All language subtitles for Eternal Love 26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:02:05,000 --> 00:02:09,000 [Episode 26] 3 00:02:16,361 --> 00:02:18,081 What are you two doing? 4 00:02:18,081 --> 00:02:21,882 Crown Prince has issued an order. There will be a wedding in a few days. 5 00:02:21,882 --> 00:02:24,722 Aside from the palace's people, nobody else is to enter. 6 00:02:24,722 --> 00:02:26,401 Impudence! 7 00:02:26,401 --> 00:02:27,842 How dare you block my lady's way? 8 00:02:27,842 --> 00:02:30,534 Consort Su Jin has long been bestowed in marriage by Heavenly Lord. 9 00:02:30,534 --> 00:02:33,842 She will be moving into Xiwu Palace in less than half a month. 10 00:02:33,842 --> 00:02:37,322 Are you two not afraid of the consequences? 11 00:02:41,122 --> 00:02:43,241 We are freshly returned from the battlefield. 12 00:02:43,241 --> 00:02:46,722 We have been used to mindlessly drifting around the world. 13 00:02:46,722 --> 00:02:49,361 We really do not know the rules in the Nine Heavens. 14 00:02:49,361 --> 00:02:52,842 If we have offended you two ladies, please understand. 15 00:02:53,722 --> 00:02:57,002 Not lady, but consort. Consort Su Jin. 16 00:03:01,801 --> 00:03:06,122 It is of no matter. No wonder the two of you look so new. 17 00:03:06,122 --> 00:03:11,201 After I move into Xiwu Palace, we'll all be familiar with each other. 18 00:03:15,961 --> 00:03:18,322 - Farewell, Your Highness. - Farewell, Your Highness. 19 00:03:41,122 --> 00:03:42,122 Be careful. 20 00:03:43,241 --> 00:03:44,762 Thank you. 21 00:03:44,762 --> 00:03:48,401 No, there was a wonderful peach blossom scent around the lady. 22 00:03:48,401 --> 00:03:50,762 It is the scent of my peach tree woods. 23 00:03:50,762 --> 00:03:53,401 She must be tied to Bai Qian in some way. 24 00:03:53,401 --> 00:03:55,388 I must make another trip to the Celestial Palace. 25 00:03:55,388 --> 00:03:56,562 Bi Fang! 26 00:04:56,081 --> 00:04:58,442 A-Li. 27 00:04:58,442 --> 00:04:59,961 Mother is leaving now. 28 00:05:34,762 --> 00:05:38,762 Your Highness, Nai Nai has taken the young prince to Consort Le Xu. 29 00:05:38,762 --> 00:05:40,161 I understand. 30 00:05:41,201 --> 00:05:43,762 Where is Your Highness going? 31 00:05:43,762 --> 00:05:47,201 It is stifling inside. I want to go out for a walk. 32 00:05:47,201 --> 00:05:49,762 Would you like us to come with you? 33 00:05:49,762 --> 00:05:54,682 No need. I am familiar with these paths. I can go by myself. 34 00:06:05,721 --> 00:06:08,682 Your Highness, do you really not need us to come with you? 35 00:06:21,802 --> 00:06:24,521 This lady hasn't held the young prince even once. 36 00:06:24,521 --> 00:06:26,242 She must not like to interact with others. 37 00:06:26,242 --> 00:06:30,201 She seems quite pitiful. I wonder what disease she caught to end up blind. 38 00:07:04,242 --> 00:07:06,442 - Your Highness. - Your Highness. 39 00:07:06,442 --> 00:07:08,762 Is Your Highness going to the lotus pond again? 40 00:08:34,601 --> 00:08:38,241 I, Ye Hua, ask all the gods of the world to bear witness 41 00:08:38,241 --> 00:08:41,001 in front of the Lakes of the Far East. 42 00:08:41,001 --> 00:08:44,761 From this day forth, I will be married to Su Su. 43 00:08:44,761 --> 00:08:47,881 I will love her with all my heart for all eternity 44 00:08:47,881 --> 00:08:51,442 and never part from her regardless of fortune or calamity. 45 00:09:43,802 --> 00:09:47,721 Congratulations, Sir, you are going to be a father. 46 00:09:47,721 --> 00:09:50,642 Congratulations to you as well. You are going to be a mother. 47 00:10:14,162 --> 00:10:16,761 Are you really going to marry that woman? 48 00:10:18,312 --> 00:10:20,201 Have you thought about it? 49 00:10:20,201 --> 00:10:22,922 You used the events of the night A-Li was born as justification 50 00:10:22,922 --> 00:10:26,361 to replace all the maids that Heavenly Lord granted you 51 00:10:26,361 --> 00:10:30,481 and stationed many of your own soldiers to guard Xiwu Palace. 52 00:10:30,481 --> 00:10:33,761 It has already been wearing on your father's nerves. 53 00:10:35,522 --> 00:10:38,682 Your Highness, Your Highness! The young prince won't stop crying. 54 00:10:38,682 --> 00:10:40,761 He won't stop no matter what I do. 55 00:10:41,522 --> 00:10:42,961 How can this be? 56 00:10:43,961 --> 00:10:47,121 Wasn't he doing fine just now? Why is he suddenly acting like this? 57 00:10:47,121 --> 00:10:48,442 Is he hungry? 58 00:10:48,442 --> 00:10:50,201 He was fed before we came over. 59 00:10:50,201 --> 00:10:51,928 The young prince is normally very obedient. 60 00:10:51,928 --> 00:10:53,881 I don't know what is wrong today. 61 00:10:54,621 --> 00:10:56,001 Be good. 62 00:11:48,682 --> 00:11:51,402 Su Su, Su Su! 63 00:11:52,282 --> 00:11:54,001 Su Su, where are you? 64 00:11:56,642 --> 00:11:58,442 Ye Hua. 65 00:12:04,841 --> 00:12:06,241 Su Su. 66 00:12:08,562 --> 00:12:10,322 I am leaving now. 67 00:12:11,442 --> 00:12:13,562 Don't look for me. 68 00:12:14,522 --> 00:12:17,042 I will be fine on my own. 69 00:12:17,042 --> 00:12:19,162 Take good care of A-Li for me. 70 00:12:20,522 --> 00:12:26,442 I once dreamed I could hold his hand 71 00:12:26,442 --> 00:12:32,841 and go with him to view the moon, the stars, and the sea of clouds. 72 00:12:34,802 --> 00:12:39,961 However, it seems I won't be able to do any of that now. 73 00:12:43,881 --> 00:12:49,841 Don't tell him his mother is just an ordinary person. 74 00:12:51,522 --> 00:12:56,961 The immortals of Heaven don't seem to really like him. 75 00:12:58,601 --> 00:13:04,241 Su Su, tell me where you are. I'll come to you. 76 00:13:07,761 --> 00:13:10,162 I am at Zhuxian Terrace. 77 00:13:13,802 --> 00:13:16,601 Su Jin told me 78 00:13:16,601 --> 00:13:22,162 if I jump off, I will be able to return to where I should return to. 79 00:13:35,682 --> 00:13:37,361 Ye Hua. 80 00:13:39,062 --> 00:13:40,841 Let me go. 81 00:13:41,961 --> 00:13:43,961 I will also let you go. 82 00:13:44,922 --> 00:13:49,841 From now on, we won't owe each other anything. 83 00:14:33,562 --> 00:14:35,881 I will definitely marry you. 84 00:14:35,881 --> 00:14:38,522 - From now on... - No. 85 00:14:38,522 --> 00:14:41,802 - I will be your eyes. - Don't, Ye Hua. 86 00:15:03,162 --> 00:15:04,522 Ye Hua! 87 00:15:18,081 --> 00:15:21,721 Since we have made an oath in front of the Lakes of the Far East 88 00:15:21,721 --> 00:15:24,522 we are to be husband and wife for all eternity. 89 00:15:24,522 --> 00:15:27,481 You must not do me wrong for all eternity. 90 00:15:27,481 --> 00:15:31,081 I have always held a clear distinction between love and hate. 91 00:15:31,081 --> 00:15:33,642 I can tolerate no wrong. 92 00:15:33,642 --> 00:15:35,922 If you betray me... 93 00:15:35,922 --> 00:15:37,721 What would you do? 94 00:15:37,721 --> 00:15:41,922 If you betray me, those oaths will become null and void. 95 00:15:41,922 --> 00:15:44,841 I will leave you, never to see you again. 96 00:17:13,481 --> 00:17:15,241 Si Yin. 97 00:17:54,801 --> 00:17:57,743 There is such substantial activity coming from Qing Cang all of a sudden. 98 00:17:57,743 --> 00:18:00,082 It must be related to the one who sealed him. 99 00:18:01,321 --> 00:18:02,842 Dijun. 100 00:18:02,842 --> 00:18:05,682 You already lost half of your powers from saving Little Princess. 101 00:18:05,682 --> 00:18:08,442 - I'm worried you-- - You are right to worry. 102 00:18:08,442 --> 00:18:10,561 I need to go into seclusion to recuperate. 103 00:18:10,561 --> 00:18:12,561 While I am away... 104 00:18:13,882 --> 00:18:16,082 write something for me in the Book of Destiny. 105 00:18:16,082 --> 00:18:19,682 Book of Destiny? I control the fates of mortals. 106 00:18:19,682 --> 00:18:22,481 I am powerless to do anything about the fates of immortals. 107 00:18:23,602 --> 00:18:27,082 After I come out of seclusion, I will be going to the mortal realm. 108 00:18:28,362 --> 00:18:30,801 What will you be doing there? 109 00:18:34,561 --> 00:18:37,521 The Hong Luan Star will not be ascendant in my destiny. 110 00:18:37,521 --> 00:18:39,122 When I go to the mortal realm 111 00:18:39,122 --> 00:18:42,665 you can write of a marriage in your Book of Destiny. 112 00:18:45,321 --> 00:18:48,281 She kept me company for so long in the Celestial Palace. 113 00:18:48,281 --> 00:18:51,442 Nevertheless, I should fulfill her wish to stay with me. 114 00:18:54,801 --> 00:18:59,201 If Heavenly Lord asks, how should I reply? 115 00:18:59,201 --> 00:19:00,642 Just say... 116 00:19:01,961 --> 00:19:05,721 I am going to experience the bitterness of life. 117 00:19:52,721 --> 00:19:55,402 Father, you must not. 118 00:19:55,402 --> 00:19:58,122 Celestials need the divine fungal grass to purify their cultivation. 119 00:19:58,122 --> 00:20:01,682 Otherwise, both you and Ye Hua will lose control of your powers 120 00:20:01,682 --> 00:20:03,041 and fall into a demonic state! 121 00:20:03,041 --> 00:20:05,602 There is no time to worry about that now. 122 00:20:05,602 --> 00:20:08,201 You must not, even if there is no time! 123 00:20:08,201 --> 00:20:10,459 Father is Heavenly Lord, while Ye Hua is your successor. 124 00:20:10,459 --> 00:20:13,761 If you both fall into a demonic state, what will become of the Celestial Tribe? 125 00:20:13,761 --> 00:20:16,220 Wait for us to get divine fungal grass from the Eastern Sea. 126 00:20:16,220 --> 00:20:17,402 Father, do not be impatient! 127 00:20:17,402 --> 00:20:20,041 No, there is no time. 128 00:20:29,321 --> 00:20:30,922 Sorry, Father. 129 00:20:30,922 --> 00:20:33,561 Third Brother, what are you doing? 130 00:20:33,561 --> 00:20:34,961 What do you think I am doing? 131 00:20:34,961 --> 00:20:37,521 You know how much Father loves Ye Hua. 132 00:20:37,521 --> 00:20:40,961 He will even risk his life for him! Why would he fear turning demonic? 133 00:20:40,961 --> 00:20:44,109 Don't delay anymore, Eldest Brother! Come with me to get divine fungal grass. 134 00:20:45,682 --> 00:20:47,642 Sister-in-law, you'll stay here. 135 00:20:47,642 --> 00:20:50,721 Before we return, aside from Medicine King, nobody is to come in. 136 00:20:50,721 --> 00:20:52,281 All right. 137 00:20:54,402 --> 00:20:55,922 Let's go! 138 00:21:03,241 --> 00:21:04,761 Ye Hua. 139 00:21:04,761 --> 00:21:07,082 Why must you treat me like this? 140 00:21:08,201 --> 00:21:11,122 I have never sought to have you only for myself. 141 00:21:11,122 --> 00:21:16,842 Am I not even allowed to merely stay by your side? 142 00:21:19,281 --> 00:21:22,122 Your Highness! Your Highness! 143 00:21:22,122 --> 00:21:24,682 Go quickly to Zichen Hall! 144 00:21:24,682 --> 00:21:25,922 What's the matter? 145 00:21:25,922 --> 00:21:29,882 His Highness... His Highness jumped off Zhuxian Terrace! 146 00:21:29,882 --> 00:21:32,362 It's unknown whether he's still alive! 147 00:21:32,362 --> 00:21:35,201 What? What did you say? 148 00:21:35,201 --> 00:21:37,402 Hurry! Go quickly, Your Highness. 149 00:21:37,402 --> 00:21:41,922 Perhaps... you may still get to see His Highness one last time. 150 00:21:46,122 --> 00:21:47,761 Your Highness! 151 00:22:01,922 --> 00:22:03,321 High God. 152 00:22:06,162 --> 00:22:07,521 What has happened? 153 00:22:07,521 --> 00:22:10,241 My lord has suffered critical injuries. 154 00:22:10,241 --> 00:22:12,862 Heavenly Lord is waiting for divine fungal grass in Zichen Hall 155 00:22:12,862 --> 00:22:15,076 to transfer his own cultivation to save my lord's life. 156 00:22:15,076 --> 00:22:18,642 Critical injuries? Wasn't he perfectly fine this morning? 157 00:22:22,961 --> 00:22:24,561 - High God. - High God. 158 00:22:24,561 --> 00:22:26,001 Quick, Medicine King, follow me. 159 00:22:26,001 --> 00:22:27,402 Wait. 160 00:22:30,481 --> 00:22:32,481 High God, what orders do you have? 161 00:22:34,362 --> 00:22:35,801 Why don't you bring me inside? 162 00:22:35,801 --> 00:22:38,001 Perhaps my medical expertise may be of help. 163 00:22:38,001 --> 00:22:39,362 Yes! 164 00:22:39,362 --> 00:22:45,001 In this world, the one with the most medical expertise must be you, High God. 165 00:22:45,001 --> 00:22:49,041 Jia Yun, why don't you bring the two of us inside? 166 00:23:00,122 --> 00:23:02,761 All right, please follow me. 167 00:23:06,582 --> 00:23:08,402 Your Highness may not enter. 168 00:23:08,402 --> 00:23:10,402 Why am I not allowed inside? 169 00:23:10,402 --> 00:23:12,602 Eldest Prince and Third Prince ordered me 170 00:23:12,602 --> 00:23:16,801 not to allow entry to anyone but Medicine King before they return. 171 00:23:18,442 --> 00:23:22,362 But High God Zhe Yan... Why was he allowed inside? 172 00:23:23,362 --> 00:23:26,250 High God Zhe Yan's medical expertise is known throughout the four seas. 173 00:23:26,250 --> 00:23:28,521 By defying orders, I am risking my head 174 00:23:28,521 --> 00:23:31,122 to allow High God Zhe Yan inside to save the Crown Prince. 175 00:23:31,122 --> 00:23:35,201 Your Highness cannot provide any help for the Crown Prince's injuries. 176 00:23:35,201 --> 00:23:38,162 Please do not make my task difficult. 177 00:23:44,362 --> 00:23:46,041 Then tell me. 178 00:23:49,041 --> 00:23:51,801 Ye Hua... 179 00:23:51,801 --> 00:23:53,561 He is still alive. 180 00:24:26,362 --> 00:24:28,041 Consort Le Xu. 181 00:24:31,122 --> 00:24:32,801 High God Zhe Yan. 182 00:24:40,362 --> 00:24:44,321 Your Highness, my medical skills are incomparable to Zhe Yan's. 183 00:24:44,321 --> 00:24:50,642 He was outside the hall by chance. Why don't you allow him to take a look? 184 00:24:50,642 --> 00:24:52,602 All right. 185 00:24:52,602 --> 00:24:57,082 You may take a look at Ye Hua. I will not be in your way. 186 00:25:04,961 --> 00:25:06,842 Heavenly Lord is... 187 00:25:06,842 --> 00:25:09,761 No need to explain. I do not see anything. 188 00:25:10,721 --> 00:25:13,162 I have long since sequestered myself from the three realms 189 00:25:13,162 --> 00:25:15,162 and am no longer confined to convention. 190 00:25:21,882 --> 00:25:24,241 May I request that you all step out? 191 00:25:25,801 --> 00:25:27,041 All right. 192 00:25:46,521 --> 00:25:50,362 Your Highness, when High God Zhe Yan retired from the three realms 193 00:25:50,362 --> 00:25:53,001 he may have sealed his magical artifact under Kunlun Mountain 194 00:25:53,001 --> 00:25:55,201 but he still has his medical expertise. 195 00:25:55,201 --> 00:25:59,281 Nobody else in this world can compare to him. 196 00:25:59,281 --> 00:26:01,922 Let us wait patiently. 197 00:26:43,481 --> 00:26:46,521 I do not know what relationship you have to Mo Yuan 198 00:26:46,521 --> 00:26:48,922 for even your spirit to be so similar to his. 199 00:26:50,281 --> 00:26:54,241 If you are him, then you had better live on. 200 00:26:54,241 --> 00:26:57,281 Kunlun Mountain has already waited for you for 70,000 years. 201 00:26:57,281 --> 00:27:01,561 If you are not him, then since you have a face just like his 202 00:27:01,561 --> 00:27:03,442 then you should be like him 203 00:27:03,442 --> 00:27:07,721 and persevere for all the people of the world. 204 00:27:27,922 --> 00:27:29,521 Ye Hua. 205 00:27:30,922 --> 00:27:32,682 My good grandson. 206 00:27:44,162 --> 00:27:45,922 High God Zhe Yan? 207 00:27:47,922 --> 00:27:52,521 Was it my two unworthy sons who went to the Peach Tree Woods to ask you to come? 208 00:27:53,642 --> 00:27:56,442 How I came is not important. 209 00:27:56,442 --> 00:27:59,761 Heavenly Lord, Ye Hua is in no critical danger now. 210 00:28:00,801 --> 00:28:06,082 However, whether he will wake up will depend on his luck. 211 00:28:06,082 --> 00:28:07,481 What? 212 00:28:15,082 --> 00:28:16,922 What you mean is... 213 00:28:19,442 --> 00:28:21,842 He will continue sleeping like this? 214 00:28:21,842 --> 00:28:23,561 It is highly likely. 215 00:28:55,521 --> 00:28:59,041 Well? Have you retrieved the divine fungal grass? 216 00:29:00,041 --> 00:29:03,321 Those four beasts possess half of Heavenly Father's life cultivation. 217 00:29:03,321 --> 00:29:06,561 Even Third Brother and I together are unable to defeat them. 218 00:29:13,561 --> 00:29:17,402 It's all right. It's all right. 219 00:29:17,402 --> 00:29:20,642 Zhe Yan has been inside for a whole night already. 220 00:29:20,642 --> 00:29:22,481 There is surely hope for Ye Hua. 221 00:29:23,241 --> 00:29:26,842 High God Zhe Yan is inside? 222 00:29:26,842 --> 00:29:30,761 Yes, he has been inside the whole night. 223 00:29:42,521 --> 00:29:44,321 - Father. - Father. 224 00:29:46,561 --> 00:29:49,642 Thank you for your help, Zhe Yan. 225 00:29:49,642 --> 00:29:51,922 It was only by chance. 226 00:29:51,922 --> 00:29:54,362 I have told your father already. 227 00:29:54,362 --> 00:29:57,321 The Crown Prince's life has been saved 228 00:29:57,321 --> 00:30:00,402 but whether he can wake up will depend on his luck. 229 00:30:01,442 --> 00:30:04,362 You mean to say... 230 00:30:04,362 --> 00:30:06,761 it's possible Ye Hua may not wake up? 231 00:30:07,961 --> 00:30:10,561 It will depend on his will to live. 232 00:30:10,561 --> 00:30:14,561 Summon anyone he cares about and have them accompany him day and night. 233 00:30:14,561 --> 00:30:17,122 This will be helpful in waking him. 234 00:30:19,041 --> 00:30:23,481 That mortal is the only one he constantly longs for. 235 00:30:24,801 --> 00:30:30,201 That mortal has already lost her soul at Zhuxian Terrace. 236 00:30:31,442 --> 00:30:36,241 Mortal? Is it the lady who is blind? 237 00:30:40,602 --> 00:30:43,961 Everyone, I have already done all I can. 238 00:30:43,961 --> 00:30:45,961 - Farewell. - Zhe Yan. 239 00:30:47,281 --> 00:30:50,241 You have done a favor for the Celestial Tribe by helping us today. 240 00:30:50,241 --> 00:30:54,561 I will surely repay the favor one day. 241 00:30:56,041 --> 00:30:59,521 I am already one unconcerned with temporal affairs, and have no desires. 242 00:30:59,521 --> 00:31:02,201 Naturally, I do not need any repayment. 243 00:31:02,201 --> 00:31:05,122 I merely have been brought to the Crown Prince by fate. 244 00:31:26,442 --> 00:31:27,922 Bai Qian? 245 00:32:20,041 --> 00:32:23,162 Fortunately, you are not in any critical danger. 246 00:32:23,162 --> 00:32:24,961 You only have some minor wounds. 247 00:32:36,801 --> 00:32:38,362 Is there wine? 248 00:32:41,201 --> 00:32:43,041 There is wine. 249 00:32:43,041 --> 00:32:46,201 But first, you have to tell me what happened. 250 00:32:47,082 --> 00:32:49,241 Ever since you sealed away Qing Cang 251 00:32:49,241 --> 00:32:53,362 your parents and brothers have been searching for you like madmen. 252 00:32:54,301 --> 00:32:57,001 Even I have not had a good night's sleep for a while. 253 00:32:57,922 --> 00:33:02,682 Your eyes, and the injuries all over your body... What exactly happened? 254 00:33:07,761 --> 00:33:09,082 What's the matter? 255 00:33:09,082 --> 00:33:12,761 Did you do something shameful and are afraid I'll tell your Fourth Brother? 256 00:33:22,321 --> 00:33:25,001 I may have sealed away Qing Cang 257 00:33:26,842 --> 00:33:29,642 but I did not gain any advantage. 258 00:33:31,642 --> 00:33:36,281 He sealed my memories and powers 259 00:33:36,281 --> 00:33:38,882 and left me on Mount Junji. 260 00:33:45,001 --> 00:33:47,281 I underwent a trial. 261 00:33:53,721 --> 00:33:55,281 Zhe Yan. 262 00:33:57,362 --> 00:33:59,821 I remember you have a medicine. 263 00:34:02,082 --> 00:34:05,241 When taken, one can forget the things one does not wish to remember. 264 00:34:05,922 --> 00:34:07,321 Am I right? 265 00:34:12,362 --> 00:34:15,681 These past few years must have been very depressing for you. 266 00:34:20,601 --> 00:34:25,362 Whether to remember or to forget is your own choice. 267 00:34:25,362 --> 00:34:27,442 However, I must warn you in advance. 268 00:34:27,442 --> 00:34:30,922 There is no way to undo the effects of this medicine of mine. 269 00:34:31,802 --> 00:34:33,442 Once you use it 270 00:34:33,442 --> 00:34:38,161 the past events will truly be of no more concern to you. 271 00:34:55,481 --> 00:34:57,961 My mother often said 272 00:34:59,242 --> 00:35:00,722 I am lucky in life. 273 00:35:01,802 --> 00:35:04,041 I was born as an immortal. 274 00:35:04,922 --> 00:35:07,644 I was already an immortal without needing to cultivate. 275 00:35:10,922 --> 00:35:14,681 But there is nothing so convenient in this world. 276 00:35:16,922 --> 00:35:22,442 Without experiencing a heavenly trial, how can one ascend to high god? 277 00:35:31,722 --> 00:35:34,001 In the years that flew by 278 00:35:37,041 --> 00:35:40,481 I merely experienced a heavenly trial. 279 00:35:44,442 --> 00:35:49,121 Since this trial has already passed 280 00:35:51,322 --> 00:35:54,722 there are some things that need not be remembered. 281 00:36:05,481 --> 00:36:06,842 Ye Hua. 282 00:36:07,802 --> 00:36:10,961 Open your eyes and take a look, won't you? 283 00:36:10,961 --> 00:36:13,282 This is your child. 284 00:36:13,282 --> 00:36:15,601 He has just lost his mother. 285 00:36:15,601 --> 00:36:19,842 If he loses his father as well, how pitiful would he be? 286 00:36:19,842 --> 00:36:23,601 Open your eyes, won't you? 287 00:36:33,481 --> 00:36:35,762 How come things are suddenly like this? 288 00:36:39,041 --> 00:36:41,681 He was subjected to lightningbolts every day. 289 00:36:41,681 --> 00:36:43,641 For the Crown Prince's seal 290 00:36:43,641 --> 00:36:48,442 he endured 36 sacred blazes and 9 holy lightning bolts. 291 00:36:48,442 --> 00:36:52,722 This jump of his was clearly to seek death. 292 00:36:54,041 --> 00:36:59,041 If we had allowed him to marry that mortal 293 00:36:59,041 --> 00:37:02,961 at most, there would just be one more side consort in Xiwu Palace. 294 00:37:03,961 --> 00:37:06,322 It would not have been as bad as losing his life. 295 00:37:07,922 --> 00:37:09,481 That's enough. 296 00:37:10,402 --> 00:37:12,442 It is my fault. 297 00:37:15,722 --> 00:37:19,722 Father, I have been unfilial. 298 00:37:19,722 --> 00:37:22,282 I raised a disappointing son. 299 00:37:29,402 --> 00:37:32,402 In the end, he is still 300 00:37:32,402 --> 00:37:35,081 the Celestial Tribe's Crown Prince whom everyone believes in. 301 00:37:35,081 --> 00:37:39,521 Ye Hua, you took this step because I forced you to. 302 00:37:39,521 --> 00:37:42,202 I thought after I forced her to her death 303 00:37:43,362 --> 00:37:46,322 you would only be in low spirits for a few days 304 00:37:46,322 --> 00:37:51,561 but thereafter, you would still be 305 00:37:51,561 --> 00:37:54,746 the Celestial Tribe's heir apparent revered by the four seas. 306 00:37:56,121 --> 00:37:58,121 However, I never expected... 307 00:37:59,561 --> 00:38:05,521 you would actually place such great importance on that woman. 308 00:38:07,001 --> 00:38:11,842 Ye Hua... Is he really not going to wake up? 309 00:38:13,621 --> 00:38:16,402 I was incapable of curing him. 310 00:38:17,282 --> 00:38:20,322 Perhaps there is still a chance. 311 00:38:22,442 --> 00:38:23,922 What chance? 312 00:38:25,362 --> 00:38:28,362 The Celestial Tribe has a sacred object called the Soul-gathering Lamp. 313 00:38:28,362 --> 00:38:31,322 It was created by Heavenly Father during the time of the Great Flood. 314 00:38:31,322 --> 00:38:34,282 The lamp can gather together the parts of an immortal's spirit. 315 00:38:34,282 --> 00:38:36,481 The Soul-gathering Lamp? 316 00:38:36,481 --> 00:38:38,681 It is a sacred item of the Celestial Tribe? 317 00:38:38,681 --> 00:38:40,802 How come I have never heard of it? 318 00:38:40,802 --> 00:38:44,001 This sacred object belongs to the Su Jin Clan. 319 00:38:48,681 --> 00:38:50,362 Su Jin? 320 00:38:53,402 --> 00:38:57,521 I remember. I remember that lamp. 321 00:38:57,521 --> 00:38:59,442 My mother did indeed say 322 00:38:59,442 --> 00:39:02,561 this lamp can gather an immortal's spirit! 323 00:39:02,561 --> 00:39:03,961 Is this true? 324 00:39:03,961 --> 00:39:05,681 Where is it now? 325 00:39:05,681 --> 00:39:10,481 It was kept in my mother's possession ever since I was young. 326 00:39:10,481 --> 00:39:14,481 Later, when my entire clan perished and was buried in the Sea of Innocence 327 00:39:14,481 --> 00:39:17,442 I put it away for my mother with the items buried with the dead. 328 00:39:17,442 --> 00:39:19,161 It is in the Sea of Innocence! 329 00:39:19,161 --> 00:39:20,601 Sea of Innocence? 330 00:39:23,641 --> 00:39:26,327 It is where the Celestial Tribe preserves the bodies of immortals. 331 00:39:33,001 --> 00:39:35,842 Since it was buried with the dead 332 00:39:35,842 --> 00:39:38,561 then it must be in your mother's crystal coffin. 333 00:39:41,242 --> 00:39:43,242 It's been 70,000 years since she has passed away. 334 00:39:45,282 --> 00:39:50,461 If we are to open her coffin now, I'm afraid... 335 00:39:50,461 --> 00:39:52,402 Heavenly Lord need not worry. 336 00:39:52,402 --> 00:39:54,802 Since the lamp can save the Celestial Tribe's heir apparent 337 00:39:54,802 --> 00:39:58,922 the buried surely would not mind being disturbed for the lamp's retrieval. 338 00:40:03,202 --> 00:40:05,722 I'll send Tian Shu to take you to retrieve the lamp. 339 00:40:05,722 --> 00:40:09,802 Being disturbed by her own daughter is better than by a stranger. 340 00:40:11,001 --> 00:40:13,961 Yes, I'll go right now. 341 00:40:27,081 --> 00:40:32,202 Mother, thank you for giving me yet another chance. 342 00:40:32,202 --> 00:40:37,922 This time, I definitely won't waste it. I definitely won't. 343 00:40:50,202 --> 00:40:52,922 Your Highness, have you gotten the lamp? 344 00:40:52,922 --> 00:40:54,722 In my hands is the Soul-gathering Lamp. 345 00:40:54,722 --> 00:40:56,641 Follow me quickly back to the Celestial Palace. 346 00:40:56,641 --> 00:40:57,842 Yes. 347 00:41:24,521 --> 00:41:26,481 I have retrieved my mother's burial possession 348 00:41:26,481 --> 00:41:27,786 the Soul-gathering Lamp. 349 00:41:30,242 --> 00:41:34,762 I hope Your Majesty will remember everything I have done in the past 350 00:41:34,762 --> 00:41:37,481 and remember what you once promised me. 351 00:41:38,442 --> 00:41:41,882 Su Jin, you were once my side consort 352 00:41:41,882 --> 00:41:44,041 and are also a descendant of a meritorious subject. 353 00:41:44,041 --> 00:41:45,762 Should you wish to marry again 354 00:41:45,762 --> 00:41:48,641 I will grant you another fine marriage arrangement. 355 00:41:48,641 --> 00:41:50,882 Why must you be so attached to Ye Hua? 356 00:41:50,882 --> 00:41:53,041 Please grant me my wish, Your Majesty. 357 00:42:13,121 --> 00:42:16,362 All right, I promise you. 358 00:42:16,362 --> 00:42:19,202 You brought us this lamp today. 359 00:42:19,202 --> 00:42:21,362 If it really can save Ye Hua 360 00:42:21,362 --> 00:42:25,041 I will definitely have you married into Xiwu Palace. 361 00:42:25,961 --> 00:42:27,722 Thank you, Your Majesty. 362 00:43:00,442 --> 00:43:05,442 Subtitles by DramaFever 27391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.