Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,051 --> 00:00:11,637
Esta s�rie foi inspirada
em acontecimentos reais.
2
00:00:11,721 --> 00:00:14,265
Alguns personagens, nomes,
empresas, incidentes,
3
00:00:14,348 --> 00:00:15,725
lugares e acontecimentos
4
00:00:15,808 --> 00:00:18,102
foram modificados
para efeito dram�tico.
5
00:00:18,185 --> 00:00:20,354
Qualquer semelhan�a de nomes,
personagens ou hist�ria
6
00:00:20,438 --> 00:00:21,772
de qualquer pessoa
7
00:00:21,856 --> 00:00:23,691
� mera coincid�ncia
e n�o foi intencional
8
00:00:23,774 --> 00:00:24,817
de parte dos criadores.
9
00:00:56,515 --> 00:00:57,892
Me d� o carretel de linha.
10
00:01:01,270 --> 00:01:03,022
-Qual?
-O grande.
11
00:01:07,401 --> 00:01:08,611
O que acha?
12
00:01:09,069 --> 00:01:12,239
-Vai aguentar?
-Se o levarem ao hospital, sim.
13
00:01:14,992 --> 00:01:16,786
Tire-o da cidade.
14
00:01:19,872 --> 00:01:23,834
Demos as armas a voc�s
para atirarem contra n�s.
15
00:01:24,126 --> 00:01:25,795
N�o para matarem uns aos outros!
16
00:01:38,015 --> 00:01:43,229
M�XICO
O SANGUE DE NOSSOS IRM�OS
17
00:01:47,483 --> 00:01:49,318
N�S COMBATER E GANHAR
18
00:01:55,741 --> 00:01:58,828
ELOGIOS PARA O M�XICO
19
00:02:08,254 --> 00:02:09,797
N�O MAIS AGRESS�O!
20
00:02:09,880 --> 00:02:12,883
M�XICO 68
ANO DE REPRESS�O
21
00:02:20,432 --> 00:02:25,104
UM ESTRANHO INIMIGO
22
00:02:31,402 --> 00:02:33,153
Aguentar� a viagem
a Guadalajara?
23
00:02:35,614 --> 00:02:37,074
O m�dico disse que sim.
24
00:02:38,075 --> 00:02:40,244
S� deve ser internado
o mais r�pido poss�vel.
25
00:02:40,870 --> 00:02:41,871
Obrigado.
26
00:02:42,121 --> 00:02:44,331
Como fez para a pol�cia
ir embora?
27
00:02:46,709 --> 00:02:49,378
Dei dinheiro da caixinha
e um pouco do meu a eles.
28
00:02:49,461 --> 00:02:50,921
N�o te perguntaram nada?
29
00:02:51,005 --> 00:02:53,048
-N�o, nada.
-Que fa�o?
30
00:02:54,008 --> 00:02:55,593
-Que fa�o? Que fa�o?
-Cubra ele! Cubra ele!
31
00:02:55,718 --> 00:02:57,553
-Parem! Parem!
-Calma, calma!
32
00:02:58,470 --> 00:03:00,514
N�o � nada. Ajam normalmente.
33
00:03:07,104 --> 00:03:09,940
Vamos embora! Vamos!
34
00:03:17,239 --> 00:03:19,533
Ter o ex�rcito na rua � botar
lenha numa fogueira
35
00:03:19,617 --> 00:03:21,118
que dev�amos estar apagando.
36
00:03:21,201 --> 00:03:25,414
Senhores, em tr�s dias este pa�s
e a imprensa estrangeira
37
00:03:25,748 --> 00:03:27,666
esperam um pronunciamento
38
00:03:27,750 --> 00:03:30,210
a respeito desta merda
com os estudantes.
39
00:03:30,294 --> 00:03:32,922
Ent�o, o que acham
que devo dizer?
40
00:03:33,005 --> 00:03:34,924
Dever�amos usar
o pronunciamento para deixar
41
00:03:35,049 --> 00:03:36,508
clara a sua abertura ao di�logo,
42
00:03:36,592 --> 00:03:38,928
como estabelecido
pela Secretaria de Governo.
43
00:03:39,136 --> 00:03:40,554
Seu discurso acabaria
44
00:03:40,679 --> 00:03:42,014
com a imagem
de termos um conflito.
45
00:03:42,222 --> 00:03:45,017
Esta � a mensagem
que devemos passar
46
00:03:45,142 --> 00:03:46,185
para resolver este assunto.
47
00:03:46,268 --> 00:03:49,438
Na Secretaria estamos em contato
com l�deres do CNG,
48
00:03:49,521 --> 00:03:52,024
estamos perto
de marcar uma reuni�o,
49
00:03:52,107 --> 00:03:55,027
mas preferiria n�o me precipitar
50
00:03:55,110 --> 00:03:56,946
nem afirmar uma posi��o
t�o definida
51
00:03:57,071 --> 00:03:58,364
como o Doutor sugere.
52
00:03:58,489 --> 00:04:00,783
Concordo
com o Secret�rio Echeverr�a.
53
00:04:00,866 --> 00:04:04,286
N�o podemos nos pronunciar
apenas falando em di�logo.
54
00:04:04,870 --> 00:04:05,955
Principalmente
55
00:04:06,080 --> 00:04:08,540
porque o convite que fez
aos estudantes para conversar
56
00:04:08,624 --> 00:04:10,834
simplesmente n�o foi aceito.
57
00:04:10,918 --> 00:04:12,002
N�o �, Sr. Secret�rio?
58
00:04:12,086 --> 00:04:13,921
Pois fa�a o que for preciso
59
00:04:14,046 --> 00:04:17,091
para se reunir com essa gente
antes do pronunciamento.
60
00:04:17,466 --> 00:04:19,927
Assim saberemos se falo
ou n�o de di�logo.
61
00:04:20,177 --> 00:04:23,472
Se precisar agilizar
o di�logo com os estudantes,
62
00:04:23,847 --> 00:04:25,766
poderia ajud�-lo,
Sr. Secret�rio.
63
00:04:25,849 --> 00:04:28,102
Deixemos a Secretaria
cuidar disso, Doutor.
64
00:04:28,185 --> 00:04:30,270
O senhor comece a redigir
o pronunciamento.
65
00:04:30,479 --> 00:04:33,232
E se o pessoal
do CNG estiver tranquilo,
66
00:04:33,315 --> 00:04:36,151
mencionaremos nossa boa
disposi��o no pronunciamento.
67
00:04:36,235 --> 00:04:37,903
Sr. Governador,
as for�as de prote��o
68
00:04:38,028 --> 00:04:39,196
continuar�o vigiando
69
00:04:39,279 --> 00:04:42,116
a cidade pacificamente.
Entendido?
70
00:04:42,241 --> 00:04:43,242
Sim, senhor.
71
00:04:43,450 --> 00:04:46,036
Muito bem, fa�amos
um pronunciamento em paz.
72
00:04:54,962 --> 00:04:57,756
-Alicia, tudo bem?
-Sim, j� vou. Um segundo.
73
00:05:19,236 --> 00:05:21,238
O irm�o dele est� vindo
de Guadalajara.
74
00:05:22,239 --> 00:05:23,657
Relaxa, cara.
75
00:05:23,949 --> 00:05:25,617
Ele ficar� bom, voc� vai ver.
76
00:05:27,161 --> 00:05:28,454
Ele est� dormindo?
77
00:05:29,246 --> 00:05:30,706
Mais ou menos.
78
00:05:31,040 --> 00:05:33,584
�s vezes ele fala,
tenta dizer algo, mas...
79
00:05:34,084 --> 00:05:35,586
N�o d� para entender nada.
80
00:05:36,587 --> 00:05:37,796
Posso v�-lo?
81
00:05:38,505 --> 00:05:39,965
N�o, melhor deix�-lo descansar.
82
00:05:40,424 --> 00:05:41,759
V� l�, n�o tem problema.
83
00:05:51,727 --> 00:05:52,728
Joaqu�n...
84
00:05:53,771 --> 00:05:54,855
� a Alicia.
85
00:05:58,942 --> 00:06:00,944
Joaqu�n, lembra-se
do que aconteceu?
86
00:06:01,403 --> 00:06:03,072
Quem te levou ao m�dico?
87
00:06:05,365 --> 00:06:07,284
Quem te levou
ao m�dico, Joaqu�n?
88
00:06:08,410 --> 00:06:09,745
Joaqu�n?
89
00:06:13,332 --> 00:06:14,583
Tudo bem.
90
00:06:15,167 --> 00:06:16,335
Tchau.
91
00:06:20,756 --> 00:06:22,049
Voc� precisa ir.
92
00:06:22,800 --> 00:06:24,968
Tem tempo de ir e voltar,
fico com...
93
00:06:25,052 --> 00:06:27,846
N�o, v� voc�. E me represente.
94
00:06:29,640 --> 00:06:31,892
Agora n�o tenho cabe�a
para uma assembleia.
95
00:06:35,312 --> 00:06:38,023
-Tem certeza?
-Sim.
96
00:06:38,816 --> 00:06:40,776
� noite me conta
o que combinaram.
97
00:06:42,402 --> 00:06:43,654
Vamos.
98
00:06:44,696 --> 00:06:47,658
Estou morta. Preciso dormir,
mesmo que seja um pouco.
99
00:06:49,493 --> 00:06:51,078
Se importa de eu ficar aqui?
100
00:06:51,161 --> 00:06:52,663
N�o, claro que n�o.
101
00:06:54,540 --> 00:06:56,500
Certeza de que n�o quer ir
para casa?
102
00:06:57,543 --> 00:06:59,002
N�o, durmo um pouco aqui.
103
00:06:59,086 --> 00:07:00,754
V� na frente,
te encontro depois.
104
00:07:02,881 --> 00:07:04,174
Est� bem.
105
00:07:21,483 --> 00:07:22,734
Quer um caf�?
106
00:07:22,943 --> 00:07:24,653
N�o, vou para a minha casa.
107
00:07:27,656 --> 00:07:28,866
Est� tudo bem?
108
00:07:30,284 --> 00:07:32,578
-Sim, sim, tudo bem.
-Tem certeza?
109
00:07:40,377 --> 00:07:41,545
Estas s�o as fichas
dos estudantes
110
00:07:41,670 --> 00:07:43,046
que ir�o � reuni�o.
111
00:07:43,630 --> 00:07:46,508
Com certeza ir� mais gente
do CNG ao encontro.
112
00:07:47,843 --> 00:07:49,887
Supostamente estas pessoas
nos dir�o como ser�
113
00:07:50,012 --> 00:07:51,054
o futuro do pa�s?
114
00:07:52,764 --> 00:07:55,684
Ainda por cima Mart�nez Manatou
escrever� desculpas
115
00:07:55,809 --> 00:07:57,019
para o pronunciamento.
116
00:07:57,102 --> 00:07:58,437
� preciso ter saco.
117
00:07:58,770 --> 00:08:01,398
Secret�rio, deixe o Doutor
escrever
118
00:08:01,523 --> 00:08:02,649
o que lhe vier ao cora��o.
119
00:08:03,233 --> 00:08:04,818
Seguiremos do nosso jeito.
120
00:08:04,902 --> 00:08:08,363
Com muito interesse e vontade
de escutar estes jovens.
121
00:08:08,447 --> 00:08:10,782
Que eles saiam confiantes
da reuni�o.
122
00:08:10,908 --> 00:08:14,536
Que o vejam como o Presidente
que gostariam de ter.
123
00:08:16,872 --> 00:08:18,957
Apenas assegure-se
124
00:08:19,082 --> 00:08:21,376
de que o texto escrito
por Mart�nez Manatou
125
00:08:21,627 --> 00:08:24,129
n�o tenha nada a ver
com a realidade do pa�s.
126
00:08:31,011 --> 00:08:32,054
Alicia!
127
00:08:32,346 --> 00:08:33,680
Caralho, me assustou!
128
00:08:33,764 --> 00:08:35,641
N�o sei aonde ir,
n�o sei o que fazer.
129
00:08:35,724 --> 00:08:37,351
Onde est� o David? Posso v�-lo?
130
00:08:42,105 --> 00:08:43,690
Acabo de ver o Joaqu�n.
131
00:08:43,774 --> 00:08:46,485
O Beto est� resolvendo tudo.
Te falou para ir embora.
132
00:08:46,568 --> 00:08:47,653
Como? Para onde?
133
00:08:47,861 --> 00:08:49,279
Sei l�, qualquer lugar.
134
00:08:49,696 --> 00:08:53,325
Ontem, quando saiu,
viu policiais? Algu�m? Algo?
135
00:08:53,408 --> 00:08:55,619
-N�o.
-Algu�m te seguiu?
136
00:08:56,745 --> 00:08:57,871
N�o.
137
00:08:58,622 --> 00:08:59,748
Espere um pouco.
138
00:09:04,544 --> 00:09:07,089
N�o fale com ningu�m,
n�o v� ver ningu�m.
139
00:09:08,215 --> 00:09:11,093
-Tenho uns amigos...
-N�o me fale, n�o quero saber.
140
00:09:11,176 --> 00:09:13,470
Ei, ele est� vivo, certo?
141
00:09:14,680 --> 00:09:16,014
Est� em estado grave.
142
00:09:18,767 --> 00:09:20,018
Tenha cuidado.
143
00:09:22,646 --> 00:09:24,314
Na verdade,
n�o imaginava isso, Emilio.
144
00:09:24,398 --> 00:09:27,484
N�o sei como o convenceu,
mas te dou os parab�ns.
145
00:09:27,693 --> 00:09:28,777
Apesar de tudo,
146
00:09:28,902 --> 00:09:30,529
o Presidente �
um homem inteligente.
147
00:09:30,570 --> 00:09:32,948
Sabe quando manobrar
e mudar de rumo.
148
00:09:33,365 --> 00:09:35,701
Pois j� o vi trabalhando
de perto,
149
00:09:35,909 --> 00:09:37,703
e ainda estou surpreso.
150
00:09:38,870 --> 00:09:41,957
Agora o importante �
n�o afrouxar.
151
00:09:43,125 --> 00:09:44,501
A que se refere?
152
00:09:44,876 --> 00:09:47,963
� reuni�o do CNG
com a Secretaria de Governo.
153
00:09:48,046 --> 00:09:51,591
Acha que Echeverr�a chegar�
a um acordo com os estudantes?
154
00:09:52,217 --> 00:09:53,593
N�o sei.
155
00:09:54,136 --> 00:09:57,764
Mas te digo que somos n�s
que devemos participar
156
00:09:57,848 --> 00:09:59,099
desta negocia��o.
157
00:09:59,599 --> 00:10:01,852
Porque se chegarem
a um acordo na reuni�o,
158
00:10:01,935 --> 00:10:03,645
seremos seriamente afetados.
159
00:10:03,729 --> 00:10:06,064
N�o sabotarei
este encontro, Emilio.
160
00:10:06,732 --> 00:10:08,317
N�o manipularei os estudantes
161
00:10:08,442 --> 00:10:10,027
quando estamos chegando
a uma solu��o.
162
00:10:10,110 --> 00:10:11,820
N�o, n�o, e encontraremos uma.
163
00:10:12,195 --> 00:10:15,449
Mas o importante �
negociarmos isso entre n�s.
164
00:10:15,699 --> 00:10:17,034
Voc� e eu.
165
00:10:18,535 --> 00:10:20,954
Pensei ter deixado
minha posi��o bem clara.
166
00:10:21,788 --> 00:10:22,914
� claro.
167
00:10:23,707 --> 00:10:26,585
Mas � preciso enxergar
al�m do presente momento.
168
00:10:26,835 --> 00:10:30,172
Eu repito: defendo
a institui��o que encabe�o.
169
00:10:30,672 --> 00:10:32,424
Isso significa respeitar
a autonomia
170
00:10:32,549 --> 00:10:34,217
do Conselho Nacional de Greve.
171
00:10:34,926 --> 00:10:36,762
N�o duvido de que queira
chegar � resolu��o
172
00:10:36,887 --> 00:10:38,221
do conflito estudantil.
173
00:10:38,388 --> 00:10:40,307
Mas para isto n�o tem meu apoio.
174
00:10:40,390 --> 00:10:41,725
Veja bem...
175
00:10:41,808 --> 00:10:43,685
N�o precisa me acompanhar,
Doutor.
176
00:10:46,980 --> 00:10:47,981
O que importa �
que est� est�vel.
177
00:10:48,065 --> 00:10:51,193
-Algu�m sabe do imbecil?
-Ningu�m sabe desde ontem.
178
00:10:51,443 --> 00:10:53,528
-Sabemos o que fez com a arma?
-N�o.
179
00:10:53,987 --> 00:10:55,447
� perigoso come�arem a dizer
180
00:10:55,572 --> 00:10:56,823
que temos armas na universidade.
181
00:10:56,907 --> 00:10:58,533
Melhor ficarem sabendo, cara!
182
00:10:58,617 --> 00:11:00,660
Para os malditos terem
cuidado com a gente.
183
00:11:00,744 --> 00:11:02,579
As armas estavam bem escondidas.
184
00:11:03,080 --> 00:11:04,956
S� se o Memelas
sempre andou armado.
185
00:11:05,040 --> 00:11:06,792
Est� brincando!
O Memelas, cara?
186
00:11:07,000 --> 00:11:09,002
O idiota mal sabe cal�ar
os sapatos.
187
00:11:09,086 --> 00:11:11,755
N�o acha estranho
que justamente quem atirou
188
00:11:11,838 --> 00:11:13,423
tinha uma mala cheia de armas?
189
00:11:14,341 --> 00:11:15,425
Isso � estranho, n�o?
190
00:11:15,509 --> 00:11:17,219
Ent�o precisamos
pegar o imbecil.
191
00:11:17,302 --> 00:11:18,303
Mas onde?
192
00:11:18,387 --> 00:11:20,305
-Definitivamente...
-Podemos resolver
193
00:11:20,389 --> 00:11:22,516
os t�picos da assembleia antes,
por favor?
194
00:11:23,266 --> 00:11:25,977
N�o entendo
de que liberdade falam,
195
00:11:26,061 --> 00:11:28,563
se estes mimados j� fazem
o que bem entendem.
196
00:11:28,647 --> 00:11:31,024
� o que chamam
de esp�rito revolucion�rio?
197
00:11:31,108 --> 00:11:34,444
S� falta estes jovens virem
nos transformar em cubanos, n�o?
198
00:11:35,278 --> 00:11:37,447
O momento pol�tico
n�o est� nada f�cil.
199
00:11:37,614 --> 00:11:39,783
-N�o acha?
-Bom, Adri�n, chega.
200
00:11:40,450 --> 00:11:41,785
N�o perturbe o Fernando.
201
00:11:41,868 --> 00:11:43,328
N�o se preocupe, senhora.
202
00:11:44,121 --> 00:11:45,372
E, realmente, Adri�n,
203
00:11:45,664 --> 00:11:48,125
o momento pol�tico
n�o est� nada f�cil.
204
00:11:48,583 --> 00:11:50,127
Bem, sempre foi assim.
205
00:11:51,002 --> 00:11:52,838
� um prazer estar aqui
com voc�s.
206
00:11:52,921 --> 00:11:54,089
-Sa�de!
-Sa�de!
207
00:11:54,297 --> 00:11:55,632
-Sa�de!
-Sa�de!
208
00:12:00,387 --> 00:12:02,931
Muito bom o Ribera del Duero.
Excelente.
209
00:12:03,014 --> 00:12:04,724
Escolheu um bom restaurante,
Enrique.
210
00:12:07,602 --> 00:12:08,770
Voc� est� bem?
211
00:12:08,979 --> 00:12:10,147
Quer �gua?
212
00:12:13,525 --> 00:12:14,609
O que voc� tem?
213
00:12:15,819 --> 00:12:17,529
Me deu dor de est�mago.
214
00:12:18,864 --> 00:12:19,948
Por qu�?
215
00:12:20,574 --> 00:12:22,576
Acho que o vinho me caiu mal.
216
00:12:23,076 --> 00:12:25,829
E tem isso frequentemente?
Dor de est�mago?
217
00:12:26,037 --> 00:12:28,039
N�o, nem sempre.
218
00:12:28,206 --> 00:12:30,459
Filha, mas o vinho � t�o suave.
219
00:12:32,252 --> 00:12:34,045
Por isso nos trouxe aqui, n�o �?
220
00:12:35,630 --> 00:12:37,382
-O que far� com minha filha?
-M�e...
221
00:12:37,466 --> 00:12:39,009
-O que est� havendo?
-M�e, por favor.
222
00:12:39,092 --> 00:12:40,177
Enrique?
223
00:12:46,850 --> 00:12:48,768
A Laura e eu queremos casar.
224
00:12:48,852 --> 00:12:51,271
Espero que seja antes de
notarem a barriga da minha fila.
225
00:12:51,354 --> 00:12:52,814
-Mam�e!
-O qu�?
226
00:12:55,442 --> 00:12:57,819
Me desculpem. Com licen�a.
227
00:13:02,949 --> 00:13:04,159
Enrique, sente-se!
228
00:13:04,409 --> 00:13:05,452
Fernando.
229
00:13:06,203 --> 00:13:07,245
Sente-se!
230
00:13:14,669 --> 00:13:17,797
Engravidou sua namorada
e agora vai precisar casar.
231
00:13:18,298 --> 00:13:19,382
Muito bem!
232
00:13:19,466 --> 00:13:21,218
Deixe-me parabeniz�-lo
233
00:13:21,343 --> 00:13:23,512
por iniciar sua vida adulta
com o p� direito.
234
00:13:23,595 --> 00:13:24,638
Parab�ns!
235
00:13:25,055 --> 00:13:26,139
Sa�de.
236
00:13:31,603 --> 00:13:32,896
Com licen�a.
237
00:13:39,736 --> 00:13:43,073
Pe�o desculpas, consogros.
238
00:13:47,744 --> 00:13:49,329
Faz isso para me encher.
239
00:13:49,412 --> 00:13:51,164
Mas quem se ferra � ele.
240
00:13:53,083 --> 00:13:56,086
� igual a voc� quando enchia
seu pai. N�o lembra?
241
00:13:57,003 --> 00:13:59,673
Se envergonhando dele,
sempre dizendo n�o a ele.
242
00:14:01,007 --> 00:14:03,468
Est� me comparando ao meu pai?
243
00:14:04,594 --> 00:14:06,805
Que o �nico
que me deixou na vida
244
00:14:07,097 --> 00:14:08,807
foi uma sorveteria?
245
00:14:09,432 --> 00:14:10,976
N�o cansei de abrir portas
246
00:14:11,101 --> 00:14:13,562
ao seu filho para ele chegar
aonde quiser.
247
00:14:13,853 --> 00:14:16,565
� incr�vel, Fernando,
que com sua intelig�ncia
248
00:14:16,982 --> 00:14:19,901
n�o veja que isso �
justamente o que ele n�o quer.
249
00:14:21,945 --> 00:14:23,905
Acha que ele sabe o que quer?
250
00:14:24,656 --> 00:14:26,408
Acha que o ajuda defendendo-o?
251
00:14:26,491 --> 00:14:28,868
E voc�, humilhando-o
diante dos sogros?
252
00:14:28,952 --> 00:14:31,621
Se ferrou engravidando
esta menina.
253
00:14:31,705 --> 00:14:33,456
Esta menina ser� a mulher dele.
254
00:14:33,748 --> 00:14:36,876
Ent�o teremos de pedir
os 50,000 pesos de volta
255
00:14:36,960 --> 00:14:40,171
� Sra. Manatou para pagar
o casamento deles!
256
00:14:41,131 --> 00:14:42,299
� s�rio?
257
00:15:09,701 --> 00:15:10,994
Ficar� tudo bem.
258
00:15:17,125 --> 00:15:18,293
Perd�o.
259
00:15:19,711 --> 00:15:21,838
Pronto, tenho uma longa viagem
pela frente.
260
00:15:26,343 --> 00:15:27,594
Eu te amo.
261
00:15:38,021 --> 00:15:40,357
Telefono amanh�
para saber como ele est�.
262
00:15:41,066 --> 00:15:43,693
N�o falar� mais com meu irm�o,
filho da puta.
263
00:16:20,522 --> 00:16:22,065
Trocou a fechadura?
264
00:16:25,068 --> 00:16:26,194
Sim.
265
00:16:27,696 --> 00:16:28,988
N�o sou seu inimigo.
266
00:16:29,280 --> 00:16:31,783
Se quiser ver a Daniela,
precisa avisar antes.
267
00:16:31,908 --> 00:16:34,869
Sim, quero v�-la,
e tamb�m quero falar com voc�.
268
00:16:34,953 --> 00:16:36,621
N�o temos nada para falar.
269
00:16:36,955 --> 00:16:38,164
Boa noite.
270
00:16:48,717 --> 00:16:51,428
O assunto dos estudantes
j� est� muito maculado, Doutor.
271
00:16:51,511 --> 00:16:54,139
Est� carregado
de interesses pol�ticos.
272
00:16:54,222 --> 00:16:56,224
O que o tornou um perigo.
273
00:16:57,350 --> 00:16:58,393
Concordo.
274
00:16:58,476 --> 00:17:02,397
Por isso precisamos impedir
que esta chance de di�logo
275
00:17:02,480 --> 00:17:05,984
seja desperdi�ada
pela Secretaria de Governo.
276
00:17:10,947 --> 00:17:13,366
Em algum momento
lhes chegar� a conta disto.
277
00:17:14,159 --> 00:17:15,326
Sabe disso.
278
00:17:15,618 --> 00:17:19,080
Tanta movimenta��o pol�tica
s� gerou tens�o.
279
00:17:19,539 --> 00:17:21,833
Ainda que pare�a
movimenta��o pol�tica,
280
00:17:21,916 --> 00:17:24,711
devemos fortalecer o canal
que mais nos aproxime
281
00:17:24,794 --> 00:17:26,379
de uma solu��o pac�fica.
282
00:17:27,922 --> 00:17:30,550
Todos sabem minha opini�o
sobre Luis Echeverr�a.
283
00:17:31,009 --> 00:17:32,093
N�o gosto dele.
284
00:17:32,635 --> 00:17:36,514
Ainda assim, e mesmo
que quisesse ajudar o senhor,
285
00:17:37,849 --> 00:17:39,142
em n�vel institucional,
286
00:17:39,267 --> 00:17:41,519
� ele quem deve comandar
as negocia��es.
287
00:17:41,853 --> 00:17:45,440
At� em n�vel institucional
exce��es podem ser feitas.
288
00:17:45,523 --> 00:17:48,485
Contanto que o Presidente mande.
289
00:17:49,235 --> 00:17:50,862
Pense nisso.
290
00:17:51,362 --> 00:17:54,032
N�o conv�m a ningu�m
que Echeverr�a
291
00:17:54,115 --> 00:17:56,034
negocie com os estudantes.
292
00:17:56,117 --> 00:18:00,121
Ele s� prolongar� o assunto,
sem obter resultados.
293
00:18:00,914 --> 00:18:03,583
E � preciso recordar
o Presidente disso.
294
00:18:10,465 --> 00:18:11,674
Aonde voc� vai?
295
00:18:12,383 --> 00:18:14,928
Estou com muita c�lica,
vou tomar um rem�dio.
296
00:18:16,054 --> 00:18:17,639
Coitadinha. De novo?
297
00:18:18,223 --> 00:18:20,099
Vou tomar banho, volte a dormir.
298
00:18:51,840 --> 00:18:52,966
Al�.
299
00:18:54,592 --> 00:18:55,677
Al�?
300
00:18:58,805 --> 00:19:00,598
Memelas, puta merda, onde est�?
301
00:19:01,641 --> 00:19:02,767
O qu�?
302
00:19:02,934 --> 00:19:03,977
N�o...
303
00:19:04,394 --> 00:19:06,896
Alicia, o que te deu?
Estava falando com o Memelas.
304
00:19:06,980 --> 00:19:08,565
E se estiver com a pol�cia?
305
00:19:09,732 --> 00:19:11,401
Vai saber se est� com eles?
306
00:19:11,484 --> 00:19:13,528
Voc� disse,
e se estiver nos enganando?
307
00:19:13,611 --> 00:19:15,488
OK, se acalme, por favor.
308
00:19:15,989 --> 00:19:17,615
Fique tranquila, acalme-se.
309
00:19:19,033 --> 00:19:20,410
Calma, meu amor.
310
00:19:20,493 --> 00:19:22,912
-N�o entendo...
-Meu amor...
311
00:19:22,996 --> 00:19:25,039
N�o entendo nada. N�o, n�o.
312
00:19:25,290 --> 00:19:26,624
Calma, meu amor.
313
00:19:28,167 --> 00:19:29,419
-Amor...
-N�o!
314
00:19:34,924 --> 00:19:36,342
Calma, minha vida.
315
00:19:53,526 --> 00:19:54,569
Ei.
316
00:19:55,486 --> 00:19:56,946
Vai, � sua vez.
317
00:19:57,447 --> 00:19:58,781
Vai.
318
00:20:01,659 --> 00:20:02,952
Por que n�o vai?
319
00:20:04,621 --> 00:20:05,955
O que foi?
320
00:20:07,749 --> 00:20:08,958
Daniela!
321
00:20:10,168 --> 00:20:11,377
Dani!
322
00:20:13,254 --> 00:20:14,297
Dani, minha filha.
323
00:20:14,464 --> 00:20:16,466
Dani. O que aconteceu?
Voc�s sabem?
324
00:20:16,549 --> 00:20:17,884
Filha, vem c�.
325
00:20:21,554 --> 00:20:23,556
Dani! Dani.
326
00:20:24,140 --> 00:20:25,767
Responda. Daniela!
327
00:20:36,361 --> 00:20:37,362
O que houve?
328
00:20:37,445 --> 00:20:40,448
Est�vamos na pra�a,
olhei e ela estava ca�da.
329
00:20:40,531 --> 00:20:42,033
N�o sei o que aconteceu.
330
00:20:43,201 --> 00:20:45,453
Est� bem agora,
a est�o estabilizando.
331
00:20:47,080 --> 00:20:48,581
N�o falaram mais nada.
332
00:20:49,082 --> 00:20:50,917
Est�o fazendo exames.
333
00:20:55,505 --> 00:20:56,923
Fiquei muito assustada.
334
00:21:05,515 --> 00:21:07,225
A cardiopatia � relacionada
� diabete infantil.
335
00:21:07,308 --> 00:21:10,103
Esper�vamos que estes epis�dios
n�o se repetissem,
336
00:21:10,186 --> 00:21:12,563
mas � a condi��o dela.
337
00:21:12,855 --> 00:21:14,732
O que mais
podemos fazer, Doutor?
338
00:21:14,941 --> 00:21:16,442
Controlar a ansiedade dela.
339
00:21:16,609 --> 00:21:19,862
Tudo isto est� relacionado
ao seu sistema nervoso.
340
00:21:20,363 --> 00:21:22,532
Devemos evitar
situa��es estressantes.
341
00:21:22,615 --> 00:21:26,035
Poderei informar mais quando
tiver resultados do laborat�rio.
342
00:21:26,119 --> 00:21:28,287
Agora preciso que assinem
alguns pap�is.
343
00:21:28,371 --> 00:21:30,623
-Claro.
-Eu vou. Fique com ela.
344
00:21:35,795 --> 00:21:37,338
Querida, pode me ouvir?
345
00:21:38,798 --> 00:21:40,800
Vamos embora em breve, OK?
346
00:21:42,552 --> 00:21:43,761
Logo sairemos daqui.
347
00:21:43,845 --> 00:21:45,221
J� localizaram o Barrientos?
348
00:21:45,304 --> 00:21:46,597
Ainda n�o, Sr. Secret�rio.
349
00:21:46,848 --> 00:21:48,975
Tamb�m n�o o acharam
no escrit�rio dele.
350
00:21:49,100 --> 00:21:50,852
Me avise assim que encontr�-lo.
351
00:21:50,935 --> 00:21:52,061
Claro.
352
00:21:52,145 --> 00:21:53,479
-Quantos vieram?
-Cinco.
353
00:21:53,563 --> 00:21:56,441
Aqui est�o suas fichas.
J� est�o na sala.
354
00:21:58,651 --> 00:22:00,862
-E a imprensa?
-Est�o acomodados.
355
00:22:00,945 --> 00:22:03,489
Sr. Secret�rio, podemos falar?
356
00:22:04,407 --> 00:22:05,742
Doutor, que surpresa.
357
00:22:06,367 --> 00:22:07,869
-Nos d� licen�a um instante?
-Sim.
358
00:22:07,952 --> 00:22:10,830
Como vai?
N�o o avisaram da presid�ncia?
359
00:22:12,540 --> 00:22:13,541
Que estranho.
360
00:22:13,750 --> 00:22:16,836
Bem, foi tudo de �ltima hora.
361
00:22:18,713 --> 00:22:19,881
Podemos ir ao meu escrit�rio
362
00:22:20,006 --> 00:22:22,133
e coordenar juntos
a agenda da reuni�o.
363
00:22:22,216 --> 00:22:24,052
Os mo�os podem esperar
mais um pouco.
364
00:22:24,135 --> 00:22:26,304
N�o, Luis, a reuni�o com o CNG
365
00:22:27,013 --> 00:22:28,723
ser� somente comigo.
366
00:22:29,140 --> 00:22:30,892
S�o ordens do Presidente.
367
00:22:31,267 --> 00:22:33,436
Se quiser falar
com ele diretamente...
368
00:22:34,729 --> 00:22:35,730
N�o.
369
00:22:35,813 --> 00:22:37,398
N�o ser� necess�rio, Emilio.
370
00:22:38,399 --> 00:22:40,318
Se precisar de algo, me avise.
371
00:22:40,485 --> 00:22:41,903
Muito obrigado, Secret�rio.
372
00:22:42,403 --> 00:22:43,738
Com licen�a.
373
00:22:47,283 --> 00:22:49,452
Dr. Emilio Mart�nez Manatou.
374
00:22:50,411 --> 00:22:52,497
Vamos tirar uma foto, por favor.
375
00:22:52,789 --> 00:22:53,831
Por favor.
376
00:22:57,126 --> 00:22:58,336
Vamos entrar?
377
00:22:59,962 --> 00:23:01,130
Entremos, por favor.
378
00:23:22,318 --> 00:23:25,696
Se achou onde era, devia ter
me esperado l� dentro.
379
00:23:29,450 --> 00:23:31,494
Prefiro que me convide.
380
00:23:38,084 --> 00:23:39,252
Entre.
381
00:23:43,214 --> 00:23:44,340
� bonito.
382
00:23:58,062 --> 00:23:59,897
Sua irm� est� no hospital.
383
00:24:00,231 --> 00:24:02,817
Que eu saiba, minha m�e
n�o me deu uma irm�.
384
00:24:06,654 --> 00:24:07,905
Quer sentar?
385
00:24:07,989 --> 00:24:09,574
N�o, estou bem assim.
386
00:24:14,954 --> 00:24:15,997
Eu vim...
387
00:24:16,831 --> 00:24:19,917
Para falarmos da outra noite,
do jantar.
388
00:24:20,751 --> 00:24:22,420
Acho que reagi mal.
389
00:24:23,588 --> 00:24:25,047
Nada que eu n�o esperasse.
390
00:24:25,381 --> 00:24:26,799
Sabia que seria daquele jeito.
391
00:24:29,927 --> 00:24:31,512
Por que n�o me contou nada?
392
00:24:32,889 --> 00:24:34,557
Por que precisei
ficar sabendo l�?
393
00:24:36,058 --> 00:24:37,351
Eu teria te ajudado.
394
00:24:38,186 --> 00:24:39,312
A fazer o qu�?
395
00:24:44,442 --> 00:24:46,527
A n�o jogar sua vida na merda.
396
00:24:46,611 --> 00:24:47,904
Esse � o problema.
397
00:24:48,362 --> 00:24:51,115
N�o fazer o que diz � jogar
minha vida na merda.
398
00:24:51,199 --> 00:24:52,450
N�o posso te controlar.
399
00:24:52,533 --> 00:24:55,828
Mas me desdobrei para te dar
as melhores oportunidades.
400
00:24:55,912 --> 00:24:57,205
Oportunidades para qu�?
401
00:24:58,206 --> 00:25:01,125
De fazer as porras que voc� faz
me achando intoc�vel?
402
00:25:01,209 --> 00:25:03,002
Que nunca me cobrar�o?
403
00:25:04,378 --> 00:25:06,714
S� espero n�o ser
essa pessoa nunca.
404
00:25:08,883 --> 00:25:10,426
Estas porras
405
00:25:11,093 --> 00:25:13,012
s�o para defender minha fam�lia.
406
00:25:14,889 --> 00:25:17,767
Essas porras s�o
para construir seu futuro.
407
00:25:18,768 --> 00:25:21,103
O que est� dizendo �
fantasia sua.
408
00:25:21,520 --> 00:25:24,357
� a hist�ria que conta
para justificar o que faz...
409
00:25:28,569 --> 00:25:31,155
Fantasia � brincar de casinha
410
00:25:31,447 --> 00:25:32,865
e se demitir do trabalho.
411
00:25:33,741 --> 00:25:35,326
Isto � fantasia!
412
00:25:36,202 --> 00:25:37,995
Achou que n�o ficaria sabendo?
413
00:25:40,998 --> 00:25:43,334
Nunca deixar�
de ser um policial, n�o �?
414
00:25:55,721 --> 00:25:57,473
Voc� ser� pai, Enrique.
415
00:25:58,349 --> 00:25:59,850
Veremos como se sair�.
416
00:26:08,776 --> 00:26:10,278
Eu s� queria saber se...
417
00:26:11,904 --> 00:26:13,864
se a pol�cia lhes disse algo,
418
00:26:13,948 --> 00:26:16,158
se souberam o que aconteceu.
419
00:26:16,701 --> 00:26:19,078
O que queria que a pol�cia
nos dissesse?
420
00:26:20,454 --> 00:26:22,540
Se foram eles que o mataram.
421
00:26:24,292 --> 00:26:25,876
Mas n�o houve investiga��o?
422
00:26:25,960 --> 00:26:28,087
Em que pa�s voc� acha que vive?
423
00:26:30,840 --> 00:26:33,217
E na universidade
n�o disseram nada?
424
00:26:33,551 --> 00:26:36,012
Ningu�m os ajudou?
Outros amigos do Antonio?
425
00:26:36,095 --> 00:26:37,305
Que amigo?
426
00:26:39,682 --> 00:26:40,891
Como o Beto?
427
00:26:42,351 --> 00:26:45,646
O idiota que lhe dava dinheiro
s� para manipul�-lo?
428
00:26:46,480 --> 00:26:47,940
Esse amigo?
429
00:27:01,787 --> 00:27:02,913
O que foi, meu amor?
430
00:27:06,792 --> 00:27:07,835
Voc� est� bem?
431
00:27:18,054 --> 00:27:19,180
O que foi?
432
00:27:23,351 --> 00:27:24,643
Alicia?
433
00:27:32,651 --> 00:27:33,819
O que voc� tem?
434
00:27:39,116 --> 00:27:40,326
Voc� � da pol�cia.
435
00:27:41,827 --> 00:27:43,621
Como? Do que est� falando?
436
00:27:45,873 --> 00:27:48,417
Voc� � da pol�cia ou militar,
tenho certeza.
437
00:28:11,565 --> 00:28:12,775
Sim.
438
00:28:15,069 --> 00:28:16,612
Sim, sou da pol�cia.
439
00:28:30,084 --> 00:28:31,502
O que voc� vai fazer?
440
00:28:41,303 --> 00:28:42,638
Quem mais sabe?
441
00:28:47,226 --> 00:28:48,310
Quem mais sabe?
442
00:28:50,646 --> 00:28:51,814
Aonde voc� foi?
443
00:28:52,440 --> 00:28:53,524
Com quem falou?
444
00:28:53,607 --> 00:28:56,026
Por que caralhos se meteu
onde n�o devia?
445
00:29:04,910 --> 00:29:06,245
Preciso te tirar daqui.
446
00:29:08,414 --> 00:29:10,124
Preciso te tirar daqui
ou te matam.
447
00:29:10,207 --> 00:29:12,126
-Quem? Por qu�?
-Os que me vigiam.
448
00:29:12,209 --> 00:29:14,920
Se souberem disto,
te matam. Vamos embora!
449
00:29:18,757 --> 00:29:19,842
Caralho!
450
00:29:30,144 --> 00:29:31,479
E a menina est� bem?
451
00:29:32,646 --> 00:29:35,316
Est� est�vel.
Obrigado por perguntar.
452
00:29:35,441 --> 00:29:37,401
Fico contente.
Tenho oito filhos.
453
00:29:40,070 --> 00:29:42,072
O ca�ula tem cinco anos.
454
00:29:43,324 --> 00:29:44,700
Adoro eles.
455
00:29:46,702 --> 00:29:48,037
Mas, mesmo assim,
456
00:29:48,871 --> 00:29:50,623
n�o houve um dia sequer
457
00:29:50,956 --> 00:29:53,125
em que faltei
ao servi�o p�blico.
458
00:29:53,667 --> 00:29:57,046
Pior ainda ser justamente hoje,
quando havia tanto em jogo,
459
00:29:57,129 --> 00:29:58,631
que o senhor desapareceu.
460
00:30:04,553 --> 00:30:05,721
ENCONTRO EXITOSO
DE ESTUDANTES E GOVERNO
461
00:30:05,804 --> 00:30:07,348
Caso n�o tenha ficado sabendo.
462
00:30:08,390 --> 00:30:10,309
Isto nos p�e para tr�s,
Fernando.
463
00:30:10,392 --> 00:30:11,560
Muito seriamente.
464
00:30:11,644 --> 00:30:13,437
Quando o Presidente fizer
o discurso
465
00:30:13,562 --> 00:30:15,064
escrito por Mart�nez Manatou
466
00:30:15,147 --> 00:30:17,942
� na��o, nos fecham
as portas completamente.
467
00:30:18,192 --> 00:30:20,069
-Sr. Secret�rio...
-Me faz questionar
468
00:30:20,194 --> 00:30:21,320
sua efici�ncia.
469
00:30:21,654 --> 00:30:24,782
N�o apenas isso,
mas sua lealdade tamb�m.
470
00:30:27,535 --> 00:30:28,953
Mate-o.
471
00:30:36,001 --> 00:30:37,419
Sr. Secret�rio...
472
00:30:38,796 --> 00:30:42,341
Ser� imposs�vel o Presidente
falar a favor dos estudantes
473
00:30:42,466 --> 00:30:43,551
em seu pronunciamento.
474
00:30:45,386 --> 00:30:46,595
Eu garanto.
475
00:30:47,972 --> 00:30:49,265
Com licen�a.
476
00:31:02,319 --> 00:31:04,071
Olhe este corte de cabelo!
477
00:31:04,613 --> 00:31:07,366
Se � para serem vistos
como civis, caralho!
478
00:31:07,491 --> 00:31:09,493
� que toda segunda eu corto.
479
00:31:10,452 --> 00:31:11,620
Desde a academia.
480
00:31:14,164 --> 00:31:16,667
Pe�a a todos que venham
vestidos � paisana.
481
00:31:16,750 --> 00:31:18,419
Com roupa normal,
como o povo!
482
00:31:18,711 --> 00:31:20,337
-Sim, senhor.
-Vai!
483
00:31:23,173 --> 00:31:24,967
Chega de viol�ncia, companheiro.
484
00:31:25,718 --> 00:31:26,969
Chega de viol�ncia.
485
00:31:27,469 --> 00:31:28,679
Boa tarde.
486
00:31:29,179 --> 00:31:30,431
Chega de viol�ncia.
487
00:31:30,723 --> 00:31:32,182
Nos vemos na manifesta��o.
488
00:31:33,309 --> 00:31:34,602
Chega de viol�ncia.
489
00:31:34,977 --> 00:31:36,729
Chega de viol�ncia, companheiro.
490
00:31:38,022 --> 00:31:39,565
Malditos terroristas!
491
00:31:40,107 --> 00:31:42,568
Estou de saco cheio
de suas malditas greves!
492
00:31:42,860 --> 00:31:44,111
Calma, s� tentamos...
493
00:31:44,194 --> 00:31:45,779
Me d� isso, merda!
494
00:31:45,863 --> 00:31:48,574
Puta merda,
v�o estudar, imbecis!
495
00:31:48,657 --> 00:31:50,492
V�o trabalhar, filhos das m�es!
496
00:31:50,618 --> 00:31:51,702
V�o se foder!
497
00:31:51,827 --> 00:31:53,078
V�o trabalhar, filhos das m�es!
498
00:31:53,621 --> 00:31:56,081
Precisa ser uma hist�ria real,
ouvida por todos os lados.
499
00:31:56,290 --> 00:31:59,501
Feche a porta! Feche tudo
que n�o seja necess�rio...
500
00:31:59,585 --> 00:32:01,253
Reda��o do El Universal,
boa tarde.
501
00:32:01,337 --> 00:32:03,255
N�o est�o deixando
caminh�es sa�rem do mercado.
502
00:32:03,380 --> 00:32:05,299
Parecem ser estudantes.
503
00:32:08,594 --> 00:32:10,429
Tamb�m avise a imprensa
para se prepararem
504
00:32:10,512 --> 00:32:12,473
e tirarem fotos de tudo.
505
00:32:12,848 --> 00:32:14,266
R�dio Centro, pois n�o?
506
00:32:14,350 --> 00:32:16,644
Tem estudantes se matando
na rua Tacuba.
507
00:32:16,727 --> 00:32:19,063
Fa�am alguma coisa!
S�o arruaceiros!
508
00:32:19,146 --> 00:32:21,023
N�o se meta, velha maldita!
509
00:32:21,106 --> 00:32:23,192
Maldito � voc�, desgra�ado!
510
00:32:23,275 --> 00:32:25,027
V� procurar o que fazer, vaca!
511
00:32:25,361 --> 00:32:27,863
Vamos, imbecis!
E me bloqueiam...
512
00:32:28,656 --> 00:32:29,823
Boa tarde.
513
00:32:29,907 --> 00:32:32,910
J� cortaram o servi�o
de quatro postos em Iztapalapa.
514
00:32:34,912 --> 00:32:36,413
Jornal El D�a, bom dia.
515
00:32:36,497 --> 00:32:38,499
Estou num posto
de gasolina em San Jer�nimo,
516
00:32:38,582 --> 00:32:40,042
jovens nos prenderam aqui.
517
00:32:40,125 --> 00:32:41,710
Depressa! Pendurem as faixas!
518
00:32:41,794 --> 00:32:42,920
R�dio XEW.
519
00:32:43,003 --> 00:32:46,090
H� jovens desviando
os carros na rua R�o Churubusco.
520
00:32:46,173 --> 00:32:49,635
At� roubaram a minha bolsa.
Estavam muito violentos.
521
00:32:53,389 --> 00:32:56,850
Estamos com medo,
nos sentimos nervosos.
522
00:32:59,311 --> 00:33:01,313
Vai l�! Vai l�!
523
00:33:01,563 --> 00:33:04,149
-R�dio Nuevo Amanecer, bom dia.
-R�dio Deporte, bom dia.
524
00:33:04,233 --> 00:33:06,527
-Noticias de la Ma�ana.
-� da NotiSur.
525
00:33:06,610 --> 00:33:09,863
Eram seis rapazes,
tinham estas faixas do CNG.
526
00:33:09,947 --> 00:33:12,032
Come�aram a bater
nos entregadores de leite,
527
00:33:12,116 --> 00:33:13,701
a� roubaram os dois caminh�es.
528
00:33:13,867 --> 00:33:14,952
Chamou a pol�cia?
529
00:33:16,704 --> 00:33:18,789
Claro que s�o corruptos,
mas deve avis�-los.
530
00:33:20,958 --> 00:33:22,501
Tudo bem, obrigado por ligar.
531
00:33:23,961 --> 00:33:25,254
Jorge.
532
00:33:25,671 --> 00:33:27,005
-Aonde vai?
-Caralho!
533
00:33:27,089 --> 00:33:28,173
Des�a, imbecil!
534
00:33:28,257 --> 00:33:31,385
Informa��es exclusivas
de fontes do governo
535
00:33:31,510 --> 00:33:35,431
alertam sobre desabastecimento
de bens de primeira necessidade
536
00:33:35,681 --> 00:33:38,016
nas pr�ximas 48 horas.
537
00:33:38,976 --> 00:33:40,185
El Heraldo do M�xico.
538
00:33:40,269 --> 00:33:42,479
Roubam caminh�es de gasolina
em Taxque�a.
539
00:33:42,730 --> 00:33:46,150
Este � o resultado direto
do caos em ruas e estradas
540
00:33:47,067 --> 00:33:49,236
gerado por manifestantes
e arruaceiros.
541
00:33:49,403 --> 00:33:52,781
Maldito saqueador.
Muito bom, canalha!
542
00:33:54,032 --> 00:33:55,325
"A cidade est� em guerra."
543
00:33:55,951 --> 00:33:57,119
"Estado de s�tio."
544
00:33:57,911 --> 00:33:58,912
Como assim?
545
00:33:58,996 --> 00:34:01,498
Manchetes das primeiras p�ginas
de amanh�.
546
00:34:01,749 --> 00:34:02,750
Perfeito.
547
00:34:02,958 --> 00:34:04,251
Conte com isso.
548
00:34:08,297 --> 00:34:13,051
CIDADE FORA DE CONTROLE
549
00:34:57,012 --> 00:34:58,597
Bom dia, Senhor Presidente.
550
00:35:01,517 --> 00:35:02,851
Bom dia, Senhor Presidente.
551
00:35:06,522 --> 00:35:07,648
Senhor Presidente...
552
00:35:10,859 --> 00:35:12,152
Muito obrigado, Emilio.
553
00:35:12,236 --> 00:35:13,695
� um prazer, Sr. Presidente.
554
00:35:31,463 --> 00:35:32,464
Vamos.
555
00:35:33,882 --> 00:35:36,260
Que estes riquinhos fa�am
a sua politicagem.
556
00:35:45,394 --> 00:35:48,522
O dilema n�o pode
ser minimizado.
557
00:35:50,232 --> 00:35:52,651
A pol�cia deve ou n�o intervir?
558
00:35:54,987 --> 00:35:56,989
Deixamos a libertinagem
559
00:35:57,489 --> 00:36:01,535
dominar todos os meios
de express�o e de comunica��o.
560
00:36:02,578 --> 00:36:06,206
Desfrutaram de amplas liberdades
561
00:36:06,331 --> 00:36:09,126
e de garantias
para fazer manifesta��es.
562
00:36:09,877 --> 00:36:12,337
Organizadas,
sob certos aspectos,
563
00:36:12,921 --> 00:36:16,508
mas contr�rias ao texto expresso
564
00:36:16,884 --> 00:36:20,220
no artigo nono da Constitui��o.
565
00:36:22,097 --> 00:36:24,141
Fomos tolerantes
566
00:36:24,224 --> 00:36:26,518
at� com excessos criticados.
567
00:36:27,394 --> 00:36:29,605
Mas tudo tem seus limites.
568
00:36:30,105 --> 00:36:32,649
E n�o podemos permitir
569
00:36:33,025 --> 00:36:36,361
que continuem destruindo
inexoravelmente
570
00:36:36,612 --> 00:36:38,155
a lei e a ordem.
571
00:36:38,447 --> 00:36:41,617
Como vem acontecendo diante
dos olhos de todos.
572
00:36:42,659 --> 00:36:46,163
Temos a ineg�vel obriga��o
de impedir
573
00:36:46,538 --> 00:36:50,500
a destrui��o
dos princ�pios essenciais
574
00:36:50,834 --> 00:36:54,671
sob cujo amparo
convivemos e progredimos.
575
00:37:34,920 --> 00:37:36,004
� aqui.
576
00:37:40,425 --> 00:37:41,426
Para onde?
41118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.