All language subtitles for Daydream

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,964 --> 00:00:07,367 Shochiku presenta 2 00:00:10,144 --> 00:00:14,738 Una produzione Daisan 3 00:00:16,469 --> 00:00:18,771 A proposito dell'adattamento cinematografico da "Sogno ad occhi aperti": 4 00:00:18,772 --> 00:00:22,304 Credo sia stato circa 10 anni fa', quando il mio amico Takechi venne a farmi visita 5 00:00:22,305 --> 00:00:25,837 per chiedermi il permesso di adattare il mio racconto "Sogno ad occhi aperti" in un film. 6 00:00:25,838 --> 00:00:28,841 All'inizio, il suo piano era di realizzare un'opera teatrale, 7 00:00:28,842 --> 00:00:31,844 poi cambi� idea per un musical! - Sembrava un po' tentennante. 8 00:00:31,845 --> 00:00:35,377 Procedette per tentativi prima di realizzare il film che possiamo vedere oggi. 9 00:00:35,378 --> 00:00:38,906 Capisco perfettamente i suoi dubbi e le sue preoccupazioni riguardo la creazione artistica. 10 00:00:38,907 --> 00:00:41,355 Al tempo in cui scrissi questo racconto, 11 00:00:41,356 --> 00:00:44,464 esistevano molte restrizioni sociali e politiche, come la censura, 12 00:00:44,465 --> 00:00:47,057 che mi impedivano di scrivere liberamente. 13 00:00:47,633 --> 00:00:50,308 Senza questi intralci, 14 00:00:50,309 --> 00:00:53,361 l'avrei scritto alla stessa maniera di Takechi, 15 00:00:53,362 --> 00:00:56,037 essendo il suo un testo perfetto. 16 00:00:57,702 --> 00:01:01,507 Recentemente ho incontrato Michi Kanako, l'attrice protagonista, 17 00:01:01,508 --> 00:01:04,522 che era come l'incarnazione del mio ideale femminile. 18 00:01:04,523 --> 00:01:12,500 Spero riesca a brillare sul grande schermo. - Tanizaki Jun'Ichiro 19 00:01:13,570 --> 00:01:15,570 Dichiarazioni del regista: In quest'opera, "Sogno ad occhi aperti", 20 00:01:15,770 --> 00:01:18,170 mi sono occupato del problema della natura umana e della societ� in una duplice accezione. 21 00:01:18,370 --> 00:01:20,170 In questo film, la nudit� rappresenta tanto la situazione estrema dell'essere umano 22 00:01:20,370 --> 00:01:23,170 quanto la sua alienazione. Si tratta di un mezzo incline ad elevare... 23 00:01:23,370 --> 00:01:25,688 una semplice enunciazione in protesta sociale. - Takechi Tetsuji. 24 00:01:30,969 --> 00:01:37,495 Sogno ad occhi aperti 25 00:01:42,278 --> 00:01:48,001 Soggetto originale di Tanizaki Jun'Ichiro 26 00:01:48,002 --> 00:02:12,013 Scritto da Takechi Tetsuji \ Prodotto da Nagashima Toyojiro Fotografia di Kayanuma Masayoshi \ Luci di Oozumi Keijirou Montaggio di Kaneko Hanjiro \ Musica di Shiba Sukahisa 27 00:02:14,000 --> 00:02:20,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contattare www.SubtitleDB.org oggi 28 00:02:30,418 --> 00:02:33,373 Interpreti 29 00:02:36,539 --> 00:02:42,203 Michi Kanako 30 00:02:42,204 --> 00:02:48,193 Ishihama Akira Hanakawa Chojuro 31 00:02:48,194 --> 00:02:51,196 Miki Kiyora Yoshida Michinori 32 00:02:51,197 --> 00:02:54,199 Ozawa Shigemi Miki Younosuke 33 00:02:54,200 --> 00:02:57,190 Matsui Yasuko Nara Akemi 34 00:02:57,191 --> 00:03:00,176 Kobayashi Tokuji Sakamoto Takashi 35 00:03:10,619 --> 00:03:17,660 Diretto da Takechi Tetsuji 36 00:08:15,737 --> 00:08:17,126 Hamuro Chieko! 37 00:08:36,026 --> 00:08:37,937 Per oggi va bene cos�. 38 00:08:42,363 --> 00:08:45,325 Non beva niente che contenga alcool. 39 00:08:54,237 --> 00:08:55,590 Oggi come si sente? 40 00:09:09,881 --> 00:09:11,331 Il sig. Kurahashi! 41 00:11:18,634 --> 00:11:20,130 Sputi, per favore. 42 00:11:39,250 --> 00:11:40,393 Fa male? 43 00:11:40,763 --> 00:11:42,683 Un po'. 44 00:11:52,622 --> 00:11:58,691 - Fa male quando premo? - S�. 45 00:12:05,228 --> 00:12:06,775 Dovr� estrarlo! 46 00:12:07,141 --> 00:12:08,339 Ha preso un'infezione. 47 00:21:22,544 --> 00:21:23,977 Dove vai? 48 00:19:45,542 --> 00:19:57,083 "Quando versai lacrime di piacere, 49 00:19:59,542 --> 00:20:12,042 non fui in grado di dire nulla. 50 00:20:14,083 --> 00:20:19,917 Forte, forte... 51 00:20:22,083 --> 00:20:27,583 Tienimi stretta! 52 00:20:29,417 --> 00:20:34,583 Voglio essere schiacciata. 53 00:20:48,583 --> 00:21:02,917 Perch� quando arriva il mattino, i sogni volano via con il vento." 54 00:21:24,484 --> 00:21:26,290 All'ufficio del direttore. 55 00:21:27,426 --> 00:21:31,301 - L'ufficio del direttore � laggi�, in fondo. - Grazie 56 00:21:43,125 --> 00:21:53,225 "Quando ci siamo baciati la prima volta, 57 00:21:57,125 --> 00:22:09,225 hai stravolto la mia mente e il mio cuore. 58 00:22:12,225 --> 00:22:16,325 Forte, forte... 59 00:22:19,125 --> 00:22:26,325 Tienimi stretta! 60 00:22:27,125 --> 00:22:32,225 Voglio urlare sul tuo petto! 61 00:22:45,125 --> 00:23:01,325 Perch� voglio trattenere tutta questa felicit� per me stessa". 62 00:23:50,674 --> 00:23:54,010 S�. Stiamo andando nello stesso posto. 63 00:24:01,187 --> 00:24:02,772 Non posso uscire stasera. 64 00:24:10,859 --> 00:24:13,053 Ero sicuro che saresti venuta. 65 00:24:14,535 --> 00:24:20,333 Ma esserci incontrati qui... e aver parlato... Non � gi� abbastanza? 66 00:24:22,285 --> 00:24:26,477 Ad ogni modo... Io sono soddisfatta. 67 00:24:29,266 --> 00:24:32,407 Come puoi essere davvero soddisfatta? 68 00:24:34,799 --> 00:24:38,623 L'esserci incontrati faccia a faccia non significa nulla! 69 00:24:52,033 --> 00:24:53,389 Ti prego... 70 00:24:55,152 --> 00:24:57,022 Ti imploro! Non stasera! 71 00:25:01,437 --> 00:25:03,452 Aspetter� in macchina. 72 00:26:09,738 --> 00:26:10,885 Tu sei... 73 00:26:12,006 --> 00:26:15,860 Chieko... Sono venuto per aiutarti. 74 00:26:17,579 --> 00:26:20,073 Adesso, fuggiamo via! 75 00:26:38,762 --> 00:26:40,440 Lui mi sta aspettando. 76 00:26:43,583 --> 00:26:45,055 Per favore, non venirmi vicino. 77 00:26:47,875 --> 00:26:49,156 Lui � un demonio! 78 00:26:50,514 --> 00:26:53,771 Ti far� sempre di peggio! 79 00:27:10,847 --> 00:27:13,238 Ho gi� toccato il fondo. 80 00:30:03,285 --> 00:30:07,182 Qualcosa, dentro di te, mi vuole. 81 00:30:08,257 --> 00:30:12,423 Non puoi fermarlo! 82 00:30:19,594 --> 00:30:22,572 Come le onde che con impeto... 83 00:30:23,942 --> 00:30:25,955 si infrangono sulla riva... 84 00:30:26,883 --> 00:30:31,217 spruzzando in modo incontrollabile la sabbia, l� in attesa. 85 00:30:38,992 --> 00:30:44,187 Il tuo cuore gi� batte pi� veloce. 86 00:30:49,989 --> 00:30:54,811 Un vento caldo si sta levando e l'oceano ribolle di passione. 87 00:30:56,212 --> 00:30:59,990 Come la passione nel mio cuore, per te. 88 00:31:07,694 --> 00:31:11,160 Il tuo profumo mi inebria... 89 00:31:11,996 --> 00:31:14,095 e il mio desiderio di te si accresce. 90 00:31:17,484 --> 00:31:19,956 Ora, sfilati il soprabito. 91 00:33:27,529 --> 00:33:29,931 Apriti! 92 00:34:11,436 --> 00:34:14,350 Apri la finestra! 93 00:36:41,302 --> 00:36:42,629 Ti amo... 94 00:36:43,745 --> 00:36:45,142 Ti amo! 95 00:40:53,897 --> 00:40:57,296 Questa volta, faremo il gioco dell'"elettricit�". 96 00:40:58,114 --> 00:41:03,197 E gradualmente, potrai provare... un nuovo brivido... 97 00:41:46,552 --> 00:41:48,083 Smettila! Smettila! 98 00:48:06,573 --> 00:48:09,706 Apri questa finestra! 99 00:54:45,656 --> 00:54:47,312 Sei venuta, proprio come mi aspettavo. 100 00:54:47,939 --> 00:54:50,419 Non posso andarmene stanotte. 101 00:54:50,702 --> 00:54:54,095 Perch� sei venuta, allora? 102 00:54:54,722 --> 00:54:57,942 Volevo parlare con te. 103 00:54:59,468 --> 00:55:00,856 Io... 104 00:55:04,101 --> 00:55:07,015 Non piangere! Sei una persona cos� sensibile! 105 00:55:08,086 --> 00:55:10,915 Ascolter� quello che hai da dire. 106 00:55:14,355 --> 00:55:18,338 Tu oramai mi appartieni totalmente. 107 00:55:19,102 --> 00:55:20,710 Non dimenticarlo! 108 00:58:34,713 --> 00:58:35,945 Chieko... 109 00:58:36,594 --> 00:58:38,552 Ancora una volta. Porgimi le mani. 110 00:58:39,138 --> 00:58:40,677 Lascia che ti aiuti. 111 00:58:42,958 --> 00:58:46,562 Questa volta riuscir� a farti mia. 112 00:58:50,844 --> 00:58:52,530 Mi piacerebbe moltissimo! 113 00:58:59,482 --> 00:59:02,987 Bene! Non c'� niente di cui aver paura. 114 00:59:04,815 --> 00:59:06,263 Dammi la mano! 115 01:00:15,118 --> 01:00:19,652 Resta nel magazzino, e nasconditi da qualche parte. 116 01:00:23,206 --> 01:00:24,582 � tutto a posto! 117 01:00:25,242 --> 01:00:27,076 Nessuno ti trover�. 118 01:00:37,173 --> 01:00:38,356 D'accordo... 119 01:00:40,707 --> 01:00:42,283 Ci prover�. 120 01:03:58,125 --> 01:04:05,283 "Andando alla deriva nella notte buia, 121 01:04:07,125 --> 01:04:15,125 scopro ripiani nascosti in mezzo a stracci bianchi... 122 01:04:18,125 --> 01:04:28,105 si avvicinano, come fossero una fila di bare. 123 01:04:47,254 --> 01:04:54,268 A tarda notte in magazzino... 124 01:05:09,125 --> 01:05:18,248 una collana di perle sbiadisce... 125 01:05:20,125 --> 01:05:28,248 un tessuto della Nishijin perde la sua lucentezza... 126 01:05:30,354 --> 01:05:40,123 il fetore della morte sale da una bottiglia di profumo. 127 01:05:59,123 --> 01:06:05,354 A tarda notte in magazzino... 128 01:06:21,125 --> 01:06:30,365 quando un manichino riprende vita, 129 01:06:31,398 --> 01:06:39,125 un freddo e forte abbraccio ed un bacio... 130 01:06:42,125 --> 01:06:51,356 ed un vento, senza sentimento, suona il piano". 131 01:16:21,303 --> 01:16:23,137 Diamine! � solo un manichino! 132 01:25:35,626 --> 01:25:37,153 Ho appena ucciso una donna! 133 01:25:41,713 --> 01:25:43,206 Questa donna era un puttana! 134 01:25:44,179 --> 01:25:45,702 � per questo che l'ho uccisa! 135 01:25:48,180 --> 01:25:49,714 L'ho uccisa! 136 01:25:50,860 --> 01:25:53,773 L'ho uccisa! Ho ucciso questa donna! 137 01:25:56,679 --> 01:25:58,340 L'ho uccisa! 138 01:26:42,457 --> 01:26:44,565 Sono un assassino... 139 01:27:55,303 --> 01:27:57,725 Molte grazie. 140 01:27:58,131 --> 01:28:01,266 Soffrirai di una leggera amnesia cerebrale, ma non devi preoccuparti. 141 01:28:01,626 --> 01:28:03,729 Grazie per avermi visitato. 142 01:28:06,388 --> 01:28:08,113 Beva questo brandy, per favore. 143 01:28:24,701 --> 01:28:26,820 Grazie. Ora star� meglio. 144 01:28:32,707 --> 01:28:34,265 Grazie di nuovo. 145 01:28:45,225 --> 01:28:46,576 Il suo fazzoletto! 146 01:28:52,110 --> 01:28:56,333 Glielo dar� io... 147 01:29:15,140 --> 01:29:16,425 Il prossimo, prego. 148 01:30:23,261 --> 01:30:25,591 Mi scusi... 149 01:30:32,347 --> 01:30:33,431 Ha perso questo. 150 01:30:33,616 --> 01:30:34,618 Grazie. 151 01:30:37,067 --> 01:30:38,327 Le serve un passaggio? 152 01:30:40,470 --> 01:30:42,196 S�, grazie. 153 01:32:22,226 --> 01:32:25,345 FINE 154 01:32:26,226 --> 01:32:32,345 Traduzione di Shimamura81 per www.asianworld.it 155 01:32:33,305 --> 01:32:39,493 Valuti questo sottotitolo al %url% Aiuta altri utenti a scegliere i migliori sottotitoli 11810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.