Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,990 --> 00:02:02,550
[Ever Night]
2
00:02:02,550 --> 00:02:07,580
[Episode 06]
3
00:02:07,580 --> 00:02:09,320
[Red Sleeve Club]
4
00:02:09,320 --> 00:02:12,960
What an odd sight today.
5
00:02:12,960 --> 00:02:16,640
Jian Dajia told you to
escort a youth today.
6
00:02:16,640 --> 00:02:19,000
It's really a first.
7
00:02:19,000 --> 00:02:22,070
Who's this handsome youth?
8
00:02:22,070 --> 00:02:23,940
Don't lead him astray.
9
00:02:23,940 --> 00:02:26,660
He'll test for the Academy.
10
00:02:26,660 --> 00:02:28,900
No-one provoke him.
11
00:02:28,900 --> 00:02:30,900
Look at you fret.
12
00:02:30,900 --> 00:02:34,080
I just want to play with him.
13
00:02:34,080 --> 00:02:35,720
What worries you?
14
00:02:35,720 --> 00:02:39,060
He's a gifted scholar
taking the Academy test?
15
00:02:39,060 --> 00:02:42,420
Then I really must see.
16
00:02:42,420 --> 00:02:46,070
Shui Zhu, shouldn't you prepare?
17
00:02:46,070 --> 00:02:49,330
Your difficult client arrives soon.
18
00:02:49,330 --> 00:02:52,330
Don't mention him. It angers me.
19
00:02:52,330 --> 00:02:57,170
That Official fears his wife
and comes incognito.
20
00:02:57,170 --> 00:03:00,990
I'm Ning Que. Pleased to meet you.
21
00:03:02,560 --> 00:03:05,490
What a dashing person.
22
00:03:06,440 --> 00:03:08,770
I found out.
23
00:03:08,770 --> 00:03:14,910
Zhang Yiqi's men killed Bro Zhou'er
on pretext of eliminating army traitors.
24
00:03:18,560 --> 00:03:21,500
This is Bro Zhou'er's sword.
25
00:03:25,090 --> 00:03:28,500
I told him to investigate
those Officials' deaths
26
00:03:28,500 --> 00:03:33,360
but it had ties to Zhang Yiqi,
new Military Transport head.
27
00:03:33,360 --> 00:03:36,000
What connects those two things?
28
00:03:38,630 --> 00:03:43,040
find out Zhou'er was
a double agent?
29
00:03:44,990 --> 00:03:46,720
I'm to blame for his death.
30
00:03:46,720 --> 00:03:49,960
Let me go kill that scum
31
00:03:49,960 --> 00:03:52,420
to avenge brother Zhou'er.
32
00:03:53,380 --> 00:03:56,720
Chief, please avenge Zhou'er!
33
00:03:58,140 --> 00:03:59,600
This wrong,
34
00:04:00,600 --> 00:04:03,660
I, Chao Xiaoshu, will avenge.
35
00:04:05,430 --> 00:04:09,260
Young Master, you tailed
Official Zhang often.
36
00:04:09,260 --> 00:04:11,600
When will you kill him?
37
00:04:12,500 --> 00:04:14,300
Tomorrow.
38
00:04:14,300 --> 00:04:16,530
So Zhang dies tomorrow.
39
00:04:16,530 --> 00:04:18,900
Won't you tell him why?
40
00:04:18,900 --> 00:04:24,610
Oh right. If he dies without knowing why,
41
00:04:24,610 --> 00:04:26,940
it won't be satisfying.
42
00:04:27,720 --> 00:04:29,770
Then tell him.
43
00:04:29,770 --> 00:04:31,420
What do I tell him?
44
00:04:31,420 --> 00:04:34,290
"I represent God to kill you"?
45
00:04:34,290 --> 00:04:37,100
It doesn't sound right.
46
00:04:37,180 --> 00:04:39,970
Young Master, then write a poem.
47
00:04:39,970 --> 00:04:41,550
Poem?
48
00:04:42,460 --> 00:04:46,290
No. I'm not good at that.
49
00:04:47,600 --> 00:04:52,095
I come from the mountains.
50
00:04:53,800 --> 00:04:56,190
To take your life.
51
00:04:56,190 --> 00:04:59,050
~I come from the mountains~
52
00:04:59,050 --> 00:05:01,240
~I want to take your life~
53
00:05:01,240 --> 00:05:04,950
Sang Sang.
54
00:05:04,950 --> 00:05:07,900
We're in the capital to take revenge.
55
00:05:07,900 --> 00:05:10,630
Tomorrow, I'll do it
56
00:05:10,630 --> 00:05:13,680
so hurry and sleep.
57
00:05:13,680 --> 00:05:16,520
~I want to take your life~
58
00:05:16,520 --> 00:05:19,520
~I want to take your life~
59
00:05:19,520 --> 00:05:25,380
~I come from General's empty manor in Chang'an~
60
00:05:25,380 --> 00:05:28,280
~I want to take your life~
[Red Sleeve Club]
61
00:05:28,280 --> 00:05:31,350
~I want to take your life~
62
00:05:52,100 --> 00:05:53,630
Lass.
63
00:05:53,630 --> 00:05:56,650
I spend so much silver on you
64
00:05:56,650 --> 00:05:59,420
yet you procrastinate.
65
00:05:59,420 --> 00:06:02,960
You tell me to bathe and change.
66
00:06:02,960 --> 00:06:07,880
Think you're a palace Consort?
67
00:06:08,960 --> 00:06:11,810
Come and massage me.
68
00:06:11,810 --> 00:06:15,090
Afterwards we can...
69
00:06:16,300 --> 00:06:17,350
What's up?
70
00:06:17,350 --> 00:06:20,970
Playing something new?
71
00:06:22,500 --> 00:06:24,960
Hurry, massage me.
72
00:06:24,960 --> 00:06:28,750
Afterwards, we can play.
73
00:06:28,750 --> 00:06:31,510
Baby.
74
00:06:33,000 --> 00:06:36,990
Look hard at who I am.
75
00:06:38,370 --> 00:06:41,490
Y-y-you. Who are you?
76
00:06:41,490 --> 00:06:43,790
Help!
77
00:06:43,790 --> 00:06:47,200
Good guy, want money?
78
00:06:47,210 --> 00:06:48,890
I'll pay up.
79
00:06:48,890 --> 00:06:52,990
We've no grudges.
80
00:06:54,090 --> 00:06:57,850
We do have a deep grudge.
81
00:07:16,520 --> 00:07:20,020
East City spicy sour noodles
cost 9 coppers.
82
00:07:20,020 --> 00:07:24,430
Osmanthus cake from FuRong Ji
cost 1 silver, 6 coppers.
83
00:07:24,430 --> 00:07:28,660
Orchid Fragrance rose water
cost 3 silver, 7 coppers.
84
00:07:28,660 --> 00:07:32,570
BiSheng Ju pancakes cost 6 silver.
85
00:07:32,570 --> 00:07:35,960
Lives in General Lin's household
86
00:07:35,960 --> 00:07:38,200
cost how much?
87
00:07:38,820 --> 00:07:41,070
General Lin's household...
88
00:07:41,070 --> 00:07:44,690
No way. No way!
89
00:07:45,490 --> 00:07:47,830
Who are you?
90
00:07:47,830 --> 00:07:51,200
I'm the avenging ghost for
General Lin's household.
91
00:07:51,200 --> 00:07:54,390
I have questions on their behalf.
92
00:07:54,390 --> 00:07:55,600
What do you want?
93
00:07:55,600 --> 00:07:57,930
Answer everything.
94
00:07:57,930 --> 00:07:59,890
You can lie to people
95
00:07:59,890 --> 00:08:02,870
but tell ghosts the truth.
96
00:08:02,870 --> 00:08:04,820
What about?
97
00:08:04,820 --> 00:08:08,660
General Lin's treason case
98
00:08:08,660 --> 00:08:11,830
was your responsibility.
99
00:08:11,830 --> 00:08:14,320
I-I...I was forced.
100
00:08:14,320 --> 00:08:16,250
Who falsely accused General?
101
00:08:16,250 --> 00:08:20,020
Chen Zi accused General Lin
102
00:08:20,020 --> 00:08:22,960
of communing with foes.
103
00:08:22,960 --> 00:08:26,990
Chen Zi Xian.
104
00:08:28,690 --> 00:08:29,960
When you grow up,
105
00:08:29,960 --> 00:08:33,000
I'll take you into battle.
106
00:08:35,820 --> 00:08:38,430
- He's still alive? - Yes, alive.
107
00:08:38,430 --> 00:08:39,620
Where is he?
108
00:08:39,620 --> 00:08:43,090
He became a poor blacksmith
109
00:08:43,090 --> 00:08:46,070
at the smithy east of town.
110
00:08:47,250 --> 00:08:49,960
Who else was involved?
111
00:08:49,960 --> 00:08:52,170
Yan Su Qin
112
00:08:52,170 --> 00:08:55,560
cut off General Lin's finger
113
00:08:55,560 --> 00:09:00,010
to press a print on a fake missive.
114
00:09:00,010 --> 00:09:03,090
Who's behind it all, tell me!
115
00:09:09,060 --> 00:09:13,900
Zhang Yiqi! Don't play dead, Zhang Yiqi!
116
00:10:40,200 --> 00:10:43,500
I pulled strings to put him
in the army
117
00:10:43,500 --> 00:10:45,700
and he dies?
118
00:10:45,700 --> 00:10:49,220
How's there such luck?
119
00:10:50,260 --> 00:10:51,820
Prince.
120
00:10:51,820 --> 00:10:56,990
Zhang Yiqi's death mightn't
be pure accident.
121
00:10:56,990 --> 00:10:58,290
How's that?
122
00:10:58,290 --> 00:11:03,550
The night Zhang Yiqi died,
Chao Xiaoshu was at Red Sleeve Club.
123
00:11:04,290 --> 00:11:09,200
Chao Xiaoshu was at Red Sleeve Club.
124
00:11:09,200 --> 00:11:13,460
So why'd the coroner declare it
an accident?
125
00:11:13,460 --> 00:11:16,260
If he wants someone to die,
126
00:11:16,260 --> 00:11:20,570
he can do it without leaving evidence.
127
00:11:33,970 --> 00:11:40,230
Chao Xiaoshu, I hope you
understand the importance.
128
00:11:40,230 --> 00:11:45,340
I hope you know not to
think about Lin 47 Street
129
00:11:45,340 --> 00:11:47,890
or assault my tenants.
130
00:11:47,890 --> 00:11:53,150
If that guy is Lin 47 Street's
last tenant,
131
00:11:53,150 --> 00:11:55,180
no reason to let him stay.
132
00:11:55,180 --> 00:11:57,600
You can't get rid of that youth.
133
00:11:57,600 --> 00:12:01,390
Know how many people you've upset?
134
00:12:01,390 --> 00:12:04,650
ShangDu head, Colonel HuaiHua;
135
00:12:04,650 --> 00:12:08,150
Right Minister ZhongCi ShiLang;
136
00:12:08,150 --> 00:12:09,710
And Prince Qin.
137
00:12:09,710 --> 00:12:11,900
Know what's good for you!
138
00:12:16,920 --> 00:12:20,750
Yulong Gang is irksome.
139
00:12:20,750 --> 00:12:25,630
You monopolise delivery
of goods and mail.
140
00:12:25,630 --> 00:12:28,380
Do you consider the army at all?
141
00:12:33,530 --> 00:12:38,700
Maybe, in previous years, we
couldn't step on each other's toes.
142
00:12:38,700 --> 00:12:43,210
But now Princess is back
from the Plains.
143
00:12:43,210 --> 00:12:47,900
You should know Princess
and Third Prince
144
00:12:47,900 --> 00:12:50,610
are children of late Empress Cui.
145
00:12:50,610 --> 00:12:55,610
And the current Empress
has her own natural son.
146
00:12:55,610 --> 00:12:58,500
At this time,
147
00:12:58,500 --> 00:13:02,810
if you don't clarify whom
148
00:13:02,810 --> 00:13:05,220
you serve as your dog-master,
149
00:13:05,220 --> 00:13:10,090
they won't go easy on you.
150
00:13:13,770 --> 00:13:15,800
A dog?
151
00:13:16,180 --> 00:13:19,490
Then you already chose
your master?
152
00:13:19,490 --> 00:13:23,970
Empress or the Princess?
153
00:13:31,370 --> 00:13:35,990
I am my own master.
154
00:13:39,130 --> 00:13:41,830
You're not like me.
155
00:13:44,000 --> 00:13:48,880
You lack knowledge of Old Chao
of Spring Breeze Pavilion.
156
00:13:48,880 --> 00:13:52,900
In my eyes, Tang Empire doesn't
belong to the Princess,
157
00:13:52,900 --> 00:13:57,420
nor to the Empress,
much less you.
158
00:13:58,480 --> 00:14:02,240
Tang Empire only belongs
to one person.
159
00:14:09,020 --> 00:14:11,290
He disdains favours.
160
00:14:11,290 --> 00:14:14,190
That man isn't simple.
161
00:14:14,190 --> 00:14:16,400
[Cultivator - Wang Jinglu]
162
00:14:17,010 --> 00:14:21,550
Aren't you Wang JingLu,
invincible under Heaven?
163
00:14:22,090 --> 00:14:26,070
Why do you still fear Old Chao?
164
00:14:26,070 --> 00:14:29,530
Though he hid himself deeply,
165
00:14:29,530 --> 00:14:32,860
I can already feel his breath.
166
00:14:32,860 --> 00:14:35,620
How certain are you of it?
167
00:14:36,110 --> 00:14:40,480
Chao Xiaoshu will die tonight.
168
00:14:45,850 --> 00:14:50,500
Lord, Prince makes his move tonight.
169
00:14:52,110 --> 00:14:56,840
Kill Chao Xiaoshu.
Eliminate future trouble.
170
00:14:56,840 --> 00:14:58,410
Yes.
171
00:15:07,400 --> 00:15:08,440
Shan Yue.
172
00:15:08,440 --> 00:15:11,190
- Princess. - It's late.
What's urgent?
173
00:15:11,190 --> 00:15:14,520
Looks like army activity tonight.
Palace Guards were called.
174
00:15:14,520 --> 00:15:16,580
Army? Who?
175
00:15:16,580 --> 00:15:18,740
Wang Jinglu.
176
00:15:20,200 --> 00:15:21,660
How'd you know?
177
00:15:21,660 --> 00:15:26,770
Tonight they were asked to
kill Yulong Gang's Chao Xiaoshu.
178
00:15:29,100 --> 00:15:32,790
Order your Palace Guards
not to act rashly.
179
00:15:32,790 --> 00:15:34,950
I'll go tell Father.
180
00:15:34,950 --> 00:15:40,770
Make no moves without
the Emperor's orders.
181
00:15:41,780 --> 00:15:47,990
Maybe we'll need to break
the siege for Yulong Gang.
182
00:15:49,240 --> 00:15:50,570
Yes.
183
00:15:50,570 --> 00:15:52,390
Go.
184
00:16:11,800 --> 00:16:13,290
Fifth Bro.
185
00:16:23,600 --> 00:16:25,650
Let's go.
186
00:16:29,290 --> 00:16:33,290
Honour the flag. Return to Yulong Gang.
Rescue Second Bro Chao.
187
00:16:33,290 --> 00:16:37,250
Return to Yulong Gang.
Rescue Second Bro Chao.
188
00:16:43,330 --> 00:16:47,900
Young Master, are the noodles good?
189
00:16:49,930 --> 00:16:53,510
4 Sichuan peppers, 30 scallion pieces.
190
00:16:57,310 --> 00:17:00,960
I can't eat this. You eat it.
191
00:17:25,010 --> 00:17:26,660
It's smells good.
192
00:17:26,660 --> 00:17:31,380
Eating the same yummy noodles
every day becomes so so.
193
00:17:32,500 --> 00:17:34,050
I haven't eaten any.
194
00:17:34,050 --> 00:17:39,350
Though you waived 3 months rent,
I won't invite you to eat with us.
195
00:17:52,710 --> 00:17:54,590
I like your calligraphy.
196
00:17:54,590 --> 00:17:56,880
Me too.
197
00:17:56,880 --> 00:17:58,320
Good writing.
198
00:17:58,320 --> 00:18:00,980
I know.
199
00:18:00,980 --> 00:18:04,390
This writing is filled
with killing spirit.
200
00:18:04,390 --> 00:18:08,600
It's rare to see calligraphy
with murderous intent.
201
00:18:08,690 --> 00:18:10,970
Thanks for flattering me.
202
00:18:14,160 --> 00:18:17,099
I'm waiting for the rain to stop.
203
00:18:17,330 --> 00:18:20,400
And I'm waiting for some people.
204
00:18:22,090 --> 00:18:25,560
Rain won't stop if expected to.
205
00:18:25,560 --> 00:18:28,850
People won't come if awaited.
206
00:18:28,850 --> 00:18:32,940
If people won't come,
there's a reason.
207
00:18:33,820 --> 00:18:38,440
Then why not look for them?
Why be here instead?
208
00:18:40,190 --> 00:18:44,630
I had a Brother who trusted me.
209
00:18:44,630 --> 00:18:47,380
Unluckily, others killed him.
210
00:18:47,380 --> 00:18:49,910
Who dared?
211
00:18:55,120 --> 00:18:57,980
They...
212
00:18:59,030 --> 00:19:01,970
were over there.
213
00:19:14,990 --> 00:19:17,940
His complexion was dark.
214
00:19:20,480 --> 00:19:22,900
He had a kind heart.
215
00:19:24,200 --> 00:19:26,500
He had a hard life.
216
00:19:29,200 --> 00:19:31,790
Where are your Brothers?
217
00:19:34,790 --> 00:19:39,120
My Brothers must've run into problems.
218
00:19:39,120 --> 00:19:42,190
That's why I'm alone tonight.
219
00:19:42,190 --> 00:19:44,710
But no big deal.
220
00:19:44,710 --> 00:19:47,700
My biggest problem is that,
221
00:19:47,700 --> 00:19:51,940
tonight, I need one man with me.
222
00:19:51,940 --> 00:19:53,990
What kind of man?
223
00:19:54,430 --> 00:19:58,370
Someone fast enough, ruthless enough,
brave enough.
224
00:19:58,370 --> 00:20:02,370
At the most dangerous moment,
he can't blink.
225
00:20:02,370 --> 00:20:06,099
He can't let anything befall me.
226
00:20:10,630 --> 00:20:13,430
Not including raindrops?
227
00:20:13,430 --> 00:20:15,990
Naturally not.
228
00:20:17,240 --> 00:20:20,770
That's not too tough then.
229
00:20:21,200 --> 00:20:23,580
But why me?
230
00:20:24,570 --> 00:20:26,860
I made inquiries.
231
00:20:26,860 --> 00:20:31,990
Though Shubi Lake woodcutter
has little fame around here...
232
00:20:32,410 --> 00:20:38,050
I'm clear about what a killer
of mounted bandits can do.
233
00:20:38,050 --> 00:20:41,510
Why should I help you?
What's in it for me?
234
00:20:41,510 --> 00:20:45,550
In Chang An, no-one knows
my hidden card.
235
00:20:45,550 --> 00:20:47,500
If I win tonight,
236
00:20:47,500 --> 00:20:51,240
that card will be revealed.
237
00:20:51,510 --> 00:20:54,060
Since tonight is perilous,
238
00:20:54,060 --> 00:20:59,900
why not reveal your hidden card
to scare them off?
239
00:21:00,420 --> 00:21:04,600
I need to win tonight's battle
240
00:21:04,600 --> 00:21:08,250
because my card is a person
who needs to know the foe's agenda.
241
00:21:08,250 --> 00:21:11,900
This holds little allure for me.
242
00:21:13,460 --> 00:21:16,600
Maybe you prefer an open price.
243
00:21:16,600 --> 00:21:18,900
That's right.
244
00:21:19,970 --> 00:21:21,790
Five hundred.
245
00:21:23,630 --> 00:21:26,400
Too low. Raise the price.
246
00:21:26,400 --> 00:21:30,980
You're sure the killer of your
dark complexioned brother will show up?
247
00:21:30,980 --> 00:21:33,150
I'm certain.
248
00:21:33,150 --> 00:21:36,990
That assassin will die tonight.
249
00:21:37,420 --> 00:21:42,390
Fine. I'll risk my life.
250
00:21:42,390 --> 00:21:46,099
500 silvers isn't worth
risking your life.
251
00:21:46,540 --> 00:21:51,000
If it comes to that,
you can run first.
252
00:21:51,960 --> 00:21:55,350
"Camaraderie is gold"
is a useless saying.
253
00:21:55,350 --> 00:21:59,070
But in this business deal,
I'll keep my promise.
254
00:21:59,070 --> 00:22:03,460
I want hard silver.
Give it to Sang Sang.
255
00:22:07,930 --> 00:22:09,990
It's a deal.
256
00:22:14,900 --> 00:22:17,990
I'm Ning Que.
257
00:22:21,570 --> 00:22:24,600
I'm Chao Xiaoshu.
258
00:22:24,990 --> 00:22:28,230
Jianghu calls me Spring Wind
Pavilion's Old Chao.
259
00:22:28,230 --> 00:22:30,890
Call me Second Bro Chao.
260
00:22:31,370 --> 00:22:34,990
You're Goldfish Gang Chief?
261
00:22:36,600 --> 00:22:39,500
It's fine to call me Big Bro.
262
00:22:39,500 --> 00:22:43,420
And we're Yulong (Fish-Dragon),
not Goldfish.
263
00:22:44,750 --> 00:22:48,860
Chief of top sect under Heaven
is truly modest.
264
00:22:48,860 --> 00:22:53,570
We can't pretend too much,
can we, Chao Xiaoshu?
265
00:23:00,290 --> 00:23:02,920
Why don't you get ready?
266
00:23:04,310 --> 00:23:06,900
I'll go buy a bowl of noodles.
267
00:23:22,900 --> 00:23:24,900
Young Master.
268
00:23:46,800 --> 00:23:52,000
Looks like you're not out
to kill, but are moving house.
269
00:23:52,290 --> 00:23:55,540
Why carry all your weapons?
270
00:23:55,540 --> 00:23:59,550
It's just a knife.
Hope for good luck.
271
00:23:59,550 --> 00:24:03,230
I don't want to be gone forever.
272
00:24:05,300 --> 00:24:08,760
If we two are alive after tonight,
273
00:24:08,760 --> 00:24:13,250
from then on, if you don't violate
Tang law or commit evil deeds,
274
00:24:13,250 --> 00:24:16,990
no-one in Tang will bully you.
275
00:24:17,640 --> 00:24:20,910
I'm not doing it for that.
276
00:24:21,500 --> 00:24:23,880
Let's go.
277
00:24:36,680 --> 00:24:39,820
Young Master, you didn't finish your noodles!
278
00:24:39,820 --> 00:24:43,750
Put them aside. I'll eat when I'm back.
279
00:24:47,870 --> 00:24:51,630
But noodles aren't good cold.
280
00:24:54,600 --> 00:24:58,000
[Spring Wind Pavilion]
281
00:25:01,420 --> 00:25:06,100
That shabby little pavilion
is Spring Wind Pavilion.
282
00:25:07,950 --> 00:25:09,890
It looks ordinary.
283
00:25:09,890 --> 00:25:11,890
Yes.
284
00:25:11,890 --> 00:25:16,990
But many people surround it now,
waiting to strike.
285
00:25:17,990 --> 00:25:20,820
My home is on that side.
286
00:25:20,820 --> 00:25:26,190
More accurately, it's Bystreet 2,
Spring Wind Pavilion, East City.
287
00:25:27,410 --> 00:25:29,310
I've lived there since I was small.
288
00:25:29,310 --> 00:25:32,500
That's why they call you
289
00:25:32,500 --> 00:25:35,360
Spring Wind Pavilion's Old Chao.
290
00:25:38,470 --> 00:25:42,250
Spring Wind Pavilion is
East City's slum.
291
00:25:42,250 --> 00:25:45,090
Only commoners live here.
292
00:25:45,870 --> 00:25:48,700
But I've never minded.
293
00:25:49,160 --> 00:25:51,940
I like it here.
294
00:26:27,150 --> 00:26:29,800
Behind is Master Meng
of South City.
295
00:26:29,800 --> 00:26:33,970
He's Song Tietou's Big Bro.
296
00:26:43,900 --> 00:26:48,090
The other is in charge of
West City, Uncle Mao.
297
00:26:48,090 --> 00:26:51,510
Uncle Mao was the worst hoodlum
in East City in the past.
298
00:26:51,510 --> 00:26:56,220
Qi Si was with him once
but he's with me now.
299
00:26:56,220 --> 00:26:58,730
Uncle Mao was furious.
300
00:26:58,730 --> 00:27:00,700
Those few strong men
301
00:27:00,700 --> 00:27:05,100
are military retirees.
Their kungfu isn't bad.
302
00:27:07,440 --> 00:27:10,380
Grain storage; warehouses;
canal transport,
303
00:27:10,380 --> 00:27:12,730
defence of Revenue depots.
304
00:27:12,730 --> 00:27:15,680
These most lucrative activities
305
00:27:15,680 --> 00:27:17,730
were monopolised by Yulong.
306
00:27:17,730 --> 00:27:22,080
Chao Xiaoshu, you know
what public wrath means.
307
00:27:22,080 --> 00:27:26,790
Now, nobles from the court
are out to get you.
308
00:27:26,790 --> 00:27:32,970
You're obstinate so don't
blame our brutality.
309
00:27:33,230 --> 00:27:36,370
Uneducated people in Jianghu
310
00:27:36,370 --> 00:27:40,440
only know how to repeat
those few words.
311
00:27:40,440 --> 00:27:45,000
I negotiated with them
personally a few years ago.
312
00:27:45,150 --> 00:27:49,050
Such talk hurt my ears.
313
00:27:49,050 --> 00:27:52,060
Yulong is called '3000 Blue Robes'.
314
00:27:52,060 --> 00:27:55,820
Your warriors aren't over 200.
315
00:27:55,820 --> 00:28:00,500
Tonight I wanna see how
you can get away.
316
00:28:02,890 --> 00:28:05,290
To answer your first question.
317
00:28:05,290 --> 00:28:09,310
Whether granaries,
warehouses, canal transport,
318
00:28:09,310 --> 00:28:12,290
or Revenue depots defence,
319
00:28:12,290 --> 00:28:15,390
I monopolised those for years
320
00:28:15,390 --> 00:28:18,360
because I'm qualified to do so.
321
00:28:18,360 --> 00:28:21,610
Whether it's you or Uncle Mao,
322
00:28:21,610 --> 00:28:23,880
none has the right.
323
00:28:23,880 --> 00:28:29,310
Even if I pass you the businesses,
you won't dare take over.
324
00:28:29,310 --> 00:28:32,560
You needn't probe whether
I have backup.
325
00:28:32,560 --> 00:28:35,380
I can tell you now.
326
00:28:35,380 --> 00:28:38,460
Tonight no-one is in
Spring Wind Pavilion.
327
00:28:38,460 --> 00:28:43,990
Qi Si isn't here either.
Isn't that strange?
328
00:28:47,600 --> 00:28:50,000
Did Uncle Mao promise you
329
00:28:50,000 --> 00:28:56,400
gambling dens, pawnshops and brothels
can be yours after tonight.
330
00:28:56,400 --> 00:29:00,650
Try to loot Yulong Gang.
No way you can do it.
331
00:29:05,500 --> 00:29:08,180
Military men. Where'd
they spring from?
332
00:29:08,180 --> 00:29:12,230
Chief Chao is truly brave,
using yourself as bait.
333
00:29:12,230 --> 00:29:16,240
You sent Yulong Brothers
to seize our territory.
334
00:29:16,240 --> 00:29:19,020
Isn't there a saying:
335
00:29:19,020 --> 00:29:22,790
"The mantis stalks the cicada,
unaware the oriole is behind".
336
00:29:27,600 --> 00:29:31,330
Chang Si Wei. You'd be
called Chang San, right?
337
00:29:31,330 --> 00:29:33,910
How'd you know?
338
00:29:34,720 --> 00:29:37,060
Chang San Yin, Qi Si Lang.
339
00:29:37,060 --> 00:29:41,290
Think I didn't know much
because I'm young?
340
00:29:41,290 --> 00:29:43,820
Pity your foe is me,
341
00:29:43,820 --> 00:29:46,720
Wang Jinglu, invincible.
342
00:29:46,720 --> 00:29:50,530
Killing you is no fun.
You're just low rank.
343
00:29:50,530 --> 00:29:54,190
But I tell you Chao Xiaoshu
will die tonight.
344
00:29:54,190 --> 00:29:59,610
Go to hell. Second Bro won't die.
345
00:29:59,730 --> 00:30:03,910
I'll spare your life so you
can collect his body later.
346
00:30:03,910 --> 00:30:05,950
Guards!
347
00:30:08,400 --> 00:30:10,700
- Tie him up. - Yes!
348
00:30:10,700 --> 00:30:15,140
I'm afraid the spy you planted
in Military Transport Division
349
00:30:15,140 --> 00:30:19,920
is being caught by Wang Jinglu.
350
00:30:19,820 --> 00:30:23,190
As for cavalry men,
Liu Wu and Fei Liu,
351
00:30:23,190 --> 00:30:26,900
I fear their outcome isn't good.
352
00:30:32,480 --> 00:30:34,070
What are you waiting for?
353
00:30:34,070 --> 00:30:37,000
- Disarm. - Disarm. Put it down.
354
00:30:37,000 --> 00:30:40,070
Listen up. Under Prince's orders,
355
00:30:40,070 --> 00:30:42,920
detain Liu Wu and Fei Liu now.
356
00:30:42,920 --> 00:30:45,420
- Go. - Go.
357
00:30:47,170 --> 00:30:51,220
Tonight, no-one will come to save you.
358
00:30:51,220 --> 00:30:54,990
You're destined to die.
359
00:30:56,160 --> 00:30:59,060
I hate to fight outside my house.
360
00:30:59,910 --> 00:31:02,220
My dad wouldn't sleep from the noise.
361
00:31:02,220 --> 00:31:04,460
Kill!
362
00:32:41,370 --> 00:32:45,540
Spring Wind Pavilion's Old Chao
is really powerful.
363
00:32:55,270 --> 00:32:58,990
You can leave when it's time
to risk your life.
364
00:33:23,770 --> 00:33:26,090
Flying Hatchets!
365
00:33:31,180 --> 00:33:33,990
Ning Que, you're up.
366
00:33:35,600 --> 00:33:37,330
Got it.
367
00:35:16,070 --> 00:35:18,390
A Great Sword Master!
368
00:35:19,450 --> 00:35:20,970
Forward!
369
00:35:20,970 --> 00:35:23,830
Get up! Forward!
370
00:35:25,070 --> 00:35:26,880
Still coming.
371
00:36:19,480 --> 00:36:21,850
I never imagined
372
00:36:21,850 --> 00:36:27,990
two young Yulong gangsters hid
in the cavalry battalion.
373
00:36:28,890 --> 00:36:31,390
Don't look at me that way.
374
00:36:31,390 --> 00:36:34,490
Spring Wind Pavilion's Old Chao
will die tonight.
375
00:36:34,490 --> 00:36:36,360
Even if you were to go,
376
00:36:36,360 --> 00:36:39,390
the ending will be the same.
377
00:36:39,390 --> 00:36:43,099
Even if we died, our Second Bro won't.
378
00:36:44,770 --> 00:36:48,650
There's no-one who can't be killed.
379
00:36:48,710 --> 00:36:52,950
Prince wanted to honour
Old Chao of Spring Wind Pavilion.
380
00:36:52,950 --> 00:36:56,650
Unluckily, he rejected it.
I'd like to see how
381
00:36:56,650 --> 00:37:01,180
a mere Jianghu person like him
will make a comeback.
382
00:37:25,520 --> 00:37:27,090
[Chao Manor]
383
00:37:36,830 --> 00:37:40,070
You don't want to be recognised.
384
00:38:57,870 --> 00:39:01,000
You're from South Jin Swords.
385
00:39:01,000 --> 00:39:03,220
You killed my Brothers.
386
00:39:03,220 --> 00:39:06,260
Tonight, you'll die.
387
00:39:06,760 --> 00:39:08,820
Shoot!
388
00:39:29,910 --> 00:39:33,070
- Kill! - Kill!
389
00:40:51,870 --> 00:40:54,470
Didn't expect you're a Grand Sword Master.
390
00:40:54,470 --> 00:40:58,090
But you must die tonight.
391
00:42:29,630 --> 00:42:31,490
[Ever Night]
392
00:42:54,990 --> 00:42:59,910
~Hey, I can only say sorry~
393
00:42:59,910 --> 00:43:06,300
~You, who've forgotten time, look a bit lost~
394
00:43:06,300 --> 00:43:08,620
~You're far away, in front of me~
395
00:43:08,620 --> 00:43:11,180
~Time blinks by~
396
00:43:11,180 --> 00:43:14,110
~Take it easy~
397
00:43:14,110 --> 00:43:18,970
~Life is still the same~
398
00:43:18,970 --> 00:43:23,830
~Hey, let me change the ending~
399
00:43:23,830 --> 00:43:30,320
Yet I can cover it up only a short while~
400
00:43:30,320 --> 00:43:32,490
~Don't obsess or say sorry~
401
00:43:32,490 --> 00:43:35,100
~Loser just treats winner~
402
00:43:35,100 --> 00:43:41,060
~Best not meet rather than cry on parting~
403
00:43:41,060 --> 00:43:44,150
~Night is long and dark~
404
00:43:44,150 --> 00:43:49,030
~Don't leave regrets~
405
00:43:49,030 --> 00:43:54,960
~I've seen right, wrong, gratitude, grudges, words, acts~
406
00:43:54,960 --> 00:43:59,130
~I risk danger, desperate for you~
407
00:43:59,130 --> 00:44:02,140
~Umbrella in old Chang'an~
408
00:44:02,140 --> 00:44:05,810
~Night is nearing, talismans burn~
410
00:44:05,810 --> 00:44:12,960
~Fight till all is gone in chaos and darknesse~
411
00:44:12,960 --> 00:44:18,960
~See us blaze through darkness, changing Heaven and Earth~
412
00:44:18,960 --> 00:44:23,190
~Spur the horse forward~
413
00:44:23,190 --> 00:44:26,180
~Geese fly south before snow~
414
00:44:26,180 --> 00:44:29,830
~Get drunk at a warm coast~
415
00:44:29,830 --> 00:44:35,760
~Under slashes of the sword, we love each other still~
416
00:44:35,760 --> 00:44:42,380
~Under slashes of the sword, we love each other still~
29529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.