San Jer�nimo, 516 00:32:38,582 --> 00:32:40,042 jovens nos prenderam aqui. 517 00:32:40,125 --> 00:32:41,710 Depressa! Pendurem as faixas! 518 00:32:41,794 --> 00:32:42,920 R�dio XEW. 519 00:32:43,003 --> 00:32:46,090 H� jovens desviando os carros na rua R�o Churubusco. 520 00:32:46,173 --> 00:32:49,635 At� roubaram a minha bolsa. Estavam muito violentos. 521 00:32:53,389 --> 00:32:56,850 Estamos com medo, nos sentimos nervosos. 522 00:32:59,311 --> 00:33:01,313 Vai l�! Vai l�! 523 00:33:01,563 --> 00:33:04,149 -R�dio Nuevo Amanecer, bom dia. -R�dio Deporte, bom dia. 524 00:33:04,233 --> 00:33:06,527 -Noticias de la Ma�ana. -� da NotiSur. 525 00:33:06,610 --> 00:33:09,863 Eram seis rapazes, tinham estas faixas do CNG. 526 00:33:09,947 --> 00:33:12,032 Come�aram a bater nos entregadores de leite, 527 00:33:12,116 --> 00:33:13,701 a� roubaram os dois caminh�es. 528 00:33:13,867 --> 00:33:14,952 Chamou a pol�cia? 529 00:33:16,704 --> 00:33:18,789 Claro que s�o corruptos, mas deve avis�-los. 530 00:33:20,958 --> 00:33:22,501 Tudo bem, obrigado por ligar. 531 00:33:23,961 --> 00:33:25,254 Jorge. 532 00:33:25,671 --> 00:33:27,005 -Aonde vai? -Caralho! 533 00:33:27,089 --> 00:33:28,173 Des�a, imbecil! 534 00:33:28,257 --> 00:33:31,385 Informa��es exclusivas de fontes do governo 535 00:33:31,510 --> 00:33:35,431 alertam sobre desabastecimento de bens de primeira necessidade 536 00:33:35,681 --> 00:33:38,016 nas pr�ximas 48 horas. 537 00:33:38,976 --> 00:33:40,185 El Heraldo do M�xico. 538 00:33:40,269 --> 00:33:42,479 Roubam caminh�es de gasolina em Taxque�a. 539 00:33:42,730 --> 00:33:46,150 Este � o resultado direto do caos em ruas e estradas 540 00:33:47,067 --> 00:33:49,236 gerado por manifestantes e arruaceiros. 541 00:33:49,403 --> 00:33:52,781 Maldito saqueador. Muito bom, canalha! 542 00:33:54,032 --> 00:33:55,325 "A cidade est� em guerra." 543 00:33:55,951 --> 00:33:57,119 "Estado de s�tio." 544 00:33:57,911 --> 00:33:58,912 Como assim? 545 00:33:58,996 --> 00:34:01,498 Manchetes das primeiras p�ginas de amanh�. 546 00:34:01,749 --> 00:34:02,750 Perfeito. 547 00:34:02,958 --> 00:34:04,251 Conte com isso. 548 00:34:08,297 --> 00:34:13,051 CIDADE FORA DE CONTROLE 549 00:34:57,012 --> 00:34:58,597 Bom dia, Senhor Presidente. 550 00:35:01,517 --> 00:35:02,851 Bom dia, Senhor Presidente. 551 00:35:06,522 --> 00:35:07,648 Senhor Presidente... 552 00:35:10,859 --> 00:35:12,152 Muito obrigado, Emilio. 553 00:35:12,236 --> 00:35:13,695 � um prazer, Sr. Presidente. 554 00:35:31,463 --> 00:35:32,464 Vamos. 555 00:35:33,882 --> 00:35:36,260 Que estes riquinhos fa�am a sua politicagem. 556 00:35:45,394 --> 00:35:48,522 O dilema n�o pode ser minimizado. 557 00:35:50,232 --> 00:35:52,651 A pol�cia deve ou n�o intervir? 558 00:35:54,987 --> 00:35:56,989 Deixamos a libertinagem 559 00:35:57,489 --> 00:36:01,535 dominar todos os meios de express�o e de comunica��o. 560 00:36:02,578 --> 00:36:06,206 Desfrutaram de amplas liberdades 561 00:36:06,331 --> 00:36:09,126 e de garantias para fazer manifesta��es. 562 00:36:09,877 --> 00:36:12,337 Organizadas, sob certos aspectos, 563 00:36:12,921 --> 00:36:16,508 mas contr�rias ao texto expresso 564 00:36:16,884 --> 00:36:20,220 no artigo nono da Constitui��o. 565 00:36:22,097 --> 00:36:24,141 Fomos tolerantes 566 00:36:24,224 --> 00:36:26,518 at� com excessos criticados. 567 00:36:27,394 --> 00:36:29,605 Mas tudo tem seus limites. 568 00:36:30,105 --> 00:36:32,649 E n�o podemos permitir 569 00:36:33,025 --> 00:36:36,361 que continuem destruindo inexoravelmente 570 00:36:36,612 --> 00:36:38,155 a lei e a ordem. 571 00:36:38,447 --> 00:36:41,617 Como vem acontecendo diante dos olhos de todos. 572 00:36:42,659 --> 00:36:46,163 Temos a ineg�vel obriga��o de impedir 573 00:36:46,538 --> 00:36:50,500 a destrui��o dos princ�pios essenciais 574 00:36:50,834 --> 00:36:54,671 sob cujo amparo convivemos e progredimos. 575 00:37:34,920 --> 00:37:36,004 � aqui. 576 00:37:40,425 --> 00:37:41,426 Para onde? 41118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.