All language subtitles for Days.of.Glory.2006.BRRip.720p.x264.AAC-PRiSTiNE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque Download
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:09,786 --> 00:02:05,420 Encoded by VYTO @ P2PDL.com Check out our latest releases 1st at P2PDL.com 1 00:02:09,250 --> 00:02:18,665 DAYS OF GLORY 2 00:02:32,291 --> 00:02:39,832 ALGERIA - 1943 3 00:02:46,208 --> 00:02:48,832 We must rid France of the German occupation! 4 00:02:49,250 --> 00:02:51,540 Come along! Come with me! 5 00:02:51,708 --> 00:02:54,999 We must wash the French flag with our blood! 6 00:02:55,125 --> 00:02:56,707 Come with me! 7 00:02:56,875 --> 00:02:58,624 Let's have the men out! 8 00:02:58,750 --> 00:03:00,915 We must liberate France. 9 00:03:01,000 --> 00:03:02,165 Liberate her! 10 00:03:02,291 --> 00:03:04,582 We must save France from this situation. 11 00:03:04,708 --> 00:03:06,499 Come on! 12 00:03:19,958 --> 00:03:20,957 Saiid! 13 00:03:22,916 --> 00:03:23,999 Come back! 14 00:03:28,791 --> 00:03:30,040 Be reasonable. 15 00:03:31,250 --> 00:03:32,374 Come back inside. 16 00:03:46,791 --> 00:03:48,790 Your grandfather never came back. 17 00:03:48,916 --> 00:03:50,332 Don't worry about me, Mother. 18 00:03:51,458 --> 00:03:53,249 I want to help France. 19 00:03:53,583 --> 00:03:55,790 I can manage. 20 00:03:56,083 --> 00:03:57,707 They'll kill you! 21 00:03:58,083 --> 00:04:00,499 I prefer the worst poverty to losing you. 22 00:04:04,541 --> 00:04:06,374 You put up with too much. 23 00:04:09,166 --> 00:04:10,582 Please, let me go. 24 00:04:10,833 --> 00:04:12,165 It will be all right, Mother. 25 00:04:16,833 --> 00:04:18,124 Pray for me. 26 00:04:24,500 --> 00:04:25,707 Get in. 27 00:04:26,041 --> 00:04:28,707 Move! 28 00:04:36,333 --> 00:04:40,332 Long live France! 29 00:04:40,541 --> 00:04:42,999 Get in. 30 00:05:16,916 --> 00:05:23,415 MOROCCO - 1943 31 00:05:35,750 --> 00:05:38,207 Left turn! 32 00:05:45,291 --> 00:05:48,957 I know that you Ait Tseroucher. the mountain men, 33 00:05:49,041 --> 00:05:51,915 are the French army's best fighters, 34 00:05:52,250 --> 00:05:54,457 better than the other Berbers, 35 00:05:54,583 --> 00:05:56,082 and you'll prove it! 36 00:05:57,083 --> 00:05:58,749 Listen carefully now. 37 00:05:58,916 --> 00:06:01,999 We permit raids in enemy territory for food, 38 00:06:02,250 --> 00:06:05,624 but hands off the women or you'll be shot. 39 00:06:06,541 --> 00:06:08,290 In France, no raids at all. 40 00:06:08,416 --> 00:06:09,874 We show discipline! 41 00:06:10,125 --> 00:06:12,749 It's our home, our motherland! 42 00:06:16,291 --> 00:06:18,874 Left turn! 43 00:06:21,375 --> 00:06:23,207 Yassir, they make us march like mules. 44 00:06:24,041 --> 00:06:24,957 Let's go back home. 45 00:06:25,166 --> 00:06:27,165 Serve France with pride. 46 00:06:28,416 --> 00:06:29,957 Why did you get us enlisted? 47 00:06:30,916 --> 00:06:31,874 For the money. 48 00:06:33,125 --> 00:06:35,124 So we can marry you off. 49 00:06:35,625 --> 00:06:36,624 Forward... 50 00:06:36,750 --> 00:06:37,499 march! 51 00:06:43,833 --> 00:06:47,207 The sergeant communicates with his men... 52 00:06:49,791 --> 00:06:52,374 through verbaI orders... 53 00:06:53,250 --> 00:06:56,415 and through signals... 54 00:06:56,583 --> 00:07:02,790 through verbaI orders and through signals... used simultaneously. 55 00:07:08,083 --> 00:07:11,707 We're the mer of Africa Come here from afar 56 00:07:11,833 --> 00:07:15,499 We've come from the colories To save the fatherlard 57 00:07:15,625 --> 00:07:19,415 We've left behird Our families ard homes 58 00:07:19,541 --> 00:07:23,249 Ard our hearts are full Of irvircible fervor 59 00:07:23,375 --> 00:07:26,457 For we wish to bear high ard proud 60 00:07:26,583 --> 00:07:30,332 The cherished flag of sweet Frarce 61 00:07:30,458 --> 00:07:34,124 Should someore try to part us 62 00:07:34,250 --> 00:07:36,207 We're here tode at herr feet 63 00:07:36,333 --> 00:07:40,832 Drums roll to mark our love For our courtry ard lard 64 00:07:40,958 --> 00:07:45,040 We've dcome fromn afa rtode We're the men offA fridca 65 00:07:45,166 --> 00:07:46,707 At ease! 66 00:07:53,541 --> 00:07:59,457 ITALY - 1944 67 00:08:59,625 --> 00:09:01,124 Company... 68 00:09:01,333 --> 00:09:02,665 halt! 69 00:09:03,166 --> 00:09:05,540 Left turn! 70 00:09:15,416 --> 00:09:18,040 Don't salute me here. 71 00:09:18,541 --> 00:09:21,540 They always pick officers as targets. 72 00:09:22,625 --> 00:09:24,124 CorporaI Abdelkader, 2nd Company, 73 00:09:24,375 --> 00:09:27,457 7th Algerian Infantry Regiment, 74 00:09:27,666 --> 00:09:29,374 reporting, sir! 75 00:09:31,708 --> 00:09:33,165 What can your lads do? 76 00:09:33,833 --> 00:09:36,290 No idea, sir. They're my first group. 77 00:09:37,083 --> 00:09:38,874 You got your rank how? 78 00:09:39,000 --> 00:09:40,999 I passed the exam, sir. 79 00:09:43,208 --> 00:09:45,332 I took mine with the Krauts. 80 00:09:56,750 --> 00:09:59,332 CorporaI Leroux reporting, sir. 81 00:10:17,458 --> 00:10:18,707 You can go. 82 00:10:31,125 --> 00:10:32,374 Praise be to God. 83 00:10:32,791 --> 00:10:34,874 Take this. It's a German rifle. The best. 84 00:10:35,041 --> 00:10:36,290 You'll be the marksman. 85 00:10:45,458 --> 00:10:46,707 Take it. 86 00:10:52,250 --> 00:10:53,624 Hit the ground! 87 00:11:25,916 --> 00:11:27,582 Don't blame him, sir. 88 00:11:28,291 --> 00:11:30,249 They're still green. 89 00:11:34,458 --> 00:11:36,790 I have the power of life and death over you! 90 00:11:41,875 --> 00:11:43,040 Starting with you. 91 00:11:43,958 --> 00:11:46,499 Yes, sir. 92 00:12:00,791 --> 00:12:03,499 The Germans are dug in up there. At ease. 93 00:12:05,333 --> 00:12:08,415 Our mission is to climb up to the Krauts 94 00:12:08,541 --> 00:12:10,124 to flush them out. 95 00:12:11,000 --> 00:12:12,582 We have to do it. 96 00:12:13,125 --> 00:12:14,874 It's a light infantry job. 97 00:12:17,000 --> 00:12:18,665 You'll lead the men. 98 00:12:22,833 --> 00:12:26,374 Any trouble, take out a cigarette. 99 00:12:26,750 --> 00:12:30,207 Before you light it, it'll be over. Yes, sir. 100 00:12:31,833 --> 00:12:34,957 It reassures the lads behind. Yes, sir. 101 00:12:55,750 --> 00:12:58,040 Hitting a soldier isn't allowed. 102 00:12:58,416 --> 00:13:01,832 I know the sergeant well. He's a good man. 103 00:13:03,250 --> 00:13:05,207 He knows his job. 104 00:13:07,375 --> 00:13:08,749 Where are you from, Saiid? 105 00:13:11,666 --> 00:13:12,915 From totaI poverty. 106 00:13:15,708 --> 00:13:16,582 Listen... 107 00:13:17,375 --> 00:13:18,499 in that uniform, 108 00:13:18,958 --> 00:13:20,249 you're like me now. 109 00:13:21,625 --> 00:13:22,665 You're like all of us. 110 00:13:23,916 --> 00:13:25,582 We're the same family. 111 00:13:25,708 --> 00:13:28,415 The army means equality. 112 00:13:29,291 --> 00:13:30,957 Wait a while. 113 00:13:31,166 --> 00:13:34,249 You'll get your share of bullets tomorrow. 114 00:13:41,333 --> 00:13:42,457 CorporaI, 115 00:13:43,083 --> 00:13:44,582 are you afraid? 116 00:13:55,375 --> 00:13:56,582 Enough talk. 117 00:13:57,708 --> 00:13:59,040 Tomorrow, you'll know... 118 00:14:00,500 --> 00:14:02,582 if you're soldiers or not. 119 00:14:17,625 --> 00:14:20,040 Your coffee, Sarge. 120 00:14:22,083 --> 00:14:23,207 Thank you, Ali. 121 00:14:24,000 --> 00:14:25,499 CarefuI, it's hot. 122 00:14:34,333 --> 00:14:35,915 We'll be in for it tomorrow. 123 00:14:37,208 --> 00:14:40,165 Yes, we'll be in for it. 124 00:14:41,833 --> 00:14:43,040 hrch' Allah. 125 00:15:04,708 --> 00:15:07,124 O mercifuI, compassionate lord of the worlds, 126 00:15:07,250 --> 00:15:11,290 mercifuI, compassionate king ofjudgment day, 127 00:15:12,000 --> 00:15:14,457 you alone we worship and seek help from. 128 00:15:14,583 --> 00:15:20,874 Guide us along the right path... 129 00:15:20,875 --> 00:15:21,332 Guide us along the right path... 130 00:16:27,166 --> 00:16:29,790 I declare there is no deity but God. 131 00:16:30,166 --> 00:16:33,374 I declare that Mohammad is his prophet. 132 00:16:43,625 --> 00:16:45,832 Move forward! 133 00:17:27,416 --> 00:17:30,040 Abdelkader, move! 134 00:17:31,166 --> 00:17:32,665 Abdelkader! 135 00:17:32,791 --> 00:17:34,332 CorporaI! 136 00:17:34,875 --> 00:17:36,749 What do we do? 137 00:17:37,000 --> 00:17:38,207 Shut up! 138 00:17:39,500 --> 00:17:41,124 Move. 139 00:17:42,791 --> 00:17:46,374 We'll die if we stay here. 140 00:18:03,916 --> 00:18:04,915 Messaoud! 141 00:18:05,000 --> 00:18:05,957 Ahmed! 142 00:18:06,041 --> 00:18:07,124 Saiid! 143 00:18:07,291 --> 00:18:09,582 Let's go! 144 00:18:42,458 --> 00:18:43,915 ColoneI, the artillery! 145 00:18:49,416 --> 00:18:50,999 Battery number 5. 146 00:18:52,208 --> 00:18:55,165 938-991. 147 00:18:55,500 --> 00:18:59,707 Battery number 5. Position 938-991. 148 00:18:59,833 --> 00:19:03,874 - Copy. - 903-940. 149 00:19:04,041 --> 00:19:08,249 Battery number 4. Position 903-940. 150 00:19:08,375 --> 00:19:10,957 Bearing 1400, order 340. 151 00:19:11,041 --> 00:19:11,790 Charge 5. Loaded. 152 00:19:11,916 --> 00:19:13,832 First gun ready. 153 00:19:13,958 --> 00:19:15,374 Second gun ready. Attention! 154 00:19:15,500 --> 00:19:16,582 Fire! 155 00:19:26,000 --> 00:19:28,290 Stay down! That's our side. 156 00:20:30,875 --> 00:20:32,082 Larbi... 157 00:20:35,250 --> 00:20:36,582 Don't be afraid, little brother. 158 00:20:37,250 --> 00:20:39,290 We're not going to die today. 159 00:20:42,708 --> 00:20:46,874 Let's go 160 00:21:00,666 --> 00:21:03,290 Messaoud! Move forward! Keep going! 161 00:21:18,458 --> 00:21:20,915 Sergeant!Stay behind me. 162 00:21:29,125 --> 00:21:30,665 Ali, are you hurt? 163 00:21:30,791 --> 00:21:31,624 Ali 164 00:22:18,250 --> 00:22:19,624 Keep going! 165 00:22:47,791 --> 00:22:49,082 Come out of there! 166 00:22:59,166 --> 00:23:00,624 Open his mouth. 167 00:23:04,500 --> 00:23:05,999 Stop that! 168 00:23:06,208 --> 00:23:07,749 What are you doing? 169 00:23:08,916 --> 00:23:11,499 We're soldiers, not savages. 170 00:23:12,000 --> 00:23:12,749 Fuck you! 171 00:23:13,166 --> 00:23:13,999 Scum! 172 00:23:20,625 --> 00:23:22,749 We're pulling out! 173 00:23:41,000 --> 00:23:44,040 Long live France! 174 00:25:08,708 --> 00:25:09,999 ColoneI... 175 00:25:11,000 --> 00:25:12,790 how many casualties? 176 00:25:13,375 --> 00:25:14,374 How many dead? 177 00:25:15,333 --> 00:25:17,040 It's a magnificent victory. 178 00:25:17,541 --> 00:25:19,999 For the first time since the 1940 defeat, 179 00:25:20,375 --> 00:25:22,832 our army has defeated the Germans. 180 00:25:23,333 --> 00:25:27,457 France has regained glory and the Allies' trust. 181 00:25:29,333 --> 00:25:30,749 A photo, ColoneI. 182 00:25:33,333 --> 00:25:35,082 Write what I said. 183 00:25:35,375 --> 00:25:36,165 Let's go. 184 00:27:10,083 --> 00:27:11,665 Lower. 185 00:27:15,416 --> 00:27:16,499 That's it! 186 00:27:21,583 --> 00:27:22,540 Yes? 187 00:27:31,958 --> 00:27:32,999 At ease. 188 00:27:33,916 --> 00:27:34,915 What do you want? 189 00:27:36,208 --> 00:27:39,582 I come to say thank you. 190 00:27:40,416 --> 00:27:42,332 You save my life, Sergeant. 191 00:27:42,833 --> 00:27:44,207 You want to thank me? 192 00:27:44,958 --> 00:27:47,582 Make some coffee. You can replace Ali. 193 00:27:48,125 --> 00:27:50,332 I'll make you a private if I'm pleased. 194 00:28:02,333 --> 00:28:04,499 Well? What did he say? 195 00:28:04,625 --> 00:28:06,040 Are we going home? 196 00:28:07,416 --> 00:28:09,582 - Soon! - Is it true? 197 00:28:10,041 --> 00:28:12,332 Thank you, my friend. 198 00:28:13,083 --> 00:28:15,374 Where's my chocolate? 199 00:28:16,916 --> 00:28:18,665 Here. Thank you. 200 00:28:31,375 --> 00:28:32,790 No tomatoes for you. 201 00:28:35,666 --> 00:28:36,374 Why? 202 00:28:36,625 --> 00:28:38,124 They're not for you. Move! 203 00:28:40,791 --> 00:28:42,290 What do you mean? 204 00:28:44,041 --> 00:28:45,415 Let go of him! 205 00:28:51,375 --> 00:28:55,124 You're cooking while he fights. Yes, sir. 206 00:28:57,000 --> 00:28:58,249 Move. 207 00:29:03,416 --> 00:29:05,290 Why aren't the tomatoes for everyone? 208 00:29:05,416 --> 00:29:07,040 He's right. 209 00:29:07,166 --> 00:29:09,624 We want tomatoes too! 210 00:29:09,750 --> 00:29:11,457 He's right! 211 00:29:15,416 --> 00:29:17,082 Shut your mouths! 212 00:29:23,208 --> 00:29:24,457 You're not happy? 213 00:29:53,583 --> 00:29:56,915 No one will have any now... 214 00:30:15,166 --> 00:30:19,457 They're ready to die for us, but any injustice will cause mutiny. 215 00:30:19,583 --> 00:30:21,457 You know the natives, Martinez. 216 00:30:21,583 --> 00:30:22,707 Avoid that term, sir. 217 00:30:22,833 --> 00:30:24,749 The Muslims That's just as bad. 218 00:30:24,875 --> 00:30:26,374 So what do I call them? 219 00:30:26,500 --> 00:30:29,457 The men, sir. The men. 220 00:30:45,125 --> 00:30:46,207 What's going on here? 221 00:30:46,458 --> 00:30:47,624 Sir, 222 00:30:48,208 --> 00:30:52,040 we fight alongside our French brothers in arms, 223 00:30:52,166 --> 00:30:55,999 on the same terrain, against the same enemy. 224 00:30:56,625 --> 00:30:59,082 We must share the tomatoes too. 225 00:31:00,750 --> 00:31:03,415 German bullets don't pick and choose, sir. 226 00:31:08,875 --> 00:31:11,415 Sergeant, when we have tomatoes, 227 00:31:11,833 --> 00:31:12,999 let everyone have them. 228 00:31:13,833 --> 00:31:15,124 Yes, sir. 229 00:31:16,000 --> 00:31:17,165 Thank you, sir. 230 00:31:26,666 --> 00:31:29,874 My boys. my dear boys! 231 00:31:30,000 --> 00:31:33,540 The dream for which so mary have died 232 00:31:33,791 --> 00:31:35,915 is coming true at last! 233 00:31:37,000 --> 00:31:39,040 Your wounds and suffering, 234 00:31:39,416 --> 00:31:40,915 all the pain 235 00:31:41,000 --> 00:31:42,415 ard bloodshed 236 00:31:42,708 --> 00:31:45,790 are the price to pay to be or this jourrey. 237 00:31:45,916 --> 00:31:49,124 We shall soor see Frarce agair! The motherlard! 238 00:31:50,250 --> 00:31:52,207 We are going home! 239 00:32:37,708 --> 00:32:44,457 PROVENCE - AUGUST 1944 240 00:33:41,125 --> 00:33:41,999 Smell it. 241 00:33:45,000 --> 00:33:46,874 It's not like at home. No. 242 00:33:47,083 --> 00:33:48,874 French soiI is better. 243 00:33:52,875 --> 00:33:54,082 Look! 244 00:33:58,291 --> 00:34:04,207 Long live France! 245 00:34:08,666 --> 00:34:10,290 France! 246 00:34:52,041 --> 00:34:54,790 Do you speak French? Yes, I understand it. 247 00:34:56,291 --> 00:34:58,374 What's your name? Messaoud. 248 00:35:00,541 --> 00:35:02,040 And what's your name? 249 00:35:02,833 --> 00:35:03,790 Irene. 250 00:35:14,041 --> 00:35:15,707 The sergeant says, 251 00:35:15,833 --> 00:35:17,540 "Go up the mountain. " 252 00:35:17,833 --> 00:35:21,040 I was scared,but I go up the mountain. 253 00:35:21,458 --> 00:35:24,082 I go up the mountain,I run and run, 254 00:35:24,208 --> 00:35:26,915 Messaoud to my right,Abdelkader to my left. 255 00:35:27,000 --> 00:35:29,374 I'm not scared then. 256 00:35:31,166 --> 00:35:34,874 But Germany shoots at us. Left, right, everywhere it shoots. 257 00:35:35,000 --> 00:35:38,082 Messaoud says,"Lie down in the hole. " 258 00:35:38,208 --> 00:35:41,040 I don't speak. The sergeant looks at me, 259 00:35:41,166 --> 00:35:42,790 I look at the sergeant. 260 00:35:43,000 --> 00:35:44,749 I know what he wants. 261 00:35:45,333 --> 00:35:49,624 I take the grenade, pull the pin,and throw it at Germany. 262 00:35:51,041 --> 00:35:52,707 All of Germany, they die. 263 00:35:59,666 --> 00:36:03,207 I free a country, it's my country. 264 00:36:04,333 --> 00:36:06,624 Even if I never saw it before. 265 00:36:07,500 --> 00:36:08,832 It's my country. 266 00:36:09,500 --> 00:36:11,499 Your country's all you like? 267 00:36:12,875 --> 00:36:17,624 hrch' Allah. we'll beat Germany. Thank you very much. 268 00:37:12,208 --> 00:37:13,374 Look. 269 00:37:13,541 --> 00:37:15,874 Iron Cross. German. 270 00:37:16,375 --> 00:37:17,499 Very beautifuI. 271 00:37:19,500 --> 00:37:20,999 Dangerous soldier. 272 00:37:23,375 --> 00:37:24,165 Take this. 273 00:37:26,083 --> 00:37:26,915 Good quality! 274 00:37:27,333 --> 00:37:28,457 Iron Cross. 275 00:38:29,958 --> 00:38:33,707 "Urlucky" 276 00:38:36,458 --> 00:38:38,415 Why unlucky? 277 00:38:40,750 --> 00:38:42,165 I didn't know you. 278 00:38:46,250 --> 00:38:47,165 Sorry. 279 00:38:47,375 --> 00:38:48,415 Good night. 280 00:38:57,208 --> 00:38:59,332 Why were you scared? 281 00:39:01,583 --> 00:39:03,207 The Germans won't be back. 282 00:39:05,125 --> 00:39:06,499 You wiped them out. 283 00:39:07,541 --> 00:39:08,957 It's not that. 284 00:39:10,875 --> 00:39:12,082 But... 285 00:39:12,541 --> 00:39:15,040 in my country,we don't go with French women. 286 00:40:32,875 --> 00:40:34,040 Leave it! 287 00:40:35,458 --> 00:40:36,749 Don't touch it! 288 00:40:37,166 --> 00:40:38,124 It's a sin! 289 00:40:39,208 --> 00:40:40,749 I swear in God's name. 290 00:40:41,375 --> 00:40:42,624 Aren't you ashamed? 291 00:40:43,791 --> 00:40:46,082 Why, Yassir?Is it God's? 292 00:40:50,375 --> 00:40:51,207 Don't touch it. 293 00:40:52,125 --> 00:40:52,957 All right. 294 00:41:12,916 --> 00:41:14,124 Look. 295 00:41:16,583 --> 00:41:20,332 Their God suffered a lot. 296 00:41:21,041 --> 00:41:21,832 A lot. 297 00:41:26,375 --> 00:41:27,374 Tell me, Yassir... 298 00:41:28,625 --> 00:41:29,999 when I was little, 299 00:41:30,833 --> 00:41:33,207 the French soldiers killed our whole family. 300 00:41:35,875 --> 00:41:37,124 Did they massacre them? 301 00:41:40,000 --> 00:41:41,082 What did they call it? 302 00:41:42,625 --> 00:41:43,999 They called it... 303 00:41:44,958 --> 00:41:46,165 pacification. 304 00:41:47,666 --> 00:41:48,749 Pacification? 305 00:42:15,250 --> 00:42:16,999 CorporaI, can you read? 306 00:42:17,708 --> 00:42:18,582 Yes. 307 00:42:22,958 --> 00:42:24,290 I can't read. 308 00:42:26,958 --> 00:42:28,207 I never went to schooI. 309 00:42:29,791 --> 00:42:31,332 You can learn. 310 00:42:32,000 --> 00:42:33,624 Listen, Saiid... 311 00:42:48,416 --> 00:42:50,874 CorporaI, come here! 312 00:42:59,625 --> 00:43:00,915 What's that? 313 00:43:01,333 --> 00:43:03,665 It's a military handbook, sir. 314 00:43:04,166 --> 00:43:06,165 The hrfartry NCO's Hardbook. 315 00:43:06,750 --> 00:43:08,207 You want to be a coloneI? 316 00:43:09,333 --> 00:43:11,957 A sergeant first, sir. 317 00:43:15,250 --> 00:43:16,999 Let me read you an extract. 318 00:43:19,375 --> 00:43:20,499 "In theory, 319 00:43:20,750 --> 00:43:26,040 no soldier should return home illiterate from the army. 320 00:43:26,833 --> 00:43:29,665 Classes are obligatory for all men 321 00:43:29,791 --> 00:43:31,999 on their enlistment. " 322 00:43:35,291 --> 00:43:38,124 Yet none of these African troops can read or write. 323 00:43:40,625 --> 00:43:41,999 Saiid! 324 00:43:42,833 --> 00:43:44,624 You want to learn to read? 325 00:43:50,125 --> 00:43:51,707 It's too late, sir. 326 00:43:54,250 --> 00:43:56,040 And to read what? 327 00:44:10,000 --> 00:44:12,040 Give me a clean shirt. 328 00:44:19,833 --> 00:44:21,374 Messaoud 329 00:44:24,000 --> 00:44:25,457 You'll come back? 330 00:44:26,291 --> 00:44:28,457 Yes, I promise, I come back. 331 00:44:29,333 --> 00:44:30,999 You wait for me? 332 00:44:31,125 --> 00:44:31,999 Yes. 333 00:44:59,875 --> 00:45:06,290 RHONE VALLEY - OCTOBER 1944 334 00:45:29,416 --> 00:45:31,999 I never loved a girI like this. 335 00:45:32,541 --> 00:45:36,582 I want to marry her, have kids, and make a family. 336 00:45:36,916 --> 00:45:38,457 You get worked up fast. 337 00:45:38,625 --> 00:45:41,249 Marseilles is paradise. Here, CorporaI, 338 00:45:41,375 --> 00:45:44,165 they respect me. I'm not a wog. 339 00:45:44,791 --> 00:45:47,124 I swear!I make my life in France. 340 00:45:47,291 --> 00:45:48,749 You'll always be a wog. 341 00:45:48,875 --> 00:45:51,082 Shut it!Ever slept in sheets before? 342 00:45:51,500 --> 00:45:54,624 Saiid! Get in! 343 00:45:56,375 --> 00:45:57,207 Get in. 344 00:46:10,416 --> 00:46:12,499 Aiicha! 345 00:46:47,291 --> 00:46:49,332 "Me and mother 1903" 346 00:47:02,416 --> 00:47:03,999 What is this shit? 347 00:47:05,083 --> 00:47:07,082 Only you French guys get leave? 348 00:47:07,208 --> 00:47:09,749 We've fought since Marseilles. Us, Italy. 349 00:47:09,875 --> 00:47:13,374 We're off to Paris. You need to get back to wog land. 350 00:47:14,833 --> 00:47:16,999 The wog fucks you. 351 00:47:34,125 --> 00:47:35,332 You miss home? 352 00:47:35,500 --> 00:47:36,540 Your family? 353 00:47:41,625 --> 00:47:43,165 Why speak Arabic? 354 00:47:47,833 --> 00:47:51,624 Me too. I like to go leave and see my mother. 355 00:47:59,166 --> 00:48:03,165 Any maiI for me? There's no maiI for you. 356 00:48:03,291 --> 00:48:05,207 You must look again. It's not normaI. 357 00:48:05,333 --> 00:48:07,499 I wrote three times. Messaoud Souni. 358 00:48:07,625 --> 00:48:11,999 Or maybe I'm listed as dead. I said no. 359 00:48:12,125 --> 00:48:14,415 Private! There's nothing for you. 360 00:48:27,791 --> 00:48:29,290 Here's Aiicha! 361 00:48:32,958 --> 00:48:34,249 How is she? 362 00:48:35,291 --> 00:48:37,332 Has Sergeant Martinez repudiated you? 363 00:48:37,750 --> 00:48:39,332 Marrying a Moroccan? 364 00:48:42,208 --> 00:48:44,040 Why are you getting at me? 365 00:48:45,000 --> 00:48:45,874 Go to your Marseilles girI. 366 00:48:46,000 --> 00:48:50,790 An American's probably banging her now. 367 00:48:51,083 --> 00:48:52,457 It doesn't matter. 368 00:48:52,666 --> 00:48:54,165 You know why? 369 00:48:54,291 --> 00:48:55,332 Here... 370 00:48:55,458 --> 00:48:58,040 you're the one we want, Aiicha. 371 00:48:59,583 --> 00:49:01,207 Our beautifuI Aiicha. 372 00:49:02,875 --> 00:49:05,249 She takes care of us. 373 00:49:08,000 --> 00:49:09,957 As God is my witness... 374 00:49:10,041 --> 00:49:11,707 Saiid, calm down! 375 00:49:12,666 --> 00:49:14,832 ...if ever you call me Aiicha again... 376 00:49:18,333 --> 00:49:20,582 If one of you... 377 00:49:20,791 --> 00:49:22,665 No problem, my brother. 378 00:49:24,375 --> 00:49:26,249 Everyone has understood. 379 00:49:26,375 --> 00:49:27,915 Stop it. 380 00:49:28,166 --> 00:49:29,790 Leave him be. Calm down. 381 00:49:29,916 --> 00:49:31,915 If anyone calls me Aiicha, 382 00:49:32,000 --> 00:49:33,457 I'll kill him. 383 00:49:35,250 --> 00:49:36,582 Let go of him. 384 00:49:36,708 --> 00:49:39,499 I'm not a child! Let go of him! 385 00:49:39,875 --> 00:49:41,040 Let go of him! 386 00:49:41,166 --> 00:49:42,874 SAID 387 00:49:43,500 --> 00:49:45,665 You're mad! 388 00:49:47,375 --> 00:49:54,957 Are you soldiers, idiots, or what? 389 00:49:55,708 --> 00:49:58,040 Get out of here! 390 00:49:58,958 --> 00:50:00,915 Get out! Go on! 391 00:50:01,125 --> 00:50:02,332 Hurry it up! 392 00:50:04,166 --> 00:50:06,249 Don't try that again! 393 00:50:06,916 --> 00:50:09,832 Listen to me, you. 394 00:50:10,166 --> 00:50:11,082 You're not a slave. 395 00:50:11,333 --> 00:50:13,374 There are no slaves here! 396 00:50:14,083 --> 00:50:15,874 No one has bothered about me here, 397 00:50:16,375 --> 00:50:18,332 except the sergeant. 398 00:50:22,750 --> 00:50:26,415 Learn your book by heart and become a coloneI. 399 00:50:27,875 --> 00:50:31,374 Who's becoming a coloneI? This donkey? 400 00:50:31,708 --> 00:50:33,207 This mule? 401 00:50:35,208 --> 00:50:37,165 Why wouldn't they become colonels? 402 00:50:39,625 --> 00:50:40,582 Why not him? 403 00:50:40,708 --> 00:50:43,082 And even him? 404 00:50:45,333 --> 00:50:46,499 We can try. 405 00:50:51,000 --> 00:50:51,999 So try! 406 00:50:56,583 --> 00:50:58,040 It's over! 407 00:50:58,666 --> 00:50:59,957 Get to your bunks! 408 00:51:00,041 --> 00:51:02,165 Do it! 409 00:51:04,333 --> 00:51:06,207 I want no more trouble! 410 00:51:13,000 --> 00:51:19,207 THE VOSGES - NOVEMBER 1944 411 00:51:31,750 --> 00:51:33,540 Yes, it looks ugly! 412 00:51:33,875 --> 00:51:35,832 It'll be even worse in there! 413 00:51:37,041 --> 00:51:38,999 It'll be tougher than Italy. 414 00:51:39,625 --> 00:51:41,249 But I have faith in you. 415 00:51:42,541 --> 00:51:46,374 I have faith in you to liberate your homeland. 416 00:51:48,708 --> 00:51:51,665 The French have placed their fate in our hands 417 00:51:52,000 --> 00:51:55,249 and are watching us with eyes full of hope. 418 00:51:57,375 --> 00:51:59,582 We have to be up there by dark! 419 00:51:59,708 --> 00:52:02,832 And, even dead, we shall be! Even dead! 420 00:53:06,250 --> 00:53:07,749 Is it Omar, sir? 421 00:53:20,458 --> 00:53:21,290 Sir... 422 00:53:21,833 --> 00:53:23,499 I've taken the position. 423 00:53:26,500 --> 00:53:27,832 I'm here, sir. 424 00:53:31,166 --> 00:53:32,624 I'm in charge here! 425 00:53:32,750 --> 00:53:36,540 I ordered you to regroup, not to head off on your own! 426 00:53:37,208 --> 00:53:39,749 I give the orders. Look where it's got us! 427 00:53:40,541 --> 00:53:42,040 We've lost Omar! 428 00:53:49,750 --> 00:53:53,207 Go to say we've taken the position and request orders. 429 00:53:54,583 --> 00:53:55,457 Yes, sir. 430 00:54:27,791 --> 00:54:28,707 Sir? 431 00:54:32,000 --> 00:54:33,749 I have news for you, Saiid. 432 00:54:34,125 --> 00:54:35,332 You're promoted private. 433 00:54:36,333 --> 00:54:37,499 You're transferred to HQ. 434 00:54:37,625 --> 00:54:39,499 Take your pack and go there. 435 00:54:41,166 --> 00:54:43,999 I don't want to be private, Sarge. 436 00:54:45,833 --> 00:54:48,790 I'm fine like I am now. 437 00:54:50,500 --> 00:54:52,082 I was kidding! 438 00:55:04,458 --> 00:55:04,999 SAID 439 00:55:08,166 --> 00:55:10,165 Learn to fend for yourself. 440 00:55:11,041 --> 00:55:12,499 I might die one day. 441 00:55:16,916 --> 00:55:18,832 You're not going to die, Sarge. 442 00:55:19,666 --> 00:55:21,790 You not say that ever. 443 00:55:24,291 --> 00:55:26,999 You're going to be alive 444 00:55:27,083 --> 00:55:29,249 to become captain, irch' Allah. 445 00:55:31,250 --> 00:55:32,874 Captain's too much paperwork. 446 00:55:51,750 --> 00:55:53,665 Are French girls like this, sir? 447 00:55:54,958 --> 00:55:58,790 She says she's with you for life and then forgets you. 448 00:55:58,916 --> 00:56:00,249 Is that how it is here? 449 00:56:01,666 --> 00:56:04,082 When you get promoted, pick a rich, pretty one. 450 00:56:05,708 --> 00:56:06,915 She's beautifuI, CorporaI. 451 00:56:10,916 --> 00:56:11,999 Look at the photo 452 00:56:13,000 --> 00:56:15,915 and tell me what you think. Tell me the truth. 453 00:56:16,208 --> 00:56:18,457 Is she serious or not serious? 454 00:56:18,583 --> 00:56:20,582 What's her name? Irene. 455 00:56:20,791 --> 00:56:22,915 Irene's a pretty name. 456 00:56:26,125 --> 00:56:29,499 We have to see this war out. We'll return in honor. 457 00:56:30,041 --> 00:56:31,665 Irene will be proud of you. 458 00:56:49,916 --> 00:56:51,082 Listen to this. 459 00:56:51,750 --> 00:56:54,165 "After the war, I return, Irene. 460 00:56:54,291 --> 00:56:56,874 I send you kisses. I think of you... 461 00:56:57,000 --> 00:56:59,249 day and night. Messaoud. " 462 00:57:00,000 --> 00:57:02,582 Pretty, huh? It's like a song. 463 00:57:07,250 --> 00:57:09,332 CENSORED 464 00:57:10,166 --> 00:57:12,040 They're not idiots, sir. 465 00:57:12,583 --> 00:57:15,957 They've been away 20 months, they're freezing here... 466 00:57:16,041 --> 00:57:17,249 I know, Sergeant! 467 00:57:17,375 --> 00:57:19,582 The French get leave. No ships! 468 00:57:20,208 --> 00:57:22,165 There were ships to bring them, 469 00:57:22,333 --> 00:57:24,249 but none to send them on leave? 470 00:57:26,541 --> 00:57:28,415 We'd like to see our families, 471 00:57:28,666 --> 00:57:31,124 like the mainland French. It's unfair. 472 00:57:32,875 --> 00:57:36,957 And the French get promotion before anyone from North Africa! 473 00:57:37,166 --> 00:57:40,624 You're doing good work. I'll put you up for promotion. 474 00:57:41,333 --> 00:57:44,624 I don't want it. My men deserve it as much as me. 475 00:57:45,583 --> 00:57:47,457 CorporaI Abdelkader, for instance. 476 00:58:09,375 --> 00:58:10,124 Don't sleep. 477 00:58:10,250 --> 00:58:11,832 Wake up! Get up! 478 00:58:55,875 --> 00:58:57,415 God rest his souI. 479 00:59:44,041 --> 00:59:45,415 What's this? 480 00:59:46,000 --> 00:59:47,124 What does it say? 481 00:59:48,166 --> 00:59:49,082 Read it. 482 00:59:52,916 --> 00:59:54,790 "Muslim soldier... 483 00:59:55,083 --> 00:59:59,040 "know that you can cross to the German side, 484 00:59:59,250 --> 01:00:01,957 "where you will be warmly welcomed 485 01:00:02,458 --> 01:00:04,665 "and your life spared. 486 01:00:05,083 --> 01:00:10,457 "Your leaders send you to die rather than the French. 487 01:00:11,625 --> 01:00:12,999 "Muslim soldier, 488 01:00:13,416 --> 01:00:16,457 "you weren't born into slavery. 489 01:00:17,375 --> 01:00:20,040 "Germany will give you your freedom. 490 01:00:23,208 --> 01:00:26,124 The day of independence has come for Africa. " 491 01:00:28,000 --> 01:00:31,957 What would you do with us,Abdelkader? 492 01:00:35,208 --> 01:00:37,499 You have something in mind? 493 01:00:38,666 --> 01:00:39,582 Out with it, 494 01:00:40,166 --> 01:00:41,249 man to man. 495 01:00:43,416 --> 01:00:46,582 De Gaulle said we're fighting for liberty. 496 01:00:47,041 --> 01:00:51,124 I'm fighting with France against Nazism. 497 01:01:28,958 --> 01:01:30,624 Come out of your holes! 498 01:01:30,750 --> 01:01:32,207 We have leave! 499 01:01:34,875 --> 01:01:35,707 Come out! 500 01:01:36,458 --> 01:01:37,624 We have leave! 501 01:01:40,500 --> 01:01:42,999 We're going home. 502 01:01:52,958 --> 01:01:56,124 "Labor Exchange Office for German Workers" 503 01:02:12,833 --> 01:02:15,332 Those aren't to go home in. 504 01:02:22,708 --> 01:02:25,124 There'll be dancers tonight! 505 01:02:41,916 --> 01:02:43,957 She hasn't written back. 506 01:02:45,708 --> 01:02:46,999 Be patient. 507 01:02:47,750 --> 01:02:49,999 There's a war on. The maiI hasn't arrived. 508 01:02:50,083 --> 01:02:53,040 It has. There was nothing for me. 509 01:02:55,250 --> 01:02:56,790 Leroux! Martinez! 510 01:02:59,333 --> 01:03:02,832 Martinez, you're promoted to staff sergeant. Bravo. 511 01:03:03,583 --> 01:03:04,499 Thank you, sir. 512 01:03:05,000 --> 01:03:08,040 And you're a sergeant now, Leroux. Congratulations. 513 01:03:09,416 --> 01:03:11,582 Try to find stripes. 514 01:03:13,208 --> 01:03:14,999 Well done, Leroux. 515 01:03:15,125 --> 01:03:16,540 Thank you, Staff Sergeant. 516 01:03:21,875 --> 01:03:22,915 Messaoud! 517 01:03:26,083 --> 01:03:28,874 The girls will go wild for you in those boots! 518 01:03:33,875 --> 01:03:35,874 Do you like your coat, CorporaI? 519 01:03:36,416 --> 01:03:38,040 Yes, I suppo se. 520 01:03:47,000 --> 01:03:48,832 God preserve you. 521 01:03:49,916 --> 01:03:51,082 Amen. 522 01:04:25,166 --> 01:04:28,165 He's wearing me out!I have to go. 523 01:04:31,083 --> 01:04:32,082 Here I am! 524 01:04:33,000 --> 01:04:34,999 Sit yourself down. 525 01:04:41,458 --> 01:04:42,249 Whisky? 526 01:04:43,125 --> 01:04:44,832 Like America. 527 01:04:54,000 --> 01:04:56,332 Sorry, Sarge, it burns! 528 01:05:00,083 --> 01:05:00,999 Just a second. 529 01:05:15,833 --> 01:05:17,457 Have a cigar. 530 01:05:18,750 --> 01:05:21,499 Is it for me? Of course it's for you. 531 01:05:24,333 --> 01:05:25,040 You know... 532 01:05:27,125 --> 01:05:28,957 I don't unusually smoke cigars, 533 01:05:29,041 --> 01:05:30,499 but I will now. 534 01:05:35,625 --> 01:05:37,374 I like you, Saiid. 535 01:05:40,000 --> 01:05:41,040 Me too, Sarge. 536 01:05:42,541 --> 01:05:44,124 I like you. 537 01:05:44,750 --> 01:05:46,499 You deserve promotion. 538 01:05:48,416 --> 01:05:50,957 The whole unit does. But they can't see that. 539 01:05:52,333 --> 01:05:54,999 They can't tell. They don't know us. 540 01:06:00,000 --> 01:06:03,332 We'll liberate the country and go home. 541 01:06:11,000 --> 01:06:11,665 But, Sarge... 542 01:06:12,458 --> 01:06:17,374 here too is our home. 543 01:06:18,416 --> 01:06:19,999 It's France. 544 01:06:20,125 --> 01:06:22,165 We're fighting for her,for the motherland. 545 01:06:22,291 --> 01:06:23,415 Here is our home, and I know... 546 01:06:24,291 --> 01:06:28,207 you're like us too... 547 01:06:31,166 --> 01:06:32,332 an Arab. 548 01:06:35,166 --> 01:06:36,249 What did you just say? 549 01:06:38,166 --> 01:06:41,582 I see the photo of your mother in the shirt. 550 01:06:44,291 --> 01:06:45,790 It's incredible. 551 01:06:45,791 --> 01:06:46,624 It's incredible. 552 01:06:46,916 --> 01:06:48,749 Put the photo of your mother 553 01:06:48,875 --> 01:06:54,040 next to the photo of my mother, they look like two sisters. 554 01:06:54,208 --> 01:06:56,124 You searched my things, bastard! 555 01:07:01,958 --> 01:07:04,124 Shit-stirrer! Scum! 556 01:07:07,000 --> 01:07:10,707 Never talk about that again or I'll kill you. 557 01:07:12,625 --> 01:07:13,457 Get lost! 558 01:07:49,708 --> 01:07:51,999 Fall in! Attention! 559 01:08:05,250 --> 01:08:06,582 At ease! 560 01:09:42,208 --> 01:09:44,040 What is this shit? 561 01:09:47,250 --> 01:09:47,999 Sit down! 562 01:09:56,791 --> 01:09:59,290 I'm taking my leave!I'm off to Marseilles. 563 01:10:20,666 --> 01:10:23,707 With her potatoes Ard moldy bears 564 01:10:23,833 --> 01:10:26,999 Frarce is our mother She feeds us 565 01:10:27,083 --> 01:10:28,040 Listen! 566 01:10:32,916 --> 01:10:36,540 Listen to me, my brothers! 567 01:10:37,291 --> 01:10:41,624 When I enlisted,I listened to De Gaulle. 568 01:10:41,750 --> 01:10:45,124 He said France was fighting for freedom around the world. 569 01:10:45,250 --> 01:10:50,165 I thought the war would give us the rights of our French brothers. 570 01:10:51,000 --> 01:10:53,915 We're all fighting against Hitler 571 01:10:54,000 --> 01:10:57,874 for liberty,equality, and fraternity. 572 01:10:59,250 --> 01:11:01,415 It's high time they gave us some of that liberty, 573 01:11:01,541 --> 01:11:06,749 that equality and,above all, that fraternity! 574 01:11:21,875 --> 01:11:25,332 We're changing the destiny of France! 575 01:11:26,500 --> 01:11:28,665 Things must change for us too! 576 01:11:29,250 --> 01:11:30,499 Stand aside! 577 01:11:33,833 --> 01:11:34,999 You're asking for it! 578 01:11:35,125 --> 01:11:36,540 You keep stirring up shit all the time! 579 01:11:36,666 --> 01:11:38,874 The French reward themselves, 580 01:11:39,000 --> 01:11:40,874 then you French North Africans, 581 01:11:41,000 --> 01:11:42,624 and the Africans are forgotten. 582 01:11:43,208 --> 01:11:44,707 There are quotas. 583 01:11:46,750 --> 01:11:48,207 Quotas? 584 01:11:50,000 --> 01:11:52,165 Why didn't you tell us? 585 01:11:52,625 --> 01:11:56,332 You can't understand, so shut up and step down! 586 01:11:56,458 --> 01:12:00,999 Why can't I understand? A wog has less of a brain than you? 587 01:12:01,083 --> 01:12:03,999 Wogs aren't cut out to lead men. 588 01:12:07,500 --> 01:12:09,999 That day will come, Sergeant. 589 01:12:10,291 --> 01:12:13,374 Sorry, Staff Sergeant. 590 01:12:42,041 --> 01:12:43,665 What are you doing here? 591 01:12:45,541 --> 01:12:47,999 I tried to get to Marseilles. 592 01:12:48,791 --> 01:12:52,665 The French get leave,we get nothing. Is that normaI? 593 01:12:53,375 --> 01:12:54,457 Is it normaI? 594 01:12:55,291 --> 01:12:56,707 You tried to desert. 595 01:12:57,958 --> 01:12:58,999 Are you crazy? 596 01:13:00,541 --> 01:13:01,707 I have to see her. 597 01:13:06,791 --> 01:13:09,165 Why are you here, CorporaI? 598 01:13:12,250 --> 01:13:16,999 I had a fight with Martinez,the staff sergeant. 599 01:13:21,416 --> 01:13:23,415 Got a Gauloise? Yes. 600 01:13:30,250 --> 01:13:34,874 They're on the front. Their position is top secret. 601 01:13:35,000 --> 01:13:36,249 Write to him. 602 01:13:37,666 --> 01:13:42,374 I already have, severaI times. There's been no reply. 603 01:13:48,416 --> 01:13:49,457 Tell me... 604 01:13:51,416 --> 01:13:52,457 is he dead? 605 01:13:54,458 --> 01:13:56,832 Give me his name. We'll find out. 606 01:13:58,041 --> 01:14:00,999 Messaoud Souni. 607 01:14:02,291 --> 01:14:05,499 He's with the 7th Algerian Infantry Regiment. 608 01:14:08,750 --> 01:14:10,999 If we hear anything, we'll let you know. 609 01:14:13,666 --> 01:14:14,749 Thank you. 610 01:14:15,791 --> 01:14:18,957 ColoneI, we must be firm with the Muslims. 611 01:14:19,166 --> 01:14:21,874 Punish this corporaI as a warning. 612 01:14:22,583 --> 01:14:25,165 Rambert, tell me something. 613 01:14:26,000 --> 01:14:26,999 Yes, sir? 614 01:14:27,083 --> 01:14:30,624 Before joining De Gaulle at the last minute, 615 01:14:30,875 --> 01:14:32,582 what were you in Vichy? 616 01:14:39,125 --> 01:14:40,790 Martinez. Yes, sir. 617 01:14:40,916 --> 01:14:44,249 You know the Muslims. What do we do with him? 618 01:14:44,708 --> 01:14:46,874 He's loyaI to France, sir. 619 01:14:47,375 --> 01:14:48,999 All my men are patriots. 620 01:14:54,416 --> 01:14:57,790 You risk being court-martialled! 621 01:14:57,916 --> 01:15:00,415 There's injustice, sir. Silence! 622 01:15:00,708 --> 01:15:04,374 We must strive together towards one goaI: victory. 623 01:15:04,500 --> 01:15:07,249 France needs us, all of us. 624 01:15:07,500 --> 01:15:10,082 Do you understand what I'm saying? 625 01:15:11,333 --> 01:15:12,374 Yes, sir. 626 01:15:18,041 --> 01:15:21,249 In Alsace, the 37th U.S. Division 627 01:15:21,375 --> 01:15:22,749 has broken through. 628 01:15:22,875 --> 01:15:27,915 They're under attack and require reinforcements and ammunition. 629 01:15:28,500 --> 01:15:30,957 We must hold this bridgehead 630 01:15:31,250 --> 01:15:34,249 untiI the generaI attack due any day. 631 01:15:34,458 --> 01:15:37,582 Captain Durieux needs brave men, 632 01:15:37,708 --> 01:15:39,582 men of experience. 633 01:15:39,708 --> 01:15:41,832 It's a very dangerous mission. 634 01:15:45,250 --> 01:15:47,374 I'll volunteer for it, sir. 635 01:15:48,791 --> 01:15:52,457 CorporaI,I give you my word of honor. 636 01:15:52,625 --> 01:15:56,165 The rewards for yourself and all the brave men 637 01:15:56,291 --> 01:15:58,499 who contribute to this exploit 638 01:15:58,625 --> 01:16:00,290 will be worthy of the feat. 639 01:16:01,083 --> 01:16:04,457 You will be the first to reach Alsace. 640 01:16:04,666 --> 01:16:07,957 All of France will watch and remember you. 641 01:16:10,041 --> 01:16:12,665 I shall fight with my body and souI, 642 01:16:13,000 --> 01:16:14,790 as I have always done. 643 01:16:19,166 --> 01:16:20,665 CorporaI Abdelkader. 644 01:16:20,958 --> 01:16:22,749 He's a man of his word. 645 01:16:23,708 --> 01:16:27,707 There's no time to lose. Get your unit's ammunition. 646 01:16:28,666 --> 01:16:29,749 Sir... 647 01:16:32,250 --> 01:16:33,832 Private Messaoud is in jaiI. 648 01:16:34,916 --> 01:16:37,207 We need our marksman. I'll see to it. 649 01:16:37,333 --> 01:16:38,249 Thank you, sir. 650 01:16:56,083 --> 01:16:57,415 Tell the men to keep quiet. 651 01:16:58,416 --> 01:17:00,915 Quiet!We're nearing the German lines. 652 01:17:01,000 --> 01:17:03,165 Keep quiet and controI the mules. 653 01:18:19,333 --> 01:18:20,624 Larbi! 654 01:18:54,708 --> 01:18:55,874 Why? 655 01:19:03,000 --> 01:19:06,124 Why, God? Why? 656 01:19:06,250 --> 01:19:11,457 Why? 657 01:19:45,208 --> 01:19:47,165 The captain and Leroux are dead. 658 01:19:49,458 --> 01:19:51,415 We've lost five men too. 659 01:19:53,875 --> 01:19:56,082 You're the one in charge now. 660 01:20:01,208 --> 01:20:02,707 It's your decision. 661 01:20:05,458 --> 01:20:09,040 Either you help the Americans hold the position... 662 01:20:13,000 --> 01:20:14,457 or you turn back. 663 01:20:28,083 --> 01:20:30,624 Fetch the mule. We're carrying on! 664 01:20:30,750 --> 01:20:32,749 We're out of ammunition! 665 01:20:32,875 --> 01:20:34,082 He's right. Silence! 666 01:20:35,333 --> 01:20:37,415 We'll be the first French in Alsace. 667 01:20:38,250 --> 01:20:43,499 If we manage to hold the American positions, believe me... 668 01:20:44,666 --> 01:20:46,165 we'll get what we deserve. 669 01:20:47,000 --> 01:20:47,999 You'll get nothing. 670 01:20:48,833 --> 01:20:50,415 Haven't you realized yet? 671 01:20:51,708 --> 01:20:53,332 I've given my brother for France. 672 01:20:53,708 --> 01:20:57,207 Enough! 673 01:21:00,166 --> 01:21:02,999 CorporaI! Be reasonable! 674 01:21:03,083 --> 01:21:04,332 Be reasonable! 675 01:21:04,666 --> 01:21:06,457 You want to kill each other? 676 01:21:06,583 --> 01:21:08,207 There have been enough dead! 677 01:21:08,791 --> 01:21:10,207 CorporaI, pull yourself together! 678 01:21:10,958 --> 01:21:12,874 Our comrades are dead. 679 01:21:14,250 --> 01:21:16,499 Thanks to God,we're still alive. 680 01:21:18,125 --> 01:21:21,124 God bless your family. 681 01:21:22,750 --> 01:21:23,665 He's right. 682 01:21:25,625 --> 01:21:28,332 It's no use anymore. What's wrong with you? 683 01:21:29,458 --> 01:21:31,790 You want to be a sergeant? Too late. 684 01:21:32,666 --> 01:21:34,665 You don't understand a thing! 685 01:21:35,916 --> 01:21:38,957 We're doing our duty by going to Alsace! 686 01:21:41,166 --> 01:21:44,207 Even if we pay 10 or 100 times more, 687 01:21:44,333 --> 01:21:45,540 we'll pay! 688 01:21:48,833 --> 01:21:50,915 And they'll recognize us for it. 689 01:21:53,041 --> 01:21:55,165 What's wrong with you? 690 01:21:56,708 --> 01:21:57,499 Listen. 691 01:21:59,375 --> 01:22:02,457 You want to go home empty-handed? 692 01:22:02,583 --> 01:22:04,124 We see it through to the end. 693 01:22:04,958 --> 01:22:08,457 Larbi, rest his souI, won't have died in vain. 694 01:22:13,250 --> 01:22:16,207 Saiid, please go. 695 01:22:17,041 --> 01:22:18,415 Bring the mule back! 696 01:22:19,291 --> 01:22:20,457 Don't fight anymore. 697 01:22:20,583 --> 01:22:23,374 It's over. Hurry! 698 01:22:50,083 --> 01:22:51,207 Come here. 699 01:22:52,833 --> 01:22:54,499 Come here, beauty! 700 01:23:07,041 --> 01:23:07,957 Come here. 701 01:23:10,041 --> 01:23:11,915 Don't make things worse. 702 01:23:12,958 --> 01:23:14,040 I'm tired. 703 01:23:16,583 --> 01:23:17,374 Be good. 704 01:23:18,375 --> 01:23:19,874 I can't run after you. 705 01:23:22,000 --> 01:23:23,915 For the love of God! 706 01:25:48,708 --> 01:25:50,707 Yassir, round the back. 707 01:27:25,916 --> 01:27:27,374 The French! 708 01:27:32,000 --> 01:27:36,082 You're alone?Where are the others? 709 01:29:35,250 --> 01:29:38,249 We'll defend the position, sir. 710 01:29:39,916 --> 01:29:42,207 We'll hold it untiI our troops arrive. 711 01:29:44,000 --> 01:29:45,790 I would have done the same... 712 01:29:49,125 --> 01:29:50,290 CorporaI. 713 01:29:58,375 --> 01:29:59,832 I have to go and see the men. 714 01:30:14,708 --> 01:30:16,624 I hope you're going to die... 715 01:30:22,250 --> 01:30:23,165 Sergeant. 716 01:30:24,541 --> 01:30:25,832 Staff Sergeant. 717 01:32:46,291 --> 01:32:48,790 It's as if there was no war on. 718 01:32:51,083 --> 01:32:55,207 What are we doing here? 719 01:32:59,791 --> 01:33:03,332 When the war is over,you'll stay in the army. 720 01:33:04,583 --> 01:33:07,999 You'll rise up through the ranks to sergeant. 721 01:33:11,083 --> 01:33:12,374 I don't want to be a sergeant! 722 01:33:15,875 --> 01:33:18,249 Some have the right to it and others don't. 723 01:33:20,000 --> 01:33:21,582 God has forgotten me for now. 724 01:33:27,791 --> 01:33:29,582 Have you ever given an order to anyone? 725 01:33:32,750 --> 01:33:33,207 Never. 726 01:33:37,541 --> 01:33:40,207 Tell me frankly. 727 01:33:41,333 --> 01:33:43,040 Will we get through this? 728 01:34:11,291 --> 01:34:12,707 Listen, Saiid... 729 01:34:13,833 --> 01:34:15,415 we've always got through it... 730 01:34:16,333 --> 01:34:17,665 together. 731 01:34:18,333 --> 01:34:19,582 Have you forgotten? 732 01:34:22,416 --> 01:34:24,165 Everything's in God's hands. 733 01:34:43,125 --> 01:34:44,124 Thank you, ma'am. 734 01:34:52,541 --> 01:34:54,332 Enjoy your meaI. 735 01:34:55,000 --> 01:34:56,082 Thank you, ma'am. 736 01:35:00,000 --> 01:35:01,749 Who can live in this cold? 737 01:35:04,083 --> 01:35:05,332 The French. 738 01:35:57,583 --> 01:35:59,082 Can I fetch milk? 739 01:36:22,000 --> 01:36:23,415 Does she give a lot of milk? 740 01:36:26,041 --> 01:36:27,832 Two or three buckets. 741 01:36:34,708 --> 01:36:35,999 Want to try? 742 01:36:36,708 --> 01:36:37,540 Yes. 743 01:37:07,916 --> 01:37:09,165 You're never afraid? 744 01:37:12,166 --> 01:37:13,290 Sometimes I am... 745 01:37:15,958 --> 01:37:17,249 but I'm not afraid tonight. 746 01:39:39,166 --> 01:39:41,165 come here 747 01:44:28,375 --> 01:44:32,290 I don't want to die here. 748 01:44:37,666 --> 01:44:38,832 Lord... 749 01:44:38,958 --> 01:44:42,499 I declare there is no deity but God. 750 01:45:50,916 --> 01:45:54,499 I'll fetch Martinez. Wait, Saiid. 751 01:45:54,625 --> 01:45:56,915 Listen to me. 752 01:45:57,041 --> 01:45:58,249 Messaoud is dead. 753 01:46:00,916 --> 01:46:02,624 Be carefuI, my brother. 754 01:46:03,791 --> 01:46:04,999 Wait. 755 01:46:07,708 --> 01:46:08,665 Yassir! 756 01:46:09,208 --> 01:46:10,665 Cover us! 757 01:46:13,583 --> 01:46:15,999 One, two... go! 758 01:46:35,625 --> 01:46:38,582 Sarge, get up! 759 01:46:47,875 --> 01:46:51,249 Get up, Sarge. Come on! 760 01:47:32,708 --> 01:47:33,624 Yassir! 761 01:47:34,458 --> 01:47:36,999 Cover me! Here I come! 762 01:47:51,375 --> 01:47:54,582 Get out! Hurry! 763 01:47:59,458 --> 01:48:01,249 Come on, let's go! 764 01:48:02,875 --> 01:48:04,457 Move it! 765 01:48:28,666 --> 01:48:31,957 Get up! Get up, Yassir! 766 01:48:32,041 --> 01:48:35,624 Get up, for pity's sake! 767 01:49:36,708 --> 01:49:37,999 My brothers... 768 01:49:38,208 --> 01:49:39,249 I'm with you! 769 01:49:39,916 --> 01:49:40,999 Don't shoot! 770 01:49:41,708 --> 01:49:42,624 Okay. 771 01:51:56,708 --> 01:51:59,707 Don't stop! Keep going!Move it! 772 01:52:02,625 --> 01:52:03,499 ColoneI. 773 01:52:04,333 --> 01:52:06,374 ColoneI! 774 01:52:08,500 --> 01:52:10,290 Stop! Let me see the coloneI. 775 01:52:10,416 --> 01:52:12,332 What? Let me see him. 776 01:52:12,458 --> 01:52:14,999 See your sergeant. He's dead. Captain too. 777 01:52:15,125 --> 01:52:16,499 So where's your unit? 778 01:52:18,500 --> 01:52:21,457 I don't have one. They're all dead. 779 01:52:22,458 --> 01:52:23,332 Sergeant! 780 01:52:24,375 --> 01:52:26,915 You needed a corporaI?Here's one. 781 01:52:27,000 --> 01:52:28,999 Get your pack and follow us. 782 01:52:51,458 --> 01:52:52,790 Look over here! 783 01:52:55,500 --> 01:52:58,915 The French forces free Alsace! 784 01:53:01,250 --> 01:53:02,040 This way! 785 01:53:03,000 --> 01:53:03,999 Smile! 786 01:53:36,166 --> 01:53:39,874 60 years later 787 01:54:41,333 --> 01:54:44,040 MARTINEZ, Roger - Staff Sergeant 788 01:54:44,166 --> 01:54:47,332 Died for France 15-01-1945 789 01:56:08,583 --> 01:56:12,540 Messaoud Souni 790 01:58:08,875 --> 01:58:17,707 at 1959. a law was passed to freeze the persiors of irfartrymer 791 01:58:17,833 --> 01:58:22,499 from former Frerch colories about to become irdeperdert. 792 01:58:22,625 --> 01:58:24,582 hr 2002.after erdless hearirgs. 793 01:58:24,708 --> 01:58:28,915 the Frerch government was ordered to pay the persiors ir full. 794 01:58:29,000 --> 01:58:32,124 But successive governments 795 01:58:39,786 --> 01:59:55,420 Encoded by VYTO @ P2PDL.com Check out our latest releases 1st at P2PDL.com51285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.