All language subtitles for Eternal Love 31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:02:05,000 --> 00:02:09,000 [Episode 31] 3 00:02:15,305 --> 00:02:17,224 I've finally gotten rid of that father and son. 4 00:02:17,224 --> 00:02:20,425 I'll find a place to sleep on the north bank tonight. 5 00:02:20,425 --> 00:02:22,862 I'll deliver the wine to Fourth Brother's manor tomorrow. 6 00:02:44,305 --> 00:02:47,224 - A-Li has gone to sleep? - He's sleeping. 7 00:02:47,224 --> 00:02:49,025 He always falls asleep come nightfall. 8 00:02:50,104 --> 00:02:53,145 All these years, you've taken on the role of his father and his mother. 9 00:02:53,145 --> 00:02:55,025 It truly is not an easy task. 10 00:02:57,905 --> 00:03:01,064 I have yet to thank you for saving my life. 11 00:03:02,625 --> 00:03:04,865 I wasn't expecting you to thank me. 12 00:03:05,905 --> 00:03:07,224 Why? 13 00:03:08,865 --> 00:03:14,544 Although I saved you 300 years ago, I did not wake you up. 14 00:03:14,544 --> 00:03:17,905 At the time, you were completely disheartened and had no will to live. 15 00:03:18,664 --> 00:03:22,185 Since you did not want to live, why are you thanking me now? 16 00:03:24,264 --> 00:03:27,585 But it seems you have found something to live for now. 17 00:03:30,585 --> 00:03:33,865 Come, try my peach blossom wine. 18 00:03:49,185 --> 00:03:53,944 Tell me. What have you come for today? 19 00:03:54,944 --> 00:03:56,425 Bai Qian of Qing Qiu. 20 00:03:57,985 --> 00:04:03,305 When I accepted the engagement between you two 300 years at the grand hall 21 00:04:03,305 --> 00:04:05,784 you did not seem interested. 22 00:04:05,784 --> 00:04:08,224 Yet, you are now. 23 00:04:08,224 --> 00:04:10,504 I have three questions. 24 00:04:13,025 --> 00:04:15,465 What are they? Tell me. 25 00:04:15,465 --> 00:04:18,144 Let's see if I can help you clear things up. 26 00:04:18,144 --> 00:04:21,144 Why is Bai Qian so averse to bright lights? 27 00:04:21,144 --> 00:04:23,144 Were her eyes injured before? 28 00:04:24,464 --> 00:04:27,305 It is an ailment she was born with. 29 00:04:30,345 --> 00:04:35,545 Is it true that in her battle with Qing Cang 300 years ago 30 00:04:35,545 --> 00:04:38,064 she was injured and was unconscious for many years? 31 00:04:40,504 --> 00:04:43,904 Of course it is true. The whole world knows it. 32 00:04:46,264 --> 00:04:47,425 What's the matter? 33 00:04:48,625 --> 00:04:50,185 You don't believe it? 34 00:04:51,024 --> 00:04:55,904 Look at how old I am. I'm an old phoenix. Why would I lie to a junior? 35 00:04:55,904 --> 00:04:58,504 It's true, it's true. 36 00:05:00,144 --> 00:05:02,865 It doesn't seem as if Zhe Yan is lying. 37 00:05:02,865 --> 00:05:04,665 Could it be... 38 00:05:04,665 --> 00:05:06,144 No, it can't be. 39 00:05:06,144 --> 00:05:09,584 Even if everything else is a coincidence, that scar is real. 40 00:05:09,584 --> 00:05:12,345 Nobody is able to remove the scars left by crimson hellfire. 41 00:05:13,985 --> 00:05:15,985 And what is the third question? 42 00:05:17,504 --> 00:05:19,264 Has she once forgotten something? 43 00:05:20,425 --> 00:05:21,785 How did you know? 44 00:05:21,785 --> 00:05:23,824 She truly has? 45 00:05:23,824 --> 00:05:26,785 That's an exaggeration. It's not amnesia. 46 00:05:26,785 --> 00:05:28,985 It's just that in the few years she was asleep 47 00:05:28,985 --> 00:05:31,665 there were many events that happened that she is unaware of. 48 00:05:35,345 --> 00:05:38,264 Why would you think she had lost her memory? 49 00:05:39,024 --> 00:05:40,704 I am overthinking things. 50 00:05:43,185 --> 00:05:45,665 Does this fellow know something? 51 00:05:45,665 --> 00:05:49,464 Could he be the one Bai Qian wanted to forget? 52 00:05:49,464 --> 00:05:53,464 By the way, Ye Hua, I also have a question for you. 53 00:05:53,464 --> 00:05:55,064 Please ask. 54 00:05:55,944 --> 00:05:58,144 From the first time I saw you 55 00:05:58,144 --> 00:06:01,384 you have always been dressed in black from head to toe. 56 00:06:01,384 --> 00:06:03,625 Even to this day. 57 00:06:04,504 --> 00:06:06,625 I just find it most strange. 58 00:06:06,625 --> 00:06:11,785 Why would such a young man as you like to wear such a dark, gloomy color? 59 00:06:14,264 --> 00:06:18,944 This color indeed is not too pleasing, but it is very practical. 60 00:06:18,944 --> 00:06:22,985 Should I be sliced by a sword one day and my clothes become soaked with blood 61 00:06:22,985 --> 00:06:24,584 nobody would be able to tell. 62 00:06:24,584 --> 00:06:26,904 One would merely think I'd fallen into a lake. 63 00:06:28,865 --> 00:06:31,305 If nobody can tell 64 00:06:31,305 --> 00:06:34,545 then my adversary will not feel satisfaction from wounding me 65 00:06:34,545 --> 00:06:38,264 and my loved ones will not worry either. 66 00:06:39,305 --> 00:06:42,944 You are similar to Mo Yuan. 67 00:06:44,785 --> 00:06:50,144 Sometimes, even I speculate whether you are actually Mo Yuan. 68 00:06:51,384 --> 00:06:54,345 No, I am not Mo Yuan. 69 00:06:58,985 --> 00:07:00,064 Here. 70 00:07:30,305 --> 00:07:33,225 My lord, you're awake? 71 00:07:34,504 --> 00:07:36,264 What time is it? 72 00:07:36,264 --> 00:07:39,024 You've only slept for an hour. 73 00:07:39,024 --> 00:07:42,584 Do all the men of Ghost Realm hold their liquor as well as you do? 74 00:07:46,144 --> 00:07:48,144 I don't know about other people. 75 00:07:49,985 --> 00:07:59,144 But my tolerance has grown over these last 70,000 years. 76 00:08:00,365 --> 00:08:03,384 My lord, don't look so heartbroken. 77 00:08:03,384 --> 00:08:08,384 Since fate has brought us together, then we should act like lovers. 78 00:08:10,425 --> 00:08:12,425 Your eyes see me. 79 00:08:13,345 --> 00:08:17,345 Your heart should see me too. 80 00:08:29,745 --> 00:08:32,543 These woods aren't as nice as Zhe Yan's 81 00:08:32,543 --> 00:08:34,556 but it's good for shielding me from the elements. 82 00:08:34,556 --> 00:08:36,705 I'll sleep under these shrubs tonight. 83 00:09:08,825 --> 00:09:14,544 A-Yin, where have you been all these years? 84 00:09:21,504 --> 00:09:24,065 So it is Ghost Lord Li Jing. 85 00:09:24,065 --> 00:09:28,304 A-Yin, don't speak to me like that. 86 00:09:29,625 --> 00:09:32,544 I have long ago broken all ties with you. 87 00:09:32,544 --> 00:09:34,825 I don't deserve to be called A-Yin. 88 00:09:34,825 --> 00:09:37,865 Please call me by my proper name. 89 00:09:44,664 --> 00:09:46,264 A-Yin. 90 00:09:46,264 --> 00:09:48,625 You've been avoiding me for 70,000 years. 91 00:09:48,625 --> 00:09:50,705 Are you going to keep hiding from me? 92 00:09:51,904 --> 00:09:55,504 I have been searching for you all these years. 93 00:09:55,504 --> 00:09:59,585 I was wrong. It was all my fault, A-Yin. 94 00:10:06,384 --> 00:10:11,345 I searched the entire Kunlun Mountain and all corners of the Celestial Realm. 95 00:10:13,424 --> 00:10:15,551 I know you blame me. 96 00:10:15,551 --> 00:10:18,225 You said Grand Ziming Palace was your sworn enemy. Do you know I-- 97 00:10:18,225 --> 00:10:20,024 I'm sorry to have troubled you, Ghost Lord. 98 00:10:20,985 --> 00:10:25,024 The things I said back then were only in the heat of the moment. 99 00:10:25,024 --> 00:10:28,105 The Celestial Tribe and Ghost Tribe get along well now. 100 00:10:28,105 --> 00:10:30,705 I did not live so long without learning anything. 101 00:10:30,705 --> 00:10:32,932 I do understand some principles. 102 00:10:32,932 --> 00:10:34,904 Naturally, I will not make trouble out of nothing 103 00:10:34,904 --> 00:10:37,465 and come to your Grand Ziming Palace to cause trouble. 104 00:10:37,465 --> 00:10:40,424 What do you mean by that? 105 00:10:40,424 --> 00:10:43,105 You won't even bother to blame me anymore? 106 00:10:43,105 --> 00:10:45,384 There is no love, so naturally there is no blame. 107 00:10:45,384 --> 00:10:49,424 From now on, we should both mind our own business. 108 00:10:52,904 --> 00:10:54,904 No, A-Yin. 109 00:10:54,904 --> 00:10:57,184 You must not say that without listening to me first. 110 00:10:57,184 --> 00:10:59,225 I betrayed you back then. 111 00:10:59,225 --> 00:11:01,544 Just because you were part of the Celestial Tribe, I... 112 00:11:02,544 --> 00:11:07,424 All these years, they've told me you already... 113 00:11:08,945 --> 00:11:10,985 I didn't believe it. 114 00:11:10,985 --> 00:11:13,024 A-Yin. 115 00:11:13,024 --> 00:11:15,304 I was thinking of you all these years. 116 00:11:15,304 --> 00:11:17,825 I've also been searching for you all these years. 117 00:11:17,825 --> 00:11:20,945 I don't believe that I do not exist even a little bit in your heart. 118 00:11:24,304 --> 00:11:26,527 Who says I am part of the Celestial Tribe? 119 00:11:26,904 --> 00:11:29,625 Open your eyes and take a clear look. 120 00:11:29,625 --> 00:11:31,625 I am Bai Qian of Qing Qiu. 121 00:11:33,024 --> 00:11:35,024 You are Bai Qian of Qing Qiu? 122 00:11:38,065 --> 00:11:41,504 Then... Back then, you... 123 00:11:41,504 --> 00:11:44,144 Back then, only for the purpose of studying at Kunlun Mountain 124 00:11:44,144 --> 00:11:46,985 did I hide my identity as part of the Nine-tailed Fox Clan. 125 00:11:48,664 --> 00:11:51,985 Since you have mentioned the past to me 126 00:11:51,985 --> 00:11:53,985 let's talk about it. 127 00:11:54,904 --> 00:11:57,784 Back then, you abandoned me and chose Xuan Nu. 128 00:11:57,784 --> 00:12:00,424 She was carried by four qilin beasts and officially wed 129 00:12:00,424 --> 00:12:01,705 with nine days of celebration. 130 00:12:01,705 --> 00:12:03,264 Is that not the truth? 131 00:12:03,264 --> 00:12:04,705 Don't mention her. 132 00:12:05,345 --> 00:12:09,264 Did you not feel sad back then? 133 00:12:09,264 --> 00:12:11,544 Why didn't you tell me you were of the Fox Clan? 134 00:12:14,985 --> 00:12:18,144 Generally speaking, I was sad for a period of time. 135 00:12:18,144 --> 00:12:20,144 Now I can't even remember it. 136 00:12:21,384 --> 00:12:23,985 Since Ghost Lord adores Xuan Nu 137 00:12:23,985 --> 00:12:26,865 then you must adore her character and temperament 138 00:12:26,865 --> 00:12:30,264 and not her face that is similar to mine. 139 00:12:31,345 --> 00:12:37,105 I no longer hold any resentment for you. There is nothing worth mentioning. 140 00:12:40,825 --> 00:12:41,985 A-Yin. 141 00:12:43,465 --> 00:12:47,585 I know you blame me. 142 00:12:50,105 --> 00:12:53,304 You blame me for not giving the soul jade to you back in Grand Ziming Palace. 143 00:12:53,304 --> 00:12:55,345 But I regret it, A-Yin. 144 00:12:55,345 --> 00:12:57,225 I later went to Kunlun Mountain seeking you 145 00:12:57,225 --> 00:12:59,048 but they said you had already... 146 00:13:01,144 --> 00:13:03,264 You had already left with Mo Yuan's body. 147 00:13:10,465 --> 00:13:11,784 High Immortal! 148 00:13:14,225 --> 00:13:16,745 You don't look much different. 149 00:13:16,745 --> 00:13:19,105 You still look like a child. 150 00:13:23,184 --> 00:13:24,664 Ghost Lord. 151 00:13:25,745 --> 00:13:29,105 What happened 70,000 years ago was a big mess. 152 00:13:29,105 --> 00:13:31,745 There is no need for you to keep thinking about it every day. 153 00:13:31,745 --> 00:13:36,024 You have a beautiful lady here. Do not keep thinking of the past. 154 00:13:37,065 --> 00:13:38,585 Farewell. 155 00:13:41,985 --> 00:13:44,384 A-Yin! A-Yin! 156 00:13:44,384 --> 00:13:45,705 A-Yin! 157 00:13:58,544 --> 00:13:59,745 A-Yin. 158 00:14:01,345 --> 00:14:05,345 If you leave like this, how am I to find you? 159 00:14:07,144 --> 00:14:08,945 How am I to find you again? 160 00:14:10,825 --> 00:14:12,225 My lord! 161 00:14:14,684 --> 00:14:16,225 My lord. 162 00:14:18,625 --> 00:14:22,664 Was that female immortal once your lover as well? 163 00:14:24,144 --> 00:14:25,424 Go away. 164 00:14:26,144 --> 00:14:30,184 My lord, I heard your conversation very clearly. 165 00:14:30,184 --> 00:14:34,825 She is merely a lover from the past. If it's over, it's over. 166 00:14:34,825 --> 00:14:38,825 You like female immortals. Well, I am a female immortal. 167 00:14:40,985 --> 00:14:42,345 Female immortal? 168 00:14:47,225 --> 00:14:50,019 Don't tell me you want to follow me back to Grand Ziming Palace. 169 00:14:51,345 --> 00:14:52,625 Are you aware of this? 170 00:14:53,504 --> 00:14:56,705 The lives of immortals who live in the Ghost Realm for too long are shortened. 171 00:14:58,904 --> 00:15:00,585 Did you also know this? 172 00:15:01,684 --> 00:15:04,745 The children born from immortals in the Grand Ziming Palace... 173 00:15:08,985 --> 00:15:10,985 are either sick or dead. 174 00:15:16,784 --> 00:15:17,985 My lord. 175 00:15:18,745 --> 00:15:20,105 My lord! 176 00:15:53,784 --> 00:15:55,024 My lord. 177 00:15:56,745 --> 00:15:58,144 My lord! 178 00:16:00,945 --> 00:16:03,224 Do you truly want to enter the Celestial Palace? 179 00:16:05,184 --> 00:16:09,664 It is my life's wish. Please grant me my wish, my lord. 180 00:16:11,225 --> 00:16:15,184 If you insist, I will have Tian Shu lead you into the palace. 181 00:16:15,184 --> 00:16:18,065 When you have come to your senses, you can leave on your own. 182 00:16:18,065 --> 00:16:20,065 Thank you, Your Highness! 183 00:16:37,705 --> 00:16:39,705 Father, walk faster! 184 00:16:43,904 --> 00:16:48,705 Father, is this where Mother lived for hundreds of thousands of years? 185 00:16:49,625 --> 00:16:51,024 That's right. 186 00:16:51,024 --> 00:16:55,184 I can't believe Mother is so many years older than you, Father. 187 00:16:55,184 --> 00:16:57,144 Father must be quite regretful 188 00:16:57,144 --> 00:16:59,825 that you did not get to be with Mother when you were a child. 189 00:17:02,384 --> 00:17:03,825 Your Highness! 190 00:17:05,424 --> 00:17:06,644 Your Highness. 191 00:17:06,644 --> 00:17:08,825 Aunt is not in the Fox Den. 192 00:17:08,825 --> 00:17:11,105 I know she is not back yet. 193 00:17:11,944 --> 00:17:15,265 Then does Your Highness know where Aunt has gone? 194 00:17:16,545 --> 00:17:18,384 She fled from the North Sea. 195 00:17:18,384 --> 00:17:20,625 Fled? 196 00:17:20,625 --> 00:17:22,664 Did Aunt displease someone? 197 00:17:22,664 --> 00:17:23,664 That shouldn't be. 198 00:17:23,664 --> 00:17:26,984 She's survived hundreds of millennia to become a high goddess. 199 00:17:26,984 --> 00:17:29,944 There isn't anybody she should be afraid of in this world. 200 00:17:29,944 --> 00:17:31,744 What did she flee for? 201 00:17:33,105 --> 00:17:36,184 There are some matters I must attend to. I'll be leaving A-Li here for now. 202 00:17:36,184 --> 00:17:38,065 Imperial great-grandson? 203 00:17:38,065 --> 00:17:40,025 You mustn't. 204 00:17:40,025 --> 00:17:42,704 How can I look after the imperial great-grandson by myself? 205 00:17:42,704 --> 00:17:46,664 I'm really easy to look after. Just give me a cup of tea and two books. 206 00:17:46,664 --> 00:17:49,825 Just bring me whatever my mother usually likes to read. 207 00:17:49,825 --> 00:17:52,144 Your Highness, don't jest. 208 00:17:52,144 --> 00:17:54,464 I came to the Fox Den when I was around your age. 209 00:17:54,464 --> 00:17:55,984 I've never left Qing Qiu. 210 00:17:55,984 --> 00:17:58,865 How would I know what your mother likes? 211 00:17:58,865 --> 00:18:04,224 High Goddess Bai Qian is my mother. I'll read what she likes to read. 212 00:18:13,105 --> 00:18:14,865 When I burned Su Su's belongings... 213 00:18:15,865 --> 00:18:18,305 the fire would burn in the green color that she likes. 214 00:18:19,704 --> 00:18:21,105 If it... 215 00:18:35,785 --> 00:18:39,904 Green? It's green! 216 00:18:55,065 --> 00:18:56,744 How come you still haven't given up? 217 00:19:01,105 --> 00:19:02,785 Why is the lamp... 218 00:19:03,904 --> 00:19:06,265 I thought you had no more of Su Su's possessions? 219 00:19:08,424 --> 00:19:11,184 It wasn't easy to bring the flame back! Why did you put it out? 220 00:19:12,424 --> 00:19:15,744 - I no longer need it. - No longer need it? 221 00:19:18,345 --> 00:19:20,105 I have already found her. 222 00:19:22,265 --> 00:19:24,144 What do you mean by that? 223 00:19:25,265 --> 00:19:28,305 Could it be that the mortal didn't die when she jumped off Zhuxian Terrace? 224 00:19:28,305 --> 00:19:31,825 Impossible. Unless it wasn't her who jumped off. 225 00:19:31,825 --> 00:19:33,144 Neither. 226 00:19:33,144 --> 00:19:37,265 You're an enigma! Tell me quickly! You're truly killing me with suspense! 227 00:19:42,424 --> 00:19:43,545 It turns out the reason 228 00:19:43,545 --> 00:19:45,384 the Soul-gathering Lamp was lit for 300 years 229 00:19:45,384 --> 00:19:47,664 but did not create a wisp of a shadow... 230 00:19:49,384 --> 00:19:51,865 is because Su Su's soul was not destroyed. 231 00:19:52,904 --> 00:19:54,984 She merely forgot about me. 232 00:19:56,105 --> 00:19:58,865 Her soul was not destroyed? 233 00:19:58,865 --> 00:20:01,731 How is it possible for a mortal to survive a jump off Zhuxian Terrace? 234 00:20:01,731 --> 00:20:03,625 Unless she is an immortal. 235 00:20:06,265 --> 00:20:08,384 Are you saying she is an immortal? 236 00:20:08,384 --> 00:20:09,865 That's right. 237 00:20:09,865 --> 00:20:13,184 Where is she from? Has she never been to Celestial Palace? 238 00:20:16,265 --> 00:20:21,105 She is Qing Qiu's queen, High Goddess Bai Qian. 239 00:20:23,785 --> 00:20:25,224 What did you say? 240 00:20:26,785 --> 00:20:29,904 Do not tell this to anyone yet. 241 00:20:29,904 --> 00:20:32,031 There are still two things I have yet to figure out. 242 00:20:32,031 --> 00:20:36,585 Why did she not have any celestial aura and was left in the Far East? 243 00:20:37,105 --> 00:20:40,424 Why has she now forgotten about me? 244 00:20:42,384 --> 00:20:45,865 Wait, I need some time. I need to think about this. 245 00:20:49,384 --> 00:20:51,184 Where are you going? 246 00:20:51,184 --> 00:20:52,865 I'm going to see Dong Hua Dijun. 247 00:20:52,865 --> 00:20:56,865 He knows best what happened 300 years ago when Qing Cang broke out of the Bell. 248 00:20:56,865 --> 00:20:58,105 I'm going to Taichen Palace. 249 00:20:58,105 --> 00:21:00,368 Please help me put away the Soul-gathering Lamp. 250 00:21:02,545 --> 00:21:06,424 Su Su is Bai Qian. Bai Qian is Su Su. 251 00:21:06,424 --> 00:21:08,904 Then didn't you go through that torment for nothing back then? 252 00:21:08,904 --> 00:21:11,305 If it was her, you could have just married her 253 00:21:11,305 --> 00:21:13,704 with the whole world congratulating you. 254 00:21:31,704 --> 00:21:34,144 Is Your Highness here to see Dijun? 255 00:21:34,144 --> 00:21:37,184 Yes. Is Dijun already in the mortal realm to experience trials? 256 00:21:37,184 --> 00:21:39,785 Yes, he's already left. 257 00:21:41,305 --> 00:21:43,224 You have always been by Dijun's side. 258 00:21:43,224 --> 00:21:46,505 Do you know what happened 300 years ago when Qing Cang broke out of the Bell? 259 00:21:47,464 --> 00:21:50,384 Hasn't the matter been resolved? 260 00:21:50,384 --> 00:21:52,825 Aunt Bai Qian of Qing Qiu sealed away Qing Cang. 261 00:21:52,825 --> 00:21:55,305 She was injured and was asleep for many years. 262 00:21:56,505 --> 00:21:58,065 Is there nothing else? 263 00:21:58,865 --> 00:22:02,105 I am not sure about anything else. 264 00:22:02,105 --> 00:22:04,464 All right, I understand. 265 00:22:11,265 --> 00:22:12,664 Yun Sheng. 266 00:22:16,944 --> 00:22:18,865 Aunt, you haven't come by in many years. 267 00:22:18,865 --> 00:22:23,744 You've come at the wrong time. Bi Fang has run away from home. 268 00:22:23,744 --> 00:22:25,664 Fourth Uncle left yesterday in search of him. 269 00:22:25,664 --> 00:22:29,904 If you do not mind, allow me to provide you my hospitality. 270 00:22:30,585 --> 00:22:35,065 What a hobby he has. He's always chasing after a bird. 271 00:22:36,345 --> 00:22:38,105 I'm already used to it. 272 00:22:39,825 --> 00:22:42,305 Aunt, let's hurry inside. 273 00:22:42,305 --> 00:22:44,105 Wait. 274 00:22:45,384 --> 00:22:47,984 You seem to be acting strangely. 275 00:22:50,424 --> 00:22:52,865 Could it be that Second Brother is here? 276 00:22:55,625 --> 00:22:58,825 Aunt, that's a really good guess. 277 00:22:58,825 --> 00:23:01,984 Second Uncle came early in the morning. He's been in a foul mood. 278 00:23:01,984 --> 00:23:06,184 Didn't you see I was sitting outside? I don't dare go inside. 279 00:23:06,184 --> 00:23:07,744 I should get going. 280 00:23:07,744 --> 00:23:10,904 Fifth Sister, come in. 281 00:23:13,505 --> 00:23:14,984 Second Brother. 282 00:23:16,664 --> 00:23:18,105 Let's go. 283 00:23:47,505 --> 00:23:51,345 Oh, yes! Aunt, you just arrived. You must not have had breakfast yet. 284 00:23:51,345 --> 00:23:54,305 I... I'll go prepare breakfast for you. 285 00:23:59,865 --> 00:24:01,464 Where is Xiao Jiu? 286 00:24:03,265 --> 00:24:06,424 A few days ago, she was still cooking in my Fox Den. 287 00:24:07,424 --> 00:24:11,105 She has already done many shameful things for Dong Hua's sake. 288 00:24:11,105 --> 00:24:12,904 When she returned to my manor 300 years ago 289 00:24:12,904 --> 00:24:16,585 I had to hang her up and spank her twice for her to become well-behaved. 290 00:24:16,585 --> 00:24:19,825 If she is at your residence, then keep a good eye on her. 291 00:24:20,825 --> 00:24:25,144 Rest assured, Second Brother. I'll surely keep her confined in Qing Qiu's Fox Den. 292 00:24:25,144 --> 00:24:27,224 She won't be outside being a disgrace. 293 00:24:28,865 --> 00:24:32,944 - The life debt to Dong Hua Dijun... - Don't worry, Second Brother. 294 00:24:32,944 --> 00:24:36,785 Qing Qiu will take on the debt that Xiao Jiu owes to Dong Hua Dijun. 295 00:24:36,785 --> 00:24:38,585 As her aunt, I'll repay it in her stead. 296 00:24:38,585 --> 00:24:40,265 I absolutely won't allow Xiao Jiu 297 00:24:40,265 --> 00:24:44,704 to form any new ideas for that notion she's finally rid of. 298 00:24:44,704 --> 00:24:48,105 This Dong Hua Dijun is an immortal that sprung out of a crack in a rock. 299 00:24:48,105 --> 00:24:50,664 One must not love him or hold him in their heart. 300 00:24:50,664 --> 00:24:51,944 He's not one to feel affection. 301 00:24:51,944 --> 00:24:53,984 Good. 302 00:24:57,825 --> 00:25:00,384 Why did you suddenly came to the Far North? 303 00:25:02,345 --> 00:25:05,545 The Water King's son happened to turn one month old. 304 00:25:05,545 --> 00:25:08,345 He sent an invitation to Qing Qiu. 305 00:25:08,345 --> 00:25:10,664 Mother and Father are traveling. 306 00:25:10,664 --> 00:25:13,984 I had nothing much to do, so I came for a visit. 307 00:25:13,984 --> 00:25:15,464 The Eastern Sea is in the east. 308 00:25:15,464 --> 00:25:19,265 If you were returning to Qing Qiu, you should be traveling in the east. 309 00:25:20,744 --> 00:25:22,904 Oh, I forgot to mention... 310 00:25:22,904 --> 00:25:26,704 Fourth Brother had me bring two jars of wine from Zhe Yan's. 311 00:25:26,704 --> 00:25:28,825 I came to deliver them along the way. 312 00:25:29,744 --> 00:25:31,065 What trouble. 313 00:25:31,865 --> 00:25:34,464 I'm going to take them to the kitchen now. 314 00:25:53,585 --> 00:25:55,585 Aunt, do you not need breakfast anymore? 315 00:26:00,944 --> 00:26:02,424 I'm leaving. 316 00:26:02,424 --> 00:26:04,785 These contain the peach blossom wine Fourth Brother wanted. 317 00:26:05,944 --> 00:26:10,424 By the way, Aunt, I heard just now that you attended the Eastern Sea banquet. 318 00:26:11,144 --> 00:26:12,224 I did. 319 00:26:12,224 --> 00:26:16,105 It's said the Crown Prince was there as well. Did you see him? 320 00:26:16,865 --> 00:26:18,144 I did. 321 00:26:18,904 --> 00:26:21,872 Back when the Crown Prince came to the Far North to pacify the rebellion 322 00:26:21,872 --> 00:26:24,848 I had the good fortune to deliver a map of the Far North to His Highness. 323 00:26:24,848 --> 00:26:28,184 I will never in my life forget the Crown Prince's grace. 324 00:26:29,625 --> 00:26:33,345 You were merely a young child 300 years ago. 325 00:26:33,345 --> 00:26:34,944 How could you remember so clearly? 326 00:26:34,944 --> 00:26:39,585 To be honest, I love hearing others speak of the Crown Prince. 327 00:26:39,585 --> 00:26:43,744 Aunt, did you know that in all the battles of the past 30,000 years 328 00:26:43,744 --> 00:26:47,265 wherever the Crown Prince made a stand, he mowed down all resistance? 329 00:26:47,265 --> 00:26:49,984 Should you marry the Crown Prince in the future 330 00:26:49,984 --> 00:26:52,305 you must not forget to bring me with you. 331 00:26:54,065 --> 00:26:55,664 I'm leaving now. 332 00:26:55,664 --> 00:26:57,625 Take care to attend to the one inside. 333 00:27:01,384 --> 00:27:04,265 Your Highness! Your Highness, slow down! 334 00:27:04,265 --> 00:27:05,625 Your Highness! 335 00:27:07,424 --> 00:27:09,065 Mother! 336 00:27:10,144 --> 00:27:12,184 Mother, you lied. 337 00:27:12,184 --> 00:27:15,904 You said yesterday that you were going to return to the Celestial Palace with us. 338 00:27:16,984 --> 00:27:17,984 I deserve to be punished. 339 00:27:17,984 --> 00:27:20,105 You ordered me to defend Qing Qiu. 340 00:27:20,105 --> 00:27:23,625 But I really could not stop the Crown Prince from coming. 341 00:27:23,625 --> 00:27:25,664 Please punish me as you will. 342 00:27:26,625 --> 00:27:28,585 Lord Ye Hua is here too? 343 00:27:28,585 --> 00:27:31,785 Father said you do not want to return with us. 344 00:27:31,785 --> 00:27:34,384 He's afraid you cannot adapt to living in the Celestial Palace. 345 00:27:34,384 --> 00:27:35,585 That isn't a problem. 346 00:27:35,585 --> 00:27:39,144 Father and I will just move here to live with you. 347 00:27:39,144 --> 00:27:43,944 As long as Mother is present, I can live anywhere. 348 00:27:43,944 --> 00:27:47,305 Youโ€™re going to move here to live with me? 349 00:27:47,305 --> 00:27:49,224 Your father is coming as well? 350 00:27:49,224 --> 00:27:53,065 Aunt, do not fret. There is precedent. 351 00:27:53,065 --> 00:27:54,144 Precedent? 352 00:27:54,144 --> 00:27:57,025 It's said when Heavenly Lord was still a crown prince 353 00:27:57,025 --> 00:28:00,049 the former Heavenly Lord arranged for his cousin to be his crown princess. 354 00:28:00,049 --> 00:28:01,261 Heavenly Lord was displeased. 355 00:28:01,261 --> 00:28:02,940 The former Heavenly Lord issued a decree 356 00:28:02,940 --> 00:28:05,144 to have him confined in his aunt's residence. 357 00:28:05,144 --> 00:28:07,865 Who knew that after a month, affection would grow. 358 00:28:07,865 --> 00:28:10,904 They returned to the Celestial Palace and it became a wonderful story. 359 00:28:11,865 --> 00:28:13,785 Wonderful story? 360 00:28:13,785 --> 00:28:18,944 Yes. It is in Lord Ye Hua's right to stay here in Qing Qiu. 361 00:28:18,944 --> 00:28:20,944 Nobody could rebuke him for it. 362 00:28:23,785 --> 00:28:29,625 I actually think he came to give me a hard time. 363 00:28:29,625 --> 00:28:33,585 Did you anger Lord Ye Hua at the Eastern Sea? 364 00:28:33,585 --> 00:28:37,184 I broke up his relationship with the princess of the Eastern Sea. 365 00:28:39,765 --> 00:28:41,744 Then... 366 00:28:41,744 --> 00:28:45,744 Lord Ye Hua is not present at the moment. You can hide for a while. 367 00:28:45,744 --> 00:28:47,505 He isn't here? 368 00:28:47,505 --> 00:28:49,984 He left after leaving the young prince with me. 369 00:28:49,984 --> 00:28:53,464 Mother, I am a little hungry. 370 00:28:54,545 --> 00:28:57,105 Did you save any food here? 371 00:28:57,105 --> 00:28:58,424 No. 372 00:28:58,424 --> 00:28:59,904 Where's Xiao Jiu? 373 00:28:59,904 --> 00:29:01,625 With her here, isn't there someone to cook? 374 00:29:02,505 --> 00:29:06,265 After you left, she left as well to go to the mortal realm to repay a debt. 375 00:29:06,265 --> 00:29:08,025 She's left to repay a debt again? 376 00:29:08,025 --> 00:29:11,184 Could it be Dong Hua Dijun? 377 00:29:12,325 --> 00:29:13,944 Forget it. 378 00:29:13,944 --> 00:29:17,464 Let's take A-Li to the Mushroom Market for food. 379 00:29:17,464 --> 00:29:18,625 Come. 380 00:29:33,704 --> 00:29:35,505 Honored Lady! Honored Lady! 381 00:29:36,424 --> 00:29:38,865 Your Ladyship, His Majesty is coming. 382 00:29:55,944 --> 00:29:59,625 Your Majesty, this is Honored Lady Chen who nearly died after falling into water. 383 00:29:59,625 --> 00:30:01,585 She is almost fully recovered by now. 384 00:30:01,585 --> 00:30:03,265 - Honored Lady Chen? - Yes. 385 00:30:03,265 --> 00:30:05,424 Your Majesty has not called upon her much. 386 00:30:10,625 --> 00:30:13,305 She is quite pitiful to have suffered through an illness. 387 00:30:13,785 --> 00:30:16,184 - It'll be her tonight. - Yes. 388 00:30:36,224 --> 00:30:37,625 Make preparations, Your Ladyship. 389 00:30:37,625 --> 00:30:39,625 You'll be attending to His Majesty tonight. 390 00:30:39,625 --> 00:30:41,105 Attending to His Majesty? 391 00:30:41,105 --> 00:30:42,704 Congratulations, Your Ladyship. 392 00:30:52,305 --> 00:30:57,704 Did... Did he just say I will be attending to His Majesty tonight? 393 00:30:57,704 --> 00:30:59,265 Yes, Your Ladyship. 394 00:30:59,265 --> 00:31:01,785 His Majesty will finally lie with you. 395 00:31:13,664 --> 00:31:17,105 When I was an immortal, repaying his kindness was always on my mind 396 00:31:17,105 --> 00:31:19,704 but I did not know how I was going to do so. 397 00:31:21,585 --> 00:31:24,384 Now I have to lie with him right after I've come to the mortal realm. 398 00:31:24,384 --> 00:31:26,384 I'm truly startled. 399 00:31:27,904 --> 00:31:33,025 I was trembling with fear that night, waiting for the eunuch to pick me up. 400 00:31:33,025 --> 00:31:36,585 I'd never imagined the day would come... 401 00:31:54,384 --> 00:31:57,184 Greetings to Virtuous Consort and Worthy Consort. 402 00:31:57,184 --> 00:32:01,384 I heard that after you started recovering from an illness 403 00:32:01,384 --> 00:32:04,825 a plumed cockscomb flower appeared on your forehead. 404 00:32:04,825 --> 00:32:07,384 I've invited Spiritual Master of Jade Purity 405 00:32:07,384 --> 00:32:10,825 to make a judgment on this flower. 406 00:32:23,065 --> 00:32:26,865 Master, you say this flower on my forehead is a demonic flower? 407 00:32:26,865 --> 00:32:30,505 That's right. It is clearly a demonic flower! 408 00:32:34,224 --> 00:32:38,704 Guards, confine Honored Lady Chen in her room. 409 00:32:38,704 --> 00:32:44,704 She is not to step foot out of Handan Quarters without my permission. 410 00:33:05,065 --> 00:33:06,825 It is a demonic flower? 411 00:33:07,744 --> 00:33:09,184 Then let the matter rest. 412 00:33:09,184 --> 00:33:13,105 Is Your Majesty not going to issue an order to send her out of the palace? 413 00:33:14,865 --> 00:33:17,585 I do not believe what some Spiritual Master says. 414 00:33:18,944 --> 00:33:20,585 I only find it troublesome. 415 00:33:20,585 --> 00:33:22,184 I just won't call upon her from now on. 416 00:33:22,904 --> 00:33:23,984 Step out. 417 00:33:23,984 --> 00:33:25,345 Yes. 418 00:33:38,625 --> 00:33:40,944 She's been let off lightly. 419 00:33:46,265 --> 00:33:48,585 That lying, deceitful Spiritual Master. 420 00:33:48,585 --> 00:33:51,984 He says the flower on my forehead as an immortal is a demonic flower? 421 00:33:51,984 --> 00:33:53,984 How ludicrous. 422 00:33:56,545 --> 00:33:58,704 I've already been locked in for seven days. 423 00:33:58,704 --> 00:34:02,184 Don't tell me I won't be able to see Dijun in my entire lifetime. 424 00:34:08,144 --> 00:34:12,545 Why don't I enter Dijun's dream and ask him what his wish is in this life? 425 00:34:12,545 --> 00:34:16,144 This way, I'll get an idea of how to repay him. 426 00:34:40,385 --> 00:34:43,304 Dijun, I am sorry for this. 427 00:35:02,664 --> 00:35:07,144 I came this time because I wholeheartedly want to repay your kindness. 428 00:35:07,144 --> 00:35:11,744 I hope you will tell me what it is you truly want. 429 00:35:11,744 --> 00:35:15,704 I will spare no effort to fulfill your wish. 430 00:35:37,385 --> 00:35:41,224 Do you have any wishes in this lifetime? 431 00:35:50,385 --> 00:35:52,025 Who is speaking? 432 00:35:52,025 --> 00:35:54,344 I am an immortal of the Nine Heavens. 433 00:35:54,344 --> 00:35:56,545 I was passing by and saw you were in a dream. 434 00:35:56,545 --> 00:36:00,025 I'd like to ask why you are wearing such an expression. 435 00:36:00,025 --> 00:36:02,184 Is there a wish you cannot fulfill 436 00:36:02,184 --> 00:36:03,824 or an infatuation you cannot attain? 437 00:36:03,824 --> 00:36:05,224 A wish? 438 00:36:07,425 --> 00:36:10,105 I do not want riches, honor, or the world. 439 00:36:10,105 --> 00:36:12,664 I merely seek to have the heart of one. 440 00:36:14,385 --> 00:36:16,304 Can you give that to me, Immortal? 441 00:36:27,144 --> 00:36:29,224 It is such a simple wish. 442 00:36:30,425 --> 00:36:32,585 Could it be that even an immortal cannot grant it? 443 00:36:35,025 --> 00:36:38,625 Is... what you said true? 444 00:36:38,625 --> 00:36:42,704 You truly want a sincere heart, wholeheartedly devoted to you? 445 00:36:44,505 --> 00:36:48,505 I am a ruler. Naturally, I will not lie. 446 00:36:50,144 --> 00:36:53,224 All right, I give you my promise. 447 00:37:39,425 --> 00:37:43,985 Isn't Dijun... an immortal made out of rock? 448 00:37:43,985 --> 00:37:46,385 Why would he have worldly desires? 449 00:37:56,905 --> 00:38:00,105 She has already done many shameful things for Dong Hua's sake. 450 00:38:00,105 --> 00:38:01,945 When she returned to my manor 300 years ago 451 00:38:01,945 --> 00:38:04,867 I had to hang her up and spank her twice for her to become well-behaved. 452 00:38:04,867 --> 00:38:07,625 If she is at your residence, then keep a good eye on her. 453 00:38:09,425 --> 00:38:12,304 A day in heaven is a day in the mortal realm. 454 00:38:12,304 --> 00:38:14,864 Xiao Jiu will be back in two months at most. 455 00:38:14,864 --> 00:38:16,864 Second Brother probably will not notice. 456 00:38:17,545 --> 00:38:20,465 Xiao Jiu, Xiao Jiu... Hurry back soon. 457 00:38:20,465 --> 00:38:23,304 Otherwise, even I won't be able to save you this time. 458 00:38:24,425 --> 00:38:25,505 Aunt. 459 00:38:26,465 --> 00:38:29,184 Aunt, you're back. How come Princess Feng Jiu isn't here? 460 00:38:29,184 --> 00:38:31,905 It used to be the Little Princess who picked fruits for Aunt. 461 00:38:31,905 --> 00:38:33,344 She'll be back soon. 462 00:38:40,864 --> 00:38:42,224 Aunt! 463 00:38:44,125 --> 00:38:46,744 My mother is so young and beautiful. 464 00:38:46,744 --> 00:38:50,505 Why do you have to make her sound so old? 465 00:38:50,505 --> 00:38:52,985 When did you pick up a young child, Aunt? 466 00:38:53,864 --> 00:38:55,385 Just yesterday. 467 00:38:55,385 --> 00:38:58,264 So it is Aunt's young prince. 468 00:38:58,264 --> 00:39:01,344 There are many fun and tasty things in the Mushroom Market. 469 00:39:01,344 --> 00:39:05,105 Would Your Highness like any? 470 00:39:09,625 --> 00:39:12,385 Mother, I want this one. 471 00:39:12,385 --> 00:39:13,824 Take it. 472 00:39:33,344 --> 00:39:34,744 Aunt. 473 00:39:34,744 --> 00:39:37,545 There's been an excellent harvest. Why do you still look so miserable? 474 00:39:37,545 --> 00:39:39,585 It's because it's a big harvest that I'm unhappy. 475 00:39:39,585 --> 00:39:41,864 I'll have to sell at low prices now. 476 00:39:41,864 --> 00:39:45,545 There was a small harvest last year. You all earned a lot. 477 00:39:45,545 --> 00:39:47,545 The fruit looks pretty good. 478 00:39:49,864 --> 00:39:54,144 You learned to pick fruit from Xiao Jiu herself. You pick. 479 00:39:55,304 --> 00:39:58,304 Then let's have half a basket from here. 480 00:40:09,224 --> 00:40:11,264 Lord Ye Hua, youโ€™re back. 481 00:40:11,264 --> 00:40:15,824 Good timing. We're eating loquats for lunch today. Would you like to join us? 482 00:40:16,704 --> 00:40:19,864 A-Li is growing right now. This is all you're feeding him? 483 00:40:19,864 --> 00:40:21,545 Do you like to eat these? 484 00:40:21,545 --> 00:40:22,864 Yes. 485 00:40:26,425 --> 00:40:28,184 Where can we find meat and produce? 486 00:40:28,184 --> 00:40:29,784 - Do you still want the loquats? - Yes! 487 00:40:39,385 --> 00:40:40,784 Look. 488 00:40:42,065 --> 00:40:44,224 - He's so handsome! - Yes. 489 00:40:44,864 --> 00:40:47,465 Look, the young child calls our queen Mother. 490 00:40:47,465 --> 00:40:49,824 Yes, and he calls the man Father. 491 00:40:52,224 --> 00:40:54,264 Aunt! Aunt, you're back! 492 00:40:54,264 --> 00:40:57,025 These two fish are a present for you, Aunt. 493 00:40:57,025 --> 00:40:59,025 Take them home and stew them to nourish your body. 494 00:40:59,025 --> 00:41:00,425 Thank you. 495 00:41:00,425 --> 00:41:02,405 She's been looking after a child by herself. 496 00:41:02,405 --> 00:41:04,329 She should indeed have some nourishment. 497 00:41:12,224 --> 00:41:13,465 Go cook. 498 00:41:16,744 --> 00:41:20,425 Aunt, you clearly know... you clearly know I can't cook. 499 00:41:21,425 --> 00:41:23,824 There's a first time for everything. 500 00:41:23,824 --> 00:41:25,784 You could even survive a trial of lightning bolts. 501 00:41:25,784 --> 00:41:26,824 I believe in you. 502 00:41:27,664 --> 00:41:29,945 Mother, I'm hungry. 503 00:41:30,784 --> 00:41:32,945 Aunt, please spare me. 504 00:41:32,945 --> 00:41:35,585 I am a tree spirit. I am deathly afraid of fire. 505 00:41:35,585 --> 00:41:40,585 I know, but I'm not telling you to burn yourself like firewood. 506 00:41:40,585 --> 00:41:42,184 A-Li is hungry now. 507 00:41:42,184 --> 00:41:43,465 I... 508 00:41:58,704 --> 00:42:00,545 I truly do not understand you. 509 00:42:01,264 --> 00:42:02,985 Qing Qiu is clearly a land of immortals 510 00:42:02,985 --> 00:42:05,224 but you manage it like the mortal realm. 511 00:42:05,224 --> 00:42:08,905 Men till the fields and women knit. There's no trace of magic anywhere. 512 00:42:10,324 --> 00:42:15,184 If everything is done with magic, then life would not be interesting. 513 00:42:15,184 --> 00:42:17,465 They would be bored as well. 514 00:42:18,945 --> 00:42:22,144 I'm thinking of creating a battlefield for them sometime 515 00:42:22,144 --> 00:42:24,625 so they can have some fun fighting each other 516 00:42:24,625 --> 00:42:26,144 so they don't get too bored. 517 00:42:27,105 --> 00:42:29,264 That actually sounds quite interesting. 518 00:42:29,264 --> 00:42:32,945 When the time comes, I'll lend you a few Celestial generals to liven things up. 519 00:42:43,465 --> 00:42:48,465 Subtitles by DramaFever 39314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.