All language subtitles for Extrano.Enemigo.S01E02.Students.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,051 --> 00:00:11,637 Esta s�rie foi inspirada em acontecimentos reais. 2 00:00:11,721 --> 00:00:14,265 Alguns personagens, nomes, empresas, incidentes, 3 00:00:14,348 --> 00:00:15,725 lugares e acontecimentos 4 00:00:15,808 --> 00:00:18,102 foram modificados para efeito dram�tico. 5 00:00:18,185 --> 00:00:20,354 Qualquer semelhan�a de nomes, personagens ou hist�ria 6 00:00:20,438 --> 00:00:21,772 de qualquer pessoa 7 00:00:21,856 --> 00:00:23,691 � mera coincid�ncia e n�o foi intencional 8 00:00:23,774 --> 00:00:24,817 de parte dos criadores. 9 00:00:34,493 --> 00:00:35,494 Depressa. 10 00:00:46,922 --> 00:00:48,340 Me d� isso. 11 00:00:48,424 --> 00:00:49,675 Ainda n�o terminei. 12 00:00:51,594 --> 00:00:53,763 Vamos! Vamos baixar o pesado! 13 00:00:54,388 --> 00:00:55,514 Vamos. 14 00:00:56,432 --> 00:01:00,352 Vamos. Pegue o resto do lixo, OK? 15 00:01:02,646 --> 00:01:03,773 Vamos. 16 00:01:03,856 --> 00:01:05,441 -Des�a este. -Cuidado. 17 00:01:05,524 --> 00:01:06,692 -� pesado? -Sim. 18 00:01:06,776 --> 00:01:08,152 Cuidado com o p�. � muito pesado. 19 00:01:13,574 --> 00:01:14,575 Cuidado. � pesado. 20 00:01:14,700 --> 00:01:15,993 Agora estamos vendo 21 00:01:16,076 --> 00:01:19,288 at� sentindo esta imensa multid�o que comemora 22 00:01:19,371 --> 00:01:22,166 com emo��o o anivers�rio, 23 00:01:22,333 --> 00:01:26,378 o despertar, da Revolu��o Cubana. 24 00:01:26,462 --> 00:01:28,088 Se eles iam a outro protesto, 25 00:01:28,172 --> 00:01:30,508 n�o entendo para que votamos. 26 00:01:30,591 --> 00:01:31,926 � normal o pessoal da Poli 27 00:01:32,009 --> 00:01:33,761 protestar pelas pris�es. 28 00:01:33,844 --> 00:01:36,388 E o Lalo queria ir com eles desde o in�cio. 29 00:01:36,472 --> 00:01:38,182 Certamente levou todos para l�. 30 00:01:38,265 --> 00:01:39,934 Mas a vota��o foi un�nime. 31 00:01:40,935 --> 00:01:43,979 Votaram vir aqui para voc� parar de dar serm�o. 32 00:01:44,438 --> 00:01:45,481 O que a tropa de choque 33 00:01:45,564 --> 00:01:47,483 quer � que venha o pessoal da Poli 34 00:01:47,566 --> 00:01:48,692 fazer arrua�a para sentarem 35 00:01:48,776 --> 00:01:50,027 o pau em todos n�s. 36 00:01:50,110 --> 00:01:51,445 Lembro que gra�as � sua universidade 37 00:01:51,529 --> 00:01:53,405 estamos apoiando a Revolu��o Cubana. 38 00:01:53,489 --> 00:01:55,991 Pois estes senhores, com suas ideias e armas, 39 00:01:56,075 --> 00:01:57,952 conseguiram mudar as coisas. 40 00:01:58,244 --> 00:01:59,870 Aprendemos algo com eles, n�o? 41 00:02:00,329 --> 00:02:03,082 Vamos ao Z�calo! Vamos com a Poli! 42 00:02:03,165 --> 00:02:05,167 -Vamos, est�o todos l�. -N�o, fiquem. 43 00:02:05,251 --> 00:02:06,544 Vamos l�. 44 00:02:06,627 --> 00:02:08,170 N�o, fiquem aqui. Me ou�am: fiquem. 45 00:02:08,254 --> 00:02:10,631 Ao Z�calo! A�, sim, o governo nos ouvir�. Vamos! 46 00:02:10,714 --> 00:02:12,216 -Ei! Alicia! -Vamos! 47 00:02:12,299 --> 00:02:13,717 Alicia, espere! 48 00:02:14,343 --> 00:02:16,720 Viva a Revolu��o Cubana. 49 00:02:16,804 --> 00:02:18,222 -Alicia! -Viva o Fidel! 50 00:02:18,305 --> 00:02:19,348 COM VOC�, FIDEL 51 00:02:20,474 --> 00:02:22,309 Seguimos com as not�cias. 52 00:02:22,393 --> 00:02:24,520 Uma multid�o de jovens que comemorava 53 00:02:24,603 --> 00:02:25,855 a Revolu��o Cubana 54 00:02:25,938 --> 00:02:27,565 se uniu aos protestos de alunos 55 00:02:27,648 --> 00:02:29,066 da Escola Polit�cnica Nacional 56 00:02:29,149 --> 00:02:31,527 pelas violentas pris�es da �ltima ter�a, 57 00:02:31,610 --> 00:02:33,863 no Col�gio Isaac Ochoterena. 58 00:02:33,946 --> 00:02:35,489 Quanta gente, n�o? 59 00:02:35,698 --> 00:02:36,740 Cuidado. 60 00:02:36,824 --> 00:02:38,242 Muitos rebeldes. 61 00:02:38,367 --> 00:02:39,410 ...o tr�fego usual 62 00:02:39,493 --> 00:02:42,121 foi desviado para as ruas pr�ximas. 63 00:02:42,204 --> 00:02:44,999 Prossiga com cuidado, querido ouvinte. 64 00:02:57,177 --> 00:03:02,308 M�XICO O SANGUE DE NOSSOS IRM�OS 65 00:03:10,024 --> 00:03:11,108 N�S COMBATER E GANHAR 66 00:03:14,904 --> 00:03:17,907 ELOGIOS PARA O M�XICO 67 00:03:27,791 --> 00:03:29,335 N�O MAIS AGRESS�O! 68 00:03:29,418 --> 00:03:32,755 M�XICO 68 ANO DE REPRESS�O 69 00:03:39,511 --> 00:03:44,433 UM ESTRANHO INIMIGO 70 00:03:47,144 --> 00:03:48,437 Aten��o! 71 00:03:50,189 --> 00:03:52,608 Tenham muito cuidado com as pedradas. 72 00:03:53,150 --> 00:03:54,944 N�o quero ningu�m machucado. 73 00:03:55,027 --> 00:03:57,029 Capit�o, s� os estudantes? 74 00:03:57,237 --> 00:04:00,032 A ordem � prender todos os arruaceiros. 75 00:04:00,449 --> 00:04:02,910 N�o importa se s�o estudantes ou partid�rios. 76 00:04:03,243 --> 00:04:05,204 -Entendido? -Sim, capit�o! 77 00:04:05,287 --> 00:04:06,288 Muito bem. 78 00:04:06,372 --> 00:04:08,916 Vamos em frente! Mexam-se, mexam-se! 79 00:04:15,631 --> 00:04:16,799 Mexam-se! 80 00:04:17,800 --> 00:04:18,968 Mexam-se! 81 00:04:22,680 --> 00:04:24,306 Puta que pariu! 82 00:04:30,604 --> 00:04:33,273 Alici... Alicia! 83 00:04:33,899 --> 00:04:34,984 Alicia! 84 00:04:35,067 --> 00:04:36,568 -Beto! -Alicia! 85 00:04:37,194 --> 00:04:38,195 Beto! 86 00:04:41,323 --> 00:04:42,324 Beto! 87 00:04:43,993 --> 00:04:44,994 Beto! 88 00:04:49,581 --> 00:04:51,250 Filhos das putas! 89 00:04:52,543 --> 00:04:53,627 Puta merda! 90 00:04:56,880 --> 00:04:58,340 -Alicia! -To�o! 91 00:04:58,424 --> 00:04:59,967 -To�o! -Espere! 92 00:05:00,300 --> 00:05:02,678 Ele foi embora! Vamos agora! Vamos! 93 00:05:02,803 --> 00:05:04,138 Vamos embora! 94 00:05:05,180 --> 00:05:06,765 No ch�o! 95 00:05:07,558 --> 00:05:08,600 No ch�o! 96 00:05:08,684 --> 00:05:10,769 A tropa tenta conter a viol�ncia 97 00:05:10,853 --> 00:05:13,439 gerada pelos manifestantes, que vandalizam lojas e apedrejam 98 00:05:13,522 --> 00:05:16,608 cidad�os e membros das for�as de prote��o civil. 99 00:05:17,026 --> 00:05:19,319 O centro da cidade ficou ca�tico 100 00:05:19,403 --> 00:05:21,488 nas m�os destes arruaceiros delinquentes. 101 00:05:22,031 --> 00:05:23,073 Al�? 102 00:05:23,157 --> 00:05:24,158 Sim? 103 00:05:26,952 --> 00:05:28,704 Sim, senhor, um momento. 104 00:05:29,329 --> 00:05:30,706 � o Echeverr�a! 105 00:05:30,789 --> 00:05:31,790 Tinha raz�o. 106 00:05:31,874 --> 00:05:34,209 Ele mesmo ligou, n�o a secret�ria. 107 00:05:43,552 --> 00:05:45,304 Boa noite, Sr. Secret�rio. 108 00:05:47,556 --> 00:05:50,434 Sim. Em 15 minutos? 109 00:05:50,726 --> 00:05:53,228 Quantas vezes disse serem arriscadas duas manifesta��es 110 00:05:53,312 --> 00:05:55,522 ao mesmo tempo? Quantas, Alfonso? 111 00:05:55,606 --> 00:05:56,648 Reconhe�o meu erro. 112 00:05:56,732 --> 00:05:58,233 Seu erro trar� consequ�ncias. 113 00:05:58,317 --> 00:06:00,861 E eu terei de assumi-las tamb�m. 114 00:06:02,696 --> 00:06:04,823 -Comandante, obrigado por vir. -Senhor. 115 00:06:05,324 --> 00:06:06,325 Senhores. 116 00:06:07,326 --> 00:06:09,036 Algum problema, Sr. Governador? 117 00:06:10,037 --> 00:06:12,539 Precisamos do apoio de todas as for�as de seguran�a, 118 00:06:12,623 --> 00:06:14,208 veja como est� a situa��o. 119 00:06:14,833 --> 00:06:16,919 Enquanto a Dire��o Nacional 120 00:06:17,002 --> 00:06:18,337 de Seguran�a estiver ativa, 121 00:06:18,629 --> 00:06:21,215 -conte com todo o meu apoio. -Muito obrigado. 122 00:06:21,548 --> 00:06:23,342 -Entramos? -Ele os espera. 123 00:06:24,009 --> 00:06:25,135 Obrigado. 124 00:06:30,140 --> 00:06:32,392 Algu�m pode me dizer por que a tropa 125 00:06:32,476 --> 00:06:34,061 de choque est� na rua de novo? 126 00:06:34,144 --> 00:06:36,271 Virar� h�bito sa�rem a cada dois dias? 127 00:06:36,355 --> 00:06:38,440 Sr. Presidente, a tropa est� resguardando... 128 00:06:38,857 --> 00:06:40,651 Est� bem. Boa noite. 129 00:06:46,532 --> 00:06:48,534 Parece que prenderam o Javier e o �scar. 130 00:06:48,867 --> 00:06:50,744 Me d�, eu continuo. 131 00:06:51,912 --> 00:06:53,622 O pai do Javier foi � delegacia com amigos. 132 00:06:53,705 --> 00:06:54,706 N�o estavam l�. 133 00:06:54,790 --> 00:06:55,791 E o Lalo? 134 00:06:56,083 --> 00:06:58,127 N�o sei. Deixei recado na casa dele. 135 00:06:58,460 --> 00:07:00,045 Precisamos pensar no que fazer. 136 00:07:10,389 --> 00:07:11,890 Porra, Lalo, onde estava? 137 00:07:12,266 --> 00:07:13,976 Que puta confus�o tudo isso. 138 00:07:14,601 --> 00:07:16,687 -Puta confus�o! -Viu o Javier e o �scar? 139 00:07:16,895 --> 00:07:19,189 N�o! Nem sei como escapei. 140 00:07:19,273 --> 00:07:20,816 Mas prenderam muita gente. 141 00:07:20,899 --> 00:07:23,402 -Deixa ver. -Estou bem. Olha para voc�. 142 00:07:25,612 --> 00:07:28,824 -Te machucaram para valer. -N�o foi t�o feio. 143 00:07:28,991 --> 00:07:30,159 E voc�? Tudo bem? 144 00:07:30,909 --> 00:07:33,495 E voc�? Nem encostaram em voc�. 145 00:07:33,829 --> 00:07:35,998 Sentou para dialogar com os imbecis? 146 00:07:36,081 --> 00:07:37,082 Malditos. 147 00:07:37,166 --> 00:07:39,334 Eles sabiam que uma manifesta��o incendiaria a outra. 148 00:07:39,418 --> 00:07:40,919 A� teriam sua manchete: 149 00:07:41,003 --> 00:07:43,338 "Estudantes arruaceiros." Que idiotas somos. 150 00:07:43,422 --> 00:07:46,049 Dev�amos ter protestado junto com a Poli desde o in�cio. 151 00:07:46,175 --> 00:07:47,217 Tem toda a raz�o. 152 00:07:47,301 --> 00:07:48,385 Quantos mais formos, 153 00:07:48,468 --> 00:07:49,887 mais organizados estivermos, 154 00:07:49,970 --> 00:07:52,514 seremos mais fortes para foder estes canalhas. 155 00:07:52,598 --> 00:07:54,683 Esperem. Se nos un�ssemos, seria para dialogar. 156 00:07:54,766 --> 00:07:56,810 E ter um �nico discurso, uma voz mais forte. 157 00:07:56,894 --> 00:07:58,312 N�o para acabarem com a gente. 158 00:07:58,395 --> 00:08:00,772 Beto, n�o entende que o Chango n�o fala? 159 00:08:01,190 --> 00:08:03,317 Ele te prende e te bate, n�o dialoga. 160 00:08:03,400 --> 00:08:05,068 Acha mesmo que dialogar� 161 00:08:05,152 --> 00:08:06,987 com "papai governo" e ele ouvir�? 162 00:08:07,070 --> 00:08:09,531 Espera um pouco. O que n�o est� considerando 163 00:08:09,698 --> 00:08:11,617 � que em meses temos a Olimp�ada. 164 00:08:11,700 --> 00:08:12,701 E da�? 165 00:08:13,327 --> 00:08:15,245 A imprensa estrangeira come�ou a chegar. 166 00:08:15,329 --> 00:08:17,623 E ela o Chango n�o cala. 167 00:08:17,706 --> 00:08:19,958 -N�o, a imprensa... -N�o, Lalo. 168 00:08:20,500 --> 00:08:22,377 -E ent�o? -Devemos aproveitar 169 00:08:22,461 --> 00:08:23,962 a Olimp�ada para nos ouvirem. 170 00:08:24,046 --> 00:08:25,881 E se n�o ouvirem? O que fazemos? 171 00:08:26,590 --> 00:08:29,092 Se n�o nos ouvirem, coquet�is Molotov, cara. 172 00:08:33,931 --> 00:08:36,141 Logo Corona del Rosal ceder�. 173 00:08:36,725 --> 00:08:38,185 Agora diz querer paz, 174 00:08:38,268 --> 00:08:39,353 n�o a escalada disso, 175 00:08:39,436 --> 00:08:40,979 mas com certeza a qualquer 176 00:08:41,063 --> 00:08:42,397 momento vir� com m�o dura. 177 00:08:43,232 --> 00:08:44,358 Pode ser. 178 00:08:45,359 --> 00:08:48,278 Se fizer isso, ser� bem debaixo do pano. 179 00:08:53,158 --> 00:08:55,494 Acha que ele se atrever� 180 00:08:55,577 --> 00:08:58,080 a manchar a Cidade Ol�mpica do Presidente 181 00:08:58,163 --> 00:09:00,457 dois meses antes do in�cio dos jogos? 182 00:09:03,293 --> 00:09:04,795 N�o gosto nada disso. 183 00:09:05,170 --> 00:09:08,131 Quando se viu toda esta gente na rua? 184 00:09:08,215 --> 00:09:10,217 Estes partid�rios delinquentes por a�? 185 00:09:10,300 --> 00:09:12,010 N�o poderemos control�-los. 186 00:09:12,094 --> 00:09:13,804 Pelo contr�rio, Sr. Secret�rio. 187 00:09:14,721 --> 00:09:16,181 Esta � a ideia. 188 00:09:16,515 --> 00:09:19,017 A ira destes jovens pode ser manipulada. 189 00:09:20,227 --> 00:09:22,104 Agora est�o desorganizados, 190 00:09:22,187 --> 00:09:24,856 mas quando tiverem algo que os una, 191 00:09:25,774 --> 00:09:28,860 estes manifestantes se sentir�o invenc�veis, 192 00:09:28,944 --> 00:09:31,697 e � a� que nos ser�o �teis. 193 00:09:32,823 --> 00:09:34,283 E quem os unir�? 194 00:09:35,742 --> 00:09:37,244 O Reitor Barros Sierra. 195 00:09:38,203 --> 00:09:42,624 N�s... precisamos ser flex�veis, Secret�rio. 196 00:09:43,458 --> 00:09:46,044 Se Corona del Rosal decidir endurecer, 197 00:09:47,004 --> 00:09:49,298 o senhor deve buscar a paz e a ordem. 198 00:09:49,756 --> 00:09:51,633 Do caos cuido eu. 199 00:09:54,845 --> 00:09:56,763 Quanto tempo ter�amos de fazer isso? 200 00:09:57,931 --> 00:10:00,309 Quanto mais pr�ximas as Olimp�adas, 201 00:10:00,392 --> 00:10:02,686 mais alerta estar� o Presidente. 202 00:10:02,769 --> 00:10:04,771 E isso nos conv�m. 203 00:10:08,191 --> 00:10:09,192 Confie em mim. 204 00:10:45,854 --> 00:10:48,148 Chame Domingo Cer�n ao escrit�rio, por favor. 205 00:10:49,399 --> 00:10:50,400 Sim. 206 00:10:51,693 --> 00:10:54,029 Tem a mat�ria sobre o Reitor pronta? 207 00:10:54,154 --> 00:10:56,239 Sim, mas combinamos de sair domingo, n�o? 208 00:10:56,323 --> 00:10:57,532 N�o. � para amanh�. 209 00:10:57,616 --> 00:10:59,284 Aqui, de p�gina inteira. 210 00:10:59,743 --> 00:11:02,537 Me reserve espa�o aqui para os espancamentos. 211 00:11:03,914 --> 00:11:05,374 Mas a mat�ria grande � 212 00:11:05,457 --> 00:11:06,917 sobre o conflito dos estudantes? 213 00:11:07,000 --> 00:11:10,629 E o Reitor Barros Sierra � a autoridade m�xima deles. 214 00:11:11,380 --> 00:11:12,798 Vejamos se entendi. 215 00:11:12,881 --> 00:11:16,468 Na primeira p�gina, a mat�ria sobre a situa��o, 216 00:11:16,551 --> 00:11:19,388 e na p�gina central mais espa�o para o Reitor? 217 00:11:19,596 --> 00:11:20,597 Exatamente. 218 00:11:21,598 --> 00:11:22,599 Desculpe, mas... 219 00:11:23,141 --> 00:11:25,852 Acha que vale mais a pena cobrir o Reitor 220 00:11:26,728 --> 00:11:27,938 do que os estudantes? 221 00:11:28,438 --> 00:11:32,067 O reitor � a voz da juventude. 222 00:11:32,234 --> 00:11:35,028 � um homem querido, respeitado. 223 00:11:35,404 --> 00:11:37,989 E esse senhor sabe algo de pol�tica. 224 00:11:38,824 --> 00:11:41,118 N�o esque�a que quase ganhou a presid�ncia 225 00:11:41,201 --> 00:11:42,577 do Dr. D�az Ordaz. 226 00:11:43,036 --> 00:11:46,623 Ent�o lembremos os leitores disto. 227 00:11:48,208 --> 00:11:50,085 Entendido, Comandante. 228 00:11:51,253 --> 00:11:55,132 Domingo, qual � a obriga��o de um jornalista? 229 00:11:56,675 --> 00:11:58,844 -Bem... -Gerar opini�o p�blica. 230 00:11:59,344 --> 00:12:00,345 Certo? 231 00:12:00,929 --> 00:12:02,264 -Claro. -�timo. 232 00:12:02,764 --> 00:12:07,144 Pois v� em frente. V� gerar opini�o p�blica. 233 00:12:08,186 --> 00:12:09,438 Pode deixar, Comandante. 234 00:12:15,402 --> 00:12:17,404 COMBATE VIOLENTO ENTRE TROPA 235 00:12:17,487 --> 00:12:20,365 DE CHOQUE E AGITADORES 236 00:12:48,018 --> 00:12:54,065 JAVIER BARROS SIERRA REITOR DA UNAM E HOMEM �NTEGRO 237 00:12:55,609 --> 00:12:57,652 Temos tr�s bombas na sua embaixada, 238 00:12:57,736 --> 00:12:59,321 malditos capitalistas de merda. 239 00:13:00,197 --> 00:13:01,740 Viva Stalin, cag�es! 240 00:13:02,407 --> 00:13:05,535 Muito bem. Agora assustaremos aquela escola de riquinhos. 241 00:13:06,119 --> 00:13:07,537 -Ligue l�. -Sim, senhor. 242 00:13:15,420 --> 00:13:16,922 � da Escola Americana? 243 00:13:17,130 --> 00:13:19,007 Temos tr�s bombas na sua escola. 244 00:13:19,090 --> 00:13:21,259 V�o se foder, riquinhos de merda! 245 00:13:22,010 --> 00:13:23,762 A embaixada, a Escola Americana 246 00:13:23,845 --> 00:13:24,930 e a minha resid�ncia! 247 00:13:25,013 --> 00:13:26,431 Tr�s amea�as de bomba num dia! 248 00:13:26,515 --> 00:13:28,391 Todas falsas, Sr. Embaixador. 249 00:13:28,683 --> 00:13:30,477 Veja, Sr. Presidente, 250 00:13:30,685 --> 00:13:33,897 agora todos falam em mudan�as. 251 00:13:34,105 --> 00:13:36,107 As minorias, os jovens. 252 00:13:37,526 --> 00:13:39,778 Veja o que acontece na Fran�a. 253 00:13:39,861 --> 00:13:41,029 Com De Gaulle. 254 00:13:41,696 --> 00:13:46,326 N�s apoiamos a liberdade, a democracia, claro. 255 00:13:46,785 --> 00:13:48,537 Acreditamos que os jovens 256 00:13:48,620 --> 00:13:50,914 tenham o direito de se expressar. 257 00:13:50,997 --> 00:13:53,208 Se o fizerem com ordem 258 00:13:53,291 --> 00:13:54,668 e sem viol�ncia. 259 00:13:55,502 --> 00:13:59,506 Mas o senhor tem 100,000 estudantes na UNAM. 260 00:14:00,715 --> 00:14:02,676 Quantos deles s�o comunistas? 261 00:14:03,510 --> 00:14:04,886 Ser�o pac�ficos? 262 00:14:06,388 --> 00:14:11,726 Quantos eventos das Olimp�adas acontecem na universidade? 263 00:14:11,810 --> 00:14:14,604 O que queremos � nos assegurar de que os jogos ocorram 264 00:14:14,688 --> 00:14:16,648 sem problemas. 265 00:14:17,482 --> 00:14:21,278 E o Presidente Johnson oferece ajuda. 266 00:14:21,987 --> 00:14:25,782 Nossas tropas est�o preparadas para apoi�-lo. 267 00:14:25,907 --> 00:14:27,993 Quando o senhor der a ordem. 268 00:14:28,493 --> 00:14:32,914 -Se me permite, Sr. Presidente. -Diga. 269 00:14:34,291 --> 00:14:37,544 O Estado Mexicano tem ferramentas suficientes 270 00:14:38,587 --> 00:14:40,922 para salvaguardar a soberania nacional. 271 00:14:41,006 --> 00:14:43,300 Sem precisar de ajuda externa. 272 00:14:44,092 --> 00:14:46,553 Sr. Embaixador, quero entender: 273 00:14:46,636 --> 00:14:49,514 o que o angustia s�o os estudantes? 274 00:14:49,973 --> 00:14:52,601 Porque j� os controlamos antes sem problemas. 275 00:14:52,684 --> 00:14:54,436 O senhor pode ficar tranquilo. 276 00:14:57,105 --> 00:14:58,523 Muito bem, Sr. Presidente. 277 00:15:01,109 --> 00:15:02,277 -Obrigado. Boa tarde. -Senhor. 278 00:15:08,116 --> 00:15:10,076 Sabe como nos encontrar. 279 00:15:11,578 --> 00:15:13,997 Que atitude inaceit�vel destes senhores. 280 00:15:14,080 --> 00:15:17,709 Espere um pouco, Luis. Por que me falaram da UNAM? 281 00:15:18,084 --> 00:15:22,505 Esta manh� v�rias faculdades entraram em greve, senhor. 282 00:15:22,589 --> 00:15:24,841 Desculpe, mas n�o h� informa��o 283 00:15:24,924 --> 00:15:26,301 oficial sobre greves, senhor. 284 00:15:26,384 --> 00:15:29,095 Oficialmente, realmente n�o. Mas, 285 00:15:29,304 --> 00:15:31,723 no transcorrer do dia se pronunciar�o. 286 00:15:31,806 --> 00:15:34,184 Me surpreende que n�o saiba, Governador. 287 00:15:35,310 --> 00:15:37,103 E � o Embaixador dos EUA, 288 00:15:37,187 --> 00:15:38,396 n�o o governo, 289 00:15:38,480 --> 00:15:40,190 que vem nos dar a not�cia? 290 00:15:40,273 --> 00:15:42,275 Por favor, senhores. 291 00:15:42,692 --> 00:15:44,694 Todos sabemos como opera a CIA. 292 00:15:46,488 --> 00:15:48,657 Conv�m a eles ficarmos tensos. 293 00:15:51,076 --> 00:15:53,620 Por isso lhes pe�o muita cautela 294 00:15:53,703 --> 00:15:55,997 com informa��es recebidas deles. 295 00:15:57,082 --> 00:15:59,542 Temos mesmo 100,000 estudantes na UNAM? 296 00:16:00,085 --> 00:16:02,504 Sim, temos. No m�nimo 100,000. 297 00:16:04,089 --> 00:16:05,674 Uniremos escolas, faculdades, 298 00:16:05,924 --> 00:16:09,594 col�gios vocacionais e de ensino m�dio. 299 00:16:10,011 --> 00:16:12,389 Juntaremos os professores e a reitoria. 300 00:16:12,764 --> 00:16:15,850 � hora de nos unirmos sob uma mesma voz, companheiros. 301 00:16:15,934 --> 00:16:19,229 Precisamos mostrar que n�o toleraremos mais abusos 302 00:16:19,312 --> 00:16:21,940 ou pris�es por parte do governo. 303 00:16:22,023 --> 00:16:25,026 -Todos em greve! -Sim! 304 00:16:25,193 --> 00:16:26,569 Todos em greve! 305 00:16:29,197 --> 00:16:31,700 N�o toleraremos este sistema 306 00:16:31,783 --> 00:16:33,118 autorit�rio e repressor. 307 00:16:33,201 --> 00:16:36,246 Os estudantes e a juventude do pa�s querem ser livres 308 00:16:36,329 --> 00:16:38,039 para pensar, 309 00:16:38,123 --> 00:16:41,626 falar e, sobretudo, para exigir 310 00:16:41,710 --> 00:16:43,545 n�o apenas dos governantes, 311 00:16:43,628 --> 00:16:47,132 mas de toda a sociedade: basta de paternalismo. 312 00:16:47,215 --> 00:16:50,135 -Basta de paternalismo! -Basta, companheiro! 313 00:16:50,218 --> 00:16:51,302 O que foi? 314 00:16:51,386 --> 00:16:52,387 � hora de integrar o discurso... 315 00:16:52,470 --> 00:16:54,681 Nada. S� n�o quero que fuja ao controle. 316 00:16:55,014 --> 00:16:56,433 Fala do Antonio? 317 00:16:57,392 --> 00:16:59,018 Falo dele e de todos. 318 00:16:59,102 --> 00:17:01,563 Beto, veja. 319 00:17:02,522 --> 00:17:04,524 Todos buscamos a mesma coisa. 320 00:17:04,899 --> 00:17:06,526 E ficar� tudo bem. 321 00:17:06,609 --> 00:17:08,236 ...nos ouvir�o e conseguiremos o que queremos... 322 00:17:08,319 --> 00:17:09,320 Beto. 323 00:17:09,779 --> 00:17:12,991 ...se nos unirmos, companheiros. Todos em greve! 324 00:17:13,074 --> 00:17:14,242 Sim! 325 00:17:14,325 --> 00:17:15,994 Todos em greve, companheiros! 326 00:17:39,768 --> 00:17:42,270 J� passaram 50 minutos, Sr. Presidente. 327 00:17:46,983 --> 00:17:48,651 -Fa�a-o entrar. -Sim, senhor. 328 00:18:07,170 --> 00:18:08,254 Obrigado, Rosita. 329 00:18:12,550 --> 00:18:14,969 -Sr. Presidente. -Obrigado por vir. 330 00:18:16,179 --> 00:18:20,183 Estive justamente pensando na melhor maneira de falarmos. 331 00:18:21,851 --> 00:18:23,728 A situa��o entre estudantes 332 00:18:23,812 --> 00:18:25,563 e governo � preocupante. 333 00:18:25,980 --> 00:18:27,482 � desfavor�vel para todos. 334 00:18:27,565 --> 00:18:29,317 N�o h� nenhuma situa��o, Javier. 335 00:18:29,692 --> 00:18:31,194 H� um grupo de agitadores 336 00:18:31,277 --> 00:18:33,196 buscando prejudicar o pa�s. 337 00:18:33,279 --> 00:18:35,698 Vim, pois creio que buscar o di�logo � fundamental 338 00:18:35,782 --> 00:18:38,451 para n�o escalar as coisas desnecessariamente. 339 00:18:38,535 --> 00:18:40,411 A escalada vem deles. 340 00:18:40,995 --> 00:18:42,372 Viu o jornal? 341 00:18:42,455 --> 00:18:44,582 Claramente sua postura lhes interessa. 342 00:18:45,750 --> 00:18:47,752 At� te deram uma p�gina e meia. 343 00:18:48,545 --> 00:18:49,879 Sr. Presidente, 344 00:18:49,963 --> 00:18:52,340 pe�o que deixe nossas diferen�as de lado 345 00:18:52,423 --> 00:18:54,259 e busquemos solu��es. 346 00:18:54,467 --> 00:18:57,470 Ent�o concorda que precisa controlar seus estudantes? 347 00:18:57,679 --> 00:18:58,972 Eles n�o s�o meus. 348 00:18:59,055 --> 00:19:01,391 � gente que estuda na universidade que dirijo... 349 00:19:01,474 --> 00:19:05,186 Esta gente tem v�nculos com organiza��es comunistas. 350 00:19:05,353 --> 00:19:07,188 E j� toleramos bastante deles. 351 00:19:07,272 --> 00:19:10,191 Desculpe, mas n�o � quest�o de toler�-los. 352 00:19:10,275 --> 00:19:12,402 � quest�o de entend�-los. 353 00:19:12,485 --> 00:19:14,779 Eles s� querem dialogar cara a cara. 354 00:19:14,988 --> 00:19:16,239 Dialogar sobre o qu�? 355 00:19:16,698 --> 00:19:18,950 Sobre o pa�s, sobre liberdade. 356 00:19:19,033 --> 00:19:20,702 Sobre o que for, Sr. Presidente. 357 00:19:20,785 --> 00:19:22,370 Querem sentir que t�m um governo 358 00:19:22,453 --> 00:19:23,496 que os escuta. 359 00:19:23,580 --> 00:19:26,291 O governo sempre escutou seu povo, Javier. 360 00:19:26,583 --> 00:19:28,376 Mas que n�o pensem 361 00:19:28,459 --> 00:19:30,670 que os escutamos porque exigem! 362 00:19:32,672 --> 00:19:36,050 Est� em suas m�os celebrar ou n�o... 363 00:19:37,385 --> 00:19:38,386 Olimp�adas 364 00:19:38,553 --> 00:19:40,388 sem incidentes. 365 00:19:40,972 --> 00:19:44,058 Converse com eles. Fa�a isso parar. 366 00:19:44,267 --> 00:19:47,729 N�o quero mais nenhum �nibus queimado. 367 00:19:47,854 --> 00:19:53,151 N�o quero mais uma loja vandalizada nesta cidade, 368 00:19:53,234 --> 00:19:56,446 ou aplicaremos a lei como j� fizemos antes. 369 00:20:00,450 --> 00:20:01,451 Por�m... 370 00:20:03,286 --> 00:20:04,579 Se vierem em paz, 371 00:20:05,580 --> 00:20:07,582 me comprometo a buscar uma aproxima��o 372 00:20:07,665 --> 00:20:08,875 tamb�m pac�fica 373 00:20:09,083 --> 00:20:11,085 por parte do governo. 374 00:20:14,172 --> 00:20:15,548 De acordo, Sr. Presidente. 375 00:20:17,383 --> 00:20:18,384 Boa tarde. 376 00:20:26,184 --> 00:20:27,226 Como? 377 00:20:27,435 --> 00:20:29,771 F�cil assim? Paramos a greve e pronto? 378 00:20:29,854 --> 00:20:32,649 � preciso dialogar antes de parar as atividades. 379 00:20:33,316 --> 00:20:36,986 Parece concordar com os m�todos do governo, Sr. Reitor. 380 00:20:37,070 --> 00:20:39,614 H� estudantes presos e que apanharam. 381 00:20:39,697 --> 00:20:41,783 Sim, por isso insisto no di�logo. 382 00:20:41,866 --> 00:20:43,493 O governo ouvir� voc�s, meninos. 383 00:20:43,576 --> 00:20:45,286 Quando nos ouviram, porra? 384 00:20:45,370 --> 00:20:47,622 A greve � justamente por isso. 385 00:20:47,705 --> 00:20:49,290 Se cedermos, estaremos 386 00:20:49,374 --> 00:20:50,959 nos enfraquecendo, Sr. Reitor. 387 00:20:51,042 --> 00:20:52,126 Concordo, mas h� outras vias. 388 00:20:52,210 --> 00:20:54,212 E precisam esgot�-las antes da greve. 389 00:20:54,337 --> 00:20:55,546 -Que vias? -Quais? 390 00:20:55,672 --> 00:20:56,756 Que vias? 391 00:20:56,839 --> 00:20:58,299 -Esperem. -Se o governo n�o ouve... 392 00:20:58,383 --> 00:21:00,093 Aonde querem chegar, ent�o? 393 00:21:00,176 --> 00:21:02,220 Que libertem os estudantes, senhor. 394 00:21:02,303 --> 00:21:04,389 Que prestem contas, que se responsabilizem. 395 00:21:04,472 --> 00:21:07,767 Compartilho das preocupa��es. Por isso os convoquei. 396 00:21:08,685 --> 00:21:09,727 Feito um pol�tico. 397 00:21:09,811 --> 00:21:11,646 Para decidir juntos, com a cabe�a fria. 398 00:21:12,188 --> 00:21:14,983 Para que nenhum de voc�s apanhe mais ou v� preso. 399 00:21:16,067 --> 00:21:17,360 E quem mais estava l�? 400 00:21:19,445 --> 00:21:20,989 Todos concordaram? 401 00:21:23,491 --> 00:21:24,784 Ningu�m questionou o Reitor? 402 00:21:30,289 --> 00:21:31,541 Cancelaram a greve? 403 00:21:35,378 --> 00:21:36,963 Em todas as faculdades? 404 00:21:39,549 --> 00:21:43,386 Nada. N�o, nada. N�o fa�a nada at� eu te ligar. 405 00:21:50,768 --> 00:21:51,936 A greve acabou? 406 00:21:53,980 --> 00:21:55,606 O Reitor est� muito seguro. 407 00:21:56,274 --> 00:21:57,900 Precisamos dar um susto nele. 408 00:21:59,360 --> 00:22:01,362 Para ele ver que seus estudantes correm perigo. 409 00:22:04,449 --> 00:22:06,451 � que... � que n�o entendo. 410 00:22:07,201 --> 00:22:08,411 Tanto esfor�o. Para qu�? 411 00:22:09,579 --> 00:22:11,372 Quer dizer, n�o conseguimos nada, 412 00:22:11,456 --> 00:22:12,874 e j� cedemos? 413 00:22:12,957 --> 00:22:14,167 Me d� um cigarro. 414 00:22:16,169 --> 00:22:18,588 -Me empresta. -Maldito Reitor vendido. 415 00:22:18,755 --> 00:22:20,882 Sabe o que ser� bem legal? 416 00:22:21,049 --> 00:22:22,675 A vila ol�mpica, cara. 417 00:22:26,888 --> 00:22:27,972 Cheia de estrangeiras. 418 00:22:28,264 --> 00:22:30,850 Vai curtir com umas gatinhas suecas. 419 00:22:31,059 --> 00:22:32,268 Ainda n�o viu nada. 420 00:22:34,270 --> 00:22:36,564 �, vou dar medalhas para cada uma... 421 00:22:37,190 --> 00:22:39,275 -Qual �, cara? O que � isso? -Pol�cia! 422 00:22:39,484 --> 00:22:42,487 -Espera a�! -Quieto, imbecil! 423 00:22:42,570 --> 00:22:43,613 Chega. Chega! 424 00:22:43,696 --> 00:22:44,864 Ir� para a procuradoria! 425 00:22:44,947 --> 00:22:46,199 -Por qu�? -Maldito agitador! 426 00:22:46,282 --> 00:22:48,284 -Deixe-o! -V� se foder! 427 00:22:48,451 --> 00:22:50,578 E voc�, calado, seu maldito! 428 00:22:50,787 --> 00:22:53,748 -Cale a boca! -Espere! O que � isso? 429 00:22:53,956 --> 00:22:55,249 Aonde me levar�, cara? 430 00:23:16,771 --> 00:23:17,772 Comandante. 431 00:23:19,482 --> 00:23:20,483 Antonio. 432 00:23:21,275 --> 00:23:22,276 Desculpe. 433 00:23:23,528 --> 00:23:25,655 Desculpe traz�-lo assim, 434 00:23:25,738 --> 00:23:28,032 mas n�o queremos que suspeitem. 435 00:23:29,450 --> 00:23:31,077 Quer �gua ou algo? 436 00:23:33,788 --> 00:23:37,375 Eu queria... te fazer algumas perguntas. 437 00:23:37,583 --> 00:23:38,584 Pessoalmente. 438 00:23:39,961 --> 00:23:40,962 Sim, Comandante. 439 00:23:43,965 --> 00:23:44,966 Voc�... 440 00:23:45,758 --> 00:23:47,677 Est� bem infiltrado, certo? 441 00:23:48,886 --> 00:23:50,471 Ningu�m suspeita de voc�? 442 00:23:51,389 --> 00:23:52,473 N�o. 443 00:23:52,557 --> 00:23:54,058 Alunos, professores? Ningu�m? 444 00:23:54,684 --> 00:23:55,685 Ningu�m. 445 00:23:55,768 --> 00:23:58,688 Viu algum outro agente trabalhando l�? 446 00:23:59,856 --> 00:24:01,274 Outro infiltrado? N�o. 447 00:24:03,067 --> 00:24:04,068 E... 448 00:24:05,862 --> 00:24:07,655 Na reuni�o com o Reitor... 449 00:24:09,240 --> 00:24:10,867 Ele falou do Presidente? 450 00:24:10,950 --> 00:24:12,326 Mencionou algo sobre ele? 451 00:24:14,579 --> 00:24:17,165 N�o. Disse que tinha um acordo com o governo 452 00:24:17,248 --> 00:24:19,667 de seguir com negocia��es e parar com as pris�es. 453 00:24:20,668 --> 00:24:21,669 Foi s� isso. 454 00:24:23,462 --> 00:24:26,674 Muito bom. Antonio, muito bom. 455 00:24:28,259 --> 00:24:29,969 O pa�s deve muito a voc�. 456 00:24:31,679 --> 00:24:33,431 Est�o bem revoltados, Comandante. 457 00:24:33,514 --> 00:24:35,516 E posso continuar incitando-os. 458 00:24:36,267 --> 00:24:37,268 Eu sei. 459 00:24:37,560 --> 00:24:39,187 Eu sei, mas agora eu... 460 00:24:39,687 --> 00:24:41,189 quero agradecer voc�. 461 00:24:44,567 --> 00:24:45,776 Voc� � um dos meus. 462 00:24:51,073 --> 00:24:53,159 E sei como � dif�cil estar l� fora. 463 00:24:56,370 --> 00:24:57,371 Voc� sente que... 464 00:24:58,080 --> 00:24:59,373 ningu�m te aprecia. 465 00:25:00,291 --> 00:25:01,334 N�o �? 466 00:25:05,379 --> 00:25:07,173 N�o �? 467 00:25:07,965 --> 00:25:09,175 N�o se preocupe. 468 00:25:10,551 --> 00:25:12,220 A sua fam�lia ficar� bem. 469 00:25:38,621 --> 00:25:39,747 O que foi, pai? 470 00:25:42,333 --> 00:25:43,334 Oi, filho. 471 00:25:44,043 --> 00:25:47,255 Acho que a Rosal�a se enganou e guardou minha raquete aqui. 472 00:25:47,630 --> 00:25:48,631 N�o viu? 473 00:25:48,923 --> 00:25:49,966 Talvez l� embaixo. 474 00:25:51,133 --> 00:25:52,593 N�o quer ir jogar? 475 00:25:52,677 --> 00:25:54,011 Seria bom suar um pouco. 476 00:25:54,470 --> 00:25:56,973 N�o d�, pai. Preciso revisar uns contratos. 477 00:25:57,974 --> 00:25:59,100 J� jantou? 478 00:25:59,183 --> 00:26:00,309 Sim, j�. 479 00:26:00,601 --> 00:26:03,312 Vou come�ar, preciso entregar de manh� cedo. 480 00:26:18,953 --> 00:26:20,788 Como deseja que nada lhe aconte�a. 481 00:26:20,955 --> 00:26:22,623 Que nada o fa�a sofrer. 482 00:26:23,291 --> 00:26:24,875 Por isso fazemos o que fazemos. 483 00:26:25,459 --> 00:26:26,460 Para proteg�-lo. 484 00:26:28,546 --> 00:26:30,339 Para que nada lhe falte. 485 00:26:30,798 --> 00:26:32,633 Para ele ser melhor do que n�s. 486 00:26:48,524 --> 00:26:49,859 Era da procuradoria. 487 00:26:49,942 --> 00:26:51,444 N�o entendo por que vamos � pol�cia. 488 00:26:51,527 --> 00:26:52,862 O que sugere? Como o achamos? 489 00:26:52,945 --> 00:26:54,280 -N�o sei. -Viu, Beto? 490 00:26:56,032 --> 00:26:57,116 Deixou seu carro aberto? 491 00:26:57,199 --> 00:26:58,200 N�o. 492 00:27:04,540 --> 00:27:06,125 -N�o! Por favor, n�o! -Vamos! 493 00:27:06,334 --> 00:27:08,627 -Por favor, ele n�o, Beto! -Vamos! 494 00:27:08,711 --> 00:27:09,712 -Por aqui! -N�o! 495 00:27:09,837 --> 00:27:11,547 -Vem, agora! -N�o, por favor! 496 00:27:11,630 --> 00:27:13,632 Vem c�. Vem c�, caralho! 497 00:27:15,760 --> 00:27:17,720 Quando cheguei perto, vi a janela aberta. 498 00:27:17,928 --> 00:27:20,139 Ent�o, algo me pareceu estranho. 499 00:27:21,307 --> 00:27:23,225 E eu... cheguei perto. 500 00:27:24,018 --> 00:27:25,478 Foi a� que vi o... 501 00:27:26,812 --> 00:27:28,898 o corpo. O corpo do Antonio. 502 00:27:32,526 --> 00:27:33,527 N�o fiz nada. 503 00:27:33,611 --> 00:27:35,154 Abri um pouco 504 00:27:35,237 --> 00:27:36,739 a porta para confirmar se era... 505 00:27:37,114 --> 00:27:38,657 Se era ele e... 506 00:27:38,991 --> 00:27:40,034 N�o. 507 00:27:40,576 --> 00:27:41,744 Minha querida. 508 00:27:43,537 --> 00:27:44,538 Eu sei. 509 00:27:44,663 --> 00:27:45,664 N�o! 510 00:27:48,250 --> 00:27:50,461 Assim que tiver o relat�rio, me mande. 511 00:27:51,504 --> 00:27:52,505 Isso mesmo. 512 00:27:55,007 --> 00:27:56,592 Com o relat�rio de bal�stica, 513 00:27:56,675 --> 00:27:58,636 a situa��o ficar� mais clara. 514 00:27:58,719 --> 00:28:01,555 Sr. Reitor, no momento pe�o um pouco de calma. 515 00:28:01,680 --> 00:28:03,516 Pede calma quando aparece 516 00:28:03,599 --> 00:28:05,518 um l�der estudantil assassinado 517 00:28:05,601 --> 00:28:08,020 horas ap�s o Presidente se comprometer a dialogar? 518 00:28:08,104 --> 00:28:09,397 O mo�o tinha antecedentes criminais. 519 00:28:09,480 --> 00:28:11,232 N�o se sabe em que se meteu. 520 00:28:11,315 --> 00:28:12,358 Temos de... 521 00:28:12,441 --> 00:28:13,859 Assim querem convencer os estudantes 522 00:28:13,943 --> 00:28:16,278 de que o governo se disp�e a uma aproxima��o? 523 00:28:16,737 --> 00:28:18,239 Um l�der estudantil assassinado 524 00:28:18,322 --> 00:28:20,574 � a desculpa perfeita para isso estourar. 525 00:28:23,035 --> 00:28:24,245 Sr. Reitor, 526 00:28:24,328 --> 00:28:26,872 lhe asseguro que descobriremos quem fez isso. 527 00:28:26,956 --> 00:28:28,290 Perd�o, Sr. Secret�rio. 528 00:28:28,374 --> 00:28:31,252 Mas o respons�vel est� diante do senhor. 529 00:28:35,339 --> 00:28:38,342 Pe�o que avisem quando tiverem informa��es confi�veis. 530 00:28:49,812 --> 00:28:52,106 O que est� insinuando, General? 531 00:28:52,314 --> 00:28:55,818 A v�tima foi torturada. E executada com um tiro. 532 00:28:56,277 --> 00:28:57,611 Foi a DNS. 533 00:28:57,820 --> 00:28:59,530 Se me permite, Sr. Secret�rio, 534 00:28:59,613 --> 00:29:01,615 a� est� o relat�rio da aut�psia. 535 00:29:01,699 --> 00:29:04,243 O rapaz n�o tinha nenhum sinal de tortura. 536 00:29:04,326 --> 00:29:05,828 As unhas estavam intactas. 537 00:29:05,911 --> 00:29:07,705 N�o sofreu golpes, n�o tinha fraturas. 538 00:29:08,122 --> 00:29:09,999 Inclusive a testemunha apontou 539 00:29:10,082 --> 00:29:12,334 para a procuradoria da cidade. 540 00:29:12,918 --> 00:29:14,336 A morte � responsabilidade sua. 541 00:29:14,420 --> 00:29:16,672 Desculpe, mas sua informa��o... 542 00:29:16,755 --> 00:29:17,923 Comandante, General. 543 00:29:19,800 --> 00:29:21,969 Logo os estudantes reagir�o 544 00:29:22,052 --> 00:29:24,263 e devemos estar alinhados. 545 00:29:26,807 --> 00:29:28,142 Com licen�a, senhores. 546 00:29:37,234 --> 00:29:38,235 Bem... 547 00:29:40,112 --> 00:29:42,156 Veremos se o Reitor tem raz�o 548 00:29:42,239 --> 00:29:43,991 e a situa��o explode, certo? 549 00:29:51,540 --> 00:29:53,292 Infelizmente, 550 00:29:53,375 --> 00:29:56,378 pela natureza do trabalho do seu filho conosco, 551 00:29:57,630 --> 00:30:00,382 n�o podemos dar a ele o vel�rio que mereceria. 552 00:30:02,718 --> 00:30:04,512 Um mo�o de 20 anos n�o... 553 00:30:05,012 --> 00:30:07,515 merece um vel�rio. 554 00:30:09,016 --> 00:30:10,017 O senhor n�o acha, 555 00:30:10,226 --> 00:30:12,895 Dr. Ram�rez? 556 00:30:15,523 --> 00:30:17,024 O senhor tem toda raz�o. 557 00:30:20,110 --> 00:30:23,614 Mas quis vir aqui pessoalmente 558 00:30:24,031 --> 00:30:26,408 para oferecer minhas sinceras condol�ncias. 559 00:30:28,035 --> 00:30:30,329 E mostrar-lhes o devido respeito 560 00:30:30,412 --> 00:30:32,331 em nome de nossa institui��o. 561 00:30:33,457 --> 00:30:35,668 Disseram que foram policiais. 562 00:30:38,504 --> 00:30:40,673 Que ele foi morto por policiais. 563 00:30:43,425 --> 00:30:44,802 E o senhor � um policial. 564 00:30:48,430 --> 00:30:49,431 Senhora. 565 00:30:50,599 --> 00:30:54,103 N�o tenha d�vida de que investigaremos a fundo. 566 00:30:56,313 --> 00:30:58,274 E tamb�m gostar�amos de ajudar... 567 00:30:59,525 --> 00:31:01,944 com os gastos que esta trag�dia gera. 568 00:31:03,821 --> 00:31:04,822 Por favor. 569 00:31:08,534 --> 00:31:10,828 Fora da minha casa, seu filho da puta! 570 00:31:11,537 --> 00:31:15,124 Fora da minha casa, seu filho da puta! 571 00:31:15,749 --> 00:31:18,502 -Assassino de crian�as! -Sinto muito. 572 00:31:19,086 --> 00:31:20,087 Eu sinto muito. 573 00:31:25,509 --> 00:31:27,553 Ent�o agora ser estudante 574 00:31:28,053 --> 00:31:29,221 � ser criminoso. 575 00:31:29,305 --> 00:31:32,224 Em quantos mais bater� esta pol�cia repressora? 576 00:31:32,308 --> 00:31:34,351 Administrada por este governo corrupto? 577 00:31:35,728 --> 00:31:37,271 Quantos mais assassinar�o 578 00:31:37,354 --> 00:31:39,106 como nosso companheiro Antonio? 579 00:31:39,189 --> 00:31:43,027 LIBERDADE AOS PRESOS POL�TICOS AUTONOMIA �S UNIVERSIDADES 580 00:31:44,612 --> 00:31:46,322 Precisamos lutar por nossos direitos 581 00:31:46,405 --> 00:31:48,657 como estudantes e como cidad�os. 582 00:31:50,159 --> 00:31:53,329 Porque todos n�s nascemos livres e com as mesmas garantias! 583 00:31:56,540 --> 00:31:59,001 Precisamos de uni�o 584 00:31:59,168 --> 00:32:01,462 com nossos colegas de classe, com professores. 585 00:32:01,545 --> 00:32:03,005 Junte-se ao movimento. 586 00:32:03,130 --> 00:32:04,632 -Junte-se. -Obrigado, n�o concordo. 587 00:32:06,425 --> 00:32:07,426 Companheiro. 588 00:32:07,718 --> 00:32:09,345 Voc� tamb�m � povo. 589 00:32:12,431 --> 00:32:15,559 O col�gio n�mero tr�s, Justo Sierra, adere ao movimento. 590 00:32:15,643 --> 00:32:17,895 E a luta continua pelos companheiros presos 591 00:32:17,978 --> 00:32:20,314 e assassinados. 592 00:32:20,397 --> 00:32:23,400 Companheiros, nada de viol�ncia. 593 00:32:23,692 --> 00:32:25,402 -Nada de viol�ncia! -Nada de viol�ncia! 594 00:32:25,569 --> 00:32:27,655 Nada de viol�ncia, companheiros! 595 00:32:27,780 --> 00:32:29,657 -Usaremos a raz�o! -Sim! 596 00:32:32,159 --> 00:32:35,579 Col�gio n�mero cinco, col�gio n�mero tr�s, San Ildefonso. 597 00:32:35,871 --> 00:32:36,872 Cidade Universit�ria, 598 00:32:37,331 --> 00:32:40,334 Faculdade de Economia, de Ci�ncias Pol�ticas, 599 00:32:40,542 --> 00:32:42,461 Faculdade de Filosofia e Letras, 600 00:32:42,920 --> 00:32:45,798 Polit�cnica Nacional, as escolas vocacionais. 601 00:32:46,006 --> 00:32:47,508 Quantos est�o em greve? 602 00:32:50,427 --> 00:32:54,848 Cerca de 250,000 estudantes, mais os que aderirem. 603 00:32:58,477 --> 00:33:00,688 Querem me deixar sem sa�da, Emilio. 604 00:33:00,771 --> 00:33:02,314 Sempre existe sa�da. 605 00:33:02,648 --> 00:33:05,651 N�o podemos nos arriscar a ter viol�ncia 606 00:33:05,734 --> 00:33:09,029 com atletas e jornalistas de 100 pa�ses aqui. 607 00:33:13,534 --> 00:33:15,619 Nunca pedi estas Olimp�adas, Emilio. 608 00:33:17,287 --> 00:33:19,748 Herdei do ex-presidente L�pez Mateos. 609 00:33:22,751 --> 00:33:25,003 Sempre aceitei a responsabilidade com convic��o, 610 00:33:25,087 --> 00:33:27,965 pois entendo o real significado deste evento. 611 00:33:29,717 --> 00:33:32,344 As Olimp�adas representam o triunfo 612 00:33:32,428 --> 00:33:34,471 de nosso projeto, de nosso partido. 613 00:33:36,223 --> 00:33:41,145 Representam 40 anos para construir um pa�s s�lido. 614 00:33:43,230 --> 00:33:46,442 Um pa�s que agora pode receber o mundo inteiro 615 00:33:46,525 --> 00:33:48,068 em um evento como jamais se viu. 616 00:33:54,116 --> 00:33:55,576 Estas Olimp�adas 617 00:33:56,118 --> 00:33:58,871 s�o o resultado de tudo que conquistamos como na��o. 618 00:34:02,750 --> 00:34:05,043 No momento dever�amos estar nos preparando 619 00:34:05,127 --> 00:34:06,754 para celebrar em paz. 620 00:34:07,880 --> 00:34:10,382 N�o com milhares de pessoas tomando nossas ruas. 621 00:34:11,008 --> 00:34:12,259 Entendi bem. 622 00:34:12,342 --> 00:34:14,845 Por isso quero ajud�-lo a resolver isto. 623 00:34:14,928 --> 00:34:17,055 Eu poderia me aproximar dos estudantes, 624 00:34:17,139 --> 00:34:18,682 sem que pare�a ceder 625 00:34:18,766 --> 00:34:20,934 �s imposi��es deles. 626 00:34:21,018 --> 00:34:23,645 Ser� visto mais como um gesto de abertura 627 00:34:23,729 --> 00:34:25,355 de parte do Presidente. 628 00:34:27,649 --> 00:34:31,320 Estamos pedindo que abandonem o edif�cio pacificamente. 629 00:34:31,487 --> 00:34:33,572 V� se foder, policial maldito! 630 00:34:33,655 --> 00:34:35,866 Pedimos que, pacificamente, 631 00:34:35,991 --> 00:34:38,368 -saiam do pr�dio! -Calados, filhos das putas! 632 00:34:38,535 --> 00:34:40,245 Livros sim! Pol�cia n�o! 633 00:34:40,412 --> 00:34:43,707 -Saiam da nossa escola! -Vamos evitar viol�ncia. 634 00:34:44,249 --> 00:34:47,252 Saiam do pr�dio imediatamente! 635 00:34:47,461 --> 00:34:49,463 Saiam da nossa escola! 636 00:34:49,546 --> 00:34:50,839 Vamos evitar viol�ncia. 637 00:34:50,923 --> 00:34:53,425 Acredito que devamos esgotar todas as nossas op��es 638 00:34:54,343 --> 00:34:57,262 antes de pensar em ocupa��o militar em San Ildefonso. 639 00:34:57,346 --> 00:35:00,557 Se abrirmos algumas ruas interditadas, Sr. Presidente, 640 00:35:00,641 --> 00:35:01,934 e liberarmos o fluxo, 641 00:35:02,017 --> 00:35:04,353 talvez se dispersem sozinhos em algumas horas. 642 00:35:04,436 --> 00:35:06,021 Estes estudantes roubaram 643 00:35:06,104 --> 00:35:09,441 e est�o incendiando 200 �nibus. 644 00:35:09,525 --> 00:35:11,318 Tomaram v�rias quadras 645 00:35:11,401 --> 00:35:13,028 do centro da capital do pa�s. 646 00:35:13,529 --> 00:35:15,197 Me desculpe, mas... 647 00:35:15,280 --> 00:35:17,366 realmente acha que se acalmar�o sozinhos? 648 00:35:17,449 --> 00:35:19,076 P�r tropas em San Ildefonso 649 00:35:19,159 --> 00:35:21,328 � violentar a autonomia da UNAM. 650 00:35:21,411 --> 00:35:22,788 Se lhes dermos a chance... 651 00:35:22,871 --> 00:35:23,872 General. 652 00:35:24,414 --> 00:35:27,167 Em quanto tempo o ex�rcito consegue liberar a �rea? 653 00:35:30,420 --> 00:35:32,422 Em umas oito horas, Sr. Presidente. 654 00:35:34,091 --> 00:35:35,092 Siga em frente, General. 655 00:35:36,885 --> 00:35:39,596 Tirem a tropa de choque e que venha o ex�rcito. 656 00:35:42,391 --> 00:35:44,393 -Com licen�a, senhor. -Pois n�o. 657 00:35:45,227 --> 00:35:46,562 -Com licen�a, senhor. -Sim. 658 00:35:50,357 --> 00:35:51,859 -Vamos, por favor. -Vamos... 659 00:35:55,904 --> 00:35:57,447 Precisamos de coisas mais pesadas! 660 00:35:57,531 --> 00:35:58,740 -Vamos! -Lalo! 661 00:35:58,824 --> 00:36:00,534 -No departamento de ci�ncias! -Depressa! 662 00:36:00,617 --> 00:36:02,119 -As mesas! -A outra porta, Lalo! 663 00:36:02,202 --> 00:36:04,621 Coloquem aqui agora! Depressa! 664 00:36:04,705 --> 00:36:06,081 Deixe isso! 665 00:36:06,832 --> 00:36:07,916 Deixe isso a�. 666 00:36:08,000 --> 00:36:10,002 As coisas do laborat�rio l�! L�! 667 00:36:10,085 --> 00:36:12,087 -As escadas. -Vamos para l�! N�o parem! 668 00:36:12,170 --> 00:36:14,214 -N�o parem! -O que � isso? 669 00:36:14,298 --> 00:36:16,592 -Parece uma bazuca. -Alicia! 670 00:36:17,509 --> 00:36:18,510 Alicia! 671 00:36:18,719 --> 00:36:20,012 As janelas l� de cima! 672 00:36:27,185 --> 00:36:28,312 Vamos! 673 00:36:34,610 --> 00:36:36,111 No ch�o! No ch�o! 674 00:36:42,743 --> 00:36:43,911 Alicia! 675 00:36:50,626 --> 00:36:52,085 Onde v�o? 676 00:36:55,130 --> 00:36:58,300 EX�RCITO TOMA CENTRO DA CIDADE 677 00:36:59,676 --> 00:37:03,180 ATENTADO CONTRA AS OLIMP�ADAS 678 00:37:07,517 --> 00:37:08,685 TUMULTO NA CIDADE DO M�XICO 679 00:37:08,769 --> 00:37:09,895 Sr. President? 680 00:37:14,149 --> 00:37:16,526 Parece que o �nico que querem � guerra. 681 00:37:18,779 --> 00:37:20,280 � hora de ir, Sr. Presidente. 682 00:37:21,448 --> 00:37:23,492 � muito importante conter... 683 00:37:28,455 --> 00:37:30,582 ...a informa��o. 684 00:37:30,999 --> 00:37:32,751 Que n�o saia de l�. 685 00:37:32,834 --> 00:37:35,087 Fernando. Fernando. 686 00:37:35,170 --> 00:37:37,089 -Fernando, irei com voc�. -General. 687 00:37:37,172 --> 00:37:40,300 Fernando. A situa��o saiu do controle. 688 00:37:41,093 --> 00:37:42,427 J� falei com o Presidente. 689 00:37:42,511 --> 00:37:44,221 J� parei todos na C�mara. 690 00:37:45,430 --> 00:37:47,307 A DNS fica mantida. 691 00:37:47,432 --> 00:37:50,060 Nem voc� nem sua diretoria correm risco. 692 00:37:51,436 --> 00:37:52,646 Eu agrade�o. 693 00:37:53,605 --> 00:37:55,232 Mas o senhor n�o parou nada. 694 00:37:55,524 --> 00:37:58,527 N�o disse uma palavra quando o Secret�rio Echeverr�a 695 00:37:58,610 --> 00:38:01,321 tentou defender a DNS perante o Presidente. 696 00:38:01,405 --> 00:38:03,198 O que estou dizendo, Fernando, 697 00:38:03,281 --> 00:38:05,784 � que quero que trabalhemos juntos 698 00:38:05,867 --> 00:38:08,829 para resolver esta situa��o, pelo bem do pa�s. 699 00:38:09,746 --> 00:38:12,040 N�o deixei de trabalhar 700 00:38:12,124 --> 00:38:13,750 um dia sequer pelo pa�s. 701 00:38:13,834 --> 00:38:16,461 Inclusive sob as condi��es em que opero. 702 00:38:24,261 --> 00:38:25,262 Quero agradecer 703 00:38:25,595 --> 00:38:27,014 a todos voc�s, 704 00:38:27,556 --> 00:38:29,516 a todo o povo de Jalisco, 705 00:38:29,933 --> 00:38:32,394 pela honra de me receber 706 00:38:32,477 --> 00:38:33,770 nesta terra bela. 707 00:38:33,854 --> 00:38:35,022 Companheiros, 708 00:38:35,564 --> 00:38:38,316 hoje � dia de luto para a universidade. 709 00:38:39,735 --> 00:38:44,031 Nossa autonomia est� seriamente amea�ada. 710 00:38:44,448 --> 00:38:46,158 Com o sangue de nossos her�is 711 00:38:46,241 --> 00:38:49,161 constru�mos esta p�tria, 712 00:38:49,953 --> 00:38:53,040 que tem muitos problemas dilacerantes. 713 00:38:53,957 --> 00:38:54,958 Mas � nossa p�tria. 714 00:38:55,792 --> 00:38:57,669 Precisamos mostrar ao povo do M�xico 715 00:38:58,879 --> 00:39:01,298 que somos uma comunidade respeit�vel. 716 00:39:02,049 --> 00:39:05,135 Que merecemos e defenderemos nossa autonomia. 717 00:39:06,970 --> 00:39:10,307 Que exigiremos a liberta��o de nossos companheiros presos. 718 00:39:11,141 --> 00:39:12,976 E o fim da repress�o. 719 00:39:14,186 --> 00:39:16,063 Conclamo todos os mexicanos 720 00:39:16,271 --> 00:39:20,358 a esquecer o amor pr�prio, a diminuir as diferen�as, 721 00:39:20,442 --> 00:39:21,985 a nos aproximarmos por todas 722 00:39:22,069 --> 00:39:23,862 as coisas que nos unem, 723 00:39:23,945 --> 00:39:28,158 e a voltar � tranquilidade t�o necess�ria. 724 00:39:28,658 --> 00:39:31,036 N�o vamos ceder �s provoca��es, 725 00:39:31,161 --> 00:39:33,955 sejam de dentro ou de fora de nossa institui��o de ensino. 726 00:39:34,372 --> 00:39:36,166 Uma m�o foi estendida. 727 00:39:37,876 --> 00:39:43,507 � a m�o de um homem que demonstrou saber ser leal. 728 00:39:44,466 --> 00:39:46,093 Precisamos nos manter unidos 729 00:39:46,176 --> 00:39:49,554 para defender a liberdade de pensamento, 730 00:39:50,305 --> 00:39:51,890 o direito de reuni�o, 731 00:39:52,140 --> 00:39:53,517 a livre express�o, 732 00:39:54,476 --> 00:39:56,394 e o mais importante de tudo: 733 00:39:57,646 --> 00:39:59,147 nossa autonomia. 734 00:39:59,940 --> 00:40:01,942 -Viva a UNAM! -Viva a UNAM! 735 00:40:06,029 --> 00:40:08,031 Os mexicanos dir�o 736 00:40:08,115 --> 00:40:10,784 se esta m�o permanece estendida, 737 00:40:10,867 --> 00:40:14,871 ou se esta m�o acompanhar� as milh�es de m�os 738 00:40:15,163 --> 00:40:17,415 que desejam restabelecer a paz. 739 00:41:07,591 --> 00:41:08,592 Comandante. 740 00:41:09,176 --> 00:41:10,177 Beto. 741 00:41:14,973 --> 00:41:15,974 Vamos bem. 742 00:41:20,103 --> 00:41:21,104 Sim, Comandante. 743 00:41:24,024 --> 00:41:27,194 O que houve com o Antonio foi necess�rio. Entendes? 744 00:41:29,362 --> 00:41:30,363 Eu sei. 745 00:41:34,075 --> 00:41:35,076 Vamos em frente. 52807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.