Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,990 --> 00:02:02,590
[Ever Night]
2
00:02:02,590 --> 00:02:07,370
[Episode 07]
3
00:02:57,740 --> 00:03:00,960
[South 2nd Street]
4
00:04:50,300 --> 00:04:52,770
How are you doing?
5
00:05:02,480 --> 00:05:05,220
Chao Xiaoshu, you're something.
6
00:05:05,220 --> 00:05:10,990
The battle between Cultivators
was fought epically by you.
7
00:05:13,040 --> 00:05:17,720
But too bad you encountered me.
I'll send you off.
8
00:05:29,500 --> 00:05:35,410
I'm who he wants to kill.
It's not your matter. You should go.
9
00:05:35,410 --> 00:05:37,090
Who said it's not.
10
00:05:37,090 --> 00:05:41,860
Before payment,
I'll go nowhere.
11
00:06:00,600 --> 00:06:04,760
You're just ordinary,
unqualified to die in my hands.
12
00:06:09,600 --> 00:06:13,130
Chao Xiaoshu, any final words?
13
00:07:52,700 --> 00:07:55,090
'The Well' Rune?
14
00:08:14,900 --> 00:08:19,960
You entered Basic level at age 4,
Sensation level at age 6,
15
00:08:19,960 --> 00:08:22,800
No Doubt level at age 11,
16
00:08:22,800 --> 00:08:25,520
Mystery Level on turning 16,
17
00:08:25,520 --> 00:08:30,440
then for a few years climbed
to upper Mystery level.
18
00:08:30,440 --> 00:08:34,930
In your early 20s, you gained fame
by winning a series of battles.
19
00:08:34,930 --> 00:08:39,610
However I view it, you're extremely
talented among Cultivators.
20
00:08:39,610 --> 00:08:44,790
You deserved the name of
invincible Wang Jinglue.
21
00:08:51,630 --> 00:08:59,990
So, how's the Rune I spent
half a day drawing?
22
00:09:00,490 --> 00:09:04,190
Divine Talismans Master
of Heavenly Dao South Faction
23
00:09:04,190 --> 00:09:06,820
used the street as paper
and rain as ink.
24
00:09:06,820 --> 00:09:11,490
This Well Talisman is
naturally invincible.
25
00:09:12,130 --> 00:09:16,280
But my military mission
is to kill Chao Xiaoshu.
26
00:09:27,000 --> 00:09:29,950
Young man, wanna try?
27
00:09:29,950 --> 00:09:33,150
This hand is impaired.
28
00:09:41,050 --> 00:09:44,690
Wang Jinglue, follow me.
29
00:10:05,590 --> 00:10:09,550
Spring Wind Pavilion
was being used.
30
00:10:09,630 --> 00:10:12,580
If it's your hidden card's doing,
31
00:10:12,580 --> 00:10:18,150
why'd the old man come late?
He let you risk yourself.
32
00:10:19,680 --> 00:10:25,260
I told you in Lin 47 Street,
the hidden card is a person.
33
00:10:25,260 --> 00:10:30,090
He can command me,
but I can't command him.
34
00:10:30,790 --> 00:10:33,440
Who exactly is he?
35
00:10:37,010 --> 00:10:40,790
I'm hungry. Let's find food.
36
00:10:48,400 --> 00:10:50,640
Hurry, hurry.
37
00:10:50,640 --> 00:10:53,870
- Hurry. Hurry. - Follow up.
38
00:10:53,870 --> 00:10:55,630
[Valiant Knights barracks]
39
00:10:56,720 --> 00:10:58,940
Someone's coming.
40
00:11:00,640 --> 00:11:02,550
Let's go.
41
00:11:02,550 --> 00:11:04,000
Don't dare run!
42
00:11:04,000 --> 00:11:07,530
Scum! Come back!
43
00:11:07,530 --> 00:11:10,540
Please save us. We're here!
44
00:11:10,540 --> 00:11:15,880
We're here! Let us go! Save us!
45
00:11:19,300 --> 00:11:20,900
Quickly release them.
46
00:11:20,900 --> 00:11:23,700
Thank you, Eunuch.
47
00:11:49,800 --> 00:11:53,900
Little Bro, what stunt is this?
48
00:11:57,000 --> 00:12:00,300
Senior, why didn't you kill me?
49
00:12:00,300 --> 00:12:04,200
South Jin swordsman,
Old Meng of South City...
50
00:12:04,200 --> 00:12:06,900
Their deaths don't matter.
51
00:12:06,900 --> 00:12:09,000
But you're different.
52
00:12:09,000 --> 00:12:13,800
You stand outside Fate Seeker
level so young.
53
00:12:13,800 --> 00:12:17,000
It's rare.
54
00:12:17,000 --> 00:12:19,700
You studied at the Academy?
55
00:12:19,700 --> 00:12:22,300
You didn't enter 2nd Floor,
56
00:12:22,300 --> 00:12:25,700
yet Tang rarely gets
such talent.
57
00:12:25,700 --> 00:12:30,900
Save your talent, serve Tang.
58
00:12:30,900 --> 00:12:33,990
Don't be someone's dog.
59
00:12:40,400 --> 00:12:43,200
Don't go back to Grand Prince.
60
00:12:43,200 --> 00:12:47,100
Go serve in General Xu Shi's
army to atone.
61
00:12:47,100 --> 00:12:48,800
It isn't my wish-
62
00:12:48,800 --> 00:12:52,900
It's the wish of an Imperial
Family member.
63
00:12:53,900 --> 00:12:57,700
Does that mean Chao Xiaoshu's
patron is...?
64
00:13:00,300 --> 00:13:03,300
Old Chao isn't a cat or dog.
65
00:13:03,300 --> 00:13:08,500
If he could be easily killed,
he'd be dead long ago.
66
00:13:10,600 --> 00:13:12,100
Thank you, Senior.
67
00:13:12,100 --> 00:13:14,600
Hurry, hurry. Go change.
68
00:13:14,600 --> 00:13:16,800
Don't get cold.
69
00:14:11,800 --> 00:14:13,500
Go.
72
00:16:13,200 --> 00:16:16,600
Official Cui Delu.
73
00:16:21,000 --> 00:16:23,900
Who exactly are you?
74
00:16:29,000 --> 00:16:34,600
You Tang people think you're smart.
In fact you're all idiots!
75
00:16:34,600 --> 00:16:39,900
I've stirred things up in plain sight,
instigating Grand Prince.
76
00:16:39,900 --> 00:16:42,600
You had no clue.
77
00:16:45,700 --> 00:16:48,800
Tang Empire is going to fall.
78
00:16:48,800 --> 00:16:52,800
Victory will go to our Yan State.
79
00:16:52,800 --> 00:16:55,700
Long live Yan State!
81
00:17:39,300 --> 00:17:42,400
So his patron was Tang Empiror.
82
00:17:42,400 --> 00:17:45,900
Chao Xiaoshu must die.
83
00:17:45,900 --> 00:17:48,600
Don't jump the gun.
84
00:17:48,600 --> 00:17:55,900
Now Chao Xiaoshu has shown out,
our Xiling will ensure he disappears.
85
00:17:55,900 --> 00:18:00,700
Therefore, your actions in Tang
would be better deferred.
86
00:18:00,700 --> 00:18:05,590
My Father-King can't wait.
87
00:18:42,000 --> 00:18:44,900
Little brother, run!
88
00:18:45,800 --> 00:18:47,800
Run!
89
00:18:52,000 --> 00:18:57,800
Yan and Tang were at war.
Yan lost.
90
00:18:57,800 --> 00:19:03,000
No dignity left. I'm not reconciled.
91
00:19:03,000 --> 00:19:07,500
I must get revenge.
92
00:19:08,800 --> 00:19:11,400
Crown Prince, don't forget
93
00:19:11,400 --> 00:19:15,700
if you kill Tang Emperor,
another will replace him.
94
00:19:15,700 --> 00:19:18,690
Tang foundation isn't Royalty.
95
00:19:18,690 --> 00:19:22,000
It's Tang Academy under Fu Zi.
96
00:19:23,100 --> 00:19:25,100
Alright.
97
00:19:25,100 --> 00:19:32,190
Then I'll stir up Tang Academy too.
98
00:19:36,590 --> 00:19:38,420
[Grand Prince's Manor]
99
00:20:26,400 --> 00:20:28,990
You still couldn't let go.
100
00:20:31,800 --> 00:20:34,400
Big brother, you knew.
101
00:20:41,500 --> 00:20:45,900
Zhang Yiqi served you.
102
00:20:46,800 --> 00:20:50,800
You two took advantage of politics
for private interest.
103
00:20:50,800 --> 00:20:55,600
I could let that go.
104
00:20:55,600 --> 00:21:02,800
But you dared to use the army to
wipe out Chao Xiaoshu and Yulong Gang.
105
00:21:02,800 --> 00:21:06,600
I can't let that go.
106
00:21:06,600 --> 00:21:11,800
Do you know Chao Xiaoshu serves me?
107
00:21:17,900 --> 00:21:22,760
I still lost.
108
00:21:22,760 --> 00:21:26,100
But I'm not resigned to that.
109
00:21:34,490 --> 00:21:37,930
I hold Heaven Child Sword.
110
00:21:39,300 --> 00:21:42,300
But you took the Throne.
111
00:21:48,090 --> 00:21:52,200
Peiyan, you win.
This sword is yours now.
112
00:21:53,500 --> 00:21:59,300
Everyone knows this Heaven Child Sword
belongs to the future emperor.
113
00:21:59,300 --> 00:22:02,300
So Imperial Father will
make you Crown Prince.
114
00:22:02,300 --> 00:22:04,900
Thank you, Big Bro.
115
00:22:06,800 --> 00:22:09,770
Scholar Fu Zi is here!
116
00:22:13,620 --> 00:22:16,130
Greetings, Fu Zi.
117
00:22:17,100 --> 00:22:21,400
Peiyan, let me see your sword?
118
00:22:25,570 --> 00:22:29,110
I once sword-duelled
with Emperor Taizu.
119
00:22:29,110 --> 00:22:31,710
I told him of 3 swords-
120
00:22:31,710 --> 00:22:36,610
Sword of Divine Child, Sword of Dukes,
and Sword of the People.
121
00:22:36,610 --> 00:22:40,470
Please, Fu Zi, what's
Divine Child Sword?
122
00:22:40,500 --> 00:22:45,790
Divine Child Sword blade
represents Cheng Jing city in Yan,
123
00:22:45,790 --> 00:22:49,310
its edge refers to Zhao Yang city
in Yue Lun,
124
00:22:49,310 --> 00:22:52,460
its spine represents
Lin Kang city, South Jin,
125
00:22:52,460 --> 00:22:55,410
its cross guard is Xiling,
126
00:22:55,410 --> 00:22:57,830
its clip is Grand River.
127
00:22:57,830 --> 00:23:01,560
It contains 4 directions,
regulates 5 principles.
128
00:23:01,560 --> 00:23:04,970
Instilled with Ying and Yang,
it is enduring.
129
00:23:04,970 --> 00:23:09,210
Wielding this sword
brings the world to submit.
130
00:23:11,170 --> 00:23:14,360
Fu Zi, what's Sword of Dukes?
131
00:23:14,360 --> 00:23:18,160
Sword of Dukes' blade
symbolises brave ones,
132
00:23:18,160 --> 00:23:22,150
its edge represents honest ones,
its spine - virtuous ones,
133
00:23:22,150 --> 00:23:24,940
its cross guard - loyal ones,
134
00:23:24,940 --> 00:23:27,460
its sword clip - heroic ones.
135
00:23:27,460 --> 00:23:32,280
Using this sword is as if
impacting with thunder.
136
00:23:32,790 --> 00:23:36,950
Then what's Sword of the People?
137
00:23:37,000 --> 00:23:43,560
People's Sword, in comparison, only
hurts physically, deals with petty matters,
138
00:23:43,560 --> 00:23:47,560
is no different from cock fights,
has no use for politics.
139
00:23:47,560 --> 00:23:51,550
However, though this sword
was finely made,
140
00:23:51,600 --> 00:23:58,900
it's been stuck in the Palace so long,
it is less useful than People's Sword.
141
00:23:59,610 --> 00:24:03,920
Peiyan, do you still want it?
142
00:24:05,490 --> 00:24:07,900
I want it.
143
00:24:09,400 --> 00:24:11,580
Here you go.
144
00:24:11,580 --> 00:24:13,950
Thank you, Fu Zi.
145
00:24:19,530 --> 00:24:22,540
Zhong Yi. Do you want
to become Emperor?
146
00:24:22,540 --> 00:24:25,510
Only if Fu Zi wanted me to.
147
00:24:25,950 --> 00:24:27,640
Alright.
148
00:24:27,640 --> 00:24:31,550
Tang throne belongs to you.
149
00:24:32,750 --> 00:24:36,600
Fu Zi, you want me to be Emperor?
150
00:24:36,600 --> 00:24:37,900
Yes.
151
00:24:37,900 --> 00:24:41,220
Respect for Tang Emperor.
152
00:25:03,480 --> 00:25:06,040
Only because of words by Fu Zi,
153
00:25:06,040 --> 00:25:09,090
Father passed you the throne.
154
00:25:09,090 --> 00:25:14,310
Why? Emperor's Sword of
Divine Child was mine.
155
00:25:14,310 --> 00:25:16,820
Fu Zi asked if you wanted it.
156
00:25:16,820 --> 00:25:20,440
Of course I wanted it.
I deserved it.
157
00:25:23,020 --> 00:25:27,110
Fu Zi had warned you,
158
00:25:27,110 --> 00:25:29,420
the sword in your hands
is useless.
159
00:25:29,420 --> 00:25:34,310
It's not even as good as People's Sword.
But you only wanted fame.
160
00:25:34,310 --> 00:25:38,600
That's why Fu Zi chose me over you.
161
00:25:43,980 --> 00:25:47,270
Fu Zi, Fu Zi...
162
00:25:47,850 --> 00:25:50,900
How long can Fu Zi live.
163
00:25:52,030 --> 00:25:57,020
About as long as the world exists.
164
00:25:57,020 --> 00:25:59,920
But this world will collapse
eventually.
165
00:25:59,920 --> 00:26:02,660
Fu Zi will eventually leave.
166
00:26:09,290 --> 00:26:12,760
It's me holding Divine Child Sword.
167
00:26:14,410 --> 00:26:19,730
Why, why, why.
168
00:26:19,730 --> 00:26:24,310
Why. Why.
169
00:26:24,310 --> 00:26:27,550
Why. Why...
170
00:26:27,550 --> 00:26:31,250
You're an adult now.
Don't make a scene.
171
00:26:33,670 --> 00:26:37,030
This sword's performance
172
00:26:37,030 --> 00:26:41,050
depends on its owner, not itself.
173
00:26:41,050 --> 00:26:44,290
Fu Zi's choice was for Tang Emperor.
174
00:26:44,290 --> 00:26:48,120
You're so obsessive,
you'd easily lose your way.
175
00:26:48,120 --> 00:26:50,560
That'd ruin Tang Empire.
176
00:26:53,060 --> 00:26:54,930
Little brother.
177
00:26:55,810 --> 00:26:58,400
Get it together.
178
00:27:02,980 --> 00:27:05,850
Why, why.
179
00:27:05,850 --> 00:27:09,540
Why, why.
180
00:27:09,540 --> 00:27:13,580
Why, why...
181
00:27:54,940 --> 00:27:56,160
Young Master.
182
00:27:56,160 --> 00:27:59,480
Are the noodles ready? I'm starving.
183
00:27:59,480 --> 00:28:00,770
I'll bring it out soon.
184
00:28:00,770 --> 00:28:03,650
- Two bowls. - Yeah.
185
00:28:16,350 --> 00:28:18,220
Thank you.
186
00:28:25,940 --> 00:28:29,440
Young Master.
187
00:28:29,440 --> 00:28:32,660
Slow down. Careful, it's hot.
188
00:28:34,910 --> 00:28:36,990
The noodles smell great.
189
00:28:37,760 --> 00:28:40,950
But yours differs from mine.
190
00:28:43,450 --> 00:28:48,100
Don't be stingy.
Fry an egg for him too.
191
00:28:54,390 --> 00:28:56,970
Reconsider your price.
192
00:28:57,910 --> 00:29:03,090
Don't be so stingy. I just asked
Sang Sang to fry you an egg.
193
00:29:04,020 --> 00:29:06,900
No wonder you were so generous.
194
00:29:06,950 --> 00:29:09,990
- 2000.
- 500.
195
00:29:10,550 --> 00:29:13,560
I've never seen anyone
bargain like this.
196
00:29:13,780 --> 00:29:17,640
Our deal to risk your life
is only worth 500?
197
00:29:17,640 --> 00:29:21,560
You seem pretty injured.
You alright?
198
00:29:23,950 --> 00:29:25,730
Don't worry.
199
00:29:25,730 --> 00:29:29,430
I've had countless battles
in my life.
200
00:29:29,430 --> 00:29:32,920
I don't recall how often
I was worse injured.
201
00:29:32,920 --> 00:29:37,900
Enemies seeing me covered in blood
thought I couldn't get back up.
202
00:29:38,060 --> 00:29:40,140
Then I'd attack.
203
00:29:40,140 --> 00:29:42,900
I guess your foes didn't realise
204
00:29:42,900 --> 00:29:45,420
that a man who only gets
involved in street fights
205
00:29:45,420 --> 00:29:48,790
could even Cultivate,
and be so powerful.
206
00:29:48,790 --> 00:29:51,870
I said, after tonight,
207
00:29:51,870 --> 00:29:54,930
I can uncover my trump card.
208
00:29:57,250 --> 00:30:01,830
Your trump card is in
the Palace, right?
209
00:30:01,830 --> 00:30:06,760
With a powerful patron, no wonder
you disregard Transport Division.
210
00:30:06,760 --> 00:30:11,710
Transport Division is nothing.
After tonight, all will admire me
211
00:30:11,710 --> 00:30:16,310
because my patron is Tang's
most powerful man.
212
00:30:22,590 --> 00:30:25,220
Tang's most powerful man...
213
00:30:29,240 --> 00:30:33,590
Along this journey,
I've missed so much,
214
00:30:33,590 --> 00:30:35,930
lost so much.
215
00:30:35,930 --> 00:30:40,350
I had to guard my impulses,
consider the big picture.
216
00:30:40,350 --> 00:30:43,990
I couldn't even protect my Brother.
217
00:30:47,320 --> 00:30:51,900
He was an army spy but
he told me army secrets.
218
00:30:52,510 --> 00:30:55,770
That idiot was my best friend.
219
00:30:59,770 --> 00:31:02,420
So that's why you helped me?
220
00:31:02,420 --> 00:31:07,830
I said it's a deal. 500 in cash,
not on credit.
221
00:31:10,620 --> 00:31:13,250
From now on, you're my Brother.
222
00:31:13,250 --> 00:31:15,220
'Brother' is a clichรฉ.
223
00:31:15,220 --> 00:31:18,530
I just wanted to help you tonight,
and make some money.
224
00:31:18,530 --> 00:31:20,350
Don't be corny.
225
00:31:20,350 --> 00:31:24,880
Two Brothers united for life,
for one fried egg.
226
00:31:24,880 --> 00:31:26,710
It's simple.
227
00:31:26,710 --> 00:31:28,850
Can we not be so pedantic?
228
00:31:28,850 --> 00:31:32,390
United for life? Two bowls
of noodles is no big deal.
229
00:31:33,230 --> 00:31:36,090
You still owe me an egg.
230
00:31:37,250 --> 00:31:41,060
Ning Que, you're an interesting character.
231
00:31:41,060 --> 00:31:44,940
That so? Sang Sang said that too.
232
00:31:44,940 --> 00:31:46,760
Right, Sang Sang?
233
00:31:46,760 --> 00:31:51,360
Young Master is right.
Noodles won't taste good cold.
234
00:31:56,010 --> 00:31:59,440
Alright. I should go.
235
00:31:59,440 --> 00:32:01,620
Tonight, there are still tasks.
236
00:32:01,620 --> 00:32:04,710
- 2000 silvers will be delivered.
- 500.
237
00:32:04,710 --> 00:32:09,930
I insist on 2000. And I'll ask you
to go some place to see a person.
238
00:32:13,320 --> 00:32:16,650
Old Chao. Can I not go?
239
00:32:16,650 --> 00:32:18,680
No.
240
00:32:25,630 --> 00:32:28,650
Sang Sang, why you are so mean.
241
00:32:28,650 --> 00:32:30,890
Couldn't even give my Brother
a fried egg.
242
00:32:30,890 --> 00:32:34,770
Young Master, I'll fry him
an egg next time.
243
00:33:16,370 --> 00:33:18,820
Eternal Night is coming.
244
00:33:19,650 --> 00:33:22,950
It's true.
245
00:33:32,370 --> 00:33:34,130
Change. Follow me.
246
00:33:34,130 --> 00:33:37,350
- Huh? I must change?
- It's the rules.
248
00:33:37,350 --> 00:33:39,090
Rules.
249
00:33:45,800 --> 00:33:49,970
The Imperial Study is ahead.
I can only lead you up to here.
250
00:33:49,970 --> 00:33:55,160
Wait here. After the meeting,
someone will show you out.
251
00:33:55,160 --> 00:33:57,990
I'm unsure whom I'm seeing.
252
00:34:51,900 --> 00:34:55,900
"The fish jumps across the sea".
254
00:35:03,440 --> 00:35:06,090
Nice brush.
255
00:35:09,700 --> 00:35:12,980
Nice inkstone.
256
00:35:13,380 --> 00:35:15,970
Such good ink.
257
00:35:17,640 --> 00:35:20,080
[The fish jumps across the sea]
258
00:35:25,500 --> 00:35:30,940
The sentence is fine but
the handwriting is bad.
259
00:35:43,300 --> 00:35:45,300
Wei City.
260
00:35:57,770 --> 00:36:01,510
You're all useless.
Official Shang.
261
00:36:01,510 --> 00:36:02,720
I'm here.
262
00:36:02,720 --> 00:36:04,240
General Huai Hua.
263
00:36:04,240 --> 00:36:05,210
I'm here.
264
00:36:05,210 --> 00:36:06,550
Right Minister Shang Shu.
265
00:36:06,550 --> 00:36:07,650
I'm here.
266
00:36:07,650 --> 00:36:08,960
Middle Chamber Official.
267
00:36:08,960 --> 00:36:10,550
I'm here.
268
00:36:10,550 --> 00:36:13,210
And Registration Officials.
269
00:36:13,210 --> 00:36:14,710
Present.
270
00:36:14,710 --> 00:36:15,720
All useless.
271
00:36:15,720 --> 00:36:18,830
We know our faults. Forgive us.
272
00:36:18,830 --> 00:36:21,820
Please forgive us, Your Majesty.
273
00:36:21,820 --> 00:36:26,190
You sold your jobs,
and formed gangs.
274
00:36:26,190 --> 00:36:28,990
You truly think I don't know?
274
00:36:29,030 --> 00:36:30,800
Idiots.
275
00:36:30,880 --> 00:36:33,500
Prince, save us.
276
00:36:34,890 --> 00:36:37,710
Your Majesty, be calm. Forgive us.
277
00:36:37,710 --> 00:36:39,900
Wang Jinglue.
278
00:36:40,600 --> 00:36:41,740
Present.
279
00:36:41,740 --> 00:36:43,910
I assign you to South Army
280
00:36:43,910 --> 00:36:48,280
under General Xu Shu.
Do you feel wronged?
281
00:36:48,280 --> 00:36:49,900
I dare not.
282
00:36:49,900 --> 00:36:52,660
You should follow General Xu Shi.
283
00:36:52,660 --> 00:36:56,460
It will help you progress.
284
00:36:56,460 --> 00:37:01,490
Thank you for the grace of
my new lease of life.
285
00:37:02,640 --> 00:37:05,500
Rise. All of you.
286
00:37:05,500 --> 00:37:08,270
Thanks, Your Majesty.
287
00:37:08,270 --> 00:37:11,070
It's not easy to collect
talented ones for Tang.
288
00:37:11,070 --> 00:37:14,620
So I want to protect you.
289
00:37:14,620 --> 00:37:19,210
But the talented of Tang
need to contribute to Tang.
290
00:37:19,210 --> 00:37:22,640
You can't become a tool
for cheating and conspiracies.
291
00:37:23,810 --> 00:37:26,190
I know my fault now.
292
00:37:26,190 --> 00:37:28,630
Learn from a mistake.
293
00:37:28,630 --> 00:37:31,440
Go prepare. Depart tomorrow.
294
00:37:31,440 --> 00:37:34,180
I accept the order.
295
00:37:36,020 --> 00:37:38,250
Little brother.
296
00:37:38,250 --> 00:37:40,800
I'm here.
297
00:37:40,850 --> 00:37:42,560
Come up.
298
00:37:48,520 --> 00:37:50,550
Emperor Brother.
299
00:37:52,850 --> 00:37:57,390
I had many siblings.
300
00:37:58,830 --> 00:38:01,780
They all passed away.
301
00:38:01,780 --> 00:38:07,320
Now, you're my only blood brother.
302
00:38:08,320 --> 00:38:13,860
And you only have one
blood brother, me.
303
00:38:13,860 --> 00:38:17,760
If you were to die,
304
00:38:17,760 --> 00:38:21,600
I'd really be all alone.
305
00:38:24,430 --> 00:38:26,830
I know my fault.
306
00:38:26,830 --> 00:38:30,690
I know my great sins.
307
00:38:32,870 --> 00:38:38,800
However you punish me,
I have no complaints.
308
00:38:39,190 --> 00:38:44,099
As your older brother, how
would I hate my little brother.
309
00:38:45,600 --> 00:38:51,710
Rise. Leave the past behind us.
310
00:38:53,020 --> 00:38:56,350
Thank you for your grace.
311
00:38:56,350 --> 00:39:00,260
I am extremely grateful.
312
00:39:00,260 --> 00:39:01,970
Go down.
313
00:39:02,790 --> 00:39:04,980
Thanks, Emperor Brother.
314
00:39:07,260 --> 00:39:11,099
But all of you are useless.
315
00:39:11,940 --> 00:39:14,790
Your Majesty, please ease your anger.
316
00:39:14,790 --> 00:39:17,660
Your Majesty, please ease your anger.
317
00:39:17,660 --> 00:39:19,490
Useless.
318
00:39:36,900 --> 00:39:39,960
"A fish jumps across the sea".
319
00:39:39,960 --> 00:39:43,900
"A flower blooms on the far shore".
320
00:39:44,420 --> 00:39:47,290
Such a good poetic couplet.
321
00:39:48,130 --> 00:39:50,990
But why's this handwriting so bad.
322
00:39:55,660 --> 00:39:58,480
Where'd that scoundrel go?
323
00:40:00,100 --> 00:40:02,000
Where are you?
324
00:40:06,530 --> 00:40:08,400
Who let you in?
325
00:40:08,400 --> 00:40:12,860
I'm Ning Que. Someone told me
to wait here.
326
00:40:12,860 --> 00:40:16,590
Is that a place for you
to be? Get out.
327
00:40:18,670 --> 00:40:22,090
Old Chao didn't even
teach you etiquette.
328
00:40:22,090 --> 00:40:26,190
I looked for you outside.
You dared enter.
329
00:40:26,190 --> 00:40:29,090
Don't you want your life?
330
00:40:29,090 --> 00:40:34,160
Let's go! I tell you, pretend
you never came in here.
331
00:40:34,160 --> 00:40:37,490
Tell no-one in your entire life
332
00:40:37,490 --> 00:40:40,800
or I'll end you. Hurry.
333
00:40:43,030 --> 00:40:45,850
I'm Palace Guards Commander,
Xu Chong Shan.
334
00:40:45,850 --> 00:40:46,830
Greetings.
335
00:40:46,830 --> 00:40:52,130
Save it. You really think the Emperor
invited you for calligraphy?
336
00:40:52,130 --> 00:40:54,200
Please explain to me.
337
00:40:54,200 --> 00:40:58,390
You should know whom Old Chao
works for?
338
00:40:58,390 --> 00:41:00,800
Big Bro Chao is your subordinate.
339
00:41:00,800 --> 00:41:03,590
I don't dare to command Chao
of Spring Wind Pavilion.
340
00:41:03,590 --> 00:41:09,100
And don't call him Big Bro Chao.
He's Yulong Gang Second Bro.
341
00:41:09,100 --> 00:41:11,370
So who's the boss?
342
00:41:14,720 --> 00:41:17,150
Can't you think straight?
343
00:41:17,150 --> 00:41:22,520
Yulong Gang is able to control
the Capital's waterways.
344
00:41:22,520 --> 00:41:26,060
They transport cereals
to the Treasury.
345
00:41:26,060 --> 00:41:29,130
If there's no powerful patron,
346
00:41:29,130 --> 00:41:31,900
how could they move so smoothly?
946
00:41:31,900 --> 00:41:34,100
You idiots.
347
00:41:34,120 --> 00:41:40,490
Younger brother. Haven't you been
probing into Yulong Gang's backer?
348
00:41:40,490 --> 00:41:44,310
You even used the military?
349
00:41:44,310 --> 00:41:46,920
And collaborated with great
Cultivators from other states?
350
00:41:46,920 --> 00:41:50,630
You wanted to take down
Yulong Chief, Chao Xiaoshu.
351
00:41:50,630 --> 00:41:56,660
I'm telling you, the real leader
of Yulong Gang is me.
352
00:41:59,200 --> 00:42:01,120
[Ever Night]
355
00:42:24,590 --> 00:42:29,600
~Hey, I can only say sorry~
356
00:42:29,600 --> 00:42:35,950
~You, who've forgotten time, look a bit lost~
357
00:42:35,950 --> 00:42:38,540
~You're far away, in front of me~
358
00:42:38,540 --> 00:42:40,850
~Time blinks by~
359
00:42:40,850 --> 00:42:43,730
~Take it easy~
360
00:42:43,730 --> 00:42:48,720
~Life is still the same~
361
00:42:48,720 --> 00:42:53,450
~Hey, let me change the ending~
362
00:42:53,450 --> 00:42:59,890
Yet I can cover it up only a short while~
363
00:42:59,890 --> 00:43:02,440
~Don't obsess or say sorry~
364
00:43:02,440 --> 00:43:04,820
~Loser just treats winner~
365
00:43:04,820 --> 00:43:10,790
~Best not meet rather than cry on parting~
366
00:43:10,790 --> 00:43:13,810
~Night is long and dark~
367
00:43:13,810 --> 00:43:18,570
~Don't leave regrets~
368
00:43:18,570 --> 00:43:24,590
~I've seen right, wrong, gratitude, grudges, words, acts~
369
00:43:24,590 --> 00:43:28,690
~I risk danger, desperate for you~
370
00:43:28,690 --> 00:43:31,800
~Umbrella in old Chang'an~
371
00:43:31,800 --> 00:43:35,450
~Night is nearing, talismans burn~
373
00:43:35,450 --> 00:43:42,480
~Fight till all is gone in chaos and darkness~
374
00:43:42,480 --> 00:43:48,590
~See us blaze through darkness, changing Heaven and Earth~
375
00:43:48,590 --> 00:43:52,790
~Spur the horse forward~
376
00:43:52,790 --> 00:43:55,700
~Geese fly south before snow~
377
00:43:55,700 --> 00:43:59,450
~Get drunk at a warm coast~
378
00:43:59,450 --> 00:44:05,450
~Under slashes of the sword, we love each other still~
379
00:44:05,450 --> 00:44:12,000
~Under slashes of the sword, we love each other still~
27285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.