All language subtitles for Eternal Love 39

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:02:05,000 --> 00:02:09,000 [Episode 39] 3 00:02:11,240 --> 00:02:12,520 And you... 4 00:02:13,919 --> 00:02:18,360 When I felt the strongest for you, you knocked me down. 5 00:02:19,400 --> 00:02:21,919 You only saw that I let go easily 6 00:02:21,919 --> 00:02:26,159 but did not see how sad and miserable I was. 7 00:02:27,759 --> 00:02:31,439 When my master passed away 8 00:02:31,439 --> 00:02:34,719 despite my abject heart 9 00:02:34,719 --> 00:02:38,080 I went to Grand Ziming Palace to borrow the soul jade from you. 10 00:02:38,080 --> 00:02:42,919 You will never understand how much courage I had to summon. 11 00:02:44,199 --> 00:02:49,500 Nor will you ever understand how sorely you disappointed me. 12 00:02:50,840 --> 00:02:53,080 It wasn't like that. 13 00:02:53,080 --> 00:02:56,199 I did not know you were seriously injured at the time. 14 00:02:56,199 --> 00:02:58,400 If you had told me you were using blood from your heart 15 00:02:58,400 --> 00:03:00,719 to preserve Mo Yuan's body 16 00:03:00,719 --> 00:03:02,960 I never would have withheld it from you. 17 00:03:04,400 --> 00:03:06,439 I didn't give you the soul jade then 18 00:03:06,439 --> 00:03:08,960 because I knew you were protecting Mo Yuan. 19 00:03:09,840 --> 00:03:14,759 Yes, I envy him. I envy Mo Yuan. 20 00:03:14,759 --> 00:03:19,199 But, A-Yin, I actually... 21 00:03:19,199 --> 00:03:21,639 I have never forgotten you. 22 00:03:23,520 --> 00:03:25,400 Can you forgive me? 23 00:03:35,080 --> 00:03:38,080 Ghost Lord, you say today that you never forgot me. 24 00:03:39,560 --> 00:03:43,000 That is only because you are always searching 25 00:03:43,000 --> 00:03:45,783 for things you cannot attain or that you have lost. 26 00:03:49,000 --> 00:03:52,479 Once you possess them, you no longer cherish them. 27 00:03:55,879 --> 00:04:00,439 Are you saying this just to lessen your own guilt? 28 00:04:03,840 --> 00:04:06,800 Actually, you have never loved me, have you? 29 00:04:09,319 --> 00:04:14,639 You were able to let go so easily when Xuan Nu and I came together. 30 00:04:14,639 --> 00:04:17,720 You already hated me, didn't you? 31 00:04:24,199 --> 00:04:27,600 Who doesn't make mistakes? 32 00:04:27,600 --> 00:04:29,839 You are the love of my life. 33 00:04:31,279 --> 00:04:33,480 Why can't you forgive me? 34 00:04:37,079 --> 00:04:40,040 After what you did 35 00:04:40,040 --> 00:04:43,519 do you still expect me to share a husband with Xuan Nu? 36 00:04:48,360 --> 00:04:53,040 After leaving Grand Ziming Palace, I did blame and hate you. 37 00:04:53,040 --> 00:04:55,720 But when I lost too much blood in Yanhua Cave 38 00:04:55,720 --> 00:04:57,399 and my life was hanging by a thread... 39 00:04:58,879 --> 00:05:02,160 I discovered that your face was not what I saw in my head. 40 00:05:03,199 --> 00:05:08,680 That was when I knew my heartbreak was over. 41 00:05:08,680 --> 00:05:10,439 I was finally free. 42 00:05:10,439 --> 00:05:12,519 A-Yin, don't say any more. 43 00:05:17,699 --> 00:05:19,319 Li Jing. 44 00:05:19,319 --> 00:05:23,480 You are indeed the only man that I wholeheartedly loved 45 00:05:23,480 --> 00:05:25,704 in all my 140,000 years. 46 00:05:28,759 --> 00:05:31,720 It's just that too much time has passed. 47 00:05:31,720 --> 00:05:33,920 We cannot return to the way we were. 48 00:05:35,399 --> 00:05:37,759 I understood this too late. 49 00:05:39,000 --> 00:05:40,360 And so... 50 00:05:42,319 --> 00:05:45,439 you aren't in the same place, waiting for me. 51 00:05:49,040 --> 00:05:52,360 From now on, we are acquaintances. 52 00:05:56,360 --> 00:05:57,680 Farewell. 53 00:06:31,120 --> 00:06:33,040 They were clearly such sweet words. 54 00:06:33,040 --> 00:06:37,519 But how come they sounded so heartbreaking coming from you? 55 00:06:41,720 --> 00:06:45,560 Look at the sky. I'm afraid it'll be raining soon. 56 00:06:46,800 --> 00:06:48,319 We should hurry. 57 00:07:12,680 --> 00:07:14,779 Are you here to see Aunt? 58 00:07:16,519 --> 00:07:20,439 Didn't she just return last night? Where has she gone now? 59 00:07:20,439 --> 00:07:21,480 To the Celestial Palace. 60 00:07:21,480 --> 00:07:22,519 The Crown Prince said 61 00:07:22,519 --> 00:07:25,000 the Lord of Numinous Treasures has a Heavenly Spring. 62 00:07:25,000 --> 00:07:26,879 A soak in it will aid Aunt's recovery 63 00:07:26,879 --> 00:07:29,319 so he took Aunt to the Nine Heavens. 64 00:07:29,319 --> 00:07:30,720 Where is Zhen Zhen? 65 00:07:30,720 --> 00:07:32,245 Fourth Uncle has gone to the market. 66 00:07:32,245 --> 00:07:34,218 He said he was going to pick ingredients himself 67 00:07:34,218 --> 00:07:36,000 to cook dinner for you. 68 00:07:36,839 --> 00:07:39,519 He isn't Feng Jiu. Is his cooking edible? 69 00:07:39,519 --> 00:07:41,240 It'll just be torture for me. 70 00:07:42,839 --> 00:07:46,000 By the way, I came for another important matter. 71 00:07:46,000 --> 00:07:48,800 A few days ago, when Bai Qian brought Mo Yuan back 72 00:07:48,800 --> 00:07:50,759 did she bring him back to Yanhua Cave? 73 00:07:50,759 --> 00:07:53,199 Yes, Mo Yuan is still in Yanhua Cave. 74 00:07:53,199 --> 00:07:55,271 However, it wasn't Aunt who placed him there. 75 00:07:55,271 --> 00:07:57,920 When she returned, she was very injured and unconscious. 76 00:07:57,920 --> 00:08:01,360 It was the Crown Prince who brought Mo Yuan back. 77 00:08:02,839 --> 00:08:05,639 Why don't you take me to see Mo Yuan since Zhen Zhen isn't back yet? 78 00:08:05,639 --> 00:08:07,920 All right. Please follow me. 79 00:08:21,680 --> 00:08:24,519 I can go in by myself. You can head back. 80 00:08:24,519 --> 00:08:26,000 Yes. 81 00:08:26,000 --> 00:08:29,199 Don't tell anyone yet that I came to see Mo Yuan. 82 00:08:31,120 --> 00:08:32,759 Yes, High God. 83 00:09:01,759 --> 00:09:05,679 Zhe Yan! Come, let's drink. 84 00:09:06,360 --> 00:09:10,120 What wine is this? It's certain to be inferior to mine. 85 00:09:10,120 --> 00:09:13,039 It seems you've wasted your money again. 86 00:09:13,039 --> 00:09:14,919 This is already the best wine in Qing Qiu. 87 00:09:14,919 --> 00:09:16,679 Just bear with it for today. 88 00:09:19,039 --> 00:09:22,960 I'm afraid I won't have the time today. 89 00:09:22,960 --> 00:09:25,320 I must hurry back to Ten-mile Peach Tree Woods. 90 00:09:25,320 --> 00:09:27,039 Back to the woods? 91 00:09:27,039 --> 00:09:30,279 Didn't you say you were going to stay in the Fox Den for a few days? 92 00:09:31,399 --> 00:09:35,159 I thought of a way that could save the West Sea's eldest prince 93 00:09:35,159 --> 00:09:38,360 but I must hurry back to the woods to look through my medical texts. 94 00:09:39,519 --> 00:09:41,399 Is that true? 95 00:09:41,399 --> 00:09:43,399 Then hurry. 96 00:09:48,320 --> 00:09:49,919 Come back soon! 97 00:09:58,240 --> 00:10:00,320 It is as I expected. 98 00:10:00,320 --> 00:10:04,200 Kunlun Mountain is a divine mountain formed at the apex of dragon bones. 99 00:10:04,200 --> 00:10:07,000 It was abandoned after Mo Yuan left. 100 00:10:07,000 --> 00:10:09,679 Now, there is a faint trace of divine energy 101 00:10:09,679 --> 00:10:11,583 bubbling up from the base of the mountain. 102 00:10:13,000 --> 00:10:15,279 There is surely some unusual activity happening here. 103 00:10:23,240 --> 00:10:24,799 High God Zhe Yan. 104 00:10:25,919 --> 00:10:27,919 You are... 105 00:10:27,919 --> 00:10:30,559 Second Disciple of Kunlun Mountain. 106 00:10:34,200 --> 00:10:38,039 I saw you before when Si Yin became a disciple. 107 00:10:38,039 --> 00:10:41,879 That's correct. I had the fortune to see you then. 108 00:10:41,879 --> 00:10:44,120 When I was feeding Master's cranes just now 109 00:10:44,120 --> 00:10:45,840 I heard them crying out simultaneously 110 00:10:45,840 --> 00:10:47,799 and knew an honored guest must have arrived. 111 00:10:47,799 --> 00:10:50,559 I did not expect it would be you. 112 00:10:50,559 --> 00:10:53,759 May I ask what you have come to Kunlun Mountain for 113 00:10:53,759 --> 00:10:56,080 and how I may help? 114 00:10:57,080 --> 00:10:58,720 When the Heavenly Father passed away 115 00:10:58,720 --> 00:11:02,120 I had the artifact, Fuxi Zither, permanently sealed under Kunlun Mountain. 116 00:11:03,399 --> 00:11:06,080 So many years have passed in the blink of an eye. 117 00:11:06,080 --> 00:11:08,240 I suddenly longed to see this companion of mine 118 00:11:08,240 --> 00:11:09,679 so I came to take a look. 119 00:11:11,279 --> 00:11:13,559 I once heard Master mention that magical artifact. 120 00:11:13,559 --> 00:11:16,080 High God, please go ahead. 121 00:11:23,879 --> 00:11:26,799 Are you now the only disciple left at Kunlun Mountain? 122 00:11:28,399 --> 00:11:31,080 In the past 70,000 years 123 00:11:31,080 --> 00:11:33,240 those who had families, returned home to help out 124 00:11:33,240 --> 00:11:35,270 while those who didn't have families 125 00:11:35,270 --> 00:11:37,480 continued searching for Seventeenth and Master. 126 00:11:37,480 --> 00:11:41,240 Zi Lan returned recently and cleaned the place inside and outside. 127 00:11:41,240 --> 00:11:45,000 Ghost Lord came by unexpectedly and said he had seen Si Yin. 128 00:11:45,000 --> 00:11:48,159 Zi Lan was overjoyed and said he was leaving to search the Mortal Realm 129 00:11:48,159 --> 00:11:50,440 and told me to take care of the cranes. 130 00:11:52,120 --> 00:11:54,399 Ghost Lord said he had seen Si Yin? 131 00:11:56,799 --> 00:11:58,879 I don't know if it is the truth. 132 00:11:58,879 --> 00:12:02,240 However, Zi Lan was restless and left to search. 133 00:12:21,919 --> 00:12:26,799 Even Qing Qiu's entrance has Mi Gu guarding it. 134 00:12:26,799 --> 00:12:29,679 But this Great Overarching Heaven, holding 36 heavens 135 00:12:29,679 --> 00:12:31,600 doesn't even have someone guarding the door? 136 00:12:31,600 --> 00:12:33,480 How unimposing. 137 00:12:35,644 --> 00:12:37,799 The Supreme Venerable Sovereign began a sermon today. 138 00:12:37,799 --> 00:12:40,279 I suppose they have all left to attend the assembly. 139 00:12:41,960 --> 00:12:44,159 So there is an assembly? 140 00:12:45,399 --> 00:12:46,490 Qian Qian. 141 00:12:46,490 --> 00:12:48,299 I heard that while you were helping Yuan Zhen 142 00:12:48,299 --> 00:12:49,799 through his trial in the Mortal Realm 143 00:12:49,799 --> 00:12:51,879 you often discussed Taoism with Yuan Zhen. 144 00:12:51,879 --> 00:12:54,360 You must be well-versed in Taoism now. 145 00:12:59,320 --> 00:13:01,759 In the past dozens of millennia 146 00:13:01,759 --> 00:13:04,679 nobody has been a good match to debate the Supreme Venerable Sovereign. 147 00:13:04,679 --> 00:13:09,000 It is quite lonely at the top. 148 00:13:10,200 --> 00:13:14,120 Now that you are here, you can debate with him. 149 00:13:16,879 --> 00:13:19,279 You flatter me. 150 00:13:30,960 --> 00:13:33,480 I heard the Heavenly Lord granted you the name of Xiwu Palace 151 00:13:33,480 --> 00:13:36,840 when you were establishing your official residence when you were 30,000 years old. 152 00:13:36,840 --> 00:13:38,519 That's correct. 153 00:13:41,399 --> 00:13:44,279 It's so dim inside. 154 00:13:44,279 --> 00:13:47,799 It's like the Crystal Palace of the Eastern Sea during the banquet. 155 00:13:49,320 --> 00:13:51,360 That's because you can't stand bright lights. 156 00:13:54,639 --> 00:13:56,080 Because of me? 157 00:14:00,159 --> 00:14:01,480 Qian Qian. 158 00:14:06,519 --> 00:14:08,080 I'll bring you inside. 159 00:14:24,960 --> 00:14:28,960 Who knew that to get to the Nine Heavens, I'd have to jump in 160 00:14:28,960 --> 00:14:30,860 instead of walking through the front entrance? 161 00:14:32,799 --> 00:14:34,559 To walk in from the front 162 00:14:34,559 --> 00:14:37,879 all the halls high and low would have been alerted. 163 00:14:37,879 --> 00:14:40,279 All the commotion would have been annoying. 164 00:14:41,200 --> 00:14:43,200 It wouldn't have been as convenient as jumping in. 165 00:14:45,559 --> 00:14:47,879 That is reasonable. 166 00:14:49,120 --> 00:14:50,379 Oh, yes. 167 00:14:51,679 --> 00:14:53,679 We are here early today. 168 00:14:53,679 --> 00:14:58,120 Jia Yun hasn't delivered your official documents yet. 169 00:14:58,120 --> 00:15:02,240 Don't tell me you didn't tell him not to send them to Qing Qiu 170 00:15:02,240 --> 00:15:04,279 so he'd save his trip? 171 00:15:10,440 --> 00:15:12,480 You were right. 172 00:15:12,480 --> 00:15:14,740 It's a good thing we didn't enter through the front door 173 00:15:14,740 --> 00:15:16,840 and alert all the other immortals. 174 00:15:16,840 --> 00:15:19,559 Otherwise, it would have been very troublesome. 175 00:15:22,919 --> 00:15:27,200 Anyhow, we returned late last night. 176 00:15:27,200 --> 00:15:31,639 Have you made any progress on the official reports that have piled up? 177 00:15:38,000 --> 00:15:43,440 The Crown Prince always looks serious and calm as an immortal, like Dong Hua. 178 00:15:43,440 --> 00:15:48,279 But today, he's displaying an expression that only a youthful man would have. 179 00:15:48,279 --> 00:15:50,519 It is rare indeed. 180 00:15:53,679 --> 00:15:56,159 I have something to discuss with you. 181 00:15:57,840 --> 00:16:01,679 You are suddenly so serious. What could it be? 182 00:16:04,080 --> 00:16:05,799 It isn't anything serious. 183 00:16:07,759 --> 00:16:11,080 I will be recuperating here in the Nine Heavens for a few days. 184 00:16:11,080 --> 00:16:13,360 Since I came in secret 185 00:16:13,360 --> 00:16:15,960 I didn't make known my title as High Goddess. 186 00:16:15,960 --> 00:16:19,600 I mustn't have you arrange chambers for me with great fanfare. 187 00:16:19,600 --> 00:16:24,399 Why don't I stay in Riceball's Qingyun Hall for two days? 188 00:16:25,919 --> 00:16:27,840 You want to stay in A-Li's Qingyun Hall? 189 00:16:29,960 --> 00:16:31,440 Would it be inconvenient? 190 00:16:33,840 --> 00:16:35,600 I... 191 00:16:35,600 --> 00:16:38,240 I have already prepared chambers for you. 192 00:16:50,519 --> 00:16:54,000 By the way, about my master... 193 00:16:57,200 --> 00:16:59,000 Nobody else will know. 194 00:17:19,960 --> 00:17:22,200 You have peach blossoms in your hall as well? 195 00:17:22,200 --> 00:17:24,364 Were they brought over from the Heavenly Peach Garden? 196 00:17:25,279 --> 00:17:27,680 I planted these 300 years ago. 197 00:17:27,680 --> 00:17:30,680 Only this year have they finally blossomed for the very first time. 198 00:17:32,000 --> 00:17:34,759 300 years for the first blossom? 199 00:17:34,759 --> 00:17:36,960 You sure have patience. 200 00:17:54,480 --> 00:17:56,200 The Hall of Beautiful Youth? 201 00:17:57,960 --> 00:18:00,000 That is a nice name. 202 00:18:00,000 --> 00:18:03,039 It fits well with Xiwu Palace. 203 00:18:09,079 --> 00:18:11,440 Ever since I stepped into this hall 204 00:18:11,440 --> 00:18:14,799 why have I felt uneasy and uncomfortable? 205 00:18:16,000 --> 00:18:18,640 High Goddess, have some tea. 206 00:18:22,440 --> 00:18:23,880 Your Highness! 207 00:18:25,039 --> 00:18:27,039 Your Highness, it really is you! 208 00:18:27,039 --> 00:18:29,640 I have waited for you for 300 years. 209 00:18:29,640 --> 00:18:31,160 You've finally returned! 210 00:18:32,680 --> 00:18:36,119 Crown Prince's Soul-gathering Lamp truly is a sacred item! 211 00:18:36,119 --> 00:18:38,279 Your Highness looks no different at all! 212 00:18:41,079 --> 00:18:45,519 You must be mistaken. 213 00:18:45,519 --> 00:18:50,000 I am Bai Qian of Qing Qiu, not the lady you speak of. 214 00:18:55,079 --> 00:18:56,920 Nai Nai. 215 00:18:56,920 --> 00:18:59,599 This is High Goddess Bai Qian of Qing Qiu. 216 00:18:59,599 --> 00:19:01,920 She will be staying here for a few days. 217 00:19:01,920 --> 00:19:04,200 You will attend to her. 218 00:19:04,200 --> 00:19:05,640 Stand up. 219 00:19:17,200 --> 00:19:20,400 She will be going to the Lord of Numinous Treasures' Heavenly Spring. 220 00:19:20,400 --> 00:19:22,319 Go make preparations. 221 00:19:23,119 --> 00:19:24,359 Yes. 222 00:19:31,559 --> 00:19:35,000 Rest for now. I'll bring A-Li here. 223 00:19:35,000 --> 00:19:36,279 All right. 224 00:19:46,880 --> 00:19:48,400 What? 225 00:19:49,519 --> 00:19:52,279 High Goddess Bai Qian has come to the Nine Heavens? 226 00:19:52,279 --> 00:19:53,799 Yes, Your Highness. 227 00:19:53,799 --> 00:19:55,799 She entered from the South Heavenly Gate just now. 228 00:19:55,799 --> 00:19:58,240 She is now in the Hall of Beautiful Youth. 229 00:19:58,240 --> 00:19:59,720 What did you say? 230 00:20:00,720 --> 00:20:02,839 The Hall of Beautiful Youth? 231 00:20:04,000 --> 00:20:06,319 That place... 232 00:20:06,319 --> 00:20:09,119 Didn't His Highness never allow anyone to go near it? 233 00:20:09,119 --> 00:20:10,680 Yes, Your Highness. 234 00:20:11,839 --> 00:20:14,880 I also find it strange. 235 00:20:14,880 --> 00:20:18,920 It is reasonable to say that in these 300 years 236 00:20:18,920 --> 00:20:22,319 His Highness has always safeguarded the place where that mortal lived. 237 00:20:22,319 --> 00:20:25,519 How come he has suddenly allowed another woman to live there? 238 00:20:30,160 --> 00:20:32,079 Xin Nu. 239 00:20:33,599 --> 00:20:35,599 I think this Bai Qian... 240 00:20:36,839 --> 00:20:39,279 will be harder to to deal with than I had imagined. 241 00:20:40,440 --> 00:20:43,240 Why does Your Highness say that? 242 00:20:43,240 --> 00:20:46,519 His Highness has broken his own rules again and again for her. 243 00:20:46,519 --> 00:20:48,839 It's as if he has lost his mind. 244 00:20:50,440 --> 00:20:55,160 I had comforted myself before by saying that it is all right. 245 00:20:55,160 --> 00:20:59,799 At least the one His Highness loves the most is dead. 246 00:21:01,440 --> 00:21:03,440 But now... 247 00:21:08,839 --> 00:21:10,839 Xin Nu. 248 00:21:10,839 --> 00:21:13,119 You will help me, right? 249 00:21:13,119 --> 00:21:14,759 No matter what 250 00:21:14,759 --> 00:21:17,599 you will help me win back Ye Hua's heart, won't you? 251 00:21:20,799 --> 00:21:22,599 Rest assured, Your Highness. 252 00:21:23,640 --> 00:21:28,319 I will always be your most capable assistant. 253 00:21:28,319 --> 00:21:30,519 I will definitely help you. 254 00:21:30,519 --> 00:21:33,480 Your Highness, do not be afraid. 255 00:21:33,480 --> 00:21:36,119 She has just arrived in the Nine Heavens. 256 00:21:36,119 --> 00:21:37,960 She is not familiar with this place yet. 257 00:21:37,960 --> 00:21:42,319 We have been living in the Celestial Palace for dozens of millennia. 258 00:21:43,440 --> 00:21:44,759 Yes. 259 00:21:45,839 --> 00:21:48,200 I must not panic. 260 00:21:48,200 --> 00:21:51,720 I am the side consort who was officially wed into Xiwu Palace. 261 00:21:51,720 --> 00:21:53,559 I shouldn't panic. 262 00:21:55,079 --> 00:21:57,119 I should wait and see... 263 00:21:59,079 --> 00:22:01,960 how I can force her back. 264 00:22:12,119 --> 00:22:15,880 Has the Crown Prince always liked peach blossoms so much? 265 00:22:17,279 --> 00:22:19,599 My lady really liked peach blossoms. 266 00:22:20,440 --> 00:22:24,839 After she left, the Crown Prince planted peach trees all over the hall. 267 00:22:25,720 --> 00:22:28,960 Are you referring to A-Li's mother? 268 00:22:31,359 --> 00:22:33,759 You have heard of her before? 269 00:22:33,759 --> 00:22:37,920 When I first met A-Li, he told me. 270 00:22:37,920 --> 00:22:41,519 My lady left after she gave birth to the young prince. 271 00:22:41,519 --> 00:22:45,319 The young prince was raised by me. 272 00:22:46,440 --> 00:22:48,000 Mother! 273 00:22:49,700 --> 00:22:51,839 You're here. 274 00:22:51,839 --> 00:22:54,000 Nai Nai, what's wrong? 275 00:22:54,920 --> 00:22:56,559 It's nothing. 276 00:22:56,559 --> 00:22:59,200 My hand slipped. Please forgive me. 277 00:22:59,200 --> 00:23:01,680 Riceball's mother has already passed away 278 00:23:01,680 --> 00:23:03,680 and cannot enjoy the joys of having a child. 279 00:23:03,680 --> 00:23:06,160 Yet, I have gained that pleasure as the stepmother. 280 00:23:06,160 --> 00:23:08,319 This maid must find it hard to watch. 281 00:23:08,319 --> 00:23:10,519 What a faithful and devoted maid. 282 00:23:10,519 --> 00:23:12,720 Mother, I want a hug. 283 00:23:15,440 --> 00:23:18,079 I am not feeling too well. 284 00:23:18,079 --> 00:23:20,079 Have your father hug you. 285 00:23:22,279 --> 00:23:27,039 I know. You're going to have another baby, aren't you? 286 00:23:28,480 --> 00:23:31,079 That's what's written in the books. 287 00:23:31,079 --> 00:23:34,119 It said a madam was with child 288 00:23:34,119 --> 00:23:38,599 and her family wouldn't allow her to hold a child from another family 289 00:23:38,599 --> 00:23:41,839 because they were afraid she would... 290 00:23:41,839 --> 00:23:44,599 Yes, disturb the fetus. 291 00:23:46,880 --> 00:23:49,039 You are only as tall as garlic sprouts. 292 00:23:49,039 --> 00:23:51,599 How come you know about disturbing a fetus? 293 00:23:51,599 --> 00:23:53,440 A-Li. 294 00:23:53,440 --> 00:23:55,279 Who gave you that book? 295 00:23:55,279 --> 00:23:57,440 It was Cheng Yu who lent it to me. 296 00:23:57,440 --> 00:23:59,480 Cheng Yu again. 297 00:23:59,480 --> 00:24:01,480 This Cheng Yu sure is an interesting person. 298 00:24:02,559 --> 00:24:07,759 Even if you were pregnant, why would you be blushing? 299 00:24:07,759 --> 00:24:10,039 I'm delighted. 300 00:24:10,039 --> 00:24:11,680 If Mother has a baby 301 00:24:11,680 --> 00:24:15,599 then I won't be the youngest in Heaven anymore. 302 00:24:20,640 --> 00:24:24,759 Qian Qian, why don't we have one as soon as we are married? 303 00:24:27,119 --> 00:24:29,680 If you are the one to give birth to the baby 304 00:24:29,680 --> 00:24:32,000 I would be very happy to help. 305 00:24:34,039 --> 00:24:37,559 Since A-Li is here, why don't we all go to the Realm of Supreme Purity? 306 00:24:39,720 --> 00:24:40,839 Let's go. 307 00:24:56,359 --> 00:24:58,640 Greetings, Crown Prince. 308 00:24:58,640 --> 00:25:02,119 Ye Hua, if I were to come here as your wife 309 00:25:02,119 --> 00:25:03,839 how many maids would lead the way for me? 310 00:25:04,759 --> 00:25:07,519 10. Why? 311 00:25:07,519 --> 00:25:10,279 I feel as if my rank would actually be decreasing. 312 00:25:10,279 --> 00:25:12,103 This isn't a good deal for me. 313 00:25:12,103 --> 00:25:14,279 When we accede to Heavenly Lord and Heavenly Empress 314 00:25:14,279 --> 00:25:16,680 there will be 24 maids to lead the way for you 315 00:25:16,680 --> 00:25:20,200 as well as 4 dexterous ones to rub your back. 316 00:25:20,200 --> 00:25:22,200 That sounds nice. 317 00:25:28,079 --> 00:25:30,720 Greetings, Crown Prince. 318 00:25:32,319 --> 00:25:34,759 There's wine here? 319 00:25:34,759 --> 00:25:36,440 These are fruit wines. 320 00:25:36,440 --> 00:25:38,839 If A-Li wants some, you can give him a little 321 00:25:38,839 --> 00:25:40,680 but he must not drink too much. 322 00:25:40,680 --> 00:25:43,680 You can also let him eat some seasonal fruit 323 00:25:43,680 --> 00:25:45,680 but limit him to only half of each fruit. 324 00:25:47,240 --> 00:25:51,000 It's really not easy for you to be his mother and father. 325 00:25:51,000 --> 00:25:53,720 It's been so many years. I'm used to it now. 326 00:25:58,680 --> 00:26:01,599 The peach blossoms on your fan look very nice 327 00:26:01,599 --> 00:26:03,799 but you're missing an appropriate poem. 328 00:26:04,759 --> 00:26:07,559 Why don't you take a soak and I'll add a poem for you? 329 00:26:07,559 --> 00:26:09,200 You can come to the study to find me. 330 00:26:09,200 --> 00:26:10,559 All right. 331 00:26:22,400 --> 00:26:26,880 Mother, how come Father left? Isn't he having a soak with us? 332 00:26:26,880 --> 00:26:29,319 The Heavens have assigned an important task to your father. 333 00:26:29,319 --> 00:26:32,160 He's gone to do his duty. 334 00:26:49,519 --> 00:26:52,119 You liked peach blossoms as a mortal. 335 00:26:53,720 --> 00:26:58,000 Who knew that as a high goddess, you would still have the same taste? 336 00:26:59,720 --> 00:27:03,319 Qian Qian, whether I am lying to myself 337 00:27:03,319 --> 00:27:05,920 or you're just an expert at concealing things 338 00:27:05,920 --> 00:27:10,279 the affection between us may not be as deep as what you had with Mo Yuan... 339 00:27:11,359 --> 00:27:14,960 but you are the only woman I have ever loved in my life. 340 00:27:14,960 --> 00:27:16,440 I am willing to wait for you. 341 00:27:17,440 --> 00:27:21,480 I will wait for you to forget Mo Yuan and truly fall in love with me. 342 00:27:48,000 --> 00:27:49,720 Sister, were you looking for me? 343 00:27:49,720 --> 00:27:53,519 His Highness finally returned to Zichen Hall today. 344 00:27:53,519 --> 00:27:55,759 If you don't seize this chance 345 00:27:55,759 --> 00:27:58,359 you can't blame me for not helping you. 346 00:27:58,359 --> 00:28:02,799 I don't really understand what you mean. 347 00:28:14,000 --> 00:28:17,640 This is a restorative tonic. 348 00:28:17,640 --> 00:28:20,000 His Highness has finally returned to Xiwu Palace. 349 00:28:20,000 --> 00:28:25,000 Be more accommodating and attend to His Highness's needs tonight. 350 00:28:43,640 --> 00:28:46,200 If His Highness is upset... 351 00:28:54,240 --> 00:28:56,519 You don't understand this man. 352 00:28:56,519 --> 00:29:00,519 If he has intimate relations with you, he will bear the responsibility. 353 00:29:00,519 --> 00:29:04,039 You also don't have to be afraid that he will be angry. 354 00:29:04,039 --> 00:29:10,279 First, you are A-Li's savior. He won't take your life. 355 00:29:10,279 --> 00:29:14,359 Second, you have me. I will protect you. 356 00:29:14,359 --> 00:29:17,960 After all, I am the only one you can rely on in Xiwu Palace. 357 00:29:17,960 --> 00:29:22,400 And other than you, I don't have any sisters. 358 00:29:33,799 --> 00:29:35,240 Thank you, Sister. 359 00:29:46,599 --> 00:29:48,039 Please enjoy, High Goddess. 360 00:29:49,799 --> 00:29:52,400 The last one was plum wine. What is this one? 361 00:29:52,400 --> 00:29:55,400 High Goddess, this is loquat wine. 362 00:29:57,039 --> 00:29:58,680 Loquat? 363 00:29:59,319 --> 00:30:02,559 I loved eating loquats with A-Li in Qing Qiu. 364 00:30:02,559 --> 00:30:06,400 Yes, my mother loved to feed me loquats. 365 00:30:14,480 --> 00:30:16,039 He's drunk? 366 00:30:17,279 --> 00:30:19,759 His body is so hot. He doesn't seem to be faking it. 367 00:30:19,759 --> 00:30:22,599 He has such a low tolerance. 368 00:30:22,599 --> 00:30:25,000 This is the first time His Highness has drunk so much wine. 369 00:30:25,000 --> 00:30:29,599 He is so drunk. I think I should take him to the Medicine King's manor for a look. 370 00:30:29,599 --> 00:30:33,799 There's no need. I've been drinking for dozens of millennia. 371 00:30:33,799 --> 00:30:35,799 I'm almost an expert. 372 00:30:35,799 --> 00:30:39,720 The wine A-Li just drank was fermented from divine fruit. 373 00:30:39,720 --> 00:30:41,920 It is not intoxicating, no matter how much one drinks. 374 00:30:41,920 --> 00:30:46,000 But I'm still worried about any mishaps. 375 00:30:46,000 --> 00:30:49,759 He is boy. He doesn't need to be so pampered and spoiled. 376 00:30:49,759 --> 00:30:52,640 Listen to me. Take him back and let him sleep. 377 00:30:52,640 --> 00:30:56,240 He'll wake up in six hours. 378 00:30:56,240 --> 00:30:57,480 Yes. 379 00:31:12,480 --> 00:31:14,160 Please enjoy. 380 00:31:14,160 --> 00:31:18,079 This young maid is still so devoted to her old mistress. 381 00:31:18,079 --> 00:31:21,440 Hasn't her old mistress been gone for 300 years now? 382 00:31:21,440 --> 00:31:25,599 High Goddess, I do not know much about Xiwu Palace. 383 00:31:26,480 --> 00:31:30,440 Do you not all know what happens in the Crown Prince's palace? 384 00:31:30,440 --> 00:31:34,279 I only heard that something happened in Xiwu Palace. 385 00:31:34,279 --> 00:31:36,000 The palace maids and guards at the time 386 00:31:36,000 --> 00:31:38,960 were demoted to the lower realm's Deity Mountain by the Heavenly Lord. 387 00:31:38,960 --> 00:31:40,960 It seems the Heavenly Lord has been very thorough 388 00:31:40,960 --> 00:31:42,400 in covering up this incident. 389 00:31:42,400 --> 00:31:43,799 He even replaced the palace maids. 390 00:31:43,799 --> 00:31:46,880 No wonder why when I was in Qing Qiu, I only heard the Ye Hua doted on Su Jin 391 00:31:46,880 --> 00:31:48,809 and that he had no other consorts in his palace. 392 00:31:48,809 --> 00:31:52,240 Thus, I naturally thought that Su Jin was the mother of his only son. 393 00:31:52,240 --> 00:31:54,920 This is my first time in the Celestial Palace. 394 00:31:54,920 --> 00:31:57,400 I am not familiar with the pathways here. 395 00:31:57,400 --> 00:32:01,119 Please lead the way for me to the Crown Prince's study. 396 00:32:01,119 --> 00:32:03,359 Please follow me, High Goddess. 397 00:32:21,359 --> 00:32:23,359 Your Highness. 398 00:32:23,359 --> 00:32:24,839 What is it? 399 00:32:28,200 --> 00:32:30,599 I have been waiting for Your Highness for a long time. 400 00:32:30,599 --> 00:32:33,200 Your Highness has finally returned. 401 00:32:33,200 --> 00:32:36,880 Will Your Highness listen to me say a few words? 402 00:32:43,359 --> 00:32:46,799 In the beginning, I saved the Imperial great-grandson 403 00:32:46,799 --> 00:32:50,279 and thus, I had the chance to serve Your Highness for a few days. 404 00:32:50,279 --> 00:32:53,200 It was my good fortune. 405 00:32:53,200 --> 00:32:56,359 However, because of this 406 00:32:56,359 --> 00:32:59,319 I requested permission from you to allow me to be a maid at Xiwu Palace. 407 00:32:59,319 --> 00:33:02,559 It was a vain attempt to obtain Your Highness's favor. 408 00:33:02,559 --> 00:33:04,400 That was wrong of me. 409 00:33:05,599 --> 00:33:09,920 I have decided to leave the Nine Heavens today and return to the Eastern Sea. 410 00:33:09,920 --> 00:33:16,720 This soup tonight will be the last I make for Your Highness. 411 00:33:16,720 --> 00:33:19,160 Will Your Highness eat it 412 00:33:19,160 --> 00:33:22,960 and consider it an end to the relationship between you and me? 413 00:33:25,039 --> 00:33:27,359 There is no relationship between you and me. 414 00:33:28,240 --> 00:33:32,640 However, you once saved A-Li's life. You and I were also master and servant. 415 00:33:33,799 --> 00:33:36,839 This soup will mark the end of that. 416 00:33:44,519 --> 00:33:45,960 That's not necessary. 417 00:34:04,119 --> 00:34:06,720 Do you really want me to eat this? 418 00:34:09,360 --> 00:34:12,400 I made this soup myself. 419 00:34:12,400 --> 00:34:15,920 Of course I hope that Your Highness will eat it. 420 00:34:15,920 --> 00:34:18,599 It is a token of my appreciation. 421 00:34:25,400 --> 00:34:27,039 Your Highness, why? 422 00:34:27,039 --> 00:34:29,400 I'd like to ask you a few questions first. 423 00:34:33,440 --> 00:34:35,840 What would Your Highness like to ask? 424 00:34:35,840 --> 00:34:38,840 A few days ago, you went to the Eastern Sea. 425 00:34:41,440 --> 00:34:46,679 I really missed my brother so I went back to visit him. 426 00:34:46,679 --> 00:34:49,760 Did you know that on the day you visited your brother 427 00:34:49,760 --> 00:34:52,800 Dong Hua Dijun was going through a trial in the Mortal Realm? 428 00:34:55,400 --> 00:34:56,960 I did not know. 429 00:34:56,960 --> 00:35:00,719 That day, Dong Hua Dijun was pushed into the water in the Mortal Realm. 430 00:35:01,719 --> 00:35:07,039 At the same time, High Goddess Bai Qian was also pushed by someone. 431 00:35:07,039 --> 00:35:09,760 I had sealed all her powers. 432 00:35:10,960 --> 00:35:13,280 She nearly drowned. 433 00:35:13,280 --> 00:35:16,519 Is that so? That's very dangerous. 434 00:35:16,519 --> 00:35:17,920 It was very dangerous. 435 00:35:19,519 --> 00:35:24,840 Do you know what identity and status High Goddess Bai Qian has in this world? 436 00:35:24,840 --> 00:35:29,280 Neither Qing Qiu nor the Celestial Tribe would forgive the one who pushed her. 437 00:35:30,880 --> 00:35:32,440 Miao Qing. 438 00:35:33,639 --> 00:35:35,400 Do you truly not fear 439 00:35:35,400 --> 00:35:39,360 that your brother and the Eastern Sea will be incriminated as a result? 440 00:35:39,360 --> 00:35:40,840 Do you truly not fear 441 00:35:40,840 --> 00:35:43,824 being permanently reborn as an animal for harming a high goddess? 442 00:35:45,159 --> 00:35:48,440 I had a moment of weakness! Please forgive me, Your Highness! 443 00:35:50,599 --> 00:35:53,159 If it weren't for that fact that you saved A-Li's life 444 00:35:53,159 --> 00:35:55,440 do you really think you could have lived to see this day? 445 00:35:55,440 --> 00:35:58,119 I was a fool! Please forgive me, Your Highness! 446 00:35:58,119 --> 00:36:00,119 Please forgive me, Your Highness! 447 00:36:01,400 --> 00:36:05,039 Now tell me. What is in the soup? 448 00:36:05,760 --> 00:36:06,960 The... 449 00:36:08,119 --> 00:36:09,960 In the soup... 450 00:36:09,960 --> 00:36:16,065 is something that can make Your Highness like me after eating it. 451 00:36:16,065 --> 00:36:19,760 It's that powerful? Who gave it to you? 452 00:36:20,599 --> 00:36:24,480 I... I bought it in the Mortal Realm. 453 00:36:24,480 --> 00:36:25,599 The Mortal Realm? 454 00:36:25,599 --> 00:36:29,039 Did you really think this elixir from the Mortal Realm would work on me? 455 00:36:29,039 --> 00:36:30,800 I only... 456 00:36:32,079 --> 00:36:33,639 Your Highness! 457 00:36:37,280 --> 00:36:39,159 I heard the maids saying 458 00:36:39,159 --> 00:36:42,159 Your Highness was chastising Sister Miao Qing. 459 00:36:42,159 --> 00:36:44,719 I don't know what she has done 460 00:36:44,719 --> 00:36:47,800 but it must not have been malicious. 461 00:36:47,800 --> 00:36:50,880 It must be because she admires Your Highness too much. 462 00:36:50,880 --> 00:36:55,440 On account of the fact that she once saved A-Li 463 00:36:55,440 --> 00:36:57,840 I hope Your Highness can forgive her this time. 464 00:37:22,960 --> 00:37:26,119 Is there nobody standing guard here? 465 00:37:41,760 --> 00:37:43,360 Don't tell me I had the luck 466 00:37:43,360 --> 00:37:46,304 to stumble upon someone else's amusement in a lady's chambers. 467 00:37:47,440 --> 00:37:49,559 Ye Hua may be rather calm and indifferent 468 00:37:49,559 --> 00:37:51,320 but he is young and vigorous after all. 469 00:37:51,320 --> 00:37:53,840 All the maids in Heaven are quite pretty. 470 00:37:53,840 --> 00:37:57,440 It must be agonizing to look at dull reports all night. 471 00:37:57,440 --> 00:37:58,599 If he raises his head 472 00:37:58,599 --> 00:38:02,119 and sees a maid as pretty as a painting by his side serving him 473 00:38:02,119 --> 00:38:04,079 he would naturally want to take her to bed. 474 00:38:04,079 --> 00:38:05,519 I should stay away. 475 00:38:05,519 --> 00:38:07,039 Qian Qian. 476 00:38:07,039 --> 00:38:09,400 What are you doing coming and going? 477 00:38:09,400 --> 00:38:12,199 I've finished the inscription on the fan. Come in and get it. 478 00:38:14,119 --> 00:38:15,239 Never mind. 479 00:38:15,239 --> 00:38:19,559 Let me see what a maid you take a liking to looks like. 480 00:38:26,559 --> 00:38:27,880 Here. 481 00:38:31,719 --> 00:38:33,760 What's happening here? 482 00:38:40,920 --> 00:38:42,920 What beautiful eyes. 483 00:38:42,920 --> 00:38:45,000 It's a shame that although this maid is pretty 484 00:38:45,000 --> 00:38:46,639 she is not worthy of these eyes. 485 00:38:47,480 --> 00:38:50,599 Your eyes are very pretty. 486 00:38:52,639 --> 00:38:54,519 Su Su... 487 00:39:11,320 --> 00:39:13,880 Princess Miao Qing. 488 00:39:13,880 --> 00:39:17,960 I truly have no place for you in Xiwu Palace. 489 00:39:17,960 --> 00:39:20,840 Return to the Eastern Sea tomorrow morning. 490 00:39:20,840 --> 00:39:23,679 If you do not overstep your bounds again 491 00:39:23,679 --> 00:39:27,199 I will not pursue past events. 492 00:39:27,199 --> 00:39:30,280 Consider it repayment for saving A-Li's life. 493 00:39:36,400 --> 00:39:38,119 Su Jin. 494 00:39:38,119 --> 00:39:40,519 You seem to value this friendship very much. 495 00:39:40,519 --> 00:39:43,199 If you can't bear to part with Princess Miao Qing 496 00:39:43,199 --> 00:39:45,679 why don't you ask the Heavenly Lord to issue a decree 497 00:39:45,679 --> 00:39:49,000 to have you married off to the Eastern Sea? 498 00:39:49,000 --> 00:39:52,599 Your Highness, I was momentarily possessed. 499 00:39:52,599 --> 00:39:55,960 That's why I used a drugged soup to try to seduce Your Highness! 500 00:39:55,960 --> 00:40:00,079 Your Highness, no matter how you punish me, I won't resist! 501 00:40:00,079 --> 00:40:03,440 Even if I must be struck by 49 bolts of lightning every day 502 00:40:03,440 --> 00:40:05,639 I will not be afraid! 503 00:40:05,639 --> 00:40:09,199 I only ask that Your Highness not make me leave Xiwu Palace. 504 00:40:09,199 --> 00:40:13,480 My life's only wish is to remain by Your Highness's side 505 00:40:13,480 --> 00:40:16,599 and serve Your Highness for the rest of my life! 506 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 Your Highness! Your Highness! 507 00:40:20,000 --> 00:40:22,079 Last time, I mistook you for another. 508 00:40:22,079 --> 00:40:26,699 You helped me once. Please help me again! 509 00:40:27,880 --> 00:40:29,800 Your Highness. 510 00:40:32,599 --> 00:40:35,079 Since Princess Miao Qing has knelt in front of me... 511 00:40:36,280 --> 00:40:39,840 even if I kneel, it would still be inappropriate for me to refuse her. 512 00:40:39,840 --> 00:40:42,239 I must say a few things. 513 00:40:42,239 --> 00:40:43,559 Go ahead. 514 00:40:45,000 --> 00:40:49,000 This really isn't only Princess Miao Qing's fault. 515 00:40:50,280 --> 00:40:55,400 You knew she had feelings for you, yet you still brought her up to Heaven. 516 00:40:55,400 --> 00:40:59,139 I know you did it to repay her for saving A-Li. 517 00:40:59,139 --> 00:41:01,139 You also let her escape her marriage arrangement. 518 00:41:01,139 --> 00:41:04,230 You thought she would return to the Eastern Sea after she came to her senses. 519 00:41:04,230 --> 00:41:06,719 But that might not be what she thought. 520 00:41:06,719 --> 00:41:09,880 She must have thought you'd fallen for her as well. 521 00:41:11,360 --> 00:41:13,119 Since you gave her that idea 522 00:41:13,119 --> 00:41:16,239 and seemed like such a man of honor, so slow to make your move 523 00:41:16,239 --> 00:41:19,559 she must have felt forced to make a move herself. 524 00:41:20,760 --> 00:41:22,400 But in the beginning 525 00:41:22,400 --> 00:41:25,744 she said she would be content just to be a maid in Xiwu Palace. 526 00:41:27,519 --> 00:41:31,360 How can you believe the words said by a woman in love? 527 00:41:36,159 --> 00:41:40,960 Listen to me. Hurry back to the Eastern Sea. 528 00:41:53,119 --> 00:41:56,519 She is my wife 529 00:41:56,519 --> 00:41:59,679 as well as the only lady of Xiwu Palace. 530 00:42:01,480 --> 00:42:03,679 Since she has said it 531 00:42:03,679 --> 00:42:06,280 you should return to the Eastern Sea, Princess Miao Qing. 532 00:42:09,960 --> 00:42:11,079 Your Highness. 533 00:42:11,079 --> 00:42:13,840 Your Highness, Your Highness! 534 00:42:21,644 --> 00:42:26,644 Subtitles by DramaFever 40181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.