All language subtitles for Eternal Love 35

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:02:00,000 --> 00:02:05,000 [Ten Miles of Peach Blossoms] 3 00:02:05,000 --> 00:02:09,000 [Episode 35] 4 00:02:13,560 --> 00:02:18,479 Qian Qian, I haven't seen you in days. I missed you terribly. 5 00:02:18,479 --> 00:02:20,360 Have you missed me? 6 00:02:25,439 --> 00:02:28,840 I came to tell you some important news. 7 00:02:28,840 --> 00:02:33,159 Do you know who reincarnated into Yuan Zhen's father in this lifetime? 8 00:02:36,319 --> 00:02:39,639 Could it be your grandfather? 9 00:03:00,039 --> 00:03:03,360 It isn't my grandfather, but that is close. 10 00:03:04,800 --> 00:03:06,360 Then... 11 00:03:07,120 --> 00:03:09,599 Lord Shaoyang of Dong Hua Zi Manor. 12 00:03:09,599 --> 00:03:11,520 Dong Hua Dijun? 13 00:03:13,719 --> 00:03:15,400 Could Xiao Jiu have-- 14 00:03:22,099 --> 00:03:24,039 I'm going to close the window. 15 00:03:42,840 --> 00:03:45,120 Are you sleeping on the inside or the outside of the bed? 16 00:03:46,680 --> 00:03:49,840 I'll... sleep on the floor. 17 00:03:50,520 --> 00:03:53,919 Qian Qian, if you sleep on the floor or the bed tonight 18 00:03:53,919 --> 00:03:55,800 the end result will be the same. 19 00:03:55,800 --> 00:03:57,960 If you had any magic power 20 00:03:57,960 --> 00:04:00,319 you could fight me then we'd both end up wounded. 21 00:04:00,319 --> 00:04:02,520 But haven't I already sealed away your powers? 22 00:04:03,439 --> 00:04:07,879 Or perhaps, are you only putting on a show of reluctance? 23 00:04:11,039 --> 00:04:14,280 Lord Ye Hua, you must be joking. 24 00:04:14,280 --> 00:04:18,000 I'm just afraid the bed is too small. I don't want to be a bad host. 25 00:04:24,600 --> 00:04:26,920 I'm used to sleeping on the outside. 26 00:04:42,040 --> 00:04:47,120 Are there really roc birds in the mortal realm? 27 00:04:47,120 --> 00:04:50,839 The roc bird was borrowed from Buddha. 28 00:04:50,839 --> 00:04:54,639 My second uncle and Si Ming had grudges. 29 00:04:54,639 --> 00:04:57,160 Si Ming has put a lot of energy and effort into this. 30 00:04:59,199 --> 00:05:03,720 I didn't expect Star Lord Si Ming would be so vengeful. 31 00:05:03,720 --> 00:05:06,439 He planned such an elaborate scenario. 32 00:05:06,439 --> 00:05:10,160 If I ruin his plans, won't he bear a grudge against me? 33 00:05:15,000 --> 00:05:16,800 Qian Qian, don't you worry. 34 00:05:16,800 --> 00:05:19,120 He still owes me a big favor. 35 00:05:24,560 --> 00:05:26,680 Do you want me to hold you while you sleep? 36 00:05:37,920 --> 00:05:39,800 As I expected. 37 00:05:39,800 --> 00:05:43,480 I know you move around in your sleep, so that's why I said I'd hold you. 38 00:05:44,079 --> 00:05:45,879 The bed is too small. 39 00:05:45,879 --> 00:05:48,600 Yes, it is indeed. 40 00:06:10,680 --> 00:06:12,279 Qian Qian. 41 00:06:13,920 --> 00:06:16,319 Do you know the immortal Si Yin? 42 00:06:17,959 --> 00:06:22,920 I've... heard of him but never met him. 43 00:06:22,920 --> 00:06:27,079 Didn't he retire and go into seclusion with High God Mo Yuan? 44 00:06:29,519 --> 00:06:32,079 I thought you would know more. 45 00:06:34,120 --> 00:06:35,600 I don't know any more. 46 00:06:37,680 --> 00:06:42,959 Ghost Lord Li Jing made a painting of Si Yin 47 00:06:42,959 --> 00:06:45,639 and has been searching for Si Yin's whereabouts in private. 48 00:06:46,680 --> 00:06:49,839 The painting landed in my possession. 49 00:06:49,839 --> 00:06:51,920 I took a quick look. 50 00:06:51,920 --> 00:06:54,439 And noticed it looked like you dressed as a man. 51 00:07:01,519 --> 00:07:03,680 It must be a coincidence. 52 00:07:04,560 --> 00:07:07,519 It's getting late. Go to sleep. 53 00:07:49,519 --> 00:07:53,000 Third Prince, are you also going to the Feast of Peaches? 54 00:07:54,360 --> 00:07:55,839 Excuse me, excuse me. 55 00:07:55,839 --> 00:07:58,240 I don't know why I've been doing that all day. 56 00:07:58,240 --> 00:08:01,720 It seems someone is talking about you behind your back again, Si Ming. 57 00:08:03,160 --> 00:08:04,279 How can that be? 58 00:08:04,279 --> 00:08:08,759 Such an easygoing, idle deity like me wouldn't be the subject of any gossip. 59 00:08:08,759 --> 00:08:11,800 Where is the Crown Prince? I had seen he was here just now. 60 00:08:14,360 --> 00:08:16,879 He's thinking about a certain high goddess. 61 00:08:16,879 --> 00:08:19,639 He snuck off to the mortal realm while everyone is making a toast. 62 00:08:19,639 --> 00:08:22,720 He'll be back in a half a cup of tea's time. 63 00:08:34,059 --> 00:08:37,159 Qian Qian, come bind my hair for me. 64 00:08:39,000 --> 00:08:41,960 Are you talking to me? 65 00:08:41,960 --> 00:08:45,960 Mi Gu said that you are quite good at combing hair. 66 00:08:45,960 --> 00:08:48,399 I have an audience with the Heavenly Lord today. 67 00:08:48,399 --> 00:08:50,864 It wouldn't be good to look disheveled. 68 00:09:30,519 --> 00:09:31,679 All done. 69 00:09:33,519 --> 00:09:35,240 In the past, you... 70 00:09:38,279 --> 00:09:39,840 It's nothing. 71 00:09:43,799 --> 00:09:45,120 Qian Qian. 72 00:09:46,320 --> 00:09:49,039 Carry this string of beads. 73 00:09:49,039 --> 00:09:51,559 You are no different from a mortal now. 74 00:09:51,559 --> 00:09:53,919 It is unlikely that you will encounter any danger 75 00:09:53,919 --> 00:09:55,679 but it is still good to take precautions. 76 00:10:06,440 --> 00:10:08,320 I'll return to the Celestial Palace now. 77 00:10:10,039 --> 00:10:13,559 Oh, last night, I was so busy that I forgot to tell you 78 00:10:13,559 --> 00:10:16,159 on the first of the sixth month, hold Yuan Zhen back 79 00:10:16,159 --> 00:10:18,600 and then send someone to push Dong Hua Dijun into the water. 80 00:10:18,600 --> 00:10:21,200 This way, you can protect Yuan Zhen 81 00:10:21,200 --> 00:10:23,039 and you won't be hindering Dong Hua Dijun 82 00:10:23,039 --> 00:10:24,639 from experiencing the hardships of life. 83 00:10:24,639 --> 00:10:26,320 This way, everyone will be satisfied. 84 00:10:27,039 --> 00:10:28,200 All right. 85 00:10:49,600 --> 00:10:52,639 What serious matters was he busy with last night? 86 00:10:56,879 --> 00:10:58,879 I nearly forgot about Xiao Jiu. 87 00:11:12,120 --> 00:11:13,639 Master. 88 00:11:13,639 --> 00:11:15,679 I was just about to go looking for you. 89 00:11:15,679 --> 00:11:18,159 - Follow me. - Yes. 90 00:11:28,279 --> 00:11:34,000 Master, what is on your neck over there? It seems to be... 91 00:11:43,360 --> 00:11:46,399 You noticed such a tiny red scar? 92 00:11:47,799 --> 00:11:49,879 Someone once told me 93 00:11:49,879 --> 00:11:52,879 you are so kind that you wouldn't even step on an ant on the road. 94 00:11:52,879 --> 00:11:54,600 It seems that is true. 95 00:11:56,039 --> 00:11:59,720 Do you know that to not step on an ant on the road 96 00:11:59,720 --> 00:12:02,919 not only requires kindness, but also attentiveness? 97 00:12:02,919 --> 00:12:05,759 Kindness and attentiveness are the same. 98 00:12:05,759 --> 00:12:07,159 Yes. 99 00:12:08,279 --> 00:12:13,399 In this case, I shall test your attention to detail. 100 00:12:14,440 --> 00:12:16,039 Please proceed, Master. 101 00:12:17,200 --> 00:12:21,200 I know you were living in the Daoist temple before you were 16 years old. 102 00:12:21,200 --> 00:12:23,679 You only entered the imperial palace after turning 16 years old. 103 00:12:23,679 --> 00:12:26,840 So, I won't pose any difficulties. I will only ask you two questions. 104 00:12:26,840 --> 00:12:30,320 One is regarding the Daoist temple, and the other is regarding the palace. 105 00:12:31,919 --> 00:12:34,200 In the Daoist temple you were living in 106 00:12:34,200 --> 00:12:37,200 there was a nun who wore white robes. 107 00:12:37,200 --> 00:12:42,440 There was a fly whisk she often used. What was the fly whisk made out of? 108 00:12:43,240 --> 00:12:44,720 Fly whisk? 109 00:12:47,480 --> 00:12:51,159 You don't need to answer yet. I'll ask you another question. 110 00:12:51,679 --> 00:12:53,480 In the imperial palace you are living in now 111 00:12:53,480 --> 00:12:57,559 there is a woman who has a birthmark of a plumed cockscomb on her forehead. 112 00:12:57,559 --> 00:13:02,559 Where does this woman reside, what is her position, and what is her name? 113 00:13:04,240 --> 00:13:07,000 Master, I am not well-informed. 114 00:13:07,000 --> 00:13:12,000 While I lived in the temple, I had never seen the white-robed nun you mentioned. 115 00:13:12,000 --> 00:13:16,879 As for this woman who has a plumed cockscomb on her forehead 116 00:13:16,879 --> 00:13:18,480 I do know of her. 117 00:13:18,480 --> 00:13:21,480 She is the Honored Lady Chen who lives in Handan Quarters. 118 00:13:21,480 --> 00:13:24,320 As for Honored Lady Chen's name... 119 00:13:25,320 --> 00:13:27,960 I truly do not know. 120 00:13:29,120 --> 00:13:32,000 Xiao Jiu followed Dong Hua here. 121 00:13:33,480 --> 00:13:36,000 It's already rare for you to have this level of attentiveness. 122 00:13:36,000 --> 00:13:40,600 However, you must be even more meticulous as you study Daoism. 123 00:13:40,600 --> 00:13:42,480 You may go for today. 124 00:13:42,480 --> 00:13:45,320 Go and take note of the manner in which you study. 125 00:13:47,159 --> 00:13:48,519 Yes. 126 00:13:52,759 --> 00:13:56,200 Yuan Zhen, you are actually meticulous enough. 127 00:13:56,200 --> 00:13:59,000 Any more investigation and you'd be a nosy man. 128 00:14:03,679 --> 00:14:05,200 Miss. 129 00:14:06,517 --> 00:14:08,279 What orders do you have, Daoist Master? 130 00:14:08,279 --> 00:14:10,399 Take me to Honored Lady Chen's Handan Quarters. 131 00:14:10,399 --> 00:14:13,600 Yes, please follow me. 132 00:14:20,039 --> 00:14:22,960 Daoist Master, this is Handan Quarters. 133 00:14:33,960 --> 00:14:37,320 Xiao Jiu, Aunt is here to see you. 134 00:14:40,080 --> 00:14:42,320 Aunt, Aunt! 135 00:14:42,320 --> 00:14:45,240 Aunt, I'm begging you, don't take me away! 136 00:14:45,240 --> 00:14:48,759 I love him, Aunt! I can't lose him. I'm begging you, Aunt! 137 00:14:48,759 --> 00:14:50,399 I'm begging you! 138 00:14:50,399 --> 00:14:53,000 I'll do anything to repay you in the next life! 139 00:14:53,000 --> 00:14:56,039 Please let me be with him! Aunt, I'm begging you. 140 00:14:56,039 --> 00:14:57,480 With this crazy behavior 141 00:14:57,480 --> 00:15:00,240 could she have used the Two Lives Curse on herself? 142 00:15:00,240 --> 00:15:04,399 Please, I'm begging you. I'll repay you any way I can. 143 00:15:05,840 --> 00:15:07,200 Someone come! 144 00:15:10,559 --> 00:15:12,080 Help Honored Lady Chen inside. 145 00:15:12,080 --> 00:15:13,360 - Yes. - Yes. 146 00:15:31,320 --> 00:15:36,080 Why did Xiao Jiu use the Two Lives Curse for no reason? 147 00:15:47,519 --> 00:15:50,240 Aunt, please don't take me away. 148 00:15:50,240 --> 00:15:53,120 I want to be with His Majesty for all lifetimes. 149 00:15:53,120 --> 00:15:56,879 Aunt! Aunt! 150 00:16:03,480 --> 00:16:07,080 Wait, why did Aunt come here? 151 00:16:09,519 --> 00:16:14,624 If Aunt knows I used the Two Lives Curse, wouldn't she drag me back to Qing Qiu? 152 00:16:15,759 --> 00:16:17,759 Then how will I repay my debt? 153 00:16:27,240 --> 00:16:30,519 My queen, aren't they respected members of the Celestial Tribe? 154 00:16:30,519 --> 00:16:32,879 Why would they be in our palace? 155 00:16:32,879 --> 00:16:36,942 Because I am going to use their bodies to save my child. 156 00:16:36,942 --> 00:16:39,513 Your Highness, it was already a capital offense to use puppets 157 00:16:39,513 --> 00:16:41,360 to kill high immortals of the Celestial Tribe. 158 00:16:41,360 --> 00:16:43,840 If His Majesty were to know of today's events 159 00:16:43,840 --> 00:16:45,679 wouldn't you be adding to your crimes? 160 00:16:46,879 --> 00:16:49,200 Your Highness, quickly return them! 161 00:16:49,200 --> 00:16:52,720 Shut your mouth. Who are you to tell me what to do, you lowly servant? 162 00:16:52,720 --> 00:16:54,720 - Your Highness, do not be angry! - Guards. 163 00:16:56,600 --> 00:16:59,000 Take this lowly servant to the water dungeon. 164 00:16:59,000 --> 00:17:00,279 - Yes. - Yes. 165 00:17:00,279 --> 00:17:03,279 And summon the generals in. 166 00:17:03,279 --> 00:17:06,039 - Yes. - Your Highness, I won't do it again! 167 00:17:06,039 --> 00:17:08,640 Your Highness, I won't do it again! Your Highness! 168 00:17:15,240 --> 00:17:20,160 I really like this body. 169 00:17:22,440 --> 00:17:24,799 - Greetings, Your Highness. - Greetings, Your Highness... 170 00:17:24,799 --> 00:17:26,519 Come have a look. 171 00:17:31,960 --> 00:17:33,599 - High God Mo Yuan? - High God Mo Yuan? 172 00:17:33,599 --> 00:17:36,880 Your Highness, hasn't he been missing for over 70,000 years? 173 00:17:37,839 --> 00:17:41,279 I will explain this to you in a few days. 174 00:17:41,279 --> 00:17:45,880 I summoned you here to tell you to prepare the elixir chamber. 175 00:17:45,880 --> 00:17:48,119 I am going to use the furnace. 176 00:17:48,119 --> 00:17:52,200 And use Mo Yuan's body to make an elixir for my son's recovery. 177 00:17:52,200 --> 00:17:54,960 - That's... - Elixir? 178 00:17:55,839 --> 00:17:57,240 That's correct. 179 00:17:58,799 --> 00:18:02,359 In a few days, my son will possess 180 00:18:02,359 --> 00:18:05,039 the vitality of the Celestial Tribe's God of War. 181 00:18:05,039 --> 00:18:08,079 Don't you all find it amusing? 182 00:18:25,240 --> 00:18:29,680 Aunt, unfilial daughter Feng Jiu has come to beg for forgiveness. 183 00:18:29,680 --> 00:18:32,160 You've really used the Two Lives Curse? 184 00:18:33,119 --> 00:18:34,660 You are wise, Aunt. 185 00:18:35,279 --> 00:18:36,640 Sit down and talk. 186 00:18:44,160 --> 00:18:45,880 Since you've come to repay a debt 187 00:18:45,880 --> 00:18:48,559 why did you use the Two Lives Curse on yourself? 188 00:18:48,559 --> 00:18:51,759 A while ago, I entered Dijun's dream 189 00:18:51,759 --> 00:18:55,079 to ask him if he has any unfulfilled wishes 190 00:18:55,079 --> 00:18:57,079 or any unattainable infatuation. 191 00:18:58,160 --> 00:19:00,920 What did the stone-faced Dijun say? 192 00:19:02,500 --> 00:19:04,049 Don't tell me he said he doesn't want any riches 193 00:19:04,049 --> 00:19:08,440 or to conquer the world, but only to win someone's heart? 194 00:19:08,440 --> 00:19:10,440 You are wise, Aunt. 195 00:19:12,400 --> 00:19:15,545 Dong Hua Dijun is so unambitious in this lifetime. 196 00:19:15,545 --> 00:19:17,119 It must be because he experienced 197 00:19:17,119 --> 00:19:20,220 the fickleness of human relationships in his early years in the mortal realm 198 00:19:20,220 --> 00:19:23,000 and thus, wishes for a woman who would never leave him. 199 00:19:24,039 --> 00:19:27,559 So, you inserted yourself? 200 00:19:27,559 --> 00:19:29,920 I didn't throw myself in. 201 00:19:29,920 --> 00:19:33,720 It was just that Star Lord Si Ming said Dijun didn't encounter a woman he loves. 202 00:19:33,720 --> 00:19:37,319 But on the first of the sixth month, he will encounter a woman he adores 203 00:19:37,319 --> 00:19:40,440 yet the one the woman loves is Crown Prince Yuan Zhen. 204 00:19:40,440 --> 00:19:41,720 Yuan Zhen? 205 00:19:42,720 --> 00:19:47,079 So, I wanted to offer him my heartfelt affections. 206 00:19:47,079 --> 00:19:49,440 When Dijun encounters the one he loves 207 00:19:49,440 --> 00:19:51,720 I would leave with my work having been done here. 208 00:19:51,720 --> 00:19:54,039 I had thought this was a great plan 209 00:19:54,039 --> 00:19:56,400 but after borrowing Honored Lady Chen's body 210 00:19:56,400 --> 00:20:00,000 I couldn't say any affectionate words when I saw Dijun. 211 00:20:00,000 --> 00:20:04,559 Dying embers are not easily rekindled. Don't brood over it. 212 00:20:06,319 --> 00:20:09,200 That's why I could only use the Two Lives Curse on myself. 213 00:20:09,200 --> 00:20:13,640 During the day, I am able to adore Dijun very much. 214 00:20:13,640 --> 00:20:17,680 When the sun sets, I can be free of such a task. 215 00:20:19,559 --> 00:20:24,640 Were you taken advantage of by Dijun? 216 00:20:24,640 --> 00:20:29,480 Dong Hua Dijun only visited Handan Quarters once 217 00:20:29,480 --> 00:20:31,279 but he left after some time. 218 00:20:34,279 --> 00:20:36,039 Look at you. 219 00:20:36,039 --> 00:20:40,160 Everyday, you make yourself love him so desperately. 220 00:20:40,160 --> 00:20:41,519 Why are you doing this? 221 00:20:42,559 --> 00:20:47,720 I just think loving someone is an act that requires dedication. 222 00:20:47,720 --> 00:20:50,839 It is pretending not to be in love when others are looking 223 00:20:50,839 --> 00:20:53,960 but being in love when others aren't looking. 224 00:20:54,839 --> 00:20:57,799 Never mind. You should just go. 225 00:20:57,799 --> 00:21:00,559 You can continue offering your heart to him. 226 00:21:08,799 --> 00:21:12,359 When you were in Qing Qiu, you lived such a free and unrestrained life. 227 00:21:12,359 --> 00:21:16,279 Look, now you're feeding fish in this place, all for Dong Hua Dijun. 228 00:21:16,279 --> 00:21:18,000 What can you say? 229 00:21:25,759 --> 00:21:28,680 It seems Zizhu Quarters is a place for immortals. 230 00:21:28,680 --> 00:21:30,680 You came back? 231 00:21:41,640 --> 00:21:43,359 There's something I forgot to tell you. 232 00:21:43,359 --> 00:21:45,359 The day after you left for the Eastern Sea banquet 233 00:21:45,359 --> 00:21:48,279 Heavenly Lord's grandson, Ye Hua, came to see me in the Peach Tree Woods 234 00:21:48,279 --> 00:21:51,079 and asked me things about you from 300 years ago. 235 00:21:52,354 --> 00:21:55,240 I told him that after your battle with Qing Cang 236 00:21:55,240 --> 00:21:57,599 you slept for a long time before waking up. 237 00:21:57,599 --> 00:21:59,839 He left and didn't ask anything else. 238 00:22:00,839 --> 00:22:04,920 Bai Qian, your engagement with Ye Hua won't fall through again, will it? 239 00:22:06,119 --> 00:22:08,519 Probably not. 240 00:22:09,160 --> 00:22:11,039 That's good. 241 00:22:11,039 --> 00:22:12,960 Zhen Zhen really misses your cooking. 242 00:22:12,960 --> 00:22:16,119 When will you have time to come to the Peach Tree Woods? 243 00:22:16,119 --> 00:22:19,000 But I'm still repaying a debt in the mortal realm. 244 00:22:19,000 --> 00:22:20,400 Repaying a debt? 245 00:22:23,680 --> 00:22:26,960 The Two Lives Curse is working well on you. 246 00:22:32,279 --> 00:22:35,680 Aunt, he's threatening me. 247 00:22:35,680 --> 00:22:37,000 He's threatening you 248 00:22:37,000 --> 00:22:40,920 only because he wants you back to cook for Fourth Brother. 249 00:22:40,920 --> 00:22:42,519 That's true. 250 00:22:42,519 --> 00:22:45,559 By the way, Aunt, why did you come today? 251 00:22:45,559 --> 00:22:48,400 - For Yuan Zhen. - Yuan Zhen? 252 00:22:49,400 --> 00:22:52,319 Yuan Zhen is the Crown Prince's cousin. 253 00:22:52,319 --> 00:22:55,039 He was sent to the mortal realm because he did some things. 254 00:22:55,039 --> 00:22:57,319 I won't speak at length here. 255 00:22:57,319 --> 00:22:59,240 Didn't you just say? 256 00:22:59,240 --> 00:23:02,160 On the first of the sixth month, a beauty will fall into the water. 257 00:23:02,160 --> 00:23:03,839 Yuan Zhen will save the beauty. 258 00:23:03,839 --> 00:23:06,319 And the beauty will fall in love with him. 259 00:23:06,319 --> 00:23:08,599 Dong Hua Dijun will also fall in love with the beauty. 260 00:23:09,359 --> 00:23:10,799 Yes. 261 00:23:10,799 --> 00:23:18,000 So, I am going to is pull Yuan Zhen out of Dong Hua Dijun's trial of love. 262 00:23:18,000 --> 00:23:20,359 Have you thought of a plan yet, Aunt? 263 00:23:20,359 --> 00:23:22,279 I have. 264 00:23:22,279 --> 00:23:26,160 On the day the beauty falls into the water, I will hold Yuan Zhen back 265 00:23:26,160 --> 00:23:29,279 and then find someone to push Dong Hua Dijun into the water. 266 00:23:29,279 --> 00:23:31,319 Dijun will naturally go and save the woman. 267 00:23:31,319 --> 00:23:35,119 When the two fall for each other, Yuan Zhen will no longer be involved. 268 00:23:35,119 --> 00:23:39,400 Xiao Jiu, are you willing to be the one who pushes Dong Hua Dijun into the water? 269 00:23:41,119 --> 00:23:45,240 I am restricted by the Two Lives Curse. I am not myself during the day. 270 00:23:45,240 --> 00:23:47,839 We will be lucky, if I don't ruin your plan. 271 00:23:47,839 --> 00:23:49,680 I'm afraid I won't be able to do it. 272 00:23:50,266 --> 00:23:53,079 Never mind. That is true. 273 00:23:55,200 --> 00:23:59,599 If I can't find anyone, then I'll have to do it myself. 274 00:24:09,839 --> 00:24:12,000 So you're here. 275 00:24:12,000 --> 00:24:15,680 I went to the mortal realm to look for you. 276 00:24:15,680 --> 00:24:19,240 Let's go. I've been waiting a long time. Come to the West Sea with me. 277 00:24:19,240 --> 00:24:20,559 - Let's go. - The West Sea? 278 00:24:20,559 --> 00:24:23,039 Yes. I was just at the West Sea. 279 00:24:23,039 --> 00:24:26,559 I had happened upon the second prince of the West Sea in the mortal realm. 280 00:24:26,559 --> 00:24:29,359 Mo Yuan's disciple, Bai Qian's Senior Disciple? 281 00:24:29,359 --> 00:24:30,759 That's him. 282 00:24:30,759 --> 00:24:34,680 I came across him in a restaurant in the mortal realm and we had a meal together. 283 00:24:34,680 --> 00:24:37,519 Someone just happened to come to report from the Crystal Palace. 284 00:24:37,519 --> 00:24:40,160 I watched as worry spread across his face as he listened 285 00:24:40,160 --> 00:24:41,519 and he wouldn't stop drinking. 286 00:24:41,519 --> 00:24:43,519 So, I asked him about it. 287 00:24:43,519 --> 00:24:45,920 It turns out the matter he is worried about 288 00:24:45,920 --> 00:24:47,599 is something you can help with. 289 00:24:48,680 --> 00:24:49,960 Me? 290 00:24:49,960 --> 00:24:52,079 Yes, you, High God Zhe Yan. 291 00:24:52,079 --> 00:24:53,279 Come on. 292 00:25:05,319 --> 00:25:08,839 Thank you for coming to examine my son. 293 00:25:10,839 --> 00:25:13,079 I do not know whether I can treat him yet. 294 00:25:13,079 --> 00:25:15,200 Why not let me take a look first? 295 00:25:17,200 --> 00:25:20,400 Yes. This way, please. 296 00:25:38,480 --> 00:25:40,521 It's said that on a certain day 600 years ago 297 00:25:40,521 --> 00:25:44,119 the West Sea's eldest prince's weakened body 298 00:25:44,119 --> 00:25:45,559 steadily began to deteriorate. 299 00:25:45,559 --> 00:25:48,059 The healers of the West Sea examined him 300 00:25:48,059 --> 00:25:52,160 but could not find the cause and were at their wit's end. 301 00:25:52,160 --> 00:25:55,240 They watched as the eldest prince coughed up blood. 302 00:25:55,240 --> 00:25:56,892 They had no choice but to send a request 303 00:25:56,892 --> 00:25:59,839 to the Medicine King in heaven to solve this conundrum. 304 00:25:59,839 --> 00:26:02,440 However, Medicine King could not figure out why he was ill. 305 00:26:02,440 --> 00:26:04,440 In the end, he could only prescribe two medicines 306 00:26:04,440 --> 00:26:06,779 so that Die Yong would stop coughing up blood. 307 00:26:10,012 --> 00:26:11,440 Before Medicine King departed 308 00:26:11,440 --> 00:26:14,559 he said the eldest prince's illness did not seem to be a bodily sickness. 309 00:26:14,559 --> 00:26:19,119 In that case, he could not do anything as Medicine King. 310 00:26:19,119 --> 00:26:21,279 Seeing as there was nothing left to try 311 00:26:21,279 --> 00:26:23,839 they sought medical treatment from all around the world. 312 00:26:23,839 --> 00:26:25,960 But in the end, nobody has managed to cure him. 313 00:26:41,279 --> 00:26:42,880 How could this be? 314 00:26:43,640 --> 00:26:47,079 High God, you have such a grave expression. 315 00:26:47,079 --> 00:26:49,240 Is my son... 316 00:26:51,480 --> 00:26:53,400 Do not worry, Water King. 317 00:26:53,400 --> 00:26:56,480 Eldest Prince's life is not in jeopardy. 318 00:26:56,480 --> 00:27:01,079 Then do you have a way to heal my son? 319 00:27:03,599 --> 00:27:05,880 Let me think about this some more. 320 00:27:20,480 --> 00:27:22,839 Why do you have such an odd expression? 321 00:27:24,559 --> 00:27:27,279 The eldest prince's illness is quite strange. 322 00:27:27,279 --> 00:27:32,440 Give me a few days. I'll tell you after I find the truth. 323 00:27:32,440 --> 00:27:34,640 It is rare to see you so cautious. 324 00:27:47,759 --> 00:27:49,079 Yuan Zhen. 325 00:27:51,519 --> 00:27:53,119 I miss you very much. 326 00:28:01,640 --> 00:28:04,119 - Aunt. - Follow me. 327 00:28:08,440 --> 00:28:10,160 Sit down. 328 00:28:10,880 --> 00:28:12,680 I will stand. 329 00:28:13,720 --> 00:28:16,319 I have found a way to help Yuan Zhen through his trial. 330 00:28:17,319 --> 00:28:21,240 - Allow me offer my heartfelt thanks. - No need. Sit down. 331 00:28:25,920 --> 00:28:28,335 Everything is in order to divert Yuan Zhen's trial 332 00:28:28,335 --> 00:28:31,400 except for the one in the crucial role of pushing someone down. 333 00:28:31,400 --> 00:28:33,240 Pushing someone? 334 00:28:33,240 --> 00:28:38,319 Simply put, on the first of the sixth month, when the beauty appears 335 00:28:38,319 --> 00:28:41,759 someone needs to push the emperor into the water. 336 00:28:41,759 --> 00:28:44,319 All right, I'll do it. 337 00:28:45,759 --> 00:28:48,000 When the time comes, you will use an invisibility spell. 338 00:28:48,000 --> 00:28:50,599 When the beauty appears 339 00:28:50,599 --> 00:28:54,119 walk quietly to the emperor's side and push him into the water. 340 00:28:55,319 --> 00:28:59,960 However, this will cause your powers to turn against you. 341 00:28:59,960 --> 00:29:04,720 It is rather dangerous for you to do it. It should be done by someone strong. 342 00:29:06,240 --> 00:29:11,440 Since this deed must be done, then I'll have my lord do it. 343 00:29:12,559 --> 00:29:15,920 That would be good. After all, he is Yuan Zhen's father. 344 00:29:15,920 --> 00:29:19,880 It would be most appropriate for him to do this misdeed. 345 00:29:22,240 --> 00:29:24,960 I will find my lord now and tell him to see you. 346 00:29:24,960 --> 00:29:27,240 All right. You must be quick. 347 00:29:27,240 --> 00:29:30,337 There isn't much time until the first of the sixth month in the mortal realm. 348 00:29:31,035 --> 00:29:32,640 Do not worry, Aunt. 349 00:29:36,759 --> 00:29:40,119 Now the preparations are complete. 350 00:29:44,119 --> 00:29:49,920 High God, you took me in 70,000 years ago. 351 00:29:49,920 --> 00:29:54,240 Now 70,000 years later, you are going to save my son. 352 00:29:55,160 --> 00:29:57,960 You are certainly our savior. 353 00:29:59,440 --> 00:30:03,400 Your Highness, the altar will be ready before the sun sets. 354 00:30:04,799 --> 00:30:05,920 Good. 355 00:30:09,519 --> 00:30:12,240 Then I shall wait another few hours. 356 00:30:17,960 --> 00:30:19,039 What? 357 00:30:19,880 --> 00:30:23,160 Bai Qian wants me to push Dong Hua Dijun into the water? 358 00:30:23,160 --> 00:30:24,519 Yes. 359 00:30:24,519 --> 00:30:26,400 You agreed? 360 00:30:26,400 --> 00:30:29,559 Aunt said this is the only way to save Yuan Zhen. 361 00:30:30,359 --> 00:30:31,640 Why? 362 00:30:31,640 --> 00:30:34,440 Time is tight. I didn't have time to ask many questions. 363 00:30:34,440 --> 00:30:39,000 But since this is what Aunt says, then this must be the only way that will work! 364 00:30:47,599 --> 00:30:48,960 Could it be... 365 00:30:50,586 --> 00:30:52,680 She wants to use this chance to take revenge on us? 366 00:30:53,279 --> 00:30:54,680 Revenge? 367 00:30:57,119 --> 00:30:58,839 You might not know this. 368 00:30:58,839 --> 00:31:01,880 Those who use their powers to change fate in the mortal realm 369 00:31:01,880 --> 00:31:03,599 will be punished. 370 00:31:03,599 --> 00:31:08,240 Bai Qian could have chosen anyone. She had to choose me? 371 00:31:09,599 --> 00:31:14,519 Isn't she using this to take revenge on me for canceling my engagement to her? 372 00:31:14,519 --> 00:31:18,730 My lord, you cannot say that of my Aunt. 373 00:31:18,730 --> 00:31:20,759 She agreed to go to the mortal realm to help me 374 00:31:20,759 --> 00:31:23,119 out of regard to our relationship as mistress and servant 375 00:31:23,119 --> 00:31:25,079 disregarding any former enmity. 376 00:31:25,079 --> 00:31:27,799 Moreover, she has always been the Aunt I respect the most. 377 00:31:27,799 --> 00:31:31,319 She would never use this chance to turn on us! 378 00:31:31,319 --> 00:31:37,039 All right, all right. Do not be mad. 379 00:31:37,039 --> 00:31:39,039 I am being narrow-minded. 380 00:31:40,599 --> 00:31:42,200 Do not get excited. 381 00:31:44,680 --> 00:31:46,680 I will go to the mortal realm now. 382 00:32:06,200 --> 00:32:08,799 - High Goddess. - Sit. 383 00:32:11,839 --> 00:32:14,440 I must apologize for what happened. 384 00:32:14,440 --> 00:32:19,039 No matter what, it was wrong of me to break off our engagement so suddenly. 385 00:32:20,920 --> 00:32:23,759 No need to mention the past. Sit. 386 00:32:28,279 --> 00:32:30,960 Has anyone ever told you 387 00:32:30,960 --> 00:32:36,519 you look very much like High God Mo Yuan's 17th disciple, Si Yin? 388 00:32:37,960 --> 00:32:40,279 I had met him once. You two-- 389 00:32:40,279 --> 00:32:44,039 Water King, since you have come for Yuan Zhen 390 00:32:44,039 --> 00:32:45,960 then there's no need to speak of anything else. 391 00:32:45,960 --> 00:32:48,440 - Let's talk about tomorrow. - Yes. 392 00:32:50,319 --> 00:32:52,000 To be honest 393 00:32:52,000 --> 00:32:56,200 the one you are to push into the water is Dong Hua Dijun. 394 00:32:56,200 --> 00:33:00,880 I was going to have your wife do this, but she is with child. 395 00:33:00,880 --> 00:33:02,039 It would not be very good. 396 00:33:03,279 --> 00:33:06,240 Thank you for taking such thorough consideration. 397 00:33:06,240 --> 00:33:07,920 No need to be polite. 398 00:33:07,920 --> 00:33:11,599 I'll begin talking about what you are to do tomorrow. 399 00:33:11,599 --> 00:33:12,680 All right. 400 00:33:13,920 --> 00:33:18,440 When the time comes tomorrow, you will use an invisibility spell... 401 00:34:15,880 --> 00:34:19,639 Crown Prince, you really cannot stop worrying about the high goddess. 402 00:34:19,639 --> 00:34:23,519 That is Dong Hua Dijun after all. 403 00:34:23,519 --> 00:34:28,440 Do not worry, Your Highness. Dijun is not one who is petty. 404 00:34:45,199 --> 00:34:48,239 When the time comes, the roc bird will appear. 405 00:34:48,239 --> 00:34:50,440 I must hurry and summon Yuan Zhen. 406 00:34:51,599 --> 00:34:54,280 Go call the crown prince to me. 407 00:34:54,280 --> 00:34:55,480 Yes. 408 00:34:59,880 --> 00:35:02,639 Crown Prince, the Daoist Master requests to see you. 409 00:35:02,639 --> 00:35:03,840 Master? 410 00:35:15,519 --> 00:35:20,280 Master, have you called me here at this time for an urgent matter? 411 00:35:20,280 --> 00:35:22,079 It is good you have come. 412 00:35:22,079 --> 00:35:26,599 For some reason, a ray of light just flashed through my mind 413 00:35:26,599 --> 00:35:28,280 and I suddenly understand 414 00:35:28,280 --> 00:35:30,280 all the principles I normally couldn't comprehend. 415 00:35:30,280 --> 00:35:32,639 Would you like to know why? 416 00:35:32,639 --> 00:35:34,440 Of course I would like to know. 417 00:35:34,440 --> 00:35:35,760 Great. 418 00:35:35,760 --> 00:35:39,079 Go wait for me at your hall. I will follow soon after. 419 00:35:42,320 --> 00:35:47,079 Could it be that song and dance are more important than my teachings? 420 00:35:47,079 --> 00:35:51,320 No, no. I am wrong. I will leave right away. 421 00:36:04,719 --> 00:36:08,320 Look there. That looks like a roc bird. 422 00:36:17,159 --> 00:36:19,840 I can't believe such a big roc bird exists in this world. 423 00:36:19,840 --> 00:36:24,119 It looks so ferocious and is flying so quickly. 424 00:36:25,360 --> 00:36:28,480 Such a big roc has been mentioned in the scriptures. 425 00:36:28,480 --> 00:36:32,079 Could it be appearing now as an omen? 426 00:36:32,079 --> 00:36:37,000 Your Majesty, this is clearly an auspicious omen. 427 00:36:37,960 --> 00:36:39,760 An omen of fortune? 428 00:36:39,760 --> 00:36:44,079 You say this is an auspicious omen just on the basis of one bird? 429 00:36:44,079 --> 00:36:45,679 Your Majesty, it's dangerous! 430 00:36:46,400 --> 00:36:47,519 Shut your mouth. 431 00:37:04,199 --> 00:37:06,159 Your Majesty, watch out! 432 00:37:07,119 --> 00:37:08,519 Your Majesty! 433 00:37:11,760 --> 00:37:13,159 Help! 434 00:37:13,159 --> 00:37:15,599 Your Majesty, don't go near the water! 435 00:37:15,599 --> 00:37:16,840 Your Majesty! 436 00:37:17,519 --> 00:37:19,559 Your Majesty! Your Majesty! 437 00:37:19,559 --> 00:37:21,440 - Your Majesty! - Help! 438 00:37:21,440 --> 00:37:23,199 Guards! Go save her! 439 00:37:27,360 --> 00:37:29,559 - Your Majesty! - Your Majesty! 440 00:37:29,559 --> 00:37:31,800 Your Majesty! Guards! 441 00:37:31,800 --> 00:37:34,440 Your Majesty! His Majesty cannot swim! 442 00:37:34,440 --> 00:37:37,360 Guards, come quick! 443 00:37:37,360 --> 00:37:39,320 - Your Majesty! - Your Majesty! 444 00:37:39,320 --> 00:37:42,599 - Guards! Quick! - Come quick! 445 00:37:44,079 --> 00:37:46,440 Quickly, quickly! 446 00:37:46,440 --> 00:37:48,639 Someone save His Majesty! 447 00:37:49,159 --> 00:37:51,880 - Your Majesty is in the water! - Your Majesty! 448 00:37:51,880 --> 00:37:57,480 Your Majesty! Your Majesty! 449 00:37:58,079 --> 00:37:59,639 Even with all my preparation 450 00:37:59,639 --> 00:38:04,119 I did not foresee that Dong Hua had reincarnated into someone who can't swim. 451 00:38:04,119 --> 00:38:07,119 Who will save the beauty now? 452 00:38:07,119 --> 00:38:13,280 - Your Majesty! Your Majesty! - Quickly! Quickly! 453 00:38:14,280 --> 00:38:15,920 Your Highness must not use your powers. 454 00:38:19,679 --> 00:38:22,159 - Someone come! - Quickly! 455 00:38:26,159 --> 00:38:28,719 How are you? Are you all right? 456 00:38:28,719 --> 00:38:31,039 Why would someone push me into the water? 457 00:38:33,320 --> 00:38:36,039 Perhaps it is because the Crown Prince trusts you so much 458 00:38:36,039 --> 00:38:37,239 attracting the envy of others 459 00:38:37,239 --> 00:38:39,559 and someone made use of the chaos to teach you a lesson. 460 00:38:39,559 --> 00:38:42,920 Ye Hua, you used your powers. It is against heaven's law. 461 00:38:44,360 --> 00:38:48,280 As long as you are safe, it doesn't matter what happens to me. 462 00:38:54,519 --> 00:38:59,199 Since you saved me, what will happen to Dong Hua and Feng Jiu? 463 00:38:59,199 --> 00:39:01,480 High Goddess, they are all right. 464 00:39:01,480 --> 00:39:04,199 This was the original trial for them to endure. 465 00:39:04,199 --> 00:39:07,760 In a few months, the Little Princess will get what she wants. 466 00:39:09,719 --> 00:39:11,000 That is good. 467 00:39:11,000 --> 00:39:13,679 In that case, you two should return to the Celestial Palace. 468 00:39:13,679 --> 00:39:16,960 It isn't good for a Crown Prince to stay in the mortal realm for too long. 469 00:39:16,960 --> 00:39:20,760 My task isn't finished yet. I have to go. 470 00:39:29,840 --> 00:39:33,840 - Your Majesty! - Your Majesty, wake up! 471 00:39:33,840 --> 00:39:37,199 - Your Majesty, wake up! - Your Majesty! Your Majesty! 472 00:39:37,199 --> 00:39:41,920 - Your Majesty! - Your Majesty, I'm begging you. 473 00:39:41,920 --> 00:39:44,920 Your Majesty, I'm begging you. Wake up, Your Majesty! 474 00:39:44,920 --> 00:39:48,280 I cannot live on without you, Your Majesty! 475 00:39:54,360 --> 00:39:55,840 Your Majesty! 476 00:40:00,360 --> 00:40:02,880 Were you the one who saved me? 477 00:40:04,280 --> 00:40:07,719 Don't speak. The physician will be here soon. 478 00:40:07,719 --> 00:40:12,000 Hold on a while longer. Hold on a while longer. 479 00:40:13,639 --> 00:40:15,880 You will be all right, Your Majesty. 480 00:40:15,880 --> 00:40:18,320 Quickly! Save His Majesty! 481 00:40:19,519 --> 00:40:22,440 - Quickly! - Your Majesty! 482 00:40:31,320 --> 00:40:33,239 What? 483 00:40:33,239 --> 00:40:38,320 You pushed High Goddess Bai Qian into the river yourself? 484 00:40:38,320 --> 00:40:40,519 Is she in any danger now? 485 00:40:40,519 --> 00:40:44,079 I did not expect the Crown Prince to be nearby. 486 00:40:44,079 --> 00:40:47,000 He used his powers to save her. 487 00:40:48,639 --> 00:40:51,079 This princess is so easy to deceive. 488 00:40:51,079 --> 00:40:53,920 I had told her to go to the mortal realm to teach Bai Qian a lesson. 489 00:40:53,920 --> 00:40:58,039 Who knew that she would even dare to plot to take a high goddess's life? 490 00:40:58,039 --> 00:40:59,920 If she succeeded, that would have been fine. 491 00:40:59,920 --> 00:41:01,840 But she has failed. 492 00:41:01,840 --> 00:41:04,760 If the Crown Prince were to investigate this matter 493 00:41:04,760 --> 00:41:06,280 it could be a lot of trouble. 494 00:41:12,920 --> 00:41:15,440 You are so senseless. 495 00:41:15,440 --> 00:41:18,320 How could you do such a thing to the Aunt of Qing Qiu? 496 00:41:19,440 --> 00:41:21,840 I understand the jealousy you have for her. 497 00:41:21,840 --> 00:41:25,360 However, His Highness will be ruling over the four seas. 498 00:41:26,199 --> 00:41:28,880 It will be inevitable for there to be many women in his palace. 499 00:41:28,880 --> 00:41:33,400 How can you enter Xiwu Palace if you are so prone to jealousy? 500 00:41:33,400 --> 00:41:36,119 Sister, didn't you tell me to-- 501 00:41:36,119 --> 00:41:38,119 You misunderstood me. 502 00:41:43,880 --> 00:41:45,920 But don't be afraid. 503 00:41:45,920 --> 00:41:49,679 Only Xin Nu and I will know. 504 00:41:49,679 --> 00:41:54,920 Let's think of a way so that you will become the Crown Prince's woman. 505 00:41:54,920 --> 00:41:58,440 And use a happy occasion to bury this incident. 506 00:41:59,519 --> 00:42:01,920 Are you speaking the truth, Sister? 507 00:42:01,920 --> 00:42:03,280 Of course. 508 00:42:03,280 --> 00:42:06,519 I genuinely like you, so naturally, I will help you. 509 00:42:06,519 --> 00:42:08,880 Don't worry. 510 00:42:23,360 --> 00:42:28,360 Subtitles by DramaFever 38867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.