All language subtitles for Ever Night EP06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,990 --> 00:02:02,550 [Ever Night] 2 00:02:02,550 --> 00:02:07,580 [Episode 06] 3 00:02:07,580 --> 00:02:09,320 [Red Sleeve Club] 4 00:02:09,320 --> 00:02:12,960 What an odd sight today. 5 00:02:12,960 --> 00:02:16,640 Jian Dajia told you to escort a youth today. 6 00:02:16,640 --> 00:02:19,000 It's really a first. 7 00:02:19,000 --> 00:02:22,070 Who's this handsome youth? 8 00:02:22,070 --> 00:02:23,940 Don't lead him astray. 9 00:02:23,940 --> 00:02:26,660 He'll test for the Academy. 10 00:02:26,660 --> 00:02:28,900 No-one provoke him. 11 00:02:28,900 --> 00:02:30,900 Look at you fret. 12 00:02:30,900 --> 00:02:34,080 I just want to play with him. 13 00:02:34,080 --> 00:02:35,720 What worries you? 14 00:02:35,720 --> 00:02:39,060 He's a gifted scholar taking the Academy test? 15 00:02:39,060 --> 00:02:42,420 Then I really must see. 16 00:02:42,420 --> 00:02:46,070 Shui Zhu, shouldn't you prepare? 17 00:02:46,070 --> 00:02:49,330 Your difficult client arrives soon. 18 00:02:49,330 --> 00:02:52,330 Don't mention him. It angers me. 19 00:02:52,330 --> 00:02:57,170 That Official fears his wife and comes incognito. 20 00:02:57,170 --> 00:03:00,990 I'm Ning Que. Pleased to meet you. 21 00:03:02,560 --> 00:03:05,490 What a dashing person. 22 00:03:06,440 --> 00:03:08,770 I found out. 23 00:03:08,770 --> 00:03:14,910 Zhang Yiqi's men killed Bro Zhou'er on pretext of eliminating army traitors. 24 00:03:18,560 --> 00:03:21,500 This is Bro Zhou'er's sword. 25 00:03:25,090 --> 00:03:28,500 I told him to investigate those Officials' deaths 26 00:03:28,500 --> 00:03:33,360 but it had ties to Zhang Yiqi, new Military Transport head. 27 00:03:33,360 --> 00:03:36,000 What connects those two things? 28 00:03:38,630 --> 00:03:43,040 find out Zhou'er was a double agent? 29 00:03:44,990 --> 00:03:46,720 I'm to blame for his death. 30 00:03:46,720 --> 00:03:49,960 Let me go kill that scum 31 00:03:49,960 --> 00:03:52,420 to avenge brother Zhou'er. 32 00:03:53,380 --> 00:03:56,720 Chief, please avenge Zhou'er! 33 00:03:58,140 --> 00:03:59,600 This wrong, 34 00:04:00,600 --> 00:04:03,660 I, Chao Xiaoshu, will avenge. 35 00:04:05,430 --> 00:04:09,260 Young Master, you tailed Official Zhang often. 36 00:04:09,260 --> 00:04:11,600 When will you kill him? 37 00:04:12,500 --> 00:04:14,300 Tomorrow. 38 00:04:14,300 --> 00:04:16,530 So Zhang dies tomorrow. 39 00:04:16,530 --> 00:04:18,900 Won't you tell him why? 40 00:04:18,900 --> 00:04:24,610 Oh right. If he dies without knowing why, 41 00:04:24,610 --> 00:04:26,940 it won't be satisfying. 42 00:04:27,720 --> 00:04:29,770 Then tell him. 43 00:04:29,770 --> 00:04:31,420 What do I tell him? 44 00:04:31,420 --> 00:04:34,290 "I represent God to kill you"? 45 00:04:34,290 --> 00:04:37,100 It doesn't sound right. 46 00:04:37,180 --> 00:04:39,970 Young Master, then write a poem. 47 00:04:39,970 --> 00:04:41,550 Poem? 48 00:04:42,460 --> 00:04:46,290 No. I'm not good at that. 49 00:04:47,600 --> 00:04:52,095 I come from the mountains. 50 00:04:53,800 --> 00:04:56,190 To take your life. 51 00:04:56,190 --> 00:04:59,050 ~I come from the mountains~ 52 00:04:59,050 --> 00:05:01,240 ~I want to take your life~ 53 00:05:01,240 --> 00:05:04,950 Sang Sang. 54 00:05:04,950 --> 00:05:07,900 We're in the capital to take revenge. 55 00:05:07,900 --> 00:05:10,630 Tomorrow, I'll do it 56 00:05:10,630 --> 00:05:13,680 so hurry and sleep. 57 00:05:13,680 --> 00:05:16,520 ~I want to take your life~ 58 00:05:16,520 --> 00:05:19,520 ~I want to take your life~ 59 00:05:19,520 --> 00:05:25,380 ~I come from General's empty manor in Chang'an~ 60 00:05:25,380 --> 00:05:28,280 ~I want to take your life~ [Red Sleeve Club] 61 00:05:28,280 --> 00:05:31,350 ~I want to take your life~ 62 00:05:52,100 --> 00:05:53,630 Lass. 63 00:05:53,630 --> 00:05:56,650 I spend so much silver on you 64 00:05:56,650 --> 00:05:59,420 yet you procrastinate. 65 00:05:59,420 --> 00:06:02,960 You tell me to bathe and change. 66 00:06:02,960 --> 00:06:07,880 Think you're a palace Consort? 67 00:06:08,960 --> 00:06:11,810 Come and massage me. 68 00:06:11,810 --> 00:06:15,090 Afterwards we can... 69 00:06:16,300 --> 00:06:17,350 What's up? 70 00:06:17,350 --> 00:06:20,970 Playing something new? 71 00:06:22,500 --> 00:06:24,960 Hurry, massage me. 72 00:06:24,960 --> 00:06:28,750 Afterwards, we can play. 73 00:06:28,750 --> 00:06:31,510 Baby. 74 00:06:33,000 --> 00:06:36,990 Look hard at who I am. 75 00:06:38,370 --> 00:06:41,490 Y-y-you. Who are you? 76 00:06:41,490 --> 00:06:43,790 Help! 77 00:06:43,790 --> 00:06:47,200 Good guy, want money? 78 00:06:47,210 --> 00:06:48,890 I'll pay up. 79 00:06:48,890 --> 00:06:52,990 We've no grudges. 80 00:06:54,090 --> 00:06:57,850 We do have a deep grudge. 81 00:07:16,520 --> 00:07:20,020 East City spicy sour noodles cost 9 coppers. 82 00:07:20,020 --> 00:07:24,430 Osmanthus cake from FuRong Ji cost 1 silver, 6 coppers. 83 00:07:24,430 --> 00:07:28,660 Orchid Fragrance rose water cost 3 silver, 7 coppers. 84 00:07:28,660 --> 00:07:32,570 BiSheng Ju pancakes cost 6 silver. 85 00:07:32,570 --> 00:07:35,960 Lives in General Lin's household 86 00:07:35,960 --> 00:07:38,200 cost how much? 87 00:07:38,820 --> 00:07:41,070 General Lin's household... 88 00:07:41,070 --> 00:07:44,690 No way. No way! 89 00:07:45,490 --> 00:07:47,830 Who are you? 90 00:07:47,830 --> 00:07:51,200 I'm the avenging ghost for General Lin's household. 91 00:07:51,200 --> 00:07:54,390 I have questions on their behalf. 92 00:07:54,390 --> 00:07:55,600 What do you want? 93 00:07:55,600 --> 00:07:57,930 Answer everything. 94 00:07:57,930 --> 00:07:59,890 You can lie to people 95 00:07:59,890 --> 00:08:02,870 but tell ghosts the truth. 96 00:08:02,870 --> 00:08:04,820 What about? 97 00:08:04,820 --> 00:08:08,660 General Lin's treason case 98 00:08:08,660 --> 00:08:11,830 was your responsibility. 99 00:08:11,830 --> 00:08:14,320 I-I...I was forced. 100 00:08:14,320 --> 00:08:16,250 Who falsely accused General? 101 00:08:16,250 --> 00:08:20,020 Chen Zi accused General Lin 102 00:08:20,020 --> 00:08:22,960 of communing with foes. 103 00:08:22,960 --> 00:08:26,990 Chen Zi Xian. 104 00:08:28,690 --> 00:08:29,960 When you grow up, 105 00:08:29,960 --> 00:08:33,000 I'll take you into battle. 106 00:08:35,820 --> 00:08:38,430 - He's still alive? - Yes, alive. 107 00:08:38,430 --> 00:08:39,620 Where is he? 108 00:08:39,620 --> 00:08:43,090 He became a poor blacksmith 109 00:08:43,090 --> 00:08:46,070 at the smithy east of town. 110 00:08:47,250 --> 00:08:49,960 Who else was involved? 111 00:08:49,960 --> 00:08:52,170 Yan Su Qin 112 00:08:52,170 --> 00:08:55,560 cut off General Lin's finger 113 00:08:55,560 --> 00:09:00,010 to press a print on a fake missive. 114 00:09:00,010 --> 00:09:03,090 Who's behind it all, tell me! 115 00:09:09,060 --> 00:09:13,900 Zhang Yiqi! Don't play dead, Zhang Yiqi! 116 00:10:40,200 --> 00:10:43,500 I pulled strings to put him in the army 117 00:10:43,500 --> 00:10:45,700 and he dies? 118 00:10:45,700 --> 00:10:49,220 How's there such luck? 119 00:10:50,260 --> 00:10:51,820 Prince. 120 00:10:51,820 --> 00:10:56,990 Zhang Yiqi's death mightn't be pure accident. 121 00:10:56,990 --> 00:10:58,290 How's that? 122 00:10:58,290 --> 00:11:03,550 The night Zhang Yiqi died, Chao Xiaoshu was at Red Sleeve Club. 123 00:11:04,290 --> 00:11:09,200 Chao Xiaoshu was at Red Sleeve Club. 124 00:11:09,200 --> 00:11:13,460 So why'd the coroner declare it an accident? 125 00:11:13,460 --> 00:11:16,260 If he wants someone to die, 126 00:11:16,260 --> 00:11:20,570 he can do it without leaving evidence. 127 00:11:33,970 --> 00:11:40,230 Chao Xiaoshu, I hope you understand the importance. 128 00:11:40,230 --> 00:11:45,340 I hope you know not to think about Lin 47 Street 129 00:11:45,340 --> 00:11:47,890 or assault my tenants. 130 00:11:47,890 --> 00:11:53,150 If that guy is Lin 47 Street's last tenant, 131 00:11:53,150 --> 00:11:55,180 no reason to let him stay. 132 00:11:55,180 --> 00:11:57,600 You can't get rid of that youth. 133 00:11:57,600 --> 00:12:01,390 Know how many people you've upset? 134 00:12:01,390 --> 00:12:04,650 ShangDu head, Colonel HuaiHua; 135 00:12:04,650 --> 00:12:08,150 Right Minister ZhongCi ShiLang; 136 00:12:08,150 --> 00:12:09,710 And Prince Qin. 137 00:12:09,710 --> 00:12:11,900 Know what's good for you! 138 00:12:16,920 --> 00:12:20,750 Yulong Gang is irksome. 139 00:12:20,750 --> 00:12:25,630 You monopolise delivery of goods and mail. 140 00:12:25,630 --> 00:12:28,380 Do you consider the army at all? 141 00:12:33,530 --> 00:12:38,700 Maybe, in previous years, we couldn't step on each other's toes. 142 00:12:38,700 --> 00:12:43,210 But now Princess is back from the Plains. 143 00:12:43,210 --> 00:12:47,900 You should know Princess and Third Prince 144 00:12:47,900 --> 00:12:50,610 are children of late Empress Cui. 145 00:12:50,610 --> 00:12:55,610 And the current Empress has her own natural son. 146 00:12:55,610 --> 00:12:58,500 At this time, 147 00:12:58,500 --> 00:13:02,810 if you don't clarify whom 148 00:13:02,810 --> 00:13:05,220 you serve as your dog-master, 149 00:13:05,220 --> 00:13:10,090 they won't go easy on you. 150 00:13:13,770 --> 00:13:15,800 A dog? 151 00:13:16,180 --> 00:13:19,490 Then you already chose your master? 152 00:13:19,490 --> 00:13:23,970 Empress or the Princess? 153 00:13:31,370 --> 00:13:35,990 I am my own master. 154 00:13:39,130 --> 00:13:41,830 You're not like me. 155 00:13:44,000 --> 00:13:48,880 You lack knowledge of Old Chao of Spring Breeze Pavilion. 156 00:13:48,880 --> 00:13:52,900 In my eyes, Tang Empire doesn't belong to the Princess, 157 00:13:52,900 --> 00:13:57,420 nor to the Empress, much less you. 158 00:13:58,480 --> 00:14:02,240 Tang Empire only belongs to one person. 159 00:14:09,020 --> 00:14:11,290 He disdains favours. 160 00:14:11,290 --> 00:14:14,190 That man isn't simple. 161 00:14:14,190 --> 00:14:16,400 [Cultivator - Wang Jinglu] 162 00:14:17,010 --> 00:14:21,550 Aren't you Wang JingLu, invincible under Heaven? 163 00:14:22,090 --> 00:14:26,070 Why do you still fear Old Chao? 164 00:14:26,070 --> 00:14:29,530 Though he hid himself deeply, 165 00:14:29,530 --> 00:14:32,860 I can already feel his breath. 166 00:14:32,860 --> 00:14:35,620 How certain are you of it? 167 00:14:36,110 --> 00:14:40,480 Chao Xiaoshu will die tonight. 168 00:14:45,850 --> 00:14:50,500 Lord, Prince makes his move tonight. 169 00:14:52,110 --> 00:14:56,840 Kill Chao Xiaoshu. Eliminate future trouble. 170 00:14:56,840 --> 00:14:58,410 Yes. 171 00:15:07,400 --> 00:15:08,440 Shan Yue. 172 00:15:08,440 --> 00:15:11,190 - Princess. - It's late. What's urgent? 173 00:15:11,190 --> 00:15:14,520 Looks like army activity tonight. Palace Guards were called. 174 00:15:14,520 --> 00:15:16,580 Army? Who? 175 00:15:16,580 --> 00:15:18,740 Wang Jinglu. 176 00:15:20,200 --> 00:15:21,660 How'd you know? 177 00:15:21,660 --> 00:15:26,770 Tonight they were asked to kill Yulong Gang's Chao Xiaoshu. 178 00:15:29,100 --> 00:15:32,790 Order your Palace Guards not to act rashly. 179 00:15:32,790 --> 00:15:34,950 I'll go tell Father. 180 00:15:34,950 --> 00:15:40,770 Make no moves without the Emperor's orders. 181 00:15:41,780 --> 00:15:47,990 Maybe we'll need to break the siege for Yulong Gang. 182 00:15:49,240 --> 00:15:50,570 Yes. 183 00:15:50,570 --> 00:15:52,390 Go. 184 00:16:11,800 --> 00:16:13,290 Fifth Bro. 185 00:16:23,600 --> 00:16:25,650 Let's go. 186 00:16:29,290 --> 00:16:33,290 Honour the flag. Return to Yulong Gang. Rescue Second Bro Chao. 187 00:16:33,290 --> 00:16:37,250 Return to Yulong Gang. Rescue Second Bro Chao. 188 00:16:43,330 --> 00:16:47,900 Young Master, are the noodles good? 189 00:16:49,930 --> 00:16:53,510 4 Sichuan peppers, 30 scallion pieces. 190 00:16:57,310 --> 00:17:00,960 I can't eat this. You eat it. 191 00:17:25,010 --> 00:17:26,660 It's smells good. 192 00:17:26,660 --> 00:17:31,380 Eating the same yummy noodles every day becomes so so. 193 00:17:32,500 --> 00:17:34,050 I haven't eaten any. 194 00:17:34,050 --> 00:17:39,350 Though you waived 3 months rent, I won't invite you to eat with us. 195 00:17:52,710 --> 00:17:54,590 I like your calligraphy. 196 00:17:54,590 --> 00:17:56,880 Me too. 197 00:17:56,880 --> 00:17:58,320 Good writing. 198 00:17:58,320 --> 00:18:00,980 I know. 199 00:18:00,980 --> 00:18:04,390 This writing is filled with killing spirit. 200 00:18:04,390 --> 00:18:08,600 It's rare to see calligraphy with murderous intent. 201 00:18:08,690 --> 00:18:10,970 Thanks for flattering me. 202 00:18:14,160 --> 00:18:17,099 I'm waiting for the rain to stop. 203 00:18:17,330 --> 00:18:20,400 And I'm waiting for some people. 204 00:18:22,090 --> 00:18:25,560 Rain won't stop if expected to. 205 00:18:25,560 --> 00:18:28,850 People won't come if awaited. 206 00:18:28,850 --> 00:18:32,940 If people won't come, there's a reason. 207 00:18:33,820 --> 00:18:38,440 Then why not look for them? Why be here instead? 208 00:18:40,190 --> 00:18:44,630 I had a Brother who trusted me. 209 00:18:44,630 --> 00:18:47,380 Unluckily, others killed him. 210 00:18:47,380 --> 00:18:49,910 Who dared? 211 00:18:55,120 --> 00:18:57,980 They... 212 00:18:59,030 --> 00:19:01,970 were over there. 213 00:19:14,990 --> 00:19:17,940 His complexion was dark. 214 00:19:20,480 --> 00:19:22,900 He had a kind heart. 215 00:19:24,200 --> 00:19:26,500 He had a hard life. 216 00:19:29,200 --> 00:19:31,790 Where are your Brothers? 217 00:19:34,790 --> 00:19:39,120 My Brothers must've run into problems. 218 00:19:39,120 --> 00:19:42,190 That's why I'm alone tonight. 219 00:19:42,190 --> 00:19:44,710 But no big deal. 220 00:19:44,710 --> 00:19:47,700 My biggest problem is that, 221 00:19:47,700 --> 00:19:51,940 tonight, I need one man with me. 222 00:19:51,940 --> 00:19:53,990 What kind of man? 223 00:19:54,430 --> 00:19:58,370 Someone fast enough, ruthless enough, brave enough. 224 00:19:58,370 --> 00:20:02,370 At the most dangerous moment, he can't blink. 225 00:20:02,370 --> 00:20:06,099 He can't let anything befall me. 226 00:20:10,630 --> 00:20:13,430 Not including raindrops? 227 00:20:13,430 --> 00:20:15,990 Naturally not. 228 00:20:17,240 --> 00:20:20,770 That's not too tough then. 229 00:20:21,200 --> 00:20:23,580 But why me? 230 00:20:24,570 --> 00:20:26,860 I made inquiries. 231 00:20:26,860 --> 00:20:31,990 Though Shubi Lake woodcutter has little fame around here... 232 00:20:32,410 --> 00:20:38,050 I'm clear about what a killer of mounted bandits can do. 233 00:20:38,050 --> 00:20:41,510 Why should I help you? What's in it for me? 234 00:20:41,510 --> 00:20:45,550 In Chang An, no-one knows my hidden card. 235 00:20:45,550 --> 00:20:47,500 If I win tonight, 236 00:20:47,500 --> 00:20:51,240 that card will be revealed. 237 00:20:51,510 --> 00:20:54,060 Since tonight is perilous, 238 00:20:54,060 --> 00:20:59,900 why not reveal your hidden card to scare them off? 239 00:21:00,420 --> 00:21:04,600 I need to win tonight's battle 240 00:21:04,600 --> 00:21:08,250 because my card is a person who needs to know the foe's agenda. 241 00:21:08,250 --> 00:21:11,900 This holds little allure for me. 242 00:21:13,460 --> 00:21:16,600 Maybe you prefer an open price. 243 00:21:16,600 --> 00:21:18,900 That's right. 244 00:21:19,970 --> 00:21:21,790 Five hundred. 245 00:21:23,630 --> 00:21:26,400 Too low. Raise the price. 246 00:21:26,400 --> 00:21:30,980 You're sure the killer of your dark complexioned brother will show up? 247 00:21:30,980 --> 00:21:33,150 I'm certain. 248 00:21:33,150 --> 00:21:36,990 That assassin will die tonight. 249 00:21:37,420 --> 00:21:42,390 Fine. I'll risk my life. 250 00:21:42,390 --> 00:21:46,099 500 silvers isn't worth risking your life. 251 00:21:46,540 --> 00:21:51,000 If it comes to that, you can run first. 252 00:21:51,960 --> 00:21:55,350 "Camaraderie is gold" is a useless saying. 253 00:21:55,350 --> 00:21:59,070 But in this business deal, I'll keep my promise. 254 00:21:59,070 --> 00:22:03,460 I want hard silver. Give it to Sang Sang. 255 00:22:07,930 --> 00:22:09,990 It's a deal. 256 00:22:14,900 --> 00:22:17,990 I'm Ning Que. 257 00:22:21,570 --> 00:22:24,600 I'm Chao Xiaoshu. 258 00:22:24,990 --> 00:22:28,230 Jianghu calls me Spring Wind Pavilion's Old Chao. 259 00:22:28,230 --> 00:22:30,890 Call me Second Bro Chao. 260 00:22:31,370 --> 00:22:34,990 You're Goldfish Gang Chief? 261 00:22:36,600 --> 00:22:39,500 It's fine to call me Big Bro. 262 00:22:39,500 --> 00:22:43,420 And we're Yulong (Fish-Dragon), not Goldfish. 263 00:22:44,750 --> 00:22:48,860 Chief of top sect under Heaven is truly modest. 264 00:22:48,860 --> 00:22:53,570 We can't pretend too much, can we, Chao Xiaoshu? 265 00:23:00,290 --> 00:23:02,920 Why don't you get ready? 266 00:23:04,310 --> 00:23:06,900 I'll go buy a bowl of noodles. 267 00:23:22,900 --> 00:23:24,900 Young Master. 268 00:23:46,800 --> 00:23:52,000 Looks like you're not out to kill, but are moving house. 269 00:23:52,290 --> 00:23:55,540 Why carry all your weapons? 270 00:23:55,540 --> 00:23:59,550 It's just a knife. Hope for good luck. 271 00:23:59,550 --> 00:24:03,230 I don't want to be gone forever. 272 00:24:05,300 --> 00:24:08,760 If we two are alive after tonight, 273 00:24:08,760 --> 00:24:13,250 from then on, if you don't violate Tang law or commit evil deeds, 274 00:24:13,250 --> 00:24:16,990 no-one in Tang will bully you. 275 00:24:17,640 --> 00:24:20,910 I'm not doing it for that. 276 00:24:21,500 --> 00:24:23,880 Let's go. 277 00:24:36,680 --> 00:24:39,820 Young Master, you didn't finish your noodles! 278 00:24:39,820 --> 00:24:43,750 Put them aside. I'll eat when I'm back. 279 00:24:47,870 --> 00:24:51,630 But noodles aren't good cold. 280 00:24:54,600 --> 00:24:58,000 [Spring Wind Pavilion] 281 00:25:01,420 --> 00:25:06,100 That shabby little pavilion is Spring Wind Pavilion. 282 00:25:07,950 --> 00:25:09,890 It looks ordinary. 283 00:25:09,890 --> 00:25:11,890 Yes. 284 00:25:11,890 --> 00:25:16,990 But many people surround it now, waiting to strike. 285 00:25:17,990 --> 00:25:20,820 My home is on that side. 286 00:25:20,820 --> 00:25:26,190 More accurately, it's Bystreet 2, Spring Wind Pavilion, East City. 287 00:25:27,410 --> 00:25:29,310 I've lived there since I was small. 288 00:25:29,310 --> 00:25:32,500 That's why they call you 289 00:25:32,500 --> 00:25:35,360 Spring Wind Pavilion's Old Chao. 290 00:25:38,470 --> 00:25:42,250 Spring Wind Pavilion is East City's slum. 291 00:25:42,250 --> 00:25:45,090 Only commoners live here. 292 00:25:45,870 --> 00:25:48,700 But I've never minded. 293 00:25:49,160 --> 00:25:51,940 I like it here. 294 00:26:27,150 --> 00:26:29,800 Behind is Master Meng of South City. 295 00:26:29,800 --> 00:26:33,970 He's Song Tietou's Big Bro. 296 00:26:43,900 --> 00:26:48,090 The other is in charge of West City, Uncle Mao. 297 00:26:48,090 --> 00:26:51,510 Uncle Mao was the worst hoodlum in East City in the past. 298 00:26:51,510 --> 00:26:56,220 Qi Si was with him once but he's with me now. 299 00:26:56,220 --> 00:26:58,730 Uncle Mao was furious. 300 00:26:58,730 --> 00:27:00,700 Those few strong men 301 00:27:00,700 --> 00:27:05,100 are military retirees. Their kungfu isn't bad. 302 00:27:07,440 --> 00:27:10,380 Grain storage; warehouses; canal transport, 303 00:27:10,380 --> 00:27:12,730 defence of Revenue depots. 304 00:27:12,730 --> 00:27:15,680 These most lucrative activities 305 00:27:15,680 --> 00:27:17,730 were monopolised by Yulong. 306 00:27:17,730 --> 00:27:22,080 Chao Xiaoshu, you know what public wrath means. 307 00:27:22,080 --> 00:27:26,790 Now, nobles from the court are out to get you. 308 00:27:26,790 --> 00:27:32,970 You're obstinate so don't blame our brutality. 309 00:27:33,230 --> 00:27:36,370 Uneducated people in Jianghu 310 00:27:36,370 --> 00:27:40,440 only know how to repeat those few words. 311 00:27:40,440 --> 00:27:45,000 I negotiated with them personally a few years ago. 312 00:27:45,150 --> 00:27:49,050 Such talk hurt my ears. 313 00:27:49,050 --> 00:27:52,060 Yulong is called '3000 Blue Robes'. 314 00:27:52,060 --> 00:27:55,820 Your warriors aren't over 200. 315 00:27:55,820 --> 00:28:00,500 Tonight I wanna see how you can get away. 316 00:28:02,890 --> 00:28:05,290 To answer your first question. 317 00:28:05,290 --> 00:28:09,310 Whether granaries, warehouses, canal transport, 318 00:28:09,310 --> 00:28:12,290 or Revenue depots defence, 319 00:28:12,290 --> 00:28:15,390 I monopolised those for years 320 00:28:15,390 --> 00:28:18,360 because I'm qualified to do so. 321 00:28:18,360 --> 00:28:21,610 Whether it's you or Uncle Mao, 322 00:28:21,610 --> 00:28:23,880 none has the right. 323 00:28:23,880 --> 00:28:29,310 Even if I pass you the businesses, you won't dare take over. 324 00:28:29,310 --> 00:28:32,560 You needn't probe whether I have backup. 325 00:28:32,560 --> 00:28:35,380 I can tell you now. 326 00:28:35,380 --> 00:28:38,460 Tonight no-one is in Spring Wind Pavilion. 327 00:28:38,460 --> 00:28:43,990 Qi Si isn't here either. Isn't that strange? 328 00:28:47,600 --> 00:28:50,000 Did Uncle Mao promise you 329 00:28:50,000 --> 00:28:56,400 gambling dens, pawnshops and brothels can be yours after tonight. 330 00:28:56,400 --> 00:29:00,650 Try to loot Yulong Gang. No way you can do it. 331 00:29:05,500 --> 00:29:08,180 Military men. Where'd they spring from? 332 00:29:08,180 --> 00:29:12,230 Chief Chao is truly brave, using yourself as bait. 333 00:29:12,230 --> 00:29:16,240 You sent Yulong Brothers to seize our territory. 334 00:29:16,240 --> 00:29:19,020 Isn't there a saying: 335 00:29:19,020 --> 00:29:22,790 "The mantis stalks the cicada, unaware the oriole is behind". 336 00:29:27,600 --> 00:29:31,330 Chang Si Wei. You'd be called Chang San, right? 337 00:29:31,330 --> 00:29:33,910 How'd you know? 338 00:29:34,720 --> 00:29:37,060 Chang San Yin, Qi Si Lang. 339 00:29:37,060 --> 00:29:41,290 Think I didn't know much because I'm young? 340 00:29:41,290 --> 00:29:43,820 Pity your foe is me, 341 00:29:43,820 --> 00:29:46,720 Wang Jinglu, invincible. 342 00:29:46,720 --> 00:29:50,530 Killing you is no fun. You're just low rank. 343 00:29:50,530 --> 00:29:54,190 But I tell you Chao Xiaoshu will die tonight. 344 00:29:54,190 --> 00:29:59,610 Go to hell. Second Bro won't die. 345 00:29:59,730 --> 00:30:03,910 I'll spare your life so you can collect his body later. 346 00:30:03,910 --> 00:30:05,950 Guards! 347 00:30:08,400 --> 00:30:10,700 - Tie him up. - Yes! 348 00:30:10,700 --> 00:30:15,140 I'm afraid the spy you planted in Military Transport Division 349 00:30:15,140 --> 00:30:19,920 is being caught by Wang Jinglu. 350 00:30:19,820 --> 00:30:23,190 As for cavalry men, Liu Wu and Fei Liu, 351 00:30:23,190 --> 00:30:26,900 I fear their outcome isn't good. 352 00:30:32,480 --> 00:30:34,070 What are you waiting for? 353 00:30:34,070 --> 00:30:37,000 - Disarm. - Disarm. Put it down. 354 00:30:37,000 --> 00:30:40,070 Listen up. Under Prince's orders, 355 00:30:40,070 --> 00:30:42,920 detain Liu Wu and Fei Liu now. 356 00:30:42,920 --> 00:30:45,420 - Go. - Go. 357 00:30:47,170 --> 00:30:51,220 Tonight, no-one will come to save you. 358 00:30:51,220 --> 00:30:54,990 You're destined to die. 359 00:30:56,160 --> 00:30:59,060 I hate to fight outside my house. 360 00:30:59,910 --> 00:31:02,220 My dad wouldn't sleep from the noise. 361 00:31:02,220 --> 00:31:04,460 Kill! 362 00:32:41,370 --> 00:32:45,540 Spring Wind Pavilion's Old Chao is really powerful. 363 00:32:55,270 --> 00:32:58,990 You can leave when it's time to risk your life. 364 00:33:23,770 --> 00:33:26,090 Flying Hatchets! 365 00:33:31,180 --> 00:33:33,990 Ning Que, you're up. 366 00:33:35,600 --> 00:33:37,330 Got it. 367 00:35:16,070 --> 00:35:18,390 A Great Sword Master! 368 00:35:19,450 --> 00:35:20,970 Forward! 369 00:35:20,970 --> 00:35:23,830 Get up! Forward! 370 00:35:25,070 --> 00:35:26,880 Still coming. 371 00:36:19,480 --> 00:36:21,850 I never imagined 372 00:36:21,850 --> 00:36:27,990 two young Yulong gangsters hid in the cavalry battalion. 373 00:36:28,890 --> 00:36:31,390 Don't look at me that way. 374 00:36:31,390 --> 00:36:34,490 Spring Wind Pavilion's Old Chao will die tonight. 375 00:36:34,490 --> 00:36:36,360 Even if you were to go, 376 00:36:36,360 --> 00:36:39,390 the ending will be the same. 377 00:36:39,390 --> 00:36:43,099 Even if we died, our Second Bro won't. 378 00:36:44,770 --> 00:36:48,650 There's no-one who can't be killed. 379 00:36:48,710 --> 00:36:52,950 Prince wanted to honour Old Chao of Spring Wind Pavilion. 380 00:36:52,950 --> 00:36:56,650 Unluckily, he rejected it. I'd like to see how 381 00:36:56,650 --> 00:37:01,180 a mere Jianghu person like him will make a comeback. 382 00:37:25,520 --> 00:37:27,090 [Chao Manor] 383 00:37:36,830 --> 00:37:40,070 You don't want to be recognised. 384 00:38:57,870 --> 00:39:01,000 You're from South Jin Swords. 385 00:39:01,000 --> 00:39:03,220 You killed my Brothers. 386 00:39:03,220 --> 00:39:06,260 Tonight, you'll die. 387 00:39:06,760 --> 00:39:08,820 Shoot! 388 00:39:29,910 --> 00:39:33,070 - Kill! - Kill! 389 00:40:51,870 --> 00:40:54,470 Didn't expect you're a Grand Sword Master. 390 00:40:54,470 --> 00:40:58,090 But you must die tonight. 391 00:42:29,630 --> 00:42:31,490 [Ever Night] 392 00:42:54,990 --> 00:42:59,910 ~Hey, I can only say sorry~ 393 00:42:59,910 --> 00:43:06,300 ~You, who've forgotten time, look a bit lost~ 394 00:43:06,300 --> 00:43:08,620 ~You're far away, in front of me~ 395 00:43:08,620 --> 00:43:11,180 ~Time blinks by~ 396 00:43:11,180 --> 00:43:14,110 ~Take it easy~ 397 00:43:14,110 --> 00:43:18,970 ~Life is still the same~ 398 00:43:18,970 --> 00:43:23,830 ~Hey, let me change the ending~ 399 00:43:23,830 --> 00:43:30,320 Yet I can cover it up only a short while~ 400 00:43:30,320 --> 00:43:32,490 ~Don't obsess or say sorry~ 401 00:43:32,490 --> 00:43:35,100 ~Loser just treats winner~ 402 00:43:35,100 --> 00:43:41,060 ~Best not meet rather than cry on parting~ 403 00:43:41,060 --> 00:43:44,150 ~Night is long and dark~ 404 00:43:44,150 --> 00:43:49,030 ~Don't leave regrets~ 405 00:43:49,030 --> 00:43:54,960 ~I've seen right, wrong, gratitude, grudges, words, acts~ 406 00:43:54,960 --> 00:43:59,130 ~I risk danger, desperate for you~ 407 00:43:59,130 --> 00:44:02,140 ~Umbrella in old Chang'an~ 408 00:44:02,140 --> 00:44:05,810 ~Night is nearing, talismans burn~ 410 00:44:05,810 --> 00:44:12,960 ~Fight till all is gone in chaos and darknesse~ 411 00:44:12,960 --> 00:44:18,960 ~See us blaze through darkness, changing Heaven and Earth~ 412 00:44:18,960 --> 00:44:23,190 ~Spur the horse forward~ 413 00:44:23,190 --> 00:44:26,180 ~Geese fly south before snow~ 414 00:44:26,180 --> 00:44:29,830 ~Get drunk at a warm coast~ 415 00:44:29,830 --> 00:44:35,760 ~Under slashes of the sword, we love each other still~ 416 00:44:35,760 --> 00:44:42,380 ~Under slashes of the sword, we love each other still~ 29529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.