All language subtitles for Ever Night EP04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,640 --> 00:02:02,290 [Ever Night] 2 00:02:02,290 --> 00:02:07,110 [Episode 04] 3 00:02:07,720 --> 00:02:14,810 Prince. Princess will surely support her brother, Third Prince, as heir. 4 00:02:14,810 --> 00:02:18,910 But Scholar Officials, headed by Zeng Jing, 5 00:02:18,910 --> 00:02:21,510 prefer Empress's child, 6 00:02:21,510 --> 00:02:24,700 Sixth Prince. 7 00:02:28,850 --> 00:02:32,990 What do you think? 8 00:02:32,910 --> 00:02:35,110 I feel that 9 00:02:35,110 --> 00:02:38,210 those people are short sighted. 10 00:02:38,210 --> 00:02:41,480 They only know male lineage, 11 00:02:41,480 --> 00:02:43,630 but forgot Tang Nation 12 00:02:43,630 --> 00:02:47,150 retains a primogeniture tradition. 13 00:02:47,150 --> 00:02:48,900 Scoundrel! 14 00:02:48,900 --> 00:02:52,910 Your words insult Imperial Family! 15 00:02:53,000 --> 00:02:57,200 Prince, spare me. 16 00:02:57,200 --> 00:02:59,000 I, Zhang Yiqi, 17 00:02:59,000 --> 00:03:03,920 am loyal to you. 18 00:03:17,950 --> 00:03:20,710 What are you doing? 19 00:03:20,710 --> 00:03:25,130 I can see your loyalty to His Majesty. 20 00:03:25,130 --> 00:03:30,700 Or how would I commend you to His Majesty? 21 00:03:31,720 --> 00:03:34,560 You're generous to me. 22 00:03:34,560 --> 00:03:38,990 I'll repay you with my life. 23 00:03:46,730 --> 00:03:51,010 Now you've taken control of Military Transport, 24 00:03:51,010 --> 00:03:54,880 it's time for expansion. 25 00:03:54,970 --> 00:03:57,040 How can the government 26 00:03:57,040 --> 00:04:00,610 let a *jianghu gang one-up us? (martial arts world) 27 00:04:00,610 --> 00:04:05,610 Yes. Prince, I'll do as you say. 28 00:04:07,720 --> 00:04:10,710 I take my leave. 29 00:04:10,710 --> 00:04:12,950 Thanks, Prince. 30 00:04:17,120 --> 00:04:20,600 Official Zhang, this way. 31 00:04:20,740 --> 00:04:24,610 Official Zhang, this southern style embroidery isn't bad. [Military Transport Division, Chang Siwei] 32 00:04:30,070 --> 00:04:31,310 Good luck. 33 00:04:31,310 --> 00:04:33,990 Official Zhang, this way. 34 00:04:36,350 --> 00:04:39,500 Customers, go safely. 35 00:04:41,480 --> 00:04:44,380 How is it, sir? Not bad? 36 00:04:45,470 --> 00:04:48,850 What's 'not bad'? Clear out this street. 37 00:04:48,850 --> 00:04:51,910 Sir, it runs smoothly here. 38 00:04:51,910 --> 00:04:54,720 Why clear out 47 shops? 39 00:04:54,720 --> 00:04:59,460 I want to expand Military Transport's courtyards. 40 00:04:59,460 --> 00:05:03,650 Sir. This is the area of Spring Pavilion's Old Chao. 41 00:05:03,650 --> 00:05:06,710 Since when did Court decisions 42 00:05:06,710 --> 00:05:10,950 need the approval of Yulong Sect Leader? 43 00:05:10,950 --> 00:05:13,390 Sir, I'll act tomorrow. 44 00:05:13,390 --> 00:05:17,300 Tomorrow? Act now! At once! 45 00:05:17,440 --> 00:05:20,330 Everyone, listen up! 46 00:05:20,330 --> 00:05:23,280 Clear out by 3 days. 47 00:05:23,280 --> 00:05:27,280 Why? Transport Division will expand here. 48 00:05:27,280 --> 00:05:30,910 Suffer if you disobey. 49 00:05:30,910 --> 00:05:34,370 Officer Chang. Chao Xiaoshu and Yulong gang are here. 50 00:06:06,760 --> 00:06:09,220 Withdraw! Withdraw...! 51 00:06:09,220 --> 00:06:13,590 2nd Bro, if we accept such audacity, 52 00:06:13,590 --> 00:06:16,790 how do we keep a jianghu foothold? 53 00:06:16,790 --> 00:06:20,190 Who said we'd accept it? 54 00:06:21,310 --> 00:06:23,900 - Brothers! Go! - Wait. 55 00:06:23,900 --> 00:06:26,900 I wasn't done talking. 56 00:06:26,930 --> 00:06:30,870 Our Brothers will guard the street's two ends in shifts. 57 00:06:30,870 --> 00:06:35,500 Seems the new Transport Division Official isn't simple. 58 00:06:35,570 --> 00:06:39,860 Since they want to play, we'll play with them to the end. 59 00:06:39,860 --> 00:06:42,280 - Second Bro, take care. - Chief, goodbye. 60 00:06:42,280 --> 00:06:44,010 - You guys, take this street end. - Yes. 61 00:06:44,010 --> 00:06:45,720 - And you guys, take that end. 62 00:06:45,720 --> 00:06:47,260 Okay. 63 00:06:49,420 --> 00:06:55,030 Master. Prince ordered Transport Division to act against Chao Xiaoshu. 64 00:06:55,030 --> 00:06:57,270 But our reports show 65 00:06:57,270 --> 00:07:01,030 Chao Xiaoshu isn't just a simple swordsman. [The Prince's servant, Cui Delu] 66 00:07:01,030 --> 00:07:03,860 Very well. 67 00:07:03,860 --> 00:07:07,770 So it's complicated. Help Transport Division. 68 00:07:07,770 --> 00:07:11,560 If needed, we'll send Cultivators. 69 00:07:11,560 --> 00:07:13,550 Killing Chao Xiaoshu 70 00:07:13,550 --> 00:07:16,750 can rid us of problems. 71 00:07:16,750 --> 00:07:19,340 The capital's underworld 72 00:07:19,340 --> 00:07:24,099 has only one king: that's me. 73 00:07:24,540 --> 00:07:26,910 Yes, Master. 74 00:07:29,950 --> 00:07:37,000 Prince of Yan State, Chong Ming, presents himself. 75 00:07:44,380 --> 00:07:47,230 Chong Ming pays respects to Tang Emperor. 76 00:07:49,600 --> 00:07:51,500 Rise. 77 00:07:51,500 --> 00:07:53,920 Thanks, Your Majesty. 78 00:07:55,420 --> 00:07:59,200 Your father, King of Yan, has repeatedly attacked Tang borders. 79 00:07:59,200 --> 00:08:03,660 This time, I led an army to defeat Yan 80 00:08:03,660 --> 00:08:08,440 to let citizens live in peace. 81 00:08:08,440 --> 00:08:13,810 You're my hostage. Do you hate me? 82 00:08:13,810 --> 00:08:17,270 I don't. One wins or loses. 83 00:08:17,270 --> 00:08:20,950 Heaven gave Yan a test, not a penalty. 84 00:08:20,950 --> 00:08:26,070 Later, when Yan becomes strong, it will take revenge. 85 00:08:26,320 --> 00:08:28,850 My revenge 86 00:08:28,850 --> 00:08:33,270 after 15 years isn't too late. 87 00:08:42,250 --> 00:08:44,900 Where are your documents? 88 00:08:48,530 --> 00:08:53,760 Hey, such a young lad is off to the palace already. 89 00:08:53,760 --> 00:08:58,050 Under Tang rules, commoners can't carry weapons into the city. 90 00:08:58,050 --> 00:09:00,710 These aren't knives. 91 00:09:00,710 --> 00:09:02,570 Family heirlooms, right? 92 00:09:02,570 --> 00:09:08,090 Yes. Great-grandpa said, 'knife goes, person goes'. 93 00:09:09,850 --> 00:09:14,660 This little lady has a big umbrella. Let me see it. 94 00:09:14,660 --> 00:09:18,250 'Umbrella goes, person goes or dies'. 95 00:09:18,250 --> 00:09:20,420 Just what are you two kids trying to do? 96 00:09:20,420 --> 00:09:24,630 Knives, swords, umbrellas, and this bow. 97 00:09:25,390 --> 00:09:29,050 Stop there. Who are you guys? Where are your documents? 98 00:09:29,100 --> 00:09:32,010 You dare hold up Yulong Sect's carriage? 99 00:09:32,010 --> 00:09:35,780 Yulong Sect? Who are you in Yulong Sect? 100 00:09:35,780 --> 00:09:37,610 I'm the fourth one. 101 00:09:37,610 --> 00:09:40,940 Fourth Master Qi...please enter. 102 00:09:41,710 --> 00:09:44,320 You people sure have guts now. 103 00:09:51,720 --> 00:09:54,370 Young Master, they won't chase us, right? 104 00:09:54,370 --> 00:09:57,860 They won't. Ahead is Phoenix Street. 105 00:09:57,860 --> 00:09:59,750 We have to go somewhere first. 106 00:09:59,810 --> 00:10:03,730 [Phoenix Heaven Street] 107 00:10:05,800 --> 00:10:08,770 Phoenix Heaven Street. 108 00:10:49,960 --> 00:10:53,130 Young Master, it's so cold. 109 00:10:54,970 --> 00:10:56,980 What's wrong? 110 00:10:56,980 --> 00:10:58,960 Sang Sang. 111 00:11:43,900 --> 00:11:47,430 Why's it suddenly not cold? 112 00:11:47,430 --> 00:11:50,350 There must be something weird around here. 113 00:11:51,900 --> 00:11:53,650 Let's go. 114 00:11:54,800 --> 00:11:56,510 Go. 115 00:12:26,950 --> 00:12:28,990 Jun Mo. 116 00:12:29,950 --> 00:12:32,950 [Tang Academy second disciple] 117 00:12:33,030 --> 00:12:34,990 First Senior Bro. 118 00:12:37,250 --> 00:12:39,010 You're here too. 119 00:12:39,770 --> 00:12:41,900 Yes. 120 00:12:41,900 --> 00:12:46,020 I've come to visit Master's junior brother too. 121 00:12:46,020 --> 00:12:50,370 Yes. It's been 20 years. 122 00:12:50,370 --> 00:12:54,370 Some people are never forgotten when they leave. 123 00:12:54,370 --> 00:12:58,870 It's as if they never left. 124 00:12:59,750 --> 00:13:03,770 Yes, some people left 125 00:13:03,770 --> 00:13:07,450 but they left us endless memories. 126 00:13:07,500 --> 00:13:12,270 Still, I don't see why those people are unwilling to follow their fate 127 00:13:12,270 --> 00:13:14,940 and insist on battling Heaven? 128 00:13:16,210 --> 00:13:20,180 Everyone has their own path. You think they battle Heaven. 129 00:13:20,180 --> 00:13:24,160 Maybe that is be their fate. 130 00:13:26,380 --> 00:13:30,260 People like Master's junior Bro, with guts to oppose his own fate, 131 00:13:30,260 --> 00:13:32,940 are few in number. 132 00:13:34,010 --> 00:13:37,370 Back then, Master's junior bro could walk out of this meditation cave 133 00:13:37,370 --> 00:13:40,750 because he knew his destiny. 134 00:13:43,770 --> 00:13:48,350 I'm looking forward to the next person entering this meditation cave. 135 00:13:51,810 --> 00:13:56,350 I also look forward to seeing a person like Master's junior Bro 136 00:13:56,350 --> 00:13:59,720 daring to oppose their fate. 137 00:14:02,250 --> 00:14:04,570 I already know who it is. 138 00:14:06,100 --> 00:14:07,990 Who is it? 139 00:14:09,570 --> 00:14:12,500 He'll be coming. 140 00:15:00,890 --> 00:15:02,630 Run! 141 00:15:18,050 --> 00:15:20,360 Why's it still here? 142 00:15:42,330 --> 00:15:48,560 Young Master, see that interesting lion; it's not a typical lion. 143 00:15:49,120 --> 00:15:51,500 This was the house of Minister Zeng. 144 00:15:51,500 --> 00:15:53,900 How do you know? 145 00:15:55,550 --> 00:15:57,740 "Zeng residence". 146 00:15:58,610 --> 00:16:01,400 Young Master knows everything. 147 00:16:01,400 --> 00:16:03,260 Hungry? 148 00:16:05,060 --> 00:16:06,990 Let's go eat. 149 00:17:01,310 --> 00:17:05,030 You evil beast, causing trouble 150 00:17:05,030 --> 00:17:08,250 and harming citizens. Today, 151 00:17:08,250 --> 00:17:14,900 on behalf of Heaven, I'll chop off your head. Chop, chop, chop...! 152 00:17:14,900 --> 00:17:16,900 Chop, chop, chop.... 153 00:17:22,570 --> 00:17:26,360 - Hun Yuan! - Chop, chop, chop! 154 00:17:26,360 --> 00:17:29,400 Sister! 155 00:17:29,400 --> 00:17:32,000 Why are you dressed in a maidservant's outfit? 156 00:17:32,000 --> 00:17:33,780 See your head. 157 00:17:33,780 --> 00:17:35,500 Why's it so dirty? So ugly? 158 00:17:35,500 --> 00:17:38,400 Who did this, tell me. 159 00:17:38,420 --> 00:17:42,790 Stop. Stop, stop. Won't you pay respects to Princess? 160 00:17:42,790 --> 00:17:45,460 Greetings, Princess. 161 00:17:47,360 --> 00:17:49,090 What's all this? 162 00:17:49,090 --> 00:17:53,680 Sister, it's my shadow play for you. I didn't expect you early. 163 00:17:53,680 --> 00:17:55,780 Shadow play? 164 00:17:55,780 --> 00:17:58,500 Come, perform for Princess. 165 00:17:58,500 --> 00:18:00,000 Quickly. 166 00:18:04,560 --> 00:18:08,700 'You evil beast, causing trouble'. 167 00:18:08,720 --> 00:18:12,950 - Enough. Enough. - 'Causing trouble'. 168 00:18:28,450 --> 00:18:31,810 Did you study the books I assigned you? 169 00:18:31,810 --> 00:18:35,020 Lack of ambition, trifling with play things. 170 00:18:35,020 --> 00:18:37,670 Dismiss these people you brought here. 171 00:18:37,670 --> 00:18:40,640 And take this play thing way. 172 00:18:40,640 --> 00:18:43,150 People, carry this play thing away. 173 00:18:43,150 --> 00:18:47,150 And all you, who said to come here? Get out...! 174 00:18:47,150 --> 00:18:51,220 Take the things away, get out! Get out! 175 00:18:51,220 --> 00:18:54,060 Take the things. Get out...! 176 00:18:54,060 --> 00:18:55,750 Why are you still dallying? 177 00:18:55,750 --> 00:19:00,700 Still not going? Get out! Hurry, get out. 178 00:19:00,800 --> 00:19:02,700 Get out. 179 00:19:03,480 --> 00:19:05,520 Who said to come here? 180 00:19:06,100 --> 00:19:07,320 Hun Yuan. 181 00:19:07,320 --> 00:19:12,240 Sister, your trip must've been tiring. Rest soon, bye. 182 00:19:20,150 --> 00:19:22,750 Makes me so mad! 183 00:19:22,850 --> 00:19:26,270 Why'd Hun Yuan get like this in the last two years? 184 00:19:31,360 --> 00:19:33,460 Was I too harsh? 185 00:19:33,460 --> 00:19:35,890 You always did things for him. 186 00:19:35,890 --> 00:19:39,030 In future, he'll understand. 187 00:19:44,360 --> 00:19:46,990 Change my clothes. 188 00:19:48,770 --> 00:19:50,880 Servants! 189 00:19:53,250 --> 00:19:55,150 Change my clothes. 190 00:19:57,520 --> 00:20:00,280 Reporting to Princess, Prince has arrived. 191 00:20:00,960 --> 00:20:03,290 Uncle is here? 192 00:20:04,460 --> 00:20:05,680 Invite him in. 193 00:20:05,680 --> 00:20:07,140 Yes. 194 00:20:07,140 --> 00:20:10,620 Princess, I'll take my leave. 195 00:20:10,620 --> 00:20:13,510 You've worked hard. Go and rest. 196 00:20:25,760 --> 00:20:29,000 Eunuch Lin said Yu'er has returned. 197 00:20:37,190 --> 00:20:40,680 Yu'er is, after all, your only daughter. 198 00:20:40,680 --> 00:20:46,390 In her two years away, you worried daily, and even sent secret guards. 199 00:20:47,360 --> 00:20:52,090 She'll come if she wants. She can come herself. 200 00:20:52,620 --> 00:20:56,900 Without your summons, who'd dare enter the palace? 201 00:20:58,150 --> 00:21:02,820 You clearly want to see her, yet won't admit it. 202 00:21:02,820 --> 00:21:04,740 Perhaps you're afraid... 203 00:21:04,740 --> 00:21:07,050 Afraid of what? 204 00:21:07,050 --> 00:21:11,500 Afraid she's still upset with you so you don't dare see her. 205 00:21:14,950 --> 00:21:20,050 Just now, Official Luqing came to tell me 206 00:21:20,050 --> 00:21:24,650 she brought back a Golden Horde prince. 207 00:21:24,650 --> 00:21:29,460 Yes. That's Great Khan and his last wife's son, Xiao Man. 208 00:21:29,460 --> 00:21:32,170 He's strong, nice, and cute. 209 00:21:32,170 --> 00:21:35,880 I'm sure you'll really like him on seeing him. 210 00:21:35,880 --> 00:21:40,770 Okay, call him over so I can see him. 211 00:21:40,770 --> 00:21:44,220 I already sent Eunuch Lin to Princess with an invitation. 212 00:21:44,220 --> 00:21:49,920 Tomorrow Yu'er will bring Xiao Man to see you. 213 00:22:03,480 --> 00:22:05,430 Uncle. 214 00:22:05,430 --> 00:22:06,650 Yu'er. 215 00:22:06,650 --> 00:22:07,850 Uncle. 216 00:22:07,850 --> 00:22:10,100 Yu'er, rise. 217 00:22:10,270 --> 00:22:14,000 Hurry. Let me take a good look. 218 00:22:16,640 --> 00:22:18,960 You got more beautiful. 219 00:22:22,550 --> 00:22:27,900 But you've lost weight. 220 00:22:28,650 --> 00:22:31,930 You must have suffered. 221 00:22:34,350 --> 00:22:37,730 Uncle, be seated. 222 00:22:37,730 --> 00:22:40,010 We'll sit and chat. 223 00:22:52,860 --> 00:22:56,790 You've been clever since young. 224 00:22:56,880 --> 00:23:00,410 It's a pity your mom left so early. 225 00:23:00,410 --> 00:23:04,880 Your little bro was mothered by you. 226 00:23:06,230 --> 00:23:09,700 I care for you deeply. 227 00:23:11,540 --> 00:23:14,580 Your goodness to me 228 00:23:14,580 --> 00:23:17,880 is always in my heart. 229 00:23:19,890 --> 00:23:22,140 It's good you're back. 230 00:23:25,700 --> 00:23:28,850 Blame my inability to protect you back then. 231 00:23:28,850 --> 00:23:33,850 Or you could've safely stayed as princess. 232 00:23:35,750 --> 00:23:37,990 Unfortunately... 233 00:23:49,700 --> 00:23:52,710 Unfortunately, because of that woman... 234 00:23:53,150 --> 00:23:56,140 I was married off to faraway Golden Horde. 235 00:23:56,140 --> 00:23:58,860 If you name that woman as Empress, 236 00:23:58,860 --> 00:24:02,980 I'll leave and marry into Golden Horde. 237 00:24:02,980 --> 00:24:05,890 You speak like your mother- 238 00:24:05,890 --> 00:24:09,770 intense and unreasonable. 239 00:24:09,770 --> 00:24:15,000 You still remember my mom? She was depressed and ill. 240 00:24:15,000 --> 00:24:19,010 Eventually she died. If you really remember her, 241 00:24:19,010 --> 00:24:22,950 you won't name that woman as Empress. 242 00:24:24,460 --> 00:24:27,550 - You hypocrite. - Shut up. 244 00:24:28,000 --> 00:24:32,270 You've no right to speak that way. Get out. 245 00:24:38,350 --> 00:24:41,097 Father is so heartless. 246 00:24:42,140 --> 00:24:45,500 For that woman. 247 00:24:45,500 --> 00:24:48,810 he sent me faraway to Golden Horde. 248 00:24:54,300 --> 00:24:57,550 That happened in the past. 249 00:24:57,550 --> 00:25:01,110 Today you returned. 250 00:25:01,110 --> 00:25:06,150 You should enter the palace and see your Imperial Father. 251 00:25:06,150 --> 00:25:08,920 He... 252 00:25:09,040 --> 00:25:11,820 is actually concerned about you. 253 00:25:11,820 --> 00:25:17,140 Inside Father's heart is probably only that woman. 254 00:25:17,140 --> 00:25:19,990 It no longer has room for me. 255 00:25:30,530 --> 00:25:33,040 Young Master, the capital sure is big. 256 00:25:33,560 --> 00:25:35,420 Wow. 257 00:25:37,200 --> 00:25:39,960 What's that? 258 00:25:44,890 --> 00:25:47,220 I'm hungry. 259 00:25:49,400 --> 00:25:51,290 Don't look back. 260 00:26:03,210 --> 00:26:08,210 It's 15 years since we met; this is how you treat me? 261 00:26:19,700 --> 00:26:23,590 Dad! Dad! 261 00:26:24,100 --> 00:26:26,090 Run! 262 00:26:27,310 --> 00:26:31,740 Dad! Dad!... 263 00:26:31,740 --> 00:26:34,500 - Dad. - Dad! 264 00:26:35,620 --> 00:26:38,990 - Take your little sister and run. - Mom. - Mother! 265 00:26:39,670 --> 00:26:41,910 - Mother! - Mother! 266 00:26:47,850 --> 00:26:49,850 - Stop! - Mom... 267 00:26:49,850 --> 00:26:53,870 Little sister! Little sister! 268 00:27:05,930 --> 00:27:11,000 - I'll remember those bad people. - They killed all the villagers. 269 00:27:11,000 --> 00:27:14,090 They killed all my family. 270 00:27:14,850 --> 00:27:16,000 Good people shouldn't be killed. 271 00:27:16,000 --> 00:27:19,850 They must be avenged in future. 272 00:27:20,810 --> 00:27:24,100 I'm Ning Que. What's your name? 273 00:27:24,100 --> 00:27:28,120 Zhou'er. Mom called me Little Black. 274 00:27:28,120 --> 00:27:32,000 From now on, we're brothers. 275 00:27:33,100 --> 00:27:35,990 Little Black. 276 00:27:36,960 --> 00:27:39,010 Little Black! 277 00:27:39,010 --> 00:27:40,410 Hugging me to death. 278 00:27:40,410 --> 00:27:42,640 How come it's you? 279 00:27:42,640 --> 00:27:45,900 Why not let me know you were coming? 279 00:27:45,900 --> 00:27:47,970 Let's go! I'll buy you a meal. 281 00:27:47,970 --> 00:27:50,980 - Okay. - Okay. 282 00:27:58,970 --> 00:28:01,660 - Okay, let's eat. - Noodles are here! 283 00:28:01,660 --> 00:28:03,530 Oh. 284 00:28:06,670 --> 00:28:08,920 Customers, enjoy. 285 00:28:16,450 --> 00:28:21,160 It's that good? Just sour and spicy noodles? 286 00:28:21,160 --> 00:28:24,120 This isn't just noodles. 287 00:28:24,120 --> 00:28:27,860 It's our first meal in the capital. 288 00:28:27,860 --> 00:28:30,310 How much is one bowl? 289 00:28:30,310 --> 00:28:33,810 - It's likely 9 times Wei City price. - Sang Sang. 290 00:28:33,810 --> 00:28:36,850 In the capital, heed our house rule. 291 00:28:36,850 --> 00:28:39,280 Don't speak rubbish. 292 00:28:41,240 --> 00:28:43,140 It isn't rubbish talk. 293 00:28:43,140 --> 00:28:48,200 Don't say certain things aloud- or we could die. 294 00:28:49,820 --> 00:28:52,095 Indeed. 295 00:28:58,310 --> 00:29:00,110 It's been 15 years. 296 00:29:00,110 --> 00:29:03,510 Yes, 15 years. 297 00:29:05,200 --> 00:29:07,900 Time flies. 298 00:29:08,340 --> 00:29:11,710 Yes, time sure flies. 299 00:29:11,710 --> 00:29:13,720 She's grown a lot. 300 00:29:19,410 --> 00:29:22,240 There's an umbrella. Come look. 301 00:29:28,370 --> 00:29:30,440 How come, among corpses, 302 00:29:30,440 --> 00:29:33,740 a big umbrella is here. 302 00:29:33,740 --> 00:29:38,000 Come on. Hold it up. 304 00:29:38,150 --> 00:29:39,700 Come here. 305 00:29:41,340 --> 00:29:43,450 Let's go. Let's go. 306 00:29:43,450 --> 00:29:47,790 Listen. What's that noise? 307 00:29:52,750 --> 00:29:54,510 Right there. 308 00:29:57,360 --> 00:29:59,960 It's still alive. 309 00:29:59,960 --> 00:30:01,950 Looks like a birthmark. 310 00:30:01,950 --> 00:30:04,570 It looks like a mulberry leaf. 311 00:30:04,570 --> 00:30:08,760 - Let's name her Sang Sang. - Sang Sang. 312 00:30:22,900 --> 00:30:26,230 Sang Sang, why don't you go first. 313 00:30:33,450 --> 00:30:35,840 Tell me what you found out. 314 00:30:35,840 --> 00:30:40,050 XuanWei General Lin Guang is branded a traitor. 315 00:30:40,050 --> 00:30:42,000 There are witnesses and evidence. 316 00:30:42,000 --> 00:30:45,910 Even the Emperor can't retry him. 317 00:30:45,910 --> 00:30:50,790 That's how I see it. Remember your words? 318 00:30:50,790 --> 00:30:53,900 Sure. Good people shouldn't be killed. 319 00:30:53,900 --> 00:30:55,270 Good people shouldn't be killed. 320 00:30:58,570 --> 00:31:03,330 My coming here for the Academy test started with him. 321 00:31:03,330 --> 00:31:08,270 If I can't cultivate qi, I can't defeat him. 322 00:31:12,050 --> 00:31:15,900 In this world, many good people die. 323 00:31:22,830 --> 00:31:25,780 Later, I saw a poster about the village slaughter. 324 00:31:25,780 --> 00:31:28,550 It said "Yan foes entered Yellow Wind Hill; 325 00:31:28,550 --> 00:31:32,750 north Tang battalion retaliated". Yan people are farmers 326 00:31:32,750 --> 00:31:35,510 but were wrongly killed as bad guys. 327 00:31:35,510 --> 00:31:39,930 The same group slaughtered your village and destroyed General's house. 328 00:31:40,530 --> 00:31:41,960 Can't I get revenge? 329 00:31:41,960 --> 00:31:45,590 Revenge- revenge must be taken. First take Sang Sang away. 330 00:31:45,590 --> 00:31:48,180 Live a good life. Regarding revenge, 331 00:31:48,180 --> 00:31:50,960 - I'll handle it. - Am I even a bro to you? 332 00:31:51,810 --> 00:31:54,350 - Of course. - Then stop this rot. 333 00:31:54,350 --> 00:31:57,900 Any other clues? Speak up. 334 00:31:59,060 --> 00:32:01,990 There's another thing. 335 00:32:05,420 --> 00:32:09,590 Xia Hou, that thief- I know when he sleeps, wakes; what he eats, drinks; 336 00:32:09,590 --> 00:32:12,620 even how often he goes to the toilet. 337 00:32:12,620 --> 00:32:15,320 Good enough, Bro. 338 00:32:15,320 --> 00:32:18,630 To get this info, I had to become a military spy. 339 00:32:18,630 --> 00:32:21,360 I exchanged my life to get this info. 340 00:32:21,360 --> 00:32:23,370 Your life is my life. 341 00:32:23,370 --> 00:32:25,750 Your life is also my life. 342 00:32:28,000 --> 00:32:30,890 I'll tell you a secret. 343 00:32:32,360 --> 00:32:34,840 Other than being a spy, 344 00:32:34,840 --> 00:32:37,490 I infiltrated top gang, Yulong. 345 00:32:37,490 --> 00:32:41,910 You can say, I can eat them all! 346 00:32:41,910 --> 00:32:45,750 Brother. Wait till I finish taking the exam. 347 00:32:45,750 --> 00:32:50,100 With me as a disciple under Fu Zi, we'd be a force to reckon with. 348 00:32:52,290 --> 00:32:54,620 - Ning Que. - Don't worry about me. 349 00:32:54,620 --> 00:32:58,570 As a military spy, be extra careful. 350 00:32:58,570 --> 00:33:04,220 Don't let that Goldfish Gang learn your identity. 351 00:33:04,220 --> 00:33:08,550 It's Yulong Sect. Chief even saved my life. 352 00:33:08,550 --> 00:33:11,570 Sure you want to be in a gang? 353 00:33:11,570 --> 00:33:15,500 Never mind that. Come, drink. 354 00:33:17,310 --> 00:33:19,160 I come from the mountains. 355 00:33:19,160 --> 00:33:21,260 I want to take your life. 356 00:33:21,260 --> 00:33:23,220 I come from the riverside. 357 00:33:23,220 --> 00:33:24,690 I want to take your life. 358 00:33:24,690 --> 00:33:26,880 I come from the plains. 359 00:33:26,880 --> 00:33:28,720 I want to take your life. 360 00:33:28,720 --> 00:33:31,750 I come from a small village in Yan. 361 00:33:31,750 --> 00:33:34,430 I want to take your life. 362 00:33:34,430 --> 00:33:37,510 I come from General's empty Chang An manor. 363 00:33:37,510 --> 00:33:39,900 I want to take your life. 364 00:33:39,900 --> 00:33:42,680 ~I come from the mountains~ 365 00:33:42,680 --> 00:33:45,750 ~I want to take your life~ 366 00:33:45,750 --> 00:33:48,580 ~I come from the plains~ 367 00:33:48,580 --> 00:33:51,590 ~I want to take your life~ 368 00:33:51,590 --> 00:33:57,360 ~I come from Yan, you come from Chang An~ 370 00:33:57,430 --> 00:34:00,330 ~I want to take your life~ 371 00:34:00,330 --> 00:34:03,350 ~I want to take your life~ 372 00:34:03,350 --> 00:34:09,100 ~I come from General's empty Chang An manor~ 373 00:34:09,100 --> 00:34:12,030 ~I want to take your life~ 374 00:34:12,030 --> 00:34:15,000 ~I want to take your life~ 375 00:34:15,000 --> 00:34:20,230 ~la la la, I want to take your life~ 376 00:34:20,220 --> 00:34:21,460 [3rd Prince's Manor] 377 00:34:32,600 --> 00:34:34,500 You're laughing? 378 00:34:34,550 --> 00:34:36,600 I'm not. 379 00:34:36,660 --> 00:34:38,450 I'll make you laugh. 380 00:34:38,450 --> 00:34:40,020 Your Highness, calm down... 381 00:34:40,020 --> 00:34:45,200 I was wrong, I was wrong... 382 00:34:45,200 --> 00:34:46,730 You laughed too. 383 00:34:46,730 --> 00:34:49,000 I'm not. I'm tired. 384 00:34:49,000 --> 00:34:50,880 Tired? 385 00:34:53,710 --> 00:34:55,700 Sister taught me- 386 00:34:55,700 --> 00:34:59,630 a royal prince must persevere and have a clear mind. 387 00:34:59,630 --> 00:35:01,820 Especially no crying. 388 00:35:01,820 --> 00:35:04,250 But you can cry for me instead. 389 00:35:11,900 --> 00:35:13,360 Your Highness. 390 00:35:13,360 --> 00:35:15,600 Your Highness, calm down. 391 00:35:15,600 --> 00:35:18,540 He's...he's Yu Shitai's young master. 392 00:35:18,540 --> 00:35:20,450 I'm future emperor. 393 00:35:20,450 --> 00:35:22,970 If I want, someone must die. 394 00:35:22,970 --> 00:35:27,730 Even if my Sister returned today, who'd I fear? 395 00:35:28,150 --> 00:35:30,120 Go to hell. 396 00:35:31,200 --> 00:35:32,210 Go. 397 00:35:32,210 --> 00:35:34,950 Go quickly. 398 00:35:35,830 --> 00:35:38,070 You all go to hell. 399 00:35:51,990 --> 00:35:54,770 I said to find an inn. How dear can it be? 400 00:35:54,770 --> 00:35:57,620 The Academy test won't end in a few days. 401 00:35:57,620 --> 00:36:00,480 You plan to sleep on the streets? 402 00:36:02,580 --> 00:36:06,070 Young Master, didn't you hear? 403 00:36:06,070 --> 00:36:10,120 A month's stay at the Academy is 300 grams (silver). 404 00:36:10,120 --> 00:36:15,410 Altogether, we can't even get 130 grams. 405 00:36:15,410 --> 00:36:17,610 Don't mention an inn. 406 00:36:17,610 --> 00:36:20,230 We mightn't eat. 407 00:36:21,050 --> 00:36:24,099 This won't do. 408 00:36:26,650 --> 00:36:28,230 I have an idea. 409 00:36:28,230 --> 00:36:33,460 Young Master, your writing is good. Why not sell your work? 410 00:36:33,460 --> 00:36:35,250 What are you saying? 411 00:36:35,250 --> 00:36:36,730 How can I? 412 00:36:36,730 --> 00:36:40,780 It's calligraphy. Do you understand it? It won't sell. 413 00:36:42,360 --> 00:36:44,240 Won't sell, won't sell. 414 00:36:44,240 --> 00:36:47,780 No place to stay, no money for food. 415 00:36:47,780 --> 00:36:49,350 Just return to Wei City? 416 00:36:49,350 --> 00:36:51,320 What the heck? 417 00:36:51,320 --> 00:36:53,970 Tell me where to sell. 418 00:36:53,970 --> 00:36:59,680 You want me to spruik, "calligraphy for sale". How's that differentiate us? 419 00:36:59,680 --> 00:37:02,660 There should at least be a sign. 420 00:37:03,410 --> 00:37:06,860 Sign! A sign is needed. 421 00:37:06,860 --> 00:37:09,790 Tomorrow at daylight, we'll look for one. 422 00:37:11,500 --> 00:37:14,900 Finding a sign won't be easy. 423 00:37:21,830 --> 00:37:24,830 Your writing looks so nice. 424 00:37:24,830 --> 00:37:28,990 It should hang outside a door to sell. 425 00:37:29,410 --> 00:37:31,990 Go to sleep. 426 00:37:37,440 --> 00:37:39,980 [ Yulong Sect ] 427 00:37:44,980 --> 00:37:47,690 Chief, you're looking for me? 428 00:37:48,840 --> 00:37:50,910 Sit. 429 00:38:03,700 --> 00:38:07,890 Zhou'er, you're a military man, aren't you? 430 00:38:25,250 --> 00:38:29,250 Since you know my identity... 431 00:38:29,250 --> 00:38:31,150 make your move. 432 00:38:39,820 --> 00:38:43,510 Since I saved you, I trust you. 433 00:38:43,510 --> 00:38:46,240 I invited you today to say, 434 00:38:46,240 --> 00:38:48,860 the military want info about me. 435 00:38:48,860 --> 00:38:51,270 You can tell them everything. 436 00:38:51,270 --> 00:38:52,470 But... 437 00:38:52,470 --> 00:38:55,990 Relax. I never back a loser. 438 00:38:55,990 --> 00:38:59,790 I want you to gain their trust. Be a good military spy. 439 00:38:59,790 --> 00:39:02,340 This is very important to Yulong Sect. 440 00:39:02,340 --> 00:39:04,990 Because... 441 00:39:05,620 --> 00:39:08,099 I want you to help me find a person. 442 00:39:12,290 --> 00:39:17,100 His right hand has a sword cut that won't heal for a while. 444 00:39:17,800 --> 00:39:19,340 Don't worry, Second Bro. 445 00:39:19,340 --> 00:39:22,190 As long as he's in the capital, 446 00:39:22,190 --> 00:39:24,870 I have a way to find him. 447 00:39:24,870 --> 00:39:25,920 You really can? 448 00:39:25,920 --> 00:39:27,610 I can. 449 00:39:27,610 --> 00:39:30,900 Even though the drawing is like this? 949 00:39:34,900 --> 00:39:37,000 Be careful. 450 00:39:38,120 --> 00:39:40,970 Don't worry, Second Bro. 451 00:39:59,110 --> 00:40:01,970 Surround it. 452 00:40:03,160 --> 00:40:05,940 Take a white piece. 453 00:40:09,440 --> 00:40:13,520 Father, this is a statue I made you. 454 00:40:14,680 --> 00:40:16,950 How'd you do a beard? 455 00:40:16,950 --> 00:40:18,910 See. Look like your dad? 456 00:40:18,910 --> 00:40:20,830 It does, it really does. 457 00:40:20,830 --> 00:40:23,990 Good. Give me a kiss. 458 00:40:32,300 --> 00:40:34,050 Let's go. 459 00:41:01,600 --> 00:41:03,850 Father. 460 00:41:05,300 --> 00:41:07,140 Yu'er. 461 00:41:14,700 --> 00:41:18,260 You kept all these items? 462 00:41:18,260 --> 00:41:21,420 These are my treasures. 463 00:41:21,420 --> 00:41:25,640 See. This is an outfit you wore when little. 464 00:41:25,640 --> 00:41:26,820 And this- 465 00:41:26,820 --> 00:41:30,650 When you were small, you made this. 466 00:41:31,360 --> 00:41:35,460 And this letter was from your birthday. 467 00:41:35,460 --> 00:41:37,900 I wrote this myself. 468 00:41:43,560 --> 00:41:47,820 I hopes you can live like an ordinary girl, 469 00:41:47,820 --> 00:41:51,760 carefree and always happy. 470 00:41:52,620 --> 00:41:55,930 But I'm not an ordinary girl. 471 00:41:56,610 --> 00:42:01,870 I am Tang Princess, Tang Emperor's daughter. 472 00:42:03,470 --> 00:42:05,450 Citizens praise you 473 00:42:05,450 --> 00:42:09,610 as virtuous and intelligent, caring about the nation. 474 00:42:09,610 --> 00:42:12,730 But as a father, I only hope 475 00:42:12,730 --> 00:42:14,540 you needn't worry. 476 00:42:14,540 --> 00:42:16,920 My daughter 477 00:42:16,920 --> 00:42:18,820 should be happy. 478 00:42:18,820 --> 00:42:20,620 If anyone bullies you, 479 00:42:20,620 --> 00:42:23,970 I will help you retaliate. 480 00:42:27,470 --> 00:42:29,380 [Ever Night] 481 00:42:52,720 --> 00:42:57,750 ~Hey, I can only say sorry~ 482 00:42:57,750 --> 00:43:04,150 ~You, who has forgotten time, look a little lost~ 483 00:43:04,150 --> 00:43:06,420 ~You're far away, in front of me~ 484 00:43:06,420 --> 00:43:09,030 ~Time blinks by~ 485 00:43:09,030 --> 00:43:11,980 ~Take it easy~ 486 00:43:11,980 --> 00:43:16,880 ~Life is still the same~ 487 00:43:16,880 --> 00:43:21,670 ~Hey, let me change the ending~ 488 00:43:21,670 --> 00:43:28,120 ~Yet I can cover it up for just be a short while~ 489 00:43:28,120 --> 00:43:30,330 No need to obsess or say sorry~ 490 00:43:30,330 --> 00:43:33,000 ~Loser just treats winner~ 491 00:43:33,000 --> 00:43:38,980 ~Better not to meet rather than cry on separation~ 492 00:43:38,980 --> 00:43:41,970 ~Night is long and dark~ 493 00:43:41,970 --> 00:43:46,840 ~Don't leave regrets~ 494 00:43:46,840 --> 00:43:52,800 ~I've seen right, wrong, gratitude, grudges, words, acts~ 495 00:43:52,800 --> 00:43:56,930 ~I risk danger, desperate for you~ 496 00:43:56,930 --> 00:43:59,970 ~Umbrella in old Chang'an~ 497 00:43:59,970 --> 00:44:01,710 ~Night is nearing, talismans burn~ 499 00:44:03,710 --> 00:44:10,760 ~Fight till all is gone in chaos and darkness~ 500 00:44:10,760 --> 00:44:16,750 ~See us blaze through darkness, changing Heaven and Earth~ 501 00:44:16,750 --> 00:44:20,950 ~Spur the horse forward~ 502 00:44:20,950 --> 00:44:23,980 ~Geese fly south before snow~ 503 00:44:23,980 --> 00:44:27,720 ~Get drunk at a warm coast~ 504 00:44:27,720 --> 00:44:33,580 ~Under slashes of the sword, we love each other still~ 505 00:44:33,580 --> 00:44:40,250 ~Under slashes of the sword, we love each other still~ 35957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.