All language subtitles for Eternal Love 40

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:02:05,000 --> 00:02:09,000 [Episode 40] 3 00:02:31,383 --> 00:02:32,783 Xiwu Palace is so large. 4 00:02:32,783 --> 00:02:34,984 Will you be able to find the Hall of Beautiful Youth? 5 00:02:36,943 --> 00:02:39,544 I probably can. 6 00:02:39,544 --> 00:02:40,943 I'll walk you. 7 00:03:02,864 --> 00:03:04,183 Your Highness. 8 00:03:05,424 --> 00:03:06,864 Your Highness! 9 00:03:06,864 --> 00:03:08,663 Please beg His Highness. 10 00:03:08,663 --> 00:03:11,424 It was Your Highness who told me to do this. 11 00:03:12,144 --> 00:03:13,463 Your Highness. 12 00:03:15,463 --> 00:03:19,544 You're saying I made you do it? 13 00:03:28,783 --> 00:03:30,704 Miao Qing. 14 00:03:30,704 --> 00:03:33,984 I had taken pity on you because of your infatuation with His Highness. 15 00:03:33,984 --> 00:03:36,743 Yet, you are going to use this to accuse me of an injustice? 16 00:03:37,704 --> 00:03:40,783 Your Highness, that is not what I meant! 17 00:03:42,663 --> 00:03:45,144 I had misjudged you. 18 00:03:45,144 --> 00:03:49,864 Your Highness, I spoke irresponsibly! Please forgive me! 19 00:03:55,544 --> 00:03:59,704 Since His Highness has asked you to leave, you should not delay. 20 00:03:59,704 --> 00:04:01,223 Leave now. 21 00:04:12,223 --> 00:04:13,623 Your Highness... 22 00:04:35,264 --> 00:04:36,863 Your Highness! 23 00:04:36,863 --> 00:04:39,704 Are you all right, Your Highness? Did it go well? 24 00:04:40,863 --> 00:04:42,223 Xin Nu. 25 00:04:44,343 --> 00:04:48,584 I finally know why Ye Hua... 26 00:04:49,463 --> 00:04:52,144 is so attached to her. 27 00:04:53,103 --> 00:04:55,944 Your Highness, what are you saying? 28 00:04:57,303 --> 00:04:58,723 Just now... 29 00:05:00,644 --> 00:05:03,144 Just now, I saw Bai Qian of Qing Qiu. 30 00:05:04,223 --> 00:05:06,983 Do you know who she looks like? 31 00:05:10,903 --> 00:05:15,064 She actually looks no different from that mortal. 32 00:05:16,463 --> 00:05:18,423 Your Highness. 33 00:05:18,423 --> 00:05:21,463 What are you saying? 34 00:05:25,584 --> 00:05:26,944 Su Su. 35 00:05:28,024 --> 00:05:30,384 It's Su Su! 36 00:05:31,744 --> 00:05:34,824 She and Su Su... 37 00:05:34,824 --> 00:05:38,663 actually look so much alike... 38 00:05:39,223 --> 00:05:40,783 Your Highness. 39 00:05:54,903 --> 00:05:58,624 Here is fine. I know the way from here. 40 00:06:06,824 --> 00:06:09,384 Really, I can find my way from here. 41 00:06:09,384 --> 00:06:12,504 I escorted you all this way not just to lead the way for you. 42 00:06:14,584 --> 00:06:15,903 I wanted to ask you a question. 43 00:06:17,863 --> 00:06:20,264 Why did you tell the princess to return to the Eastern Sea? 44 00:06:22,343 --> 00:06:25,744 Didn't you want her to return to the Eastern Sea as well? 45 00:06:26,744 --> 00:06:28,543 Is that the only reason? 46 00:06:30,863 --> 00:06:35,343 I don't know how to answer you now that you ask me that. 47 00:06:39,463 --> 00:06:41,663 As I expected. 48 00:06:41,663 --> 00:06:43,303 What did you expect? 49 00:06:44,303 --> 00:06:47,184 I didn't forget my promise to you. 50 00:06:47,184 --> 00:06:49,903 I will remember to find a few consorts for you. 51 00:06:50,624 --> 00:06:53,504 But since you don't like that princess 52 00:06:53,504 --> 00:06:56,663 then just send her back to the Eastern Sea. 53 00:06:56,663 --> 00:07:00,223 Speaking of which, the princess was a bit too calculating. 54 00:07:00,223 --> 00:07:02,223 She tried to drug you today. 55 00:07:02,223 --> 00:07:06,223 Who knows what she might do another day? 56 00:07:06,223 --> 00:07:08,903 It's better for the palace to be more peaceful and quiet. 57 00:07:08,903 --> 00:07:11,343 What do you think? 58 00:07:11,343 --> 00:07:13,343 I shouldn't have asked you this question. 59 00:07:16,084 --> 00:07:20,423 I asked you to go into the room because I wanted you to be jealous. 60 00:07:21,783 --> 00:07:27,303 But I didn't realize that you were just putting on a show. 61 00:07:33,303 --> 00:07:35,343 In your heart... 62 00:07:36,663 --> 00:07:38,863 I have no standing. 63 00:07:39,744 --> 00:07:41,064 Bai Qian. 64 00:07:41,983 --> 00:07:44,783 Does your heart only have room for one person? 65 00:07:47,504 --> 00:07:49,824 How long will you wait for him? 66 00:08:17,264 --> 00:08:20,744 In your heart, I have no standing. 67 00:08:21,584 --> 00:08:26,184 Bai Qian, does your heart only have room for one person? 68 00:08:26,184 --> 00:08:28,463 How long will you wait for him? 69 00:08:29,944 --> 00:08:32,144 I was so sleepy earlier. 70 00:08:32,144 --> 00:08:36,543 Now that I'm lying under this soft blanket, I can't sleep. 71 00:08:40,224 --> 00:08:45,624 In your heart, I have no standing. 72 00:08:46,864 --> 00:08:48,864 Bai Qian. 73 00:08:49,984 --> 00:08:52,823 Does your heart only have room for one person? 74 00:09:19,663 --> 00:09:20,984 A-Yin. 75 00:09:21,984 --> 00:09:23,543 A-Yin, where are you? 76 00:09:25,144 --> 00:09:26,943 A-Yin. 77 00:09:27,823 --> 00:09:29,183 A-Yin. 78 00:10:18,183 --> 00:10:22,663 In this lifetime, I, Li Jing, will only be with A-Yin. 79 00:10:22,663 --> 00:10:24,024 If I break this oath 80 00:10:24,024 --> 00:10:26,384 I shall have no posterity, and live a life of loneliness. 81 00:10:27,864 --> 00:10:29,423 Back then, you said 82 00:10:29,423 --> 00:10:31,464 regardless of who I am... 83 00:10:32,823 --> 00:10:35,063 you would be with me. 84 00:10:35,703 --> 00:10:37,384 But now? 85 00:10:38,183 --> 00:10:39,543 Very well. 86 00:10:42,024 --> 00:10:43,823 I'll let you two be. 87 00:10:43,823 --> 00:10:45,303 Li Jing. 88 00:10:45,303 --> 00:10:49,224 You are indeed the only man that I wholeheartedly loved 89 00:10:49,224 --> 00:10:51,528 in all my 140,000 years. 90 00:10:52,423 --> 00:10:54,504 It's just that too much time has passed. 91 00:10:55,224 --> 00:10:56,943 We cannot return to the way we were. 92 00:11:21,384 --> 00:11:24,823 I mustn't die. Millions of people still depend on me. 93 00:11:36,224 --> 00:11:37,464 Your Majesty! 94 00:11:39,864 --> 00:11:41,744 Your Majesty! Your Majesty! 95 00:11:41,744 --> 00:11:42,744 Report! 96 00:11:42,744 --> 00:11:44,563 Xuan Nu escaped from the dungeons last night! 97 00:11:44,563 --> 00:11:47,703 Before she left, she killed Li Yuan by stabbing him in the heart! 98 00:11:47,703 --> 00:11:50,543 What did you say? My brother is dead? 99 00:11:50,543 --> 00:11:51,943 Yes! 100 00:12:21,543 --> 00:12:23,144 Cut his head off. 101 00:12:24,504 --> 00:12:27,384 Hang it outside Grand Ziming Palace in public view for seven days. 102 00:12:28,703 --> 00:12:30,504 Burn the body. 103 00:12:30,504 --> 00:12:33,943 He was the former Ghost Lord's eldest son 104 00:12:33,943 --> 00:12:36,104 and your older brother. 105 00:12:36,104 --> 00:12:40,024 If word spreads, I'm afraid the generals will be displeased. 106 00:12:40,024 --> 00:12:41,703 The people will criticize you as well. 107 00:12:45,384 --> 00:12:47,875 His death will bring great a catastrophe to the Ghost Realm 108 00:12:47,875 --> 00:12:50,464 and the rest of the world. 109 00:12:51,823 --> 00:12:53,224 Doing this... 110 00:12:54,703 --> 00:12:57,183 is already the most merciful way of handling him. 111 00:13:01,024 --> 00:13:03,464 Quickly, send men to track down the princess. 112 00:13:03,464 --> 00:13:05,344 She must be brought back to the Ghost Realm. 113 00:13:05,344 --> 00:13:06,864 If they come across Xuan Nu... 114 00:13:11,504 --> 00:13:15,464 No need to report to me. Just kill her on the spot. 115 00:13:15,464 --> 00:13:17,663 Bring her corpse back to the Ghost Realm. 116 00:13:20,423 --> 00:13:24,264 She was the woman that I officially wed into Grand Ziming Palace. 117 00:13:25,703 --> 00:13:27,943 After I die... 118 00:13:29,224 --> 00:13:30,864 I want to be buried with her. 119 00:13:31,984 --> 00:13:33,264 - Yes. - Yes. 120 00:14:14,943 --> 00:14:17,024 They've flown away! 121 00:14:18,024 --> 00:14:20,903 No, I must find Yan Zhi quickly. 122 00:14:20,903 --> 00:14:23,144 I must find her quickly. 123 00:14:23,144 --> 00:14:25,024 [Linhe Dining] 124 00:14:25,024 --> 00:14:29,264 Linhe Dining! Meat and wine at fair prices! Equal treatment to all! 125 00:14:29,264 --> 00:14:31,264 Don't pass us by! 126 00:14:32,344 --> 00:14:35,224 Sir, have you eaten yet? 127 00:14:35,224 --> 00:14:36,464 Come on inside. 128 00:14:36,464 --> 00:14:38,583 Sir, have you eaten yet? 129 00:14:38,583 --> 00:14:40,504 - Come on inside. - All right. 130 00:14:47,943 --> 00:14:52,063 The jade is burning hotter. Yan Zhi must be nearby. 131 00:15:01,984 --> 00:15:03,984 Madam, you... 132 00:15:05,264 --> 00:15:06,703 Have you eaten yet? 133 00:15:06,703 --> 00:15:10,024 Sir, is there a lady nearby? 134 00:15:10,024 --> 00:15:12,823 Very beautiful, very fair, with large eyes? 135 00:15:12,823 --> 00:15:14,624 She's about the same height and build as me. 136 00:15:15,844 --> 00:15:18,224 This woman is looking for Yan Zhi? 137 00:15:19,124 --> 00:15:21,264 Why aren't you speaking? 138 00:15:21,264 --> 00:15:22,984 Is there not a lady like that? 139 00:15:22,984 --> 00:15:26,823 Madam, what is wrong with your eyes? 140 00:15:26,823 --> 00:15:29,464 Do you need to find a physician? 141 00:15:29,464 --> 00:15:32,783 My eyes were injured by villains. 142 00:15:32,783 --> 00:15:36,984 Sir, tell me quickly. Is there such a lady nearby? 143 00:15:36,984 --> 00:15:39,543 There is a lady who fits your description. 144 00:15:39,543 --> 00:15:41,104 She is in this restaurant. 145 00:15:41,104 --> 00:15:42,744 Take me to her! 146 00:15:43,864 --> 00:15:45,063 All right. 147 00:15:53,144 --> 00:15:54,543 Watch your step. 148 00:16:02,903 --> 00:16:04,864 Madam, wait here. 149 00:16:04,864 --> 00:16:06,303 All right. 150 00:16:29,024 --> 00:16:31,984 Take a look. She was searching for you. 151 00:16:39,504 --> 00:16:42,183 The jade is suddenly very hot. 152 00:16:42,183 --> 00:16:44,624 Yes, Li Yuan was right. 153 00:16:44,624 --> 00:16:48,583 This is Yan Zhi in front of me. It's Yan Zhi! 154 00:16:48,583 --> 00:16:50,783 Yan Zhi! Yan Zhi! 155 00:16:50,783 --> 00:16:52,744 I am Xuan Nu. Xuan Nu! 156 00:16:52,744 --> 00:16:55,504 Xuan Nu? She is Xuan Nu? 157 00:16:55,504 --> 00:16:58,663 It can't be. Xuan Nu doesn't look like this. 158 00:16:59,423 --> 00:17:04,023 Sister-in-law? Why do you look like this? 159 00:17:08,864 --> 00:17:11,304 I know my face has changed. 160 00:17:11,304 --> 00:17:16,183 It was Bai Qian. She took away my beauty. 161 00:17:17,544 --> 00:17:22,663 Yan Zhi, do I look really ugly like this? Do I? 162 00:17:22,663 --> 00:17:26,983 No, Sister-in-law, you don't. Don't be afraid. 163 00:17:28,144 --> 00:17:31,943 Little Mute! You can actually speak? 164 00:17:32,824 --> 00:17:35,864 Yes, I can speak. 165 00:17:35,864 --> 00:17:37,943 I don't have time to explain. 166 00:17:37,943 --> 00:17:41,463 Can you go out to the main hall and attend to the guests for me? 167 00:17:41,463 --> 00:17:42,903 All right. 168 00:17:42,903 --> 00:17:44,943 I happen to be free today. 169 00:17:44,943 --> 00:17:47,983 You can take your time talking. There is no hurry. 170 00:17:51,384 --> 00:17:52,864 Oh... 171 00:17:54,223 --> 00:17:58,463 If your sister-in-law needs a physician, let me know. 172 00:17:58,463 --> 00:18:01,544 I will call for you if I need you. Go on. 173 00:18:06,743 --> 00:18:09,784 Yan Zhi, who was that man? 174 00:18:09,784 --> 00:18:13,183 Is it someone you brought from the Ghost Realm? 175 00:18:13,183 --> 00:18:16,463 No, I didn't take anyone with me when I left the Ghost Realm. 176 00:18:16,463 --> 00:18:20,824 Don't worry. He is just an ordinary mortal. 177 00:18:20,824 --> 00:18:23,503 He has been taking care of me for the past few years. 178 00:18:23,503 --> 00:18:25,304 Taking care of you? 179 00:18:29,304 --> 00:18:32,023 Is this child yours? 180 00:18:32,864 --> 00:18:34,463 It is my son. 181 00:18:34,463 --> 00:18:37,703 A prince? Let me see! 182 00:18:43,384 --> 00:18:46,263 Good, good boy. 183 00:18:48,344 --> 00:18:50,703 Why aren't there any signs of life? 184 00:18:54,263 --> 00:18:56,183 It's really not breathing! 185 00:18:57,663 --> 00:18:59,903 Doesn't my son look a lot like me? 186 00:19:02,023 --> 00:19:03,263 Yes. 187 00:19:16,463 --> 00:19:19,903 I raised him myself from the moment he was born. 188 00:19:19,903 --> 00:19:22,023 It's been 300 years. 189 00:19:22,023 --> 00:19:25,824 He doesn't cry or throw tantrums. He's very obedient. 190 00:19:25,824 --> 00:19:29,503 Yan Zhi, isn't he a good boy? 191 00:19:31,304 --> 00:19:32,824 Yes. 192 00:19:37,144 --> 00:19:41,503 How could a mother not know whether her child is a boy or a girl? 193 00:19:42,423 --> 00:19:46,064 It hasn't grown or cried for 300 years. 194 00:19:46,064 --> 00:19:48,001 From the moment it was born, it was clearly... 195 00:19:48,824 --> 00:19:52,624 She must not have been able to accept it. 196 00:19:52,624 --> 00:19:53,943 That's why... 197 00:19:55,663 --> 00:19:56,824 Sister-in-law. 198 00:19:58,304 --> 00:20:03,223 Have you also noticed he doesn't cry, doesn't make noise, and doesn't breathe? 199 00:20:04,983 --> 00:20:07,023 He is just asleep. 200 00:20:07,023 --> 00:20:10,344 Yan Zhi, trust me. 201 00:20:10,344 --> 00:20:15,503 Once I find a way, he will surely wake up. 202 00:20:16,564 --> 00:20:19,183 My son will definitely wake up. 203 00:20:29,104 --> 00:20:32,064 I've been following the Ghost Realm princess for three years. 204 00:20:32,064 --> 00:20:33,943 There haven't been any leads. 205 00:20:33,943 --> 00:20:38,023 Now Xuan Nu appears with a different face and cuts all over her body. 206 00:20:38,023 --> 00:20:40,824 It seems there hasn't been peace in the Ghost Realm for the years. 207 00:20:40,824 --> 00:20:44,423 Perhaps I might discover something if I stay here. 208 00:20:47,463 --> 00:20:52,344 Wait! What if Yan Zhi heals Xuan Nu's eyes? 209 00:20:52,344 --> 00:20:56,384 Xuan Nu will recognize me. I can't let her see my face. 210 00:21:42,144 --> 00:21:47,104 Sister-in-law, try now. Can you see clearly? 211 00:21:58,943 --> 00:22:02,864 No, everything's still a blur. 212 00:22:02,864 --> 00:22:04,503 That's odd. 213 00:22:04,503 --> 00:22:08,263 This is clearly just a normal wound. Why doesn't it heal? 214 00:22:19,423 --> 00:22:21,384 It's all right. 215 00:22:21,384 --> 00:22:24,263 I don't want to see this fake face anyway. 216 00:22:24,263 --> 00:22:25,864 It's too hideous. 217 00:22:25,864 --> 00:22:30,743 Sister-in-law, don't fear. I will try something else another day. 218 00:22:30,743 --> 00:22:33,463 Your eyes will be healed eventually. 219 00:22:33,463 --> 00:22:38,223 Tell me what happened first. What happened to you? 220 00:23:07,023 --> 00:23:10,624 Li Jing killed Li Yuan 221 00:23:10,624 --> 00:23:12,983 and hung his head outside Grand Ziming Palace 222 00:23:12,983 --> 00:23:14,983 for public viewing for days. 223 00:23:14,983 --> 00:23:18,304 The body was burned to ash. 224 00:23:18,304 --> 00:23:20,344 I tried to persuade him 225 00:23:20,344 --> 00:23:22,503 but Li Jing flew into a fury. 226 00:23:22,503 --> 00:23:25,064 He yelled at me for giving birth to a sick child 227 00:23:25,064 --> 00:23:27,663 causing him to have no progeny. 228 00:23:27,663 --> 00:23:31,023 Then he wounded my eyes. 229 00:23:31,023 --> 00:23:35,624 He drove me and my child out of the Ghost Realm. 230 00:23:47,423 --> 00:23:50,663 You... Why are you crying? 231 00:23:54,864 --> 00:23:56,544 There has been misfortune in the family. 232 00:23:57,824 --> 00:23:59,344 My eldest brother is dead. 233 00:23:59,344 --> 00:24:01,104 Li Yuan is dead? 234 00:24:03,624 --> 00:24:08,344 That's... Death is a natural part of life. 235 00:24:08,344 --> 00:24:11,743 Don't be too upset. 236 00:24:20,624 --> 00:24:25,183 I didn't speak all those years... 237 00:24:26,144 --> 00:24:29,304 because I didn't want to have to deal with others. 238 00:24:32,344 --> 00:24:35,183 I really didn't deceive you on purpose. 239 00:24:36,743 --> 00:24:39,824 It's all right. It's fine. 240 00:24:47,983 --> 00:24:52,624 Thank you for taking care of me for all those years. 241 00:24:55,263 --> 00:24:58,703 It was... It was nothing. 242 00:24:59,663 --> 00:25:03,304 I just remembered I have things to do at the bureau today. 243 00:25:03,304 --> 00:25:04,624 I have to leave. 244 00:25:05,864 --> 00:25:08,183 Weren't you free today? 245 00:25:08,183 --> 00:25:11,983 I... I forgot. 246 00:25:28,584 --> 00:25:30,943 There is unrest among the people. 247 00:25:30,943 --> 00:25:35,023 There has been a rumor that the former Ghost Lord will be returning. 248 00:25:35,023 --> 00:25:37,023 Is that true? 249 00:25:37,023 --> 00:25:40,743 Hasn't the former Ghost Lord been sealed away by Mo Yuan at Ruoshui? 250 00:25:40,743 --> 00:25:43,463 There was activity at Ruoshui a few days ago. That was a sign. 251 00:25:45,223 --> 00:25:47,344 If the former Ghost Lord were to escape 252 00:25:47,344 --> 00:25:48,824 then with his temper 253 00:25:48,824 --> 00:25:51,463 he would definitely fight to the death with the Celestial Tribe. 254 00:25:53,023 --> 00:25:54,703 How many people will die this time? 255 00:25:54,703 --> 00:25:56,384 I'd rather have corpses litter the ground 256 00:25:56,384 --> 00:25:58,585 than continue offering tribute to the Celestial Tribe. 257 00:26:42,584 --> 00:26:45,223 What spell has His Majesty fallen under? 258 00:26:45,223 --> 00:26:47,463 Not only does His Majesty only favor Pure Consort Chen 259 00:26:47,463 --> 00:26:50,703 he even decreed the harem selection is to be put on hold for five years. 260 00:26:52,663 --> 00:26:55,663 Ever since Noble Consort joined the Taoist temple 15 years ago 261 00:26:55,663 --> 00:26:59,263 no other concubines have given birth to a child. 262 00:27:00,223 --> 00:27:03,624 I thought His Majesty would surely pass the throne to the Crown Prince 263 00:27:03,624 --> 00:27:06,423 but there is now a Pure Consort in the picture 264 00:27:06,423 --> 00:27:07,864 who is so heavily favored. 265 00:27:07,864 --> 00:27:10,423 Should she be so lucky as to give birth to a prince 266 00:27:10,423 --> 00:27:13,344 then there is no guarantee who the throne will belong to. 267 00:27:37,384 --> 00:27:41,144 Decades in the Mortal Realm flash by in an instant. 268 00:27:41,144 --> 00:27:43,384 When Dijun returns to the Nine Heavens 269 00:27:43,384 --> 00:27:45,983 will he blame me for altering his original trial of love? 270 00:27:45,983 --> 00:27:50,983 But I can't bear to hurt him, even if it is a trial he must experience. 271 00:27:50,983 --> 00:27:53,144 You must even if you can't bear to. 272 00:28:04,304 --> 00:28:08,544 Why are you so ill at ease every time you come to see me? 273 00:28:09,784 --> 00:28:12,463 I was just clumsy. 274 00:28:12,463 --> 00:28:16,064 Your Majesty, do not walk around. I'll have someone clean this up. 275 00:28:26,443 --> 00:28:28,983 What? You want me to create difficulties for the Noble Consort? 276 00:28:28,983 --> 00:28:29,983 Yes. 277 00:28:29,983 --> 00:28:32,223 Do what you can to win her favor out of jealousy. 278 00:28:32,223 --> 00:28:35,864 Haven't I given you many storybooks? There are many methods written in them. 279 00:28:35,864 --> 00:28:39,503 The Noble Consort has been living in the Taoist temple for so long. 280 00:28:39,503 --> 00:28:41,503 What is there to be jealous of? 281 00:28:43,144 --> 00:28:45,344 Her son was conferred the title of Crown Prince. 282 00:28:45,344 --> 00:28:49,183 Just that point is enough to cause envy in all the women in the harem. 283 00:28:49,183 --> 00:28:53,144 You have been favored for so long but haven't had a son. 284 00:28:53,144 --> 00:28:55,743 Do you not harbor any hatred? 285 00:28:56,943 --> 00:28:58,384 I don't. 286 00:28:59,864 --> 00:29:02,864 Have you ever experienced the taste of jealousy? 287 00:29:02,864 --> 00:29:07,503 I only think of being able to have this short time with Dijun. 288 00:29:07,503 --> 00:29:10,503 I don't have the time to be jealous. 289 00:29:10,503 --> 00:29:12,903 You truly are suited to follow Dijun. 290 00:29:13,903 --> 00:29:15,304 Really? 291 00:29:15,304 --> 00:29:18,703 Just to follow. You're not destined to be together. 292 00:29:22,023 --> 00:29:24,463 I know I hold no place in Dijun's heart. 293 00:29:24,463 --> 00:29:27,183 But can you let me have this beautiful dream? 294 00:29:27,183 --> 00:29:30,703 I have to shatter your beautiful dream. 295 00:29:30,703 --> 00:29:32,223 Bear this in mind. 296 00:29:32,223 --> 00:29:35,864 You must make Dijun hate women and be thoroughly disappointed. 297 00:29:35,864 --> 00:29:40,503 Only then will your trip here be successful. 298 00:29:40,503 --> 00:29:42,023 Does it have to be like this? 299 00:29:42,023 --> 00:29:43,423 It does. 300 00:29:47,864 --> 00:29:49,384 What is that? 301 00:29:49,384 --> 00:29:51,544 The newest story. 302 00:29:51,544 --> 00:29:54,624 Fighting among the harem for favor. The Noble Consort is framed. 303 00:29:54,624 --> 00:29:56,943 Act according to what is written. 304 00:30:03,624 --> 00:30:06,864 [The Hall of Three Purities] 305 00:30:20,824 --> 00:30:22,023 Your Highness. 306 00:30:22,023 --> 00:30:24,703 I should be the one to greet you, Sister. 307 00:30:25,423 --> 00:30:28,263 I am no longer the Noble Consort. There's no need to salute me. 308 00:30:28,263 --> 00:30:31,784 Sister, before I was favored by His Majesty 309 00:30:31,784 --> 00:30:35,544 I was living in the Cold Palace and often heard stories about you. 310 00:30:35,544 --> 00:30:38,983 I finally get to meet you, a legend. 311 00:30:40,584 --> 00:30:42,943 I am merely no longer disillusioned with human society 312 00:30:42,943 --> 00:30:44,463 and have devoted myself to Taoism. 313 00:30:44,463 --> 00:30:46,223 Your Highness speaks too highly of me. 314 00:30:46,223 --> 00:30:49,624 This is our first time meeting. Let's not be so courteous. 315 00:30:49,624 --> 00:30:54,023 By the way, I heard the temple has some of the palace's best tea. 316 00:30:54,023 --> 00:30:56,903 May I have a drink? 317 00:30:56,903 --> 00:31:00,223 All right. Your Highness, please have a seat. 318 00:31:10,064 --> 00:31:13,703 Your Majesty, the Pure Consort has been having stomach pains for an hour 319 00:31:13,703 --> 00:31:16,263 and has fainted several times now. 320 00:31:16,263 --> 00:31:17,703 Why would this happen? 321 00:31:17,703 --> 00:31:22,344 The imperial physician said she ate something unclean. 322 00:31:22,344 --> 00:31:24,503 Something unclean? 323 00:31:26,344 --> 00:31:30,423 I heard the Pure Consort visited the Noble Consort's Taoist temple 324 00:31:30,423 --> 00:31:31,824 and had some refreshments. 325 00:31:31,824 --> 00:31:33,584 She was this way after she returned. 326 00:31:33,584 --> 00:31:36,463 - She went to the Taoist temple? - Yes, Your Majesty. 327 00:31:42,183 --> 00:31:46,263 Didn't I say not to allow the Pure Consort to go to the Taoist temple? 328 00:31:46,263 --> 00:31:51,624 Your Majesty, nobody but you can stop the Pure Consort. 329 00:31:51,624 --> 00:31:54,104 Your Majesty, you had best hurry to take a look. 330 00:31:54,104 --> 00:31:57,864 She is vomiting and fainting. What should we do? 331 00:31:57,864 --> 00:32:01,023 It... Could it have been... 332 00:32:02,503 --> 00:32:04,344 Could have been what? 333 00:32:05,284 --> 00:32:07,463 Could it have been that the Noble Consort was afraid 334 00:32:07,463 --> 00:32:08,844 the Pure Consort would bear a son 335 00:32:08,844 --> 00:32:10,344 and steal the title of Crown Prince 336 00:32:10,344 --> 00:32:12,223 so she drugged the refreshments? 337 00:32:12,223 --> 00:32:13,503 Atrocious! 338 00:32:14,584 --> 00:32:17,020 How can you vilify the Crown Prince's mother in such a way? 339 00:32:17,020 --> 00:32:19,864 I am wrong! I am wrong! 340 00:32:19,864 --> 00:32:22,263 In any case, she gave birth to the Crown Prince. 341 00:32:22,263 --> 00:32:24,299 You must not make such presumptuous guesses. 342 00:32:24,299 --> 00:32:26,503 Yes, yes. 343 00:32:27,743 --> 00:32:30,223 Come with me to see the Pure Consort. 344 00:32:47,223 --> 00:32:50,304 This is such an insidious plot line. 345 00:32:53,824 --> 00:32:55,615 Greetings, Your Majesty. 346 00:33:16,344 --> 00:33:17,903 Your Majesty. 347 00:33:22,183 --> 00:33:23,223 Here. 348 00:33:29,784 --> 00:33:31,544 What is causing your sudden stomach pains? 349 00:33:32,203 --> 00:33:34,263 And you are sweating so much. 350 00:33:35,784 --> 00:33:38,983 I heard you went to the Noble Consort's Taoist temple. 351 00:33:40,903 --> 00:33:42,824 I did go. 352 00:33:44,263 --> 00:33:46,104 Ever since I was young, Aunt taught me 353 00:33:46,104 --> 00:33:48,463 to be worthy of my identity as a princess of Qing Qiu. 354 00:33:48,463 --> 00:33:50,064 How can I act like a raving lunatic 355 00:33:50,064 --> 00:33:53,463 and cause harm to such a benevolent woman who is devoted to Taoism? 356 00:33:54,064 --> 00:33:55,703 Jiu'er? 357 00:33:55,703 --> 00:33:57,064 No, no. 358 00:33:57,064 --> 00:34:00,144 Doing this would be too much of a disappointment to Aunt. 359 00:34:00,144 --> 00:34:02,584 I must change the plan. 360 00:34:05,544 --> 00:34:07,544 I did go to the temple. 361 00:34:11,583 --> 00:34:15,384 But this has nothing to do with the Noble Consort. 362 00:34:15,384 --> 00:34:17,224 Do not imagine things, Your Majesty. 363 00:34:17,224 --> 00:34:21,463 I secretly played in the water a few days ago and caught a cold. 364 00:34:21,463 --> 00:34:24,184 It has nothing to do with the Noble Consort. 365 00:34:26,184 --> 00:34:27,983 Of course I would not blame her. 366 00:34:27,983 --> 00:34:31,184 I understand very well the sort of person the Noble Consort is. 367 00:34:33,224 --> 00:34:36,344 But you did not treasure your own body. 368 00:34:37,184 --> 00:34:39,384 Have you considered my feelings? 369 00:34:41,423 --> 00:34:45,943 I was too mischievous. I've caused Your Majesty to worry. 370 00:34:53,623 --> 00:34:54,983 Jiu'er. 371 00:34:57,423 --> 00:35:02,864 I was very afraid you were going to say it was the Noble Consort who harmed you. 372 00:35:05,744 --> 00:35:07,983 Since you had that speculation 373 00:35:07,983 --> 00:35:12,784 if I really had said that, would Your Majesty have believed me? 374 00:35:16,423 --> 00:35:17,824 No. 375 00:35:21,864 --> 00:35:25,583 Yes, I'd forgotten. 376 00:35:25,583 --> 00:35:27,503 When I was still an Honored Lady 377 00:35:27,503 --> 00:35:30,264 Your Majesty had come to speak of your grievances 378 00:35:30,264 --> 00:35:32,864 because of the heartbreak the Noble Consort caused you. 379 00:35:32,864 --> 00:35:36,344 You would surely trust her and not me. 380 00:35:40,143 --> 00:35:42,983 I believe both of you. 381 00:35:42,983 --> 00:35:45,463 The Noble Consort has long since abandoned human society 382 00:35:45,463 --> 00:35:46,664 and you... 383 00:35:47,784 --> 00:35:50,224 are the one I love the most. 384 00:35:50,224 --> 00:35:52,864 You have a pure and kind disposition. 385 00:35:52,864 --> 00:35:54,983 You would never harm her. 386 00:35:57,623 --> 00:36:00,943 I was very anxious on my way here. 387 00:36:00,943 --> 00:36:03,463 I clearly knew that with the Noble Consort's character 388 00:36:03,463 --> 00:36:05,248 she would never do such a thing. 389 00:36:06,304 --> 00:36:10,103 However, I could imagine 390 00:36:10,103 --> 00:36:12,664 if anything were to happen to you 391 00:36:12,664 --> 00:36:16,264 I would never forgive anyone in the Taoist temple. 392 00:36:18,543 --> 00:36:23,063 It seems I could be a fatuous ruler. 393 00:36:25,864 --> 00:36:28,423 Is Your Majesty speaking the truth? 394 00:36:32,943 --> 00:36:34,664 The absolute truth. 395 00:36:36,463 --> 00:36:37,664 Jiu'er. 396 00:36:38,824 --> 00:36:43,704 If anything were to happen to you, I would lose all reason. 397 00:36:46,384 --> 00:36:48,784 Then... 398 00:36:48,784 --> 00:36:51,463 What if I were to do wrong one day? 399 00:36:52,503 --> 00:36:57,143 No matter what you do, I will pardon you. 400 00:37:07,184 --> 00:37:09,143 Give me another two years. 401 00:37:09,143 --> 00:37:12,983 After two years, I will do those things to betray him. 402 00:37:15,583 --> 00:37:17,023 Your Highness. 403 00:37:18,344 --> 00:37:21,864 You must not continue living this life so willfully just because you know me. 404 00:37:21,864 --> 00:37:24,623 Dijun is an immortal who has lived hundreds of millennia. 405 00:37:24,623 --> 00:37:28,023 Will he really remember this relationship that only lasts a few days? 406 00:37:28,023 --> 00:37:30,023 What does it matter that it is just a few days? 407 00:37:31,164 --> 00:37:33,164 I will take as many as I can. 408 00:37:34,824 --> 00:37:36,023 All right. 409 00:37:37,304 --> 00:37:41,224 Then two years will be the limit. I will appear again when the time comes. 410 00:38:04,503 --> 00:38:05,864 Your Majesty. 411 00:38:08,824 --> 00:38:11,704 It's so late. Why are you here? 412 00:38:14,304 --> 00:38:16,224 I made some desserts. 413 00:38:16,224 --> 00:38:18,784 I'd like to look at the moon with Your Majesty. 414 00:38:18,784 --> 00:38:20,784 Look at the moon? 415 00:38:26,344 --> 00:38:29,664 Didn't you say you haven't been feeling well lately? 416 00:38:29,664 --> 00:38:31,744 Have you forgotten what the physician said? 417 00:38:31,744 --> 00:38:35,344 That is why I came here in secret. The physician does not know. 418 00:38:37,623 --> 00:38:41,543 Jiu'er, you seem different today. 419 00:38:41,543 --> 00:38:44,824 Do I? How am I different? 420 00:38:46,824 --> 00:38:50,943 In the past year, I have felt there has been something on your mind. 421 00:38:52,583 --> 00:38:55,063 But tonight, I feel 422 00:38:55,063 --> 00:38:58,543 you have already let go of whatever was troubling you 423 00:38:58,543 --> 00:39:02,184 and are finally willing to be open with me. 424 00:39:03,864 --> 00:39:07,463 I understand it now. Life is short. 425 00:39:07,463 --> 00:39:09,224 Since I love Your Majesty 426 00:39:09,224 --> 00:39:11,864 I should put my whole heart into treating Your Majesty well. 427 00:39:11,864 --> 00:39:16,023 Otherwise, I will surely regret it when I think back on it later. 428 00:39:17,344 --> 00:39:18,824 Is that true? 429 00:39:20,784 --> 00:39:24,704 Since you have thought things through, then come here. 430 00:39:32,983 --> 00:39:35,623 Your Majesty, you must promise me 431 00:39:35,623 --> 00:39:38,304 that no matter what, you must not forget these two years. 432 00:39:41,384 --> 00:39:42,784 I promise you. 433 00:40:13,463 --> 00:40:17,304 Yan Zhi, do not blame me for being heartless. 434 00:40:17,304 --> 00:40:21,583 Only by killing you can your father's powers increase 435 00:40:21,583 --> 00:40:24,063 so he can break out of the Bell of the East Emperor's seal. 436 00:40:24,063 --> 00:40:28,664 Only your father will kill all of Qing Qiu for me 437 00:40:28,664 --> 00:40:30,304 to get revenge for me. 438 00:41:00,583 --> 00:41:03,983 Who are you? Are you from the Ghost Tribe? 439 00:41:03,983 --> 00:41:06,103 You still don't recognize my voice? 440 00:41:07,704 --> 00:41:09,304 Are you Zi Lan? 441 00:41:14,423 --> 00:41:16,423 That's right. It's me. 442 00:41:17,784 --> 00:41:19,344 Why are you here? 443 00:41:19,344 --> 00:41:24,224 If I weren't here, you would have already killed Yan Zhi after she saved you. 444 00:41:24,224 --> 00:41:27,344 Xuan Nu, even after more than 70,000 years 445 00:41:27,344 --> 00:41:29,744 you are still such an ungrateful person! 446 00:41:29,744 --> 00:41:31,744 My business has nothing to do with you! 447 00:41:31,744 --> 00:41:36,063 On the other hand, have you forgotten how your master died? 448 00:41:36,063 --> 00:41:40,023 Have you forgotten the enmity between Kunlun Mountain and Grand Ziming Palace? 449 00:41:40,023 --> 00:41:42,384 You are actually protecting the Ghost Tribe's princess? 450 00:41:42,384 --> 00:41:44,744 Aren't you afraid of being struck by lightning? 451 00:41:44,744 --> 00:41:48,664 You don't need to worry about me, traitor of the Celestial Tribe! 452 00:41:48,664 --> 00:41:51,344 I don't know why you want to kill Yan Zhi 453 00:41:51,344 --> 00:41:54,784 but I'll tell you that as long as I am here 454 00:41:54,784 --> 00:41:57,744 if you dare to have this notion again 455 00:41:57,744 --> 00:42:01,304 you will know the consequences of your betrayal to the Celestial Tribe! 456 00:42:05,943 --> 00:42:07,864 I am not doing anything to you now 457 00:42:07,864 --> 00:42:10,744 because I see that you have lost your status and rank 458 00:42:10,744 --> 00:42:12,664 and have a child in tow. 459 00:42:12,664 --> 00:42:15,583 That is why I am showing you some compassion. 460 00:42:15,583 --> 00:42:17,463 Do not force my hand. 461 00:42:17,463 --> 00:42:21,143 If you stay by Yan Zhi's side without harming her, I will not hurt you. 462 00:42:22,463 --> 00:42:24,184 Do you understand? 463 00:42:26,704 --> 00:42:28,224 Yes. 464 00:42:39,684 --> 00:42:44,684 Subtitles by DramaFever 33880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.