All language subtitles for Captain Morten and the Spider Queen (2018).Unspecified

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,528 --> 00:02:03,682 Cher papa, quand tu rentreras, pourras-tu me ramener .... 2 00:02:14,619 --> 00:02:17,818 Cher papa, je me construis un petit bateau Ă  voile. 3 00:02:17,895 --> 00:02:20,628 J'ai mĂȘme trouvĂ© une ancre Ă  sa taille. 4 00:02:25,464 --> 00:02:27,241 Reviens vite, petit pigeon. 5 00:02:33,662 --> 00:02:34,662 Morten ! 6 00:02:35,414 --> 00:02:38,011 Descends, tu as une rĂ©pĂ©tition en costume. 7 00:02:38,378 --> 00:02:41,076 Rappelle-toi, on doit danser pour papa et maman. 8 00:02:46,312 --> 00:02:48,452 Je ne veux pas danser, Elisabeth. 9 00:02:50,550 --> 00:02:54,750 Je te rappelle que ce sont tes parents, pas les miens. 10 00:02:56,558 --> 00:02:59,691 C'est quoi, cette façon d'Ă©crire ! 11 00:02:59,785 --> 00:03:03,189 Corrigez-moi ça tout de suite, sinon, je vous vire. 12 00:03:03,750 --> 00:03:06,403 Mais, on n'est pas des lettristes. 13 00:03:06,516 --> 00:03:08,741 C'est pas notre truc, l'orthographe. 14 00:03:08,841 --> 00:03:10,401 On est des marins. 15 00:03:11,207 --> 00:03:13,953 Le seul ocĂ©an que vous connaissez est dans cette bouteille 16 00:03:13,987 --> 00:03:15,460 et vous ĂȘtes Ă  la dĂ©rive. 17 00:03:15,522 --> 00:03:19,361 HĂ©, c'est pas vrai, on a mĂȘme des tatouages pour le prouver. 18 00:03:20,180 --> 00:03:21,846 C'est plutĂŽt un naufrage. 19 00:03:24,423 --> 00:03:27,343 En plus, on doit se farcir les corvĂ©es 20 00:03:27,368 --> 00:03:29,576 pour un bol de soupe et quelques beignets. 21 00:03:29,717 --> 00:03:31,717 Je te le dis, c'est la galĂšre. 22 00:03:52,329 --> 00:03:53,948 Oh, Morten ! 23 00:03:56,365 --> 00:03:57,365 Oh ! 24 00:04:04,788 --> 00:04:05,788 Morten ! 25 00:04:26,481 --> 00:04:27,481 HĂ© ! 26 00:04:34,767 --> 00:04:35,767 Yeah ! 27 00:04:49,084 --> 00:04:50,039 - AĂŻe ! 28 00:04:50,069 --> 00:04:53,451 - Je t'y prends Ă  embĂȘter mon poisson ! - Je ne fais que flotter mon bateau. 29 00:04:53,892 --> 00:04:56,238 On ne rĂ©pond pas, petit insolent ! 30 00:04:56,622 --> 00:05:00,356 AĂŻe, mais, un capitaine n'abandonne jamais son bateau. 31 00:05:04,249 --> 00:05:05,716 Tu n'es pas capitaine. 32 00:05:06,176 --> 00:05:08,442 D'ailleurs, tu n'as pas de bateau. 33 00:05:09,763 --> 00:05:13,296 C'est faux, j'ai un bateau et je suis le capitaine 34 00:05:22,849 --> 00:05:27,228 Le Borgne est une des personnalitĂ©s les plus mystĂ©rieuse de la piraterie. 35 00:05:27,482 --> 00:05:31,115 Les archives relatent qu'il fut abandonnĂ© sur une Ăźle 36 00:05:31,128 --> 00:05:33,181 suite Ă  une mutinerie de son Ă©quipage. 37 00:05:33,290 --> 00:05:36,641 Il aurait perdu la raison suite Ă  la disparition de son trĂ©sor. 38 00:05:36,923 --> 00:05:39,157 Des annĂ©es plus tard, des crises de folie 39 00:05:39,189 --> 00:05:41,484 lui faisait prendre son manoir pour un bateau. 40 00:05:43,083 --> 00:05:45,503 Ah, une tempĂȘte qui approche ! 41 00:05:45,528 --> 00:05:48,512 Affalez la voilure, hissez le grand pavois ! 42 00:05:52,402 --> 00:05:53,402 Tenez bon ! 43 00:05:54,147 --> 00:05:59,239 Carter Lorient, conduis- moi jusqu'Ă  mon trĂ©sor ! 44 00:06:12,070 --> 00:06:14,843 Ouais, papa ! 45 00:06:22,182 --> 00:06:24,689 Tiens, voilĂ  ton spaghetti ! 46 00:06:28,154 --> 00:06:29,454 Morten ! 47 00:06:44,743 --> 00:06:47,044 - Ho ho ! - Ouais ! 48 00:06:47,077 --> 00:06:48,957 - Papa ! - Morten ! 49 00:06:57,075 --> 00:06:59,303 Bonne navigation, capitaine ! 50 00:06:59,328 --> 00:07:02,141 Oh, sur les mers, il se passe des choses bien Ă©tranges. 51 00:07:03,064 --> 00:07:05,551 T'ai-je dĂ©jĂ  parlĂ© des baleines danseuses ! 52 00:07:05,576 --> 00:07:07,837 Elles font des ballets sur l'ocĂ©an en chantant. 53 00:07:08,639 --> 00:07:10,885 - OĂč est Morten ? - Dans sa chambre. 54 00:07:11,022 --> 00:07:13,707 C'est pas vrai, quel amateurisme ! 55 00:07:13,754 --> 00:07:17,309 - Que fait-il ? - Tu l'as puni. 56 00:07:17,334 --> 00:07:19,587 Ne me rĂ©ponds pas, en place ! 57 00:07:19,615 --> 00:07:20,882 PremiĂšre position ! 58 00:07:34,769 --> 00:07:37,923 Comment voulez-vous que je trouve mon inspiration 59 00:07:37,936 --> 00:07:40,696 quand vous commentez derriĂšre moi ? 60 00:07:43,110 --> 00:07:44,510 Salut, la compagnie ! 61 00:07:49,240 --> 00:07:52,526 Mon cher capitaine Vicks, quelle bonne surprise ! 62 00:07:52,541 --> 00:07:55,720 - Asseyez-vous, je vous en prie ! - Merci ! 63 00:07:59,155 --> 00:08:00,595 Comment es-tu ... 64 00:08:00,922 --> 00:08:04,753 toujours aussi bien coiffĂ© avec cette adorable mĂšche ? 65 00:08:05,310 --> 00:08:06,510 Alors, capitaine ! 66 00:08:06,602 --> 00:08:09,108 J'imagine que vos voyages ont Ă©tĂ© le théùtre 67 00:08:09,133 --> 00:08:11,963 des plus incroyables aventures ! 68 00:08:12,222 --> 00:08:14,535 Incroyables, en effet. 69 00:08:15,119 --> 00:08:17,359 Alors que je naviguais dans le pacifique Sud, 70 00:08:17,426 --> 00:08:20,902 je fus invitĂ© Ă  prendre le thĂ© par des autochtones. 71 00:08:26,691 --> 00:08:28,411 Mais, je n'avais que moi Ă  entretenir, 72 00:08:28,436 --> 00:08:30,356 des Ă©pissures Ă  rĂ©parer sur les cordages 73 00:08:30,452 --> 00:08:34,236 et je n'avais pas le temps de mijoter pour devenir tendre comme un agneau. 74 00:08:34,884 --> 00:08:38,022 Je fus donc contraint de dĂ©cliner leur invitation. 75 00:08:44,799 --> 00:08:50,323 Et par hasard, j'ai rencontrĂ© un vieil ami qui me ramena sur le bateau. 76 00:08:55,589 --> 00:08:58,322 Tiens, tu as bien mĂ©ritĂ© ta rĂ©compense. 77 00:09:00,732 --> 00:09:03,994 J'ai compris, alors, qu'il Ă©tait temps que je passe vous voir. 78 00:09:04,834 --> 00:09:08,654 C'est passionnant, capitaine ! 79 00:09:08,993 --> 00:09:10,586 Incroyable ! 80 00:09:11,425 --> 00:09:14,958 Oh, le meilleur panier du monde ! 81 00:09:16,212 --> 00:09:17,212 C'est divin ! 82 00:09:18,692 --> 00:09:21,504 LĂ©gĂšre comme un papillon, Elisabeth, n'oublie pas ! 83 00:09:27,481 --> 00:09:28,968 Il est temps de lever l'ancre. 84 00:09:28,993 --> 00:09:31,867 - DĂ©jĂ  ! - La marĂ©e n'attend pas. 85 00:09:40,483 --> 00:09:41,483 Morten ! 86 00:09:45,392 --> 00:09:47,792 Mon capitaine, on doit appareiller ! 87 00:09:51,966 --> 00:09:53,233 Ta mĂšre te manque ! 88 00:09:56,395 --> 00:09:59,131 Elle n'aurait jamais dĂ» venir naviguer avec moi. 89 00:09:59,472 --> 00:10:01,649 Il faisait tellement froid dans ce fichu pĂŽle Nord. 90 00:10:02,142 --> 00:10:04,128 On a bien cru ne jamais revenir au bateau. 91 00:10:05,295 --> 00:10:08,357 Et, c'est lĂ  que ta mĂšre a dĂ©cidĂ© de devenir un pingouin. 92 00:10:08,931 --> 00:10:10,457 On ne peut pas le lui reprocher. 93 00:10:10,931 --> 00:10:12,824 J'aurais facilement pu devenir un pingouin. 94 00:10:21,728 --> 00:10:22,728 Allez ! 95 00:10:23,999 --> 00:10:26,665 Tu sais bien que c'est faux ! 96 00:10:30,465 --> 00:10:33,531 - Je dois y aller. - Je veux venir ! 97 00:10:35,097 --> 00:10:38,203 Joli, un jour, je t'emmĂšnerai. 98 00:10:38,773 --> 00:10:42,388 En attendant, il te faut une ancre mieux lestĂ©e. 99 00:10:45,477 --> 00:10:47,330 Allez, courage ! 100 00:10:48,421 --> 00:10:49,421 Hum ! 101 00:10:54,626 --> 00:10:58,921 Pas de soucis, c'est un plaisir de prendre soin de Morten. 102 00:10:58,975 --> 00:11:01,928 On l'adore comme notre propre enfant. 103 00:11:02,355 --> 00:11:04,622 Je n'ai pas grand-chose pour vous. 104 00:11:04,803 --> 00:11:05,803 Tenez ! 105 00:11:10,184 --> 00:11:13,251 Je doute qu'il nous paye un jour, ma chĂšre ! 106 00:11:13,264 --> 00:11:16,973 Pas d'inquiĂ©tude, FĂ©lix, je sais comment me faire rembourser. 107 00:11:20,790 --> 00:11:23,857 Je trouverai l'or de mon ancĂȘtre Le Borgne, 108 00:11:23,882 --> 00:11:28,612 mĂȘme si je dois dĂ©monter son bateau jusqu'Ă  son dernier clou. 109 00:11:33,182 --> 00:11:34,182 Hop ! 110 00:11:36,626 --> 00:11:37,626 Hum, hum ! 111 00:11:45,687 --> 00:11:46,794 Morten ! 112 00:11:48,597 --> 00:11:51,096 Ouah, c'est magnifique ! 113 00:11:57,362 --> 00:12:01,111 Sois un bon garçon et va dire Ă  ta mĂšre que Mr Stinger est lĂ . 114 00:12:01,192 --> 00:12:02,686 Anna n'est pas ma mĂšre ! 115 00:12:02,720 --> 00:12:06,561 Vas lui dire et ne viens plus me dĂ©ranger 116 00:12:06,655 --> 00:12:09,295 quand je rends visite Ă  la reine des papillons. 117 00:12:13,810 --> 00:12:18,083 Bella donna, signori, Jempa Jean-paul est dans votre village ! 118 00:12:18,085 --> 00:12:22,715 avec l'incroyable lu miniatore incredibile ! 119 00:12:22,759 --> 00:12:26,291 un phĂ©nomĂ©nol numĂ©ro extraordinaire ! 120 00:12:26,325 --> 00:12:28,528 Lu miniatore ! 121 00:12:28,622 --> 00:12:30,895 Frissons pour tout le monde. 122 00:12:30,976 --> 00:12:34,362 - Ça te dit d'aller voir ? - Ouais, pourquoi pas ! 123 00:12:34,742 --> 00:12:36,855 Allons voir le spectacle. 124 00:12:37,581 --> 00:12:40,014 Lu miniatore, sous vos yeux 125 00:12:41,407 --> 00:12:43,993 Un numĂ©ro inoubliable ! 126 00:12:44,018 --> 00:12:46,887 Monsieur, je vous en prie, approchez ! 127 00:12:46,952 --> 00:12:50,494 Mesdames et Messieurs, lu minia ... 128 00:12:51,896 --> 00:12:54,076 Venez acheter votre ticket ! 129 00:12:54,353 --> 00:12:58,804 Il me faudrait un volontaire ou un animal de compagnie ! 130 00:13:04,555 --> 00:13:09,028 Attrapez ci, attrapez ça, attrapez tout ! 131 00:13:09,065 --> 00:13:12,138 Lu miniatore ! 132 00:13:18,264 --> 00:13:20,064 C'est vrai, c'est son truc ! 133 00:13:20,895 --> 00:13:21,895 Bob ! 134 00:13:23,812 --> 00:13:28,193 Nous passions des heures Ă  attendre en espĂ©rant vous voir sur scĂšne. 135 00:13:28,218 --> 00:13:29,851 A votre santĂ©, ma chĂšre Anna ! 136 00:13:31,116 --> 00:13:35,293 Oh, je ne veux pas entendre parler du passĂ© ! 137 00:13:43,461 --> 00:13:44,574 Ah ! 138 00:13:48,218 --> 00:13:51,544 Un accident infiniment regrettable ! 139 00:13:52,095 --> 00:13:53,721 Quelle malchance ! 140 00:13:53,911 --> 00:13:57,681 DorĂ©navant, je me consacrerais Ă  la chorĂ©graphie 141 00:13:57,706 --> 00:14:00,612 Ce ballet s'intitule le papillon et la fleur. 142 00:14:00,637 --> 00:14:02,450 Eh, toi, je recrute un Ă©quipage. 143 00:14:02,561 --> 00:14:04,694 Morten, concentre-toi ! 144 00:14:05,091 --> 00:14:06,591 Rends-lui son chien comme il Ă©tait. 145 00:14:06,662 --> 00:14:08,875 - Oh ! - Il n'apprĂ©cie pas d'ĂȘtre tout petit. 146 00:14:09,582 --> 00:14:11,195 Rends-lui son chien comme il Ă©tait. 147 00:14:11,256 --> 00:14:14,174 Je comprends, c'est un tout petit problĂšme technique, 148 00:14:14,237 --> 00:14:16,510 je vais m'en occuper, je reviens de suite. 149 00:14:16,628 --> 00:14:19,535 On dirait que je pĂ©dale dans le vide ! 150 00:14:21,227 --> 00:14:23,240 Oh, regardez, un vol de dauphins ! 151 00:14:23,553 --> 00:14:26,013 Qu'est-ce que tu racontes, c'est des pingouins ! 152 00:14:26,038 --> 00:14:27,266 Vite, attrape-le. 153 00:14:27,562 --> 00:14:29,708 Non ! 154 00:14:34,652 --> 00:14:36,419 Vas-y, chope-le ! 155 00:14:39,648 --> 00:14:41,501 Morten, que fais-tu ? 156 00:14:42,694 --> 00:14:44,927 Ah, ce gamin me dĂ©sespĂšre ! 157 00:14:45,601 --> 00:14:46,601 Morten ! 158 00:14:48,625 --> 00:14:52,092 FĂ©lix, faites quelque chose, allez voir ce qui se passe ! 159 00:14:53,738 --> 00:14:55,858 Voyons voir ça ! 160 00:14:56,754 --> 00:15:00,106 Ah ! 161 00:15:00,146 --> 00:15:03,200 Una a ... rai ... gnĂ©e ! 162 00:15:03,436 --> 00:15:04,436 Oh ! 163 00:15:05,152 --> 00:15:06,612 Bravo ! 164 00:15:06,671 --> 00:15:07,951 Ça vous a plu ! 165 00:15:07,971 --> 00:15:10,710 Magnifique mise en scĂšne ! 166 00:15:10,735 --> 00:15:12,113 C'est Ă©poustouflant ! 167 00:15:12,127 --> 00:15:14,886 Imaginez ce que je pourrais faire avec un vrai théùtre, 168 00:15:14,963 --> 00:15:17,449 avec des danseurs professionnels, mais 169 00:15:17,730 --> 00:15:20,025 il me faudrait un mĂ©cĂšne. 170 00:15:20,070 --> 00:15:22,102 Le capitaine Vicks vous doit de l'argent, 171 00:15:22,127 --> 00:15:23,548 exigez qu'il vous paie 172 00:15:23,649 --> 00:15:25,688 Le capitaine est complĂštement fauchĂ©. 173 00:15:25,726 --> 00:15:28,099 Je crains qu'il ne puisse jamais me rembourser. 174 00:15:28,820 --> 00:15:30,607 Vous pourriez exiger qu'il vende son bateau. 175 00:15:30,632 --> 00:15:34,056 La Salamandre ne vaut pas un clou, un rafiot aussi mal en point. 176 00:15:34,081 --> 00:15:37,697 Je n'en suis pas si sĂ»r, je connais, peut-ĂȘtre un amateur 177 00:15:37,722 --> 00:15:39,789 qui se piquerait de l'acheter. 178 00:15:40,500 --> 00:15:44,193 Vous devriez dĂ©dicacer votre livre avec mon stylo en or massif 179 00:15:44,282 --> 00:15:46,935 - avant de partir ! - Avec grand plaisir. 180 00:15:46,997 --> 00:15:51,053 Ecrivez tout le bien que vous pensez de mon petit spectacle. 181 00:15:51,847 --> 00:15:54,733 - Hum ! - Oh ! 182 00:15:55,705 --> 00:15:56,705 Oh ! 183 00:15:58,872 --> 00:16:00,491 Tiens bon la barre ! 184 00:16:00,673 --> 00:16:03,232 Tu dois apprendre Ă  garder le cap par tous les vents. 185 00:16:05,177 --> 00:16:07,796 Je ne sais pas oĂč il compte naviguer avec son rafiot, 186 00:16:08,102 --> 00:16:09,811 il ne traversera pas .... 187 00:16:09,838 --> 00:16:13,541 Il n'y a rien de telle qu'une tempĂȘte pour vous secouer. 188 00:16:13,794 --> 00:16:16,526 S'il vous plait, Messieurs, on a besoin de vous. 189 00:16:16,573 --> 00:16:17,386 Qu'est-ce qu'il y a ? 190 00:16:19,575 --> 00:16:22,221 Mais, c'est pas possible, il ne s'est pas envolĂ© ! 191 00:16:23,981 --> 00:16:24,981 On arrive ! 192 00:16:36,381 --> 00:16:38,914 - Oh, Madame ! - Qu'est-ce que tu en penses ? 193 00:16:39,255 --> 00:16:41,281 Spatule, Hache, marteau ! 194 00:16:42,129 --> 00:16:45,529 - Tu veux mon chewing ! - Merci, tu es le meilleur. 195 00:16:47,788 --> 00:16:50,321 C'est pas pour toi, c'est pour la fuite ! 196 00:16:50,346 --> 00:16:51,346 Ah ! 197 00:16:52,774 --> 00:16:56,248 C'est du gĂąteau pour des loups de mer comme nous. 198 00:16:56,795 --> 00:16:59,190 - Non ! - Oh ! 199 00:16:59,469 --> 00:17:01,015 Une inondation ! 200 00:17:01,122 --> 00:17:02,968 - De l'eau .... - Oh ! 201 00:17:03,832 --> 00:17:05,765 FĂ©lix, faites quelque chose ! 202 00:17:06,122 --> 00:17:07,999 Houla la, ne dites rien ! 203 00:17:08,046 --> 00:17:11,046 Je suis sĂ»r que vous voulez nous remercier ! 204 00:17:11,179 --> 00:17:14,098 J'ai trouvĂ© le truc pour rĂ©parer la voie d'eau. 205 00:17:14,119 --> 00:17:17,081 Ah, dehors, immĂ©diatement ! 206 00:17:17,106 --> 00:17:19,964 Ne vous fĂąchez pas, on y va. 207 00:17:20,011 --> 00:17:22,056 - On ne rĂ©pare ? - Non ! 208 00:17:22,081 --> 00:17:23,930 D'accord, c'est vous le maitre Ă  bord. 209 00:17:23,955 --> 00:17:26,770 On dirait un vrai bateau avec tous ses passagers. 210 00:17:27,375 --> 00:17:29,175 Si je pouvais naviguer dessus 211 00:17:29,235 --> 00:17:31,251 avec des vrais marins, 212 00:17:31,618 --> 00:17:33,751 je serais .... ah ! 213 00:17:33,772 --> 00:17:35,438 Tout ça est de ta faute ! 214 00:17:35,463 --> 00:17:39,128 Je te nourris, je t'Ă©duque, je t'enseigne l'art, mais toi, 215 00:17:39,148 --> 00:17:40,348 tu n'es qu'un ingrat. 216 00:17:40,460 --> 00:17:43,020 Avec ton pĂšre, allez faire la manche dans la rue 217 00:17:43,040 --> 00:17:45,273 quand j'en aurai fini avec vous. 218 00:17:45,795 --> 00:17:46,795 Ah ! 219 00:17:53,750 --> 00:17:55,550 Papa, oĂč es-tu ? 220 00:17:55,628 --> 00:17:57,381 Ah, non ! 221 00:17:57,408 --> 00:18:00,250 Ouille, aĂŻe ! 222 00:18:03,598 --> 00:18:04,598 Ah ! 223 00:18:10,335 --> 00:18:11,648 ArrĂȘte-toi ! 224 00:18:11,667 --> 00:18:13,833 Je te dis d'arrĂȘter ! 225 00:18:13,858 --> 00:18:16,133 C'est pas le moment, stop ! 226 00:18:16,158 --> 00:18:17,158 C'est pas possible ! 227 00:18:17,177 --> 00:18:18,177 Non ! 228 00:18:18,264 --> 00:18:21,350 C'est pas vrai, je suis dĂ©solĂ© ! 229 00:18:24,762 --> 00:18:26,841 Oh, non ! 230 00:19:06,458 --> 00:19:07,458 Ah ! 231 00:19:21,309 --> 00:19:23,835 Ah, excusez-moi ! 232 00:19:24,387 --> 00:19:26,100 Monsieur, attendez ! 233 00:19:34,627 --> 00:19:35,627 Oh ! 234 00:19:56,958 --> 00:19:58,825 Qu'est-ce que c'est que ça ? 235 00:20:28,090 --> 00:20:29,090 Ah ! 236 00:20:45,023 --> 00:20:46,770 Bordez la grande voile ! 237 00:20:49,927 --> 00:20:52,060 A vos ordres, capitaine Morten ! 238 00:20:55,772 --> 00:20:56,958 Levez l'ancre ! 239 00:20:58,032 --> 00:21:00,038 A vos ordres, capitaine Morten ! 240 00:21:02,258 --> 00:21:04,511 Droit devant, en avant toute ! 241 00:21:21,518 --> 00:21:22,905 Ah, bonjour ! 242 00:21:23,132 --> 00:21:25,618 Tu aimerais peut-ĂȘtre un coup de main ! 243 00:21:25,678 --> 00:21:27,908 Mon frĂšre et moi sommes des marins. 244 00:21:28,308 --> 00:21:31,154 D'accord, je suis le capitaine, je donne les ordres. 245 00:21:31,382 --> 00:21:33,101 Ah ah ah ! 246 00:21:33,475 --> 00:21:34,681 Mon capitaine ! 247 00:21:35,418 --> 00:21:37,685 Je parie que tu es le seul maitre Ă  bord ! 248 00:21:37,873 --> 00:21:39,813 J'espĂšre que tu sais nager ! 249 00:21:41,978 --> 00:21:43,765 Laissez-moi tranquille ! 250 00:21:44,085 --> 00:21:45,678 Ah, une mutinerie ! 251 00:21:45,728 --> 00:21:48,021 Non, juste une mutinerie ! 252 00:21:48,062 --> 00:21:49,906 Je vous ordonne de me relĂącher ! 253 00:21:49,931 --> 00:21:50,931 Une mutinerie ! 254 00:21:50,980 --> 00:21:52,993 ObĂ©issez-moi Ă  la fin ! 255 00:21:53,901 --> 00:21:55,421 HĂ©, que faites-vous ? 256 00:21:55,446 --> 00:21:56,715 C'est l'heure de votre bain. 257 00:21:56,709 --> 00:21:58,594 ArrĂȘtez, je ne sais pas nager. 258 00:21:58,641 --> 00:22:00,062 Ça, c'est embĂȘtant, 259 00:22:00,087 --> 00:22:04,073 Mais, non, il n'est jamais trop tard pour apprendre Ă  nager. 260 00:22:04,098 --> 00:22:05,973 Laissez-moi retourner Ă  la barre ! 261 00:22:07,036 --> 00:22:08,903 Messieurs, je vous en prie ! 262 00:22:11,101 --> 00:22:13,782 Auriez-vous l'obligeance d'arrĂȘter de faire du bruit, 263 00:22:13,807 --> 00:22:15,074 la reine se repose. 264 00:22:15,409 --> 00:22:16,897 - C'est lui ! - Qu'est-ce que tu baves ! 265 00:22:16,922 --> 00:22:17,973 Ah ! 266 00:22:24,757 --> 00:22:28,030 Mon dieu, qui est ce petit garçon que vous avez laissĂ© tomber ? 267 00:22:28,102 --> 00:22:30,335 C'est pour son bien, il doit apprendre Ă  nager. 268 00:22:30,389 --> 00:22:31,875 Au secours ! 269 00:22:32,394 --> 00:22:33,907 Au secours ! 270 00:22:34,655 --> 00:22:36,648 Belle journĂ©e, n'est-ce pas ! 271 00:22:36,972 --> 00:22:38,792 Vous ne trouvez pas l'eau un peu fraiche ? 272 00:22:38,806 --> 00:22:40,806 Une bouĂ©e, un homme Ă  la mer ! 273 00:22:41,351 --> 00:22:44,147 Vous deux, faites quelque chose pour lui ! 274 00:22:44,498 --> 00:22:45,507 Tout de suite. 275 00:22:50,308 --> 00:22:51,834 Nous devrons le prĂ©senter Ă  la reine. 276 00:22:51,874 --> 00:22:53,414 Ramenez-moi le vivant ! 277 00:22:57,948 --> 00:23:01,279 Cuf, cuf, cuf ! 278 00:23:02,769 --> 00:23:05,886 Merci, Monsieur, ces deux-lĂ  sont des mutins. 279 00:23:06,096 --> 00:23:07,916 Vous allez m'aider Ă  les mettre aux fers. 280 00:23:07,970 --> 00:23:11,749 Dois-je comprendre que vous me demandez de vous obĂ©ir ! 281 00:23:15,902 --> 00:23:18,702 Mettez-le au frais, ce sera le prochain. 282 00:23:19,999 --> 00:23:20,999 Ah ! 283 00:23:47,487 --> 00:23:49,087 Une cargaison de sucre ! 284 00:24:14,995 --> 00:24:17,875 - Ne me touchez pas ! - Mais, qui ĂȘtes-vous ? 285 00:24:18,275 --> 00:24:19,708 Je suis Elysa ! 286 00:24:20,868 --> 00:24:22,449 Que faites-vous lĂ  ? 287 00:24:23,870 --> 00:24:26,149 Je ne sais pas pourquoi on m'a enfermĂ© ! 288 00:24:27,080 --> 00:24:29,778 Je mangeais tranquillement au soleil par une belle journĂ©e 289 00:24:29,803 --> 00:24:31,802 de printemps, je me rĂ©galais 290 00:24:34,610 --> 00:24:37,302 quand quelque chose de trĂšs gros m'a soulevĂ© 291 00:24:37,327 --> 00:24:38,994 et m'a jetĂ© dans ce trou. 292 00:24:40,867 --> 00:24:43,353 J'ai essayĂ© de m'Ă©chapper en grignotant ! 293 00:24:45,852 --> 00:24:48,432 Mais, je crois avoir fait une grosse bĂȘtise ! 294 00:24:51,120 --> 00:24:55,843 J'ai dĂ» reboucher le trou et j'ai attendu depuis. 295 00:24:55,884 --> 00:24:58,406 Je n'ai pas qu'attendre, et attendre encore ! 296 00:24:58,573 --> 00:25:01,411 Je me demande combien de temps je dois encore attendre ! 297 00:25:01,725 --> 00:25:03,950 et, qui a bien pu faire ça 298 00:25:03,957 --> 00:25:06,823 Ă  une petite chenille qui doit se nourrir ! 299 00:25:07,748 --> 00:25:10,053 Celui qui a fait ça ne voulait pas te faire de mal, 300 00:25:10,078 --> 00:25:11,806 il n'a peut-ĂȘtre pas compris ce qu'il faisait. 301 00:25:12,625 --> 00:25:14,918 Allez, ne pleure plus, 302 00:25:15,343 --> 00:25:16,343 on va sortir. 303 00:25:18,775 --> 00:25:21,175 OhĂ©, du bateau, il y a quelqu'un ? 304 00:25:21,213 --> 00:25:23,688 - Qu'est-ce que c'est ? - Il y a un trou dans la calle. 305 00:25:23,748 --> 00:25:25,468 ArrĂȘte ton char, une voie d'eau ! 306 00:25:25,493 --> 00:25:28,753 Vous entendez, il y a un trou dans la calle ! 307 00:25:28,768 --> 00:25:30,399 C'est quoi, ce cri affreux ? 308 00:25:30,487 --> 00:25:33,763 Une surprise, majestĂ©, vous allez adorer ! 309 00:25:33,837 --> 00:25:36,383 Vous ĂȘtes trĂšs prĂ©venant, mon cher FĂ©lix ! 310 00:25:36,738 --> 00:25:38,857 Je fais de mon mieux, majestĂ© ! 311 00:25:39,295 --> 00:25:40,695 Hum ! 312 00:25:41,853 --> 00:25:45,166 Amenez notre hĂŽte, en un seul morceau ! 313 00:25:49,472 --> 00:25:51,731 Oyez, fidĂšles sujets ! 314 00:25:53,750 --> 00:25:56,822 PrĂ©parez vous Ă  accueillir sa majestĂ© ! 315 00:25:58,610 --> 00:26:01,610 Gloire et longue vie Ă  la reine Annabelle ! 316 00:26:03,547 --> 00:26:06,833 Longue vie Ă  la reine ! 317 00:26:09,847 --> 00:26:10,847 Oh ! 318 00:26:12,003 --> 00:26:16,925 Gloire Ă  moi, peuple adorĂ©e, n'ayez aucune craintes ! 319 00:26:16,972 --> 00:26:20,005 Je vivrai plus longtemps que n'importe lequel d'entre vous ! 320 00:26:21,995 --> 00:26:24,015 Oh, un invitĂ© ! 321 00:26:25,488 --> 00:26:28,848 C'est votre surprise, majestĂ©, appĂ©tissante ! 322 00:26:28,935 --> 00:26:30,535 Pourquoi est-il debout ! 323 00:26:30,677 --> 00:26:34,010 Et bien, il ne connait pas encore le protocole ! 324 00:26:34,920 --> 00:26:39,870 Vraiment, apprenez-lui, n'est-ce pas petit insolent ! 325 00:26:40,710 --> 00:26:42,563 Je suis le capitaine de ce bateau, 326 00:26:42,590 --> 00:26:44,636 et il y a un trou dans la calle 327 00:26:44,650 --> 00:26:46,310 dont il faut s'occuper de suite. 328 00:26:46,810 --> 00:26:48,403 Comment le sais-tu ? 329 00:26:48,450 --> 00:26:50,517 Je l'ai vu de mes propres yeux. 330 00:26:50,867 --> 00:26:52,133 Cela m'Ă©tonnerait ! 331 00:26:52,288 --> 00:26:54,868 SĂ©rieusement, le bateau risque de couler. 332 00:26:54,893 --> 00:26:56,661 Il faut rĂ©parer immĂ©diatement. 333 00:26:58,712 --> 00:27:00,858 - Oh ! - D'accord ! 334 00:27:04,236 --> 00:27:05,803 Il n'y a aucun trou ! 335 00:27:21,164 --> 00:27:22,164 Oh ! 336 00:27:30,997 --> 00:27:33,263 Au cas oĂč tu n'aurais pas compris, 337 00:27:33,437 --> 00:27:37,713 c'est moi, seule, qui tire les ficelles, et ici, devant moi, 338 00:27:39,567 --> 00:27:42,206 quand je dis saute, tu demandes Ă  quelle hauteur ! 339 00:27:42,231 --> 00:27:43,231 Ah ! 340 00:27:44,540 --> 00:27:48,245 Et surtout, quand je dis danse pour moi, 341 00:27:48,338 --> 00:27:53,795 - danse, FĂ©lix, musique ! - Tout de suite, votre majestĂ©. 342 00:28:13,689 --> 00:28:14,689 Ah ! 343 00:28:21,964 --> 00:28:24,951 Votre majestĂ©, serait-ce l'heure de dĂ©jeuner ! 344 00:28:25,126 --> 00:28:30,261 Mon cher, rien de tel qu'un petit spectacle pour s'ouvrir l'appĂ©tit ! 345 00:28:30,595 --> 00:28:32,882 Et voilĂ  un morceau de choix ! 346 00:28:32,936 --> 00:28:35,289 Vous avez raison, mais, d'un autre cĂŽtĂ©, 347 00:28:35,316 --> 00:28:37,615 c'est un trĂšs bon danseur. 348 00:28:38,704 --> 00:28:44,221 Et nous avons deux marins tout Ă  fait identiques ! 349 00:28:44,582 --> 00:28:47,423 Ils ont les mĂȘmes tatouages, les mĂȘmes ailes 350 00:28:47,448 --> 00:28:50,191 les mĂȘmes personnalitĂ©s, pourquoi garder les deux ? 351 00:28:50,238 --> 00:28:53,644 Non, nous sommes trĂšs diffĂ©rents ! 352 00:28:53,669 --> 00:28:55,886 Absolument diffĂ©rents, 353 00:28:55,911 --> 00:28:57,578 alors, adieu, frangin ! 354 00:28:58,064 --> 00:29:01,993 - Tu vas me manquer ! - Attends, toi aussi ! 355 00:29:02,013 --> 00:29:03,706 - ArrĂȘte ! - Toi ! 356 00:29:03,742 --> 00:29:08,888 - Non, toi ! - Toi ! 357 00:29:08,941 --> 00:29:14,766 - Non, toi ! - Toi ! 358 00:29:16,563 --> 00:29:19,743 ArrĂȘtez ça, on ne se bat pas Ă  mon bord. 359 00:29:21,566 --> 00:29:24,432 Nous allons tirer au sort, bonne chance ! 360 00:29:34,847 --> 00:29:35,847 Ah ! 361 00:29:44,861 --> 00:29:45,861 Pas de chance ! 362 00:29:49,595 --> 00:29:51,028 Non, pas moi ! 363 00:29:51,035 --> 00:29:52,975 Je suis alcoolique ! 364 00:29:53,017 --> 00:29:54,503 Ça vous rendrait malade ! 365 00:29:54,555 --> 00:29:56,175 Mais, non, ça donnera du gout ! 366 00:29:57,256 --> 00:30:00,276 Minute, je dois aller au pipi-room ! 367 00:30:01,339 --> 00:30:03,085 Reviens ici ! 368 00:30:05,738 --> 00:30:06,738 Ah ! 369 00:30:13,599 --> 00:30:16,672 - Oh ! - Ah ! 370 00:30:19,476 --> 00:30:20,676 A tout Ă  l'heure ! 371 00:30:21,713 --> 00:30:22,713 Oh ! 372 00:30:24,833 --> 00:30:26,332 Bon appĂ©tit ! 373 00:30:41,756 --> 00:30:44,803 Alors, jeune homme, tu ne veux pas y gouter ! 374 00:30:46,427 --> 00:30:49,260 Rendons hommage Ă  ce brave marin dont le sacrifice 375 00:30:49,288 --> 00:30:50,940 nous permet de nous nourrir dĂ©licieusement ! 376 00:30:50,974 --> 00:30:51,974 Beurk ! 377 00:30:51,996 --> 00:30:53,329 Succulent ! 378 00:30:53,896 --> 00:30:56,144 Avec un petit arriĂšre-gout de je ne sais pas quoi. 379 00:31:02,246 --> 00:31:07,130 Oh, frangin, si tu savais comme tu me manques ! 380 00:31:07,842 --> 00:31:10,681 Mais, c'est dĂ©licieux, enfin, tu es dĂ©licieux. 381 00:31:10,724 --> 00:31:13,264 Mais, qu'est-ce que je raconte ! 382 00:31:14,517 --> 00:31:17,976 Mais, oĂč est-il passĂ©, mon petit apprenti danseur ? 383 00:31:26,500 --> 00:31:30,033 A tout l'Ă©quipage, Ă©vacuez le pont, immĂ©diatement ! 384 00:31:31,466 --> 00:31:33,724 - Qu'est-ce qu'il y a ? - On va ĂȘtre secouĂ© ! 385 00:31:34,218 --> 00:31:35,644 Nous allons droit dans une tempĂȘte ! 386 00:31:35,669 --> 00:31:37,841 Assez, vous avez de la chance que je vous apprĂ©cie ! 387 00:31:37,895 --> 00:31:39,576 Vous pourriez ĂȘtre un plat de beignets. 388 00:31:39,601 --> 00:31:42,822 Je ne tolĂšrerai pas, en tant que seule maitre Ă  bord, 389 00:31:42,856 --> 00:31:46,001 que l'on quitte cette table sans ma royale permission. 390 00:31:48,729 --> 00:31:50,335 Vous pouvez sortir de table. 391 00:31:53,408 --> 00:31:56,508 - DĂ©pĂȘchez-vous ! - Attends ! 392 00:31:58,310 --> 00:32:01,423 N'aie pas peur, ce n'est qu'une tempĂȘte de robinet ! 393 00:32:01,450 --> 00:32:02,869 Papa te protĂšge. 394 00:32:05,977 --> 00:32:06,977 Oh ! 395 00:32:09,416 --> 00:32:11,558 - OĂč sont les beignets ? - Je les ai. 396 00:32:11,928 --> 00:32:13,281 Bonjour, frĂ©rot ! 397 00:32:16,444 --> 00:32:18,610 FĂ©lix, montrez-moi ce que vous avez dans le ventre ! 398 00:32:18,767 --> 00:32:20,347 Euh ! 399 00:32:22,327 --> 00:32:24,034 Beurk ! 400 00:32:24,534 --> 00:32:25,534 C'est bien ! 401 00:32:25,655 --> 00:32:26,655 Ah ! 402 00:32:26,874 --> 00:32:29,441 Je trouve ces beignets un peu fades 403 00:32:29,501 --> 00:32:30,874 comme s'il manquait un truc. 404 00:32:30,998 --> 00:32:33,411 C'est exact, il faut un peu de sucre. 405 00:32:33,451 --> 00:32:34,451 Ah ! 406 00:32:37,827 --> 00:32:40,013 Mesdames et Messieurs ! 407 00:32:40,183 --> 00:32:41,183 A l'aide ! 408 00:32:43,967 --> 00:32:45,987 Je ne sais pas nager ! 409 00:32:47,312 --> 00:32:48,579 Un homme Ă  la mer ! 410 00:32:48,612 --> 00:32:50,279 Affalez la grande voile ! 411 00:32:52,748 --> 00:32:54,874 Je dĂ©teste la mer ! 412 00:32:54,928 --> 00:32:57,148 Il Ă©tait un petit navire ! 413 00:32:57,277 --> 00:33:00,443 Il Ă©tait un petit navire ! 414 00:33:00,452 --> 00:33:04,039 Qui n'avais ja ... ja ... jamais naviguĂ© ! 415 00:33:04,108 --> 00:33:07,041 Qui n'avais ja ... ja ... jamais naviguĂ© ! 416 00:33:07,075 --> 00:33:10,950 OhĂ©, ohĂ© ... ah ! 417 00:33:12,083 --> 00:33:14,043 - J'ai la nausĂ©e ! - Moi aussi ! 418 00:33:14,068 --> 00:33:15,574 Tout va bien, papa va mieux ! 419 00:33:15,599 --> 00:33:18,446 Qu'est-ce qu'il fait lĂ -haut, il va nous couler ! 420 00:33:18,611 --> 00:33:20,258 ArrĂȘtez de bouger dans tous les sens ! 421 00:33:20,283 --> 00:33:22,156 Je n'arrive plus Ă  boucher ce trou. 422 00:33:22,578 --> 00:33:24,538 Il n'y a aucune raison de paniquer, 423 00:33:24,563 --> 00:33:27,049 si vous n'ĂȘtes pas content, allez sur le pont pour manoeuvrer ! 424 00:33:27,085 --> 00:33:31,019 Mais, je ne peux pas, je dois m'occuper de la petite qui est morte de peur. 425 00:33:31,066 --> 00:33:33,134 C'est plutĂŽt vous qui ĂȘtes tout retournĂ©. 426 00:33:34,583 --> 00:33:36,183 Hissez la grande voile ! 427 00:33:36,637 --> 00:33:38,303 A vos ordres, capitaine ! 428 00:33:39,315 --> 00:33:42,358 Wouah ! 429 00:33:42,429 --> 00:33:44,182 Ho, hisse ! 430 00:33:46,596 --> 00:33:48,622 Wouah ! 431 00:33:54,219 --> 00:33:56,803 Bravo, les gars, le grain est derriĂšre nous ! 432 00:33:58,466 --> 00:34:02,534 C'est dans des moments pareils qu'on voit l'utilitĂ© d'avoir une reine ! 433 00:34:02,559 --> 00:34:03,845 Vous conviendrez ! 434 00:34:04,312 --> 00:34:07,819 Tout ça m'a donnĂ© faim, bon appĂ©tit. 435 00:34:08,432 --> 00:34:09,725 Quoi, un clandestin ! 436 00:34:09,746 --> 00:34:12,065 J'ai faim et j'ai soif ! 437 00:34:13,443 --> 00:34:15,676 Qu'est-ce que tu fais dans mon bateau ? 438 00:34:16,391 --> 00:34:20,463 Je ne voulais pas vous dĂ©ranger, mais j'ai faim et je suis Ă©puisĂ©. 439 00:34:20,918 --> 00:34:22,452 Mais, ne te cache pas ! 440 00:34:22,865 --> 00:34:26,053 Regarde, ce sont les meilleurs beignets du monde. 441 00:34:26,407 --> 00:34:29,249 Pourrais-je avoir un petit morceau, s'il vous plait ? 442 00:34:29,263 --> 00:34:30,263 Tut, tut, tut ! 443 00:34:32,492 --> 00:34:35,038 Je ne suis pas sĂ»re que cela te fasse du bien ! 444 00:34:35,231 --> 00:34:36,977 Mais pourquoi, Madame ! 445 00:34:37,330 --> 00:34:40,180 A te regarder, il me semble que tu as des rĂ©serves ! 446 00:34:40,188 --> 00:34:41,174 Tu peux tenir sans manger ... 447 00:34:41,181 --> 00:34:43,020 Mais, Madame, si je n'ai plus de force, 448 00:34:43,178 --> 00:34:46,239 je ne pourrais plus boucher le trou dans la coque du bateau. 449 00:34:46,574 --> 00:34:48,241 Je n'en crois pas un mot, 450 00:34:48,417 --> 00:34:51,096 et un jour, tu me remercieras pour ça. 451 00:34:51,757 --> 00:34:52,757 Sens ! 452 00:35:00,075 --> 00:35:02,241 On a frĂŽlĂ© la catastrophe d'un cheveu ! 453 00:35:02,642 --> 00:35:06,984 Ma capitaine, c'est un accident moulte regrettable 454 00:35:06,998 --> 00:35:09,698 lu miniatore est tout dinglinou, maintenant ! 455 00:35:09,723 --> 00:35:10,987 Qu'est-ce qu'on va faire ? 456 00:35:11,026 --> 00:35:14,440 C'est Ă  cause de cette machine qu'on est devenu tous si petits ? 457 00:35:14,515 --> 00:35:16,336 Ma, ce truc-lĂ , 458 00:35:16,365 --> 00:35:17,861 il a toujours fait qu'Ă  sa tĂȘte, 459 00:35:17,886 --> 00:35:20,565 un jour, grand, le lendemain, tout petit et, aprĂšs, immense, 460 00:35:20,867 --> 00:35:24,644 des monstres, des petits, on ne sait pas, voilĂ  ! 461 00:35:26,025 --> 00:35:27,773 Je pourrais y jeter un oeil ? 462 00:35:27,800 --> 00:35:31,584 Euh, je dois m'absenter, Ă  plus ! 463 00:35:36,265 --> 00:35:37,620 Qu'est-ce qui se passe ? 464 00:35:37,645 --> 00:35:39,190 Je ... tiens le cap ! 465 00:35:39,215 --> 00:35:42,691 Vous barrez dans toutes les directions, vous nous avez presque fait chavirer. 466 00:35:42,716 --> 00:35:45,251 Mais, nous avons essuyĂ© une tempĂȘte, hĂ© ! 467 00:35:45,510 --> 00:35:46,510 Ah ! 468 00:35:47,489 --> 00:35:48,489 Non ! 469 00:35:53,261 --> 00:35:56,934 Il semblerait que vous ne sachiez faire que des ronds dans l'eau. 470 00:35:59,465 --> 00:36:00,598 Qu'est-ce que ... 471 00:36:01,649 --> 00:36:04,094 Euh, oui, Ă  vos ordres ! 472 00:36:04,119 --> 00:36:07,112 Je vais faire attention d'Ă©viter le mauvais temps. 473 00:36:07,409 --> 00:36:10,453 Ouvrez l'oeil, je veux naviguer sur des eaux calmes. 474 00:36:10,484 --> 00:36:13,024 sinon, vous danserez sur cette musique. 475 00:36:24,856 --> 00:36:25,856 Ah ! 476 00:36:33,539 --> 00:36:35,686 Gron ! 477 00:36:46,804 --> 00:36:50,552 Alors, lu miniatore, tu te dĂ©cides Ă  fonctionner ! 478 00:36:51,184 --> 00:36:52,710 Mais, c'est pas possible ! 479 00:36:52,762 --> 00:36:54,858 Hein, qu'est-ce qu'il y a ? 480 00:36:55,656 --> 00:36:59,329 Je travaille mon numĂ©ro depuis des annĂ©es avec cette machine 481 00:36:59,359 --> 00:37:02,795 et maintenant, je ne sais plus ce que je dois faire ! 482 00:37:03,639 --> 00:37:05,180 Marche ! 483 00:37:06,528 --> 00:37:07,995 Laissez-moi regarder ! 484 00:37:09,247 --> 00:37:11,409 Qu'est-ce qui est Ă©crit sur le cĂŽtĂ© ? 485 00:37:12,497 --> 00:37:14,964 Je n'arrive pas Ă  lire, il fait trop sombre ... 486 00:37:14,996 --> 00:37:16,504 Rends-la moi ! 487 00:37:17,937 --> 00:37:18,937 Merci. 488 00:37:22,116 --> 00:37:23,650 FĂ©lix, mes pantoufles ! 489 00:37:24,435 --> 00:37:27,698 - FĂ©lix, mes pantoufles ! - VoilĂ , votre majestĂ©, ... ! 490 00:37:27,831 --> 00:37:30,897 FĂ©lix, on dirait que vous n'avez plus d'entrain Ă  me servir ! 491 00:37:31,044 --> 00:37:33,083 - Et voilĂ , ma reine ! - Ma couronne ? 492 00:37:33,138 --> 00:37:33,830 Tout de suite. 493 00:37:33,858 --> 00:37:38,124 je vous aime bien, ce serait dommage de finir en plat de beignets ! 494 00:37:40,864 --> 00:37:42,723 Ne t'inquiĂšte pas, mon papounet ! 495 00:37:43,286 --> 00:37:46,429 Elle est toujours comme ça, il ne faut pas croire tout ce qu'elle dit ! 496 00:37:46,956 --> 00:37:48,281 Tu as raison. 497 00:37:49,435 --> 00:37:50,435 Oh ! 498 00:37:53,609 --> 00:37:56,773 Ne t'inquiĂšte pas, mon papounet ! 499 00:37:57,115 --> 00:37:59,536 FĂ©lix, que se passe-t-il ? 500 00:37:59,566 --> 00:38:02,108 Pourquoi ne fait-on pas le cĂ©rĂ©monial de la reine ? 501 00:38:02,115 --> 00:38:04,001 Longue vie Ă  la reine ! 502 00:38:06,814 --> 00:38:08,347 A qui ai-je l'honneur ? 503 00:38:08,876 --> 00:38:09,829 Votre capitaine ! 504 00:38:09,854 --> 00:38:11,641 Je ne parlais pas de vous, mais de lui. 505 00:38:11,878 --> 00:38:13,927 - Vous parlez de moi ! - Hein ? 506 00:38:13,952 --> 00:38:14,952 Qui ĂȘtes-vous ? 507 00:38:15,077 --> 00:38:16,583 Une luciole, Pinderlair ! 508 00:38:16,743 --> 00:38:19,443 Comment dire, une image que les hommes 509 00:38:19,450 --> 00:38:23,039 quand une inspiration lumineuse leur vient d'on ne sait pas trop oĂč ! 510 00:38:23,083 --> 00:38:24,083 - Ferme-lĂ . - Oh ! 511 00:38:24,153 --> 00:38:26,661 Les lampes, c'est pour rigoler, pas pour causer. 512 00:38:26,737 --> 00:38:29,046 Je suis le capitaine Stinger ! 513 00:38:29,669 --> 00:38:31,606 Et voici mon fidĂšle Ă©quipage ! 514 00:38:31,631 --> 00:38:33,955 - Heu - CoucoucafoutĂ© - Mouai ! 515 00:38:34,536 --> 00:38:37,449 Soit, capitaine Stinger ! 516 00:38:37,639 --> 00:38:40,806 Qui vous a autorisĂ© Ă  monter Ă  bord de mon bateau ? 517 00:38:40,831 --> 00:38:44,246 Personne ou, plutĂŽt, ce garçon qui tenait la barre en dormant. 518 00:38:44,287 --> 00:38:46,091 Il ne peut plus rien tenir, maintenant. 519 00:38:46,171 --> 00:38:50,381 Hein, et pourquoi venez-vous troubler ma croisiĂšre ? 520 00:38:50,711 --> 00:38:53,637 C'est pour vous proposer un marchĂ© ! 521 00:38:53,692 --> 00:38:55,598 Vous piquez ma curiositĂ© ! 522 00:38:55,924 --> 00:38:57,030 De quoi s'agit-il ? 523 00:38:57,055 --> 00:39:00,597 Nous pourrions y gagner tous les deux une fortune ! 524 00:39:00,622 --> 00:39:03,477 Je commence Ă  succomber Ă  votre charme, capitaine ! 525 00:39:03,502 --> 00:39:06,875 Mon charme n'est rien Ă  cĂŽtĂ© de ce trĂ©sor qui nous attend ! 526 00:39:07,042 --> 00:39:08,573 Aimez-vous le tango, capitaine ? 527 00:39:08,598 --> 00:39:10,853 J'attendais que vous fassiez le premier pas. 528 00:39:14,133 --> 00:39:17,010 â™Ș 529 00:39:40,900 --> 00:39:43,593 Alors, que pensez-vous de ma proposition ? 530 00:39:43,689 --> 00:39:45,823 Je suis en train d'y rĂ©flĂ©chir ! 531 00:39:47,144 --> 00:39:50,250 Ce qu'il vous faut avant tout, c'est d'un capitaine. 532 00:39:51,527 --> 00:39:52,913 Je ne le sais que trop. 533 00:39:52,968 --> 00:39:56,216 Un moussaillon qui s'endort pendant son quart ne fait pas l'affaire. 534 00:39:56,250 --> 00:39:58,263 Vous ne feriez pas ça, n'est-ce pas ! 535 00:39:58,510 --> 00:40:01,926 Ah, j'ai mes petits trucs pour ne pas m'endormir ! 536 00:40:01,951 --> 00:40:04,756 Je lui raconte des histoires, des histoires de marins 537 00:40:04,784 --> 00:40:07,806 avec des monstres des eaux troubles, des pieuvres gĂ©antes, 538 00:40:07,831 --> 00:40:10,286 des baleines et des sirĂšnes sĂ©duisantes ... 539 00:40:10,292 --> 00:40:11,658 Ce n'est pas le moment ! 540 00:40:12,287 --> 00:40:16,233 J'aimerais un geste de votre part pour crĂ©er un climat de confiance. 541 00:40:16,314 --> 00:40:18,953 Mais, vos dĂ©sirs sont des ordres ! 542 00:40:19,739 --> 00:40:23,032 Quenome, votre hĂ©ros sacrifiĂ© vous honore ! 543 00:40:23,435 --> 00:40:24,435 Courage ! 544 00:40:25,635 --> 00:40:27,181 Mon capitaine ! 545 00:40:31,782 --> 00:40:33,222 A tout Ă  l'heure ! 546 00:40:33,869 --> 00:40:36,159 Ça chatouille ! 547 00:40:41,638 --> 00:40:44,817 C'est ici que se trouve le trĂ©sor ! 548 00:40:45,420 --> 00:40:46,766 Mais, il n'y a que de l'eau ! 549 00:40:46,826 --> 00:40:48,951 Non, votre majestĂ©, c'est du thĂ© ! 550 00:40:49,019 --> 00:40:52,026 Une cuillerĂ©e par personne et une pour la thĂ©iĂšre ! 551 00:40:52,101 --> 00:40:53,540 VoilĂ  pour vous, capitaine ! 552 00:40:54,084 --> 00:40:58,865 Votre majestĂ©, notre trĂ©sor repose Ă  40 pieds de fond. 553 00:40:59,785 --> 00:41:03,004 - Mais, c'est inaccessible. - Nous avons tout prĂ©vu. 554 00:41:03,571 --> 00:41:04,837 Enfin, j'ai prĂ©vu ! 555 00:41:05,418 --> 00:41:07,964 AĂŻe, attention ! 556 00:41:09,007 --> 00:41:11,859 - Un petit beignet ! - Merci Ă  vous. 557 00:41:12,534 --> 00:41:15,021 - Hum ! - Vous aimez ! 558 00:41:16,299 --> 00:41:20,312 Vraiment dĂ©licieux, j'aimerais la recette ! 559 00:41:20,613 --> 00:41:22,486 Tu as pu me rapporter un beignet ? 560 00:41:22,626 --> 00:41:26,058 Crois-moi, ces beignets sont la pire nourriture qu'on puisse avaler ! 561 00:41:26,332 --> 00:41:28,132 Mais, j'ai tellement faim ! 562 00:41:28,169 --> 00:41:32,191 A force de maigrir, je ne vais plus pouvoir boucher le trou. 563 00:41:32,314 --> 00:41:34,193 Tiens, ça devrait pouvoir t'aider Ă  tenir. 564 00:41:34,233 --> 00:41:35,233 Ah ! 565 00:41:35,431 --> 00:41:36,917 - C'est une fleur ? - Goute ! 566 00:41:42,269 --> 00:41:43,548 C'est tout ce que tu as trouvĂ© ? 567 00:41:43,613 --> 00:41:46,126 Je ne vais pas tenir longtemps. 568 00:41:46,266 --> 00:41:47,832 Ne t'inquiĂšte pas, je vais t'aider. 569 00:41:47,857 --> 00:41:49,227 On va partir ensemble. 570 00:41:49,367 --> 00:41:53,092 Mais, comment, je bouche le trou et tu n'es qu'un petit garçon. 571 00:41:59,394 --> 00:42:00,687 Nous y sommes ! 572 00:42:02,266 --> 00:42:04,800 ParĂ© Ă  la manoeuvre, jetez l'ancre ! 573 00:42:04,825 --> 00:42:06,917 PrĂ©parez le scaphandrier ! 574 00:42:07,753 --> 00:42:10,520 Il ne m'a pas l'air d'une personne de confiance. 575 00:42:10,552 --> 00:42:13,985 FĂ©lix, ne seriez-vous pas jaloux ? 576 00:42:14,299 --> 00:42:18,348 Non, je n'ai rien contre le capitaine Stinger, mais, on ne sait rien sur lui. 577 00:42:18,492 --> 00:42:20,605 C'est, quand mĂȘme, un scorpion ! 578 00:42:20,950 --> 00:42:22,516 Ils sont connus pour piquer. 579 00:42:22,550 --> 00:42:24,016 Un rien vous effraye ! 580 00:42:25,523 --> 00:42:28,289 BientĂŽt, vos peurs vous sembleront ridicules ! 581 00:42:28,314 --> 00:42:31,626 N'oubliez pas qu'il se propose de nous pĂȘcher un trĂ©sor ! 582 00:42:32,470 --> 00:42:34,723 De ce point de vue, je comprends ! 583 00:42:37,131 --> 00:42:38,998 Mais, je ne sais pas nager ! 584 00:42:40,050 --> 00:42:42,869 On ne nage pas avec des semelles de plomb, 585 00:42:42,896 --> 00:42:45,321 on coule Ă  pic et on fait le boulot ! 586 00:42:47,866 --> 00:42:49,885 Allez, on y va ! 587 00:43:20,245 --> 00:43:21,245 Ouf ! 588 00:43:32,104 --> 00:43:34,570 Alors, trĂšs chĂšre, qu'en dites-vous ? 589 00:43:34,695 --> 00:43:39,335 Est-ce que vous apprĂ©ciez ce bain de soleil que je vous offre sur le pont ? 590 00:43:40,564 --> 00:43:42,950 Cette corde va faire des marques de bronzage. 591 00:43:43,740 --> 00:43:45,738 Comme c'est dommage ! 592 00:43:45,917 --> 00:43:50,971 Heureusement que je vais me consoler en gardant la totalitĂ© du trĂ©sor ! 593 00:43:53,417 --> 00:43:56,370 Allons, dĂ©pĂȘchons, attachez-moi ça correctement ! 594 00:43:56,395 --> 00:43:59,027 Je ne veux pas que quelqu'un tombe Ă  l'eau par inadvertance. 595 00:43:59,048 --> 00:44:01,714 C'est l'heure de votre leçon de natation. 596 00:44:01,737 --> 00:44:04,010 Le sport est excellent pour la santĂ© ! 597 00:44:04,179 --> 00:44:08,278 Ne t'inquiĂšte pas, on va apprendre Ă  nager. 598 00:44:17,907 --> 00:44:20,200 Ouais, le signal ! 599 00:44:26,448 --> 00:44:27,688 Oh hisse ! 600 00:44:30,268 --> 00:44:33,528 Enlevez-lui le scaphandre et balancez-le par-dessus bord ! 601 00:44:33,665 --> 00:44:35,438 Merci pour l'aide, jeune homme ! 602 00:44:37,801 --> 00:44:39,141 Attrapez-le ! 603 00:44:43,829 --> 00:44:46,428 - Hein ! - Quoi ? 604 00:44:47,433 --> 00:44:50,420 Ha, ouais ! 605 00:45:04,415 --> 00:45:07,600 HĂ©, Morten, qu'est-ce qui se passe en haut ? 606 00:45:08,384 --> 00:45:10,957 Une bande de pirates a pris le contrĂŽle du bateau ! 607 00:45:10,998 --> 00:45:11,998 Des pirates ! 608 00:45:12,118 --> 00:45:15,115 Tu sais, Elysa, je ne suis pas qu'un petit garçon ! 609 00:45:15,323 --> 00:45:17,981 - Hum ! - Je suis le capitaine 610 00:45:18,008 --> 00:45:20,681 et je n'abandonnerai pas mon Ă©quipage et le navire ! 611 00:45:25,006 --> 00:45:26,006 Ha ! 612 00:45:32,172 --> 00:45:34,652 Wouais ! 613 00:45:41,540 --> 00:45:46,794 Et ma mĂšre qui me rĂ©pĂ©tait que je ne ferai jamais fortune comme pirate ! 614 00:45:47,583 --> 00:45:49,916 C'est normal, les mĂšres veulent que leurs enfants brillent 615 00:45:49,943 --> 00:45:52,188 et moi, c'est ce que je fais, toute la journĂ©e. 616 00:45:52,220 --> 00:45:54,013 Ma mĂšre est contente, aĂŻe ! 617 00:45:55,560 --> 00:45:56,560 AĂŻe ! 618 00:46:00,447 --> 00:46:01,447 Ah ! 619 00:46:07,187 --> 00:46:09,880 - Ne touche pas ! - LĂąchez-moi ! 620 00:46:10,732 --> 00:46:11,732 Oh ! 621 00:46:14,744 --> 00:46:16,437 Attrapez-le ! 622 00:46:25,557 --> 00:46:27,476 Stinger, laisse le gamin ! 623 00:46:34,867 --> 00:46:36,673 C'est quoi, ces maniĂšres ? 624 00:46:36,720 --> 00:46:38,723 De quel droit tu libĂšres mes prisonniers ? 625 00:46:39,768 --> 00:46:40,768 De quel droit ? 626 00:46:40,969 --> 00:46:42,789 Ah ! 627 00:46:43,753 --> 00:46:44,753 Et hop ! 628 00:46:45,907 --> 00:46:47,366 Oh ! 629 00:46:51,305 --> 00:46:53,803 Mon cher Stinger, votre mĂšre avait raison ! 630 00:46:53,810 --> 00:46:56,220 Vous ne ferez jamais fortune dans la piraterie ! 631 00:47:07,482 --> 00:47:09,875 Je ne pouvais pas vous laisser partir sans rien. 632 00:47:10,656 --> 00:47:12,332 Ce n'est qu'une modeste contribution 633 00:47:12,357 --> 00:47:14,725 pour vous aider Ă  vous remettre sur le droit chemin. 634 00:47:14,758 --> 00:47:16,165 Le droit chemin ? 635 00:47:19,238 --> 00:47:21,138 Ma trĂšs chĂšre Annabelle ! 636 00:47:21,188 --> 00:47:24,081 Avant de vous quitter, m'accorderiez-vous une derniĂšre danse ? 637 00:47:24,141 --> 00:47:26,654 Non, voyez-vous, mon cher ! 638 00:47:26,805 --> 00:47:29,535 Je dois vous dire que vous dansez Ă  contretemps. 639 00:47:29,685 --> 00:47:33,071 Mais je prends cela pour un compliment, venant de vous ! 640 00:47:33,111 --> 00:47:34,172 Je ne comprends pas ! 641 00:47:34,197 --> 00:47:36,737 Pourquoi avez-vous tout gĂąchĂ© en essayant de voler mon bateau ? 642 00:47:36,768 --> 00:47:40,117 J'ai pris le commandement alors que tout le monde dormait, 643 00:47:40,138 --> 00:47:43,489 pour vous protĂ©ger, quel malentendu ! 644 00:47:43,550 --> 00:47:46,302 Oui, j'avais fondĂ© beaucoup d'espoir sur ce jeune homme, 645 00:47:46,400 --> 00:47:48,753 en pensant pouvoir le nommer capitaine. 646 00:47:48,974 --> 00:47:51,455 Et vous vous ĂȘtes invitĂ© Ă  bord de notre bateau. 647 00:47:51,489 --> 00:47:53,769 Sachez que je dĂ©teste les contretemps, 648 00:47:53,790 --> 00:47:55,142 surtout au tango. 649 00:47:55,452 --> 00:47:58,100 Un, deux, trois ! 650 00:48:00,928 --> 00:48:02,794 Quel bon professeur vous ĂȘtes ! 651 00:48:02,841 --> 00:48:06,072 J'ai fait des progrĂšs, aurais-je droit Ă  une autre leçon ? 652 00:48:06,353 --> 00:48:08,482 J'ai une crampe, au secours, Peter ! 653 00:48:08,507 --> 00:48:10,581 Ah, pour une fois, tu m'appelles par mon nom ! 654 00:48:10,828 --> 00:48:12,460 Tu as besoin d'une luciole, 655 00:48:12,501 --> 00:48:15,257 j'espĂšre que tu comprends que pirate n'est pas un mĂ©tier. 656 00:48:15,594 --> 00:48:16,950 - Allez ! - Comment ? 657 00:48:17,985 --> 00:48:20,404 - Maman ! - Enfin libre ! 658 00:48:21,802 --> 00:48:25,109 oh ben non, je ne peux pas les laisser, et hop-lĂ  ! 659 00:48:26,344 --> 00:48:28,210 Oh peuchĂšre, on dĂ©rive lĂ  ! 660 00:48:31,819 --> 00:48:33,789 Vous vous ĂȘtes tous fait embobinĂ©s 661 00:48:33,822 --> 00:48:37,302 mais votre reine savait qu'on ne pouvait pas faire confiance Ă  ces pirates. 662 00:48:37,328 --> 00:48:39,720 Gloire Ă  notre reine qui a toujours tort .... 663 00:48:39,744 --> 00:48:40,990 toujours raison ! 664 00:48:41,717 --> 00:48:44,443 Gloire Ă  notre reine ! 665 00:48:51,555 --> 00:48:53,501 Ah, ce protocole ! 666 00:48:55,416 --> 00:48:58,306 J'ai besoin d'un capitaine et je connais la parfait candidat ! 667 00:48:58,800 --> 00:49:00,301 Il s'agit de Tilda ! 668 00:49:01,875 --> 00:49:03,750 Vous ĂȘtes sĂ»r ! 669 00:49:05,590 --> 00:49:09,513 Bien Ă©videmment, Tilda, dois-je croire que vous doutez de mon jugement ? 670 00:49:09,573 --> 00:49:11,892 Mais je n'ai pas de compĂ©tence en navigation ! 671 00:49:11,917 --> 00:49:13,915 Je confonds toujours bĂąbord et tribord ! 672 00:49:13,984 --> 00:49:18,464 Votre majestĂ©, je suppose que ... 673 00:49:18,489 --> 00:49:20,585 que sa majestĂ© sait ce qu'elle fait ! 674 00:49:26,705 --> 00:49:28,804 Nous avons besoin d'un vrai capitaine ! 675 00:49:28,815 --> 00:49:30,748 Cette mer est imprĂ©visible et dangereuse. 676 00:49:30,769 --> 00:49:34,449 FĂ©lix, amenez, de suite, ce moussaillon Ă  la vigile ! 677 00:49:35,901 --> 00:49:37,914 Et hop-lĂ  ! 678 00:49:38,460 --> 00:49:42,620 Contente-toi de surveiller le drapeau, c'est tout ce que je te demande ! 679 00:49:52,296 --> 00:49:56,606 Il y a une petite houle, je vais prendre l'air sur le pont. 680 00:49:59,150 --> 00:50:00,150 Beurk ! 681 00:50:02,430 --> 00:50:04,209 Hein, ha ! 682 00:50:37,447 --> 00:50:38,447 Ah ! 683 00:51:25,507 --> 00:51:28,780 Ah, mais qu'est-ce que ... ma couronne ! 684 00:51:35,161 --> 00:51:36,420 Ah ! 685 00:52:12,458 --> 00:52:14,363 - Ouf ! - SauvĂ©s ! 686 00:52:17,272 --> 00:52:19,512 J'ai fini, Papounet ! 687 00:52:19,801 --> 00:52:23,068 Oui, les tempĂȘtes, ça fait le pied marin ! 688 00:52:23,202 --> 00:52:27,134 Officier de pont, allez au mas et dĂ©tachez-moi ce bout ! 689 00:52:27,139 --> 00:52:28,892 Hein, moi ! 690 00:52:29,421 --> 00:52:30,887 A vos ordres, capitaine ! 691 00:52:31,687 --> 00:52:34,053 Dax, dĂ©tachez l'autre extrĂ©mitĂ© ! 692 00:52:34,206 --> 00:52:35,999 A vos ordres, mon capitaine ! 693 00:52:36,066 --> 00:52:39,593 Tilda, ben, en fait, rien ! 694 00:52:40,020 --> 00:52:41,961 A vos ordres, mon capitaine ! 695 00:52:42,448 --> 00:52:44,048 Qu'est-ce que c'est ça ? 696 00:52:44,154 --> 00:52:46,000 C'est moi seule qui donne des ordre, ici ! 697 00:52:46,051 --> 00:52:47,051 Oh ! 698 00:52:47,914 --> 00:52:49,647 Ah, non, ce n'est pas moi. 699 00:52:51,153 --> 00:52:52,773 Vous voyez ce que je vois ? 700 00:52:53,358 --> 00:52:57,972 C'est une perle rouge de votre couronne, symbole de votre grandeur ! 701 00:52:58,006 --> 00:52:59,006 Exact ! 702 00:52:59,444 --> 00:53:03,644 Je souhaite que ce remue-mĂ©nage ne se reproduise plus jamais. 703 00:53:03,760 --> 00:53:06,260 Tilda, vous Ă©tiez responsable de la navigation ! 704 00:53:06,337 --> 00:53:09,470 Effectivement, majestĂ©, mais comme Zack s'est proposĂ© ! 705 00:53:09,501 --> 00:53:12,966 HĂ©, je n'ai rien fait, j'ai juste donnĂ© un coup de main 706 00:53:13,026 --> 00:53:15,366 et, c'est ce petit garçon qui a tout chamboulĂ©. 707 00:53:15,422 --> 00:53:17,975 - Ah, Morten ! - Oui. 708 00:53:23,687 --> 00:53:27,247 Vous ĂȘtes accusĂ© de crime de piraterie sur les 7 ocĂ©ans ! 709 00:53:27,251 --> 00:53:31,035 De mutinerie et de manquements graves Ă  votre devoir de marin ! 710 00:53:31,147 --> 00:53:34,164 De mise en danger de l'Ă©quipage, Zack, tire, 711 00:53:34,189 --> 00:53:35,189 Heu ! 712 00:53:35,674 --> 00:53:38,007 De l'abandon de poste Ă  la vigile ! 713 00:53:38,549 --> 00:53:42,044 A ces chefs d'accusation s'ajoutent les circonstances aggravantes 714 00:53:42,078 --> 00:53:44,584 de vandalisme sur notre royal drapeau, 715 00:53:44,615 --> 00:53:47,883 symbole de notre hĂ©ritage culturel, Zack, tire, 716 00:53:47,908 --> 00:53:51,066 en consĂ©quence des pouvoirs qui nous sont confĂ©rĂ©s 717 00:53:51,100 --> 00:53:54,324 nous vous condamnons, Morten Vicks, Ă  ĂȘtre transformĂ© 718 00:53:54,344 --> 00:53:57,664 en un plat des plus dĂ©licieux beignets de notre royaume. 719 00:53:59,173 --> 00:54:01,513 Qu'on exĂ©cute la succulente sentence ! 720 00:54:01,560 --> 00:54:03,493 A vos ordres, votre majestĂ© ! 721 00:54:03,545 --> 00:54:05,998 Et, bon appĂ©tit ! 722 00:54:10,230 --> 00:54:11,803 Mais, je rĂȘve ! 723 00:54:11,828 --> 00:54:15,562 Vous n'allez pas me transformer en beignet, Ă  l'aide ! 724 00:54:16,127 --> 00:54:17,628 J'arrive, Morten ! 725 00:54:20,924 --> 00:54:22,352 A l'aide ! 726 00:54:26,510 --> 00:54:28,950 Mais, qu'est-ce qu'elle fait avec l'ancre ? 727 00:54:31,883 --> 00:54:33,956 Tu es devenue un papillon ! 728 00:54:35,026 --> 00:54:36,496 Grr ! 729 00:54:39,527 --> 00:54:40,527 Oh ! 730 00:54:46,308 --> 00:54:49,630 - Allez, monte ! - Non ! 731 00:55:05,207 --> 00:55:06,986 Ah ! 732 00:55:21,627 --> 00:55:22,627 Allez ! 733 00:55:28,983 --> 00:55:30,616 Oh, mais ! 734 00:55:35,328 --> 00:55:36,881 Grr ! 735 00:55:41,270 --> 00:55:43,496 J'en ai marre, vous laissez tout trainer. 736 00:55:53,487 --> 00:55:56,946 Merci d'ĂȘtre venue Ă  mon secours, mais, je ne peux pas abandonner le bateau. 737 00:55:56,971 --> 00:55:59,714 Comment, tu veux y retourner ? 738 00:56:00,028 --> 00:56:02,486 Je n'ai pas le choix, le bateau pourrait couler ! 739 00:56:02,793 --> 00:56:05,098 Mais non, j'ai bien bouchĂ© le trou. 740 00:56:05,212 --> 00:56:07,644 Bravo, Elysa, avec quoi l'as-tu bouchĂ© ? 741 00:56:07,717 --> 00:56:09,377 J'ai pris des morceaux de la cargaison. 742 00:56:09,411 --> 00:56:11,257 Ah, du sucre ! 743 00:56:12,228 --> 00:56:15,474 Il faut y retourner, l'eau va faire fondre le bouchon en sucre. 744 00:56:15,494 --> 00:56:17,567 Mais, c'est dangereux, ah ! 745 00:56:17,821 --> 00:56:18,888 Deux d'un coup ! 746 00:56:19,833 --> 00:56:21,700 - HĂ© ! - Au secours ! 747 00:56:21,753 --> 00:56:23,258 Faut sortir de ce filet ! 748 00:56:23,292 --> 00:56:24,692 Mais, ça bouge trop ! 749 00:56:32,334 --> 00:56:33,687 C'est quoi, cet endroit ? 750 00:56:33,712 --> 00:56:36,860 Ce n'est pas un endroit frĂ©quentable, pour un papillon. 751 00:56:37,849 --> 00:56:38,849 Ah ! 752 00:56:40,069 --> 00:56:42,709 Oh, c'est le bateau de mon pĂšre ! 753 00:56:47,284 --> 00:56:49,156 Alors, voyons ça ! 754 00:56:50,058 --> 00:56:51,058 Hum ! 755 00:56:51,781 --> 00:56:53,860 Mais, tu es un trĂšs beau spĂ©cimen ! 756 00:56:57,824 --> 00:57:00,523 Au secours, Morten ! 757 00:57:00,580 --> 00:57:03,773 - LĂąchez-moi ! - Tu ne vas rien sentir. 758 00:57:05,952 --> 00:57:06,952 Oh ! 759 00:57:10,609 --> 00:57:13,409 - Attention, ça pique ! - AĂŻe ! 760 00:57:15,350 --> 00:57:16,350 Vite ! 761 00:57:19,940 --> 00:57:21,413 Ça m'Ă©nerve ! 762 00:57:25,736 --> 00:57:27,942 OĂč te caches-tu ? 763 00:57:27,979 --> 00:57:29,886 Je vais te trouver ! 764 00:57:30,828 --> 00:57:32,495 Mais, je dĂ©teste ce jeu ! 765 00:57:33,244 --> 00:57:34,991 OĂč es-tu, hein ! 766 00:57:35,459 --> 00:57:38,012 - Ouah ! - Oh ! 767 00:57:38,337 --> 00:57:40,350 - Entrez, Madame ? - Merci. 768 00:57:45,357 --> 00:57:49,316 Il semblerait que votre intĂ©rieur manque d'une touche fĂ©minine ! 769 00:57:49,399 --> 00:57:52,732 Vous avez raison, ma chĂšre, excusez le dĂ©sordre. 770 00:57:53,294 --> 00:57:57,365 Je travaillais sur ma collection lorsque vous ĂȘtes arrivĂ©e. 771 00:57:57,412 --> 00:58:00,130 Je ne savais pas que vous collectionniez aussi les bateaux ? 772 00:58:00,204 --> 00:58:03,225 Celui-ci est particulier, c'est un hĂ©ritage ! 773 00:58:03,256 --> 00:58:05,200 C'est une maquette de la Salamandre ! 774 00:58:05,221 --> 00:58:08,673 Elle appartenait, jadis, Ă  mon ancĂȘtre, Le Borgne ! 775 00:58:08,698 --> 00:58:12,564 Ah, je comprends pourquoi vous voulez acheter ce vieux ..... 776 00:58:12,634 --> 00:58:15,213 je veux dire, ce magnifique bateau. 777 00:58:15,269 --> 00:58:17,796 Il doit avoir une grande valeur sentimentale pour vous. 778 00:58:17,817 --> 00:58:21,232 Il est aussi important, pour moi, que la danse l'est pour vous. 779 00:58:22,449 --> 00:58:25,124 Il y a quelques piĂšces de bois prĂ©cieux. 780 00:58:25,149 --> 00:58:27,730 Je vais le dĂ©monter en morceaux pour les vendre. 781 00:58:27,843 --> 00:58:30,459 Il faut l'empĂȘcher de faire ça. 782 00:58:30,680 --> 00:58:34,412 Et vous, ma chĂšre, vous n'aurez plus Ă  vous consacrer Ă  la danse. 783 00:58:34,446 --> 00:58:36,512 Mais, c'est l'homme le plus mĂ©chant du monde. 784 00:58:36,550 --> 00:58:40,290 Vous, aussi, ĂȘtes l'homme le plus charmant que j'ai rencontrĂ© .... 785 00:58:40,315 --> 00:58:42,139 Trinquons Ă  nos futurs succĂšs ! 786 00:58:42,164 --> 00:58:44,673 Ils vont dĂ©truire le bateau de mon pĂšre et le mettre au chĂŽmage ! 787 00:58:44,910 --> 00:58:46,816 Quel sens des affaires vous avez ! 788 00:58:46,883 --> 00:58:49,150 Vous ĂȘtes ma source d'inspiration. 789 00:58:50,199 --> 00:58:52,837 Alors, capitaine Morten, qu'est-ce qu'on fait ? 790 00:58:52,898 --> 00:58:54,617 Mon pĂšre leur doit de l'argent. 791 00:58:54,778 --> 00:58:56,487 Il va devoir leur vendre le bateau. 792 00:58:56,514 --> 00:58:59,383 Ah, non, on va rĂ©flĂ©chir et trouver une idĂ©e. 793 00:58:59,437 --> 00:59:01,549 Un capitaine n'abandonne jamais son bateau. 794 00:59:03,316 --> 00:59:05,537 Tu as raison, j'ai trouvĂ© quoi faire. 795 00:59:05,562 --> 00:59:06,562 Oui ! 796 00:59:23,010 --> 00:59:24,163 Tu n'as pas peur d'y retourner ? 797 00:59:24,196 --> 00:59:26,428 Oh, si, mais, je n'ai pas le choix ! 798 00:59:26,602 --> 00:59:28,815 Alors, tu es trĂšs courageux. 799 00:59:32,131 --> 00:59:33,865 C'est toi qui m'encourage. 800 00:59:35,614 --> 00:59:36,614 Oui ! 801 01:00:04,129 --> 01:00:05,129 Oh ! 802 01:00:08,257 --> 01:00:09,257 Ah ! 803 01:00:09,743 --> 01:00:13,769 Je m'inquiĂšte, si la marĂ©e continue de monter, on va tous ĂȘtre coller, 804 01:00:13,790 --> 01:00:16,123 au plafond, je n'aime pas ça. 805 01:00:16,343 --> 01:00:19,936 Ne dis pas de chose pareille, Morten n'est plus lĂ  pour nous aider 806 01:00:25,923 --> 01:00:29,783 FĂ©lix, montrez-moi que vous ĂȘtes capable de diriger ce bateau ! 807 01:00:30,640 --> 01:00:32,139 Je ne me sens pas trĂšs bien ! 808 01:00:37,987 --> 01:00:39,254 Allez, dĂ©cide-toi ! 809 01:00:39,334 --> 01:00:40,867 Machine qui marche pas. 810 01:00:41,017 --> 01:00:42,343 Allez, on y va ! 811 01:00:42,944 --> 01:00:44,344 Mr Monsieur Jean-Paul 812 01:00:45,466 --> 01:00:47,199 Quoi, que faites-vous lĂ  ? 813 01:00:47,223 --> 01:00:48,743 Vous ĂȘtes revenu ? 814 01:00:48,963 --> 01:00:51,369 Cette machine ne veut toujours pas fonctionner. 815 01:00:51,597 --> 01:00:54,170 Je veux faire parler ce radis et ça marche pas. 816 01:00:55,773 --> 01:01:00,092 Je suis revenu justement pour votre machine, montrez-la moi ! 817 01:01:00,998 --> 01:01:01,998 Heu ! 818 01:01:04,108 --> 01:01:06,395 Quelque chose est Ă©crit lĂ  ! 819 01:01:06,932 --> 01:01:10,053 Attention, tenir hors de la portĂ©e des grandes personnes 820 01:01:10,078 --> 01:01:11,669 qui ne savent pas ce qu'elles font. 821 01:01:12,048 --> 01:01:14,042 Il semblerait que ce soit votre cas ! 822 01:01:14,323 --> 01:01:16,109 Alors, le piston, 823 01:01:16,550 --> 01:01:18,116 le manomĂštre, 824 01:01:18,323 --> 01:01:20,809 je concentre ! 825 01:01:21,951 --> 01:01:24,637 A boire, j'ai soif, je veux de l'eau ! 826 01:01:24,685 --> 01:01:25,918 Ça a marchĂ©. 827 01:01:27,442 --> 01:01:29,849 Extraordinaire, on sait 828 01:01:30,040 --> 01:01:34,149 quand il faut l'arroser, on lui envoie un seau. 829 01:01:34,287 --> 01:01:36,687 Il suffit juste de penser trĂšs fort. 830 01:01:36,743 --> 01:01:37,743 Donnez-moi ça ! 831 01:01:37,850 --> 01:01:39,390 Non, j'en ai besoin. 832 01:01:39,463 --> 01:01:41,297 Comment ça, il est Ă  moi. 833 01:01:42,037 --> 01:01:45,673 Je dois rĂ©parer les bĂȘtises que vous avez faites avec cet appareil. 834 01:01:45,693 --> 01:01:46,986 C'est Ă  moi ! 835 01:01:47,231 --> 01:01:49,211 J'ai soif, de l'eau ! 836 01:01:50,644 --> 01:01:53,044 Mais, qui est de retour parmi nous ? 837 01:01:53,249 --> 01:01:54,249 A moi ! 838 01:01:55,595 --> 01:01:57,595 C'est notre plat de beignets ! 839 01:01:57,988 --> 01:01:59,841 Ne comptez pas sur moi ! 840 01:02:02,642 --> 01:02:03,642 Ah ! 841 01:02:05,521 --> 01:02:06,521 Ah ! 842 01:02:07,879 --> 01:02:08,879 Ah ! 843 01:02:13,645 --> 01:02:14,645 Ah ! 844 01:02:19,142 --> 01:02:20,142 Ah ! 845 01:02:20,273 --> 01:02:21,273 Ma couronne ! 846 01:02:22,513 --> 01:02:24,446 Ah ah ah ! 847 01:02:24,920 --> 01:02:27,933 Maintenant, plus rien ne nous sĂ©pare ! 848 01:02:31,652 --> 01:02:34,225 Mon petit danseur, dĂ©tache-moi ! 849 01:02:34,681 --> 01:02:36,394 Je dĂ©teste l'humiditĂ© ! 850 01:02:36,696 --> 01:02:39,582 C'est une trahison, je vais te transformer en beignets ! 851 01:02:40,082 --> 01:02:41,588 FĂ©lix ! 852 01:02:46,407 --> 01:02:47,407 Ah ! 853 01:02:50,941 --> 01:02:53,974 Equipage, arrimez-vous au bastingage ! 854 01:02:58,022 --> 01:03:00,841 - Officier ! - Moi ! 855 01:03:03,141 --> 01:03:05,114 Portez-moi sur la vigile ! 856 01:03:05,260 --> 01:03:07,993 Mon papounet, montre-leur ce que tu as dans le ventre ! 857 01:03:08,027 --> 01:03:11,284 Oh, mon bidou, tes dĂ©sirs sont des ordres. 858 01:03:14,131 --> 01:03:17,398 Officier du pont, Ă  vos ordres, mon capitaine ! 859 01:03:18,460 --> 01:03:19,614 Et hop ! 860 01:03:28,167 --> 01:03:30,153 Wouah ! 861 01:03:32,807 --> 01:03:34,627 Oh, j'ai faim ! 862 01:03:35,523 --> 01:03:37,863 Un petit beignet, votre reine a faim ! 863 01:03:37,910 --> 01:03:39,825 Je vous ordonne de me nourrir ! 864 01:03:43,715 --> 01:03:46,475 - Accrochez-vous ! - Comment ça ? 865 01:03:47,630 --> 01:03:50,049 Ah ! 866 01:04:32,443 --> 01:04:33,443 Hum ! 867 01:04:38,452 --> 01:04:40,332 Tu vois, je t'avais dit qu'on se retrouverait ! 868 01:04:40,357 --> 01:04:42,285 Quoi, tu m'as dit ça ? 869 01:04:42,616 --> 01:04:43,802 Je ne m'en souviens pas. 870 01:04:43,916 --> 01:04:46,569 Je ... j'ai compris avoir mal agi ! 871 01:04:47,182 --> 01:04:49,308 Je ne savais pas que je te faisais du mal. 872 01:04:49,375 --> 01:04:51,938 En fait, Morten, j'ai quelque chose Ă  te dire ! 873 01:04:51,963 --> 01:04:55,508 Je sais, moi aussi, je ressens la mĂȘme chose que toi ! 874 01:04:55,533 --> 01:04:58,387 - C'est ton pĂšre, il est lĂ  ! - Quoi ? 875 01:05:02,833 --> 01:05:03,833 Hum ! 876 01:05:05,552 --> 01:05:06,552 A moi ! 877 01:05:09,728 --> 01:05:13,595 Alors, vous ne pouvez pas payer la pension pour Morten ? 878 01:05:13,675 --> 01:05:16,254 Mais, vous ĂȘtes propriĂ©taire d'un bateau qui vaut de l'argent ! 879 01:05:16,423 --> 01:05:18,702 Et je parie que vous avez un acheteur pour le bateau ! 880 01:05:18,797 --> 01:05:23,446 En effet, voilĂ , capitaine, ce que je suis prĂȘt Ă  payer ! 881 01:05:26,223 --> 01:05:28,483 Voici la part que vous devez Ă  Anna ! 882 01:05:29,663 --> 01:05:33,290 Ceci est pour les dĂ©gĂąts occasionnels provoquĂ©s par votre fils ! 883 01:05:33,802 --> 01:05:36,081 Et voilĂ  ce qui vous revient ! 884 01:05:38,101 --> 01:05:39,834 Non, papa, arrĂȘte ! 885 01:05:39,981 --> 01:05:43,060 Il veut la Salamandre pour rĂ©cupĂ©rer son bois 886 01:05:43,087 --> 01:05:44,673 et la dĂ©couper en morceaux. 887 01:05:44,707 --> 01:05:46,133 Elle, aussi, est dans le coup ! 888 01:05:46,173 --> 01:05:47,173 Ça suffit ! 889 01:05:47,392 --> 01:05:48,524 Vous ĂȘtes clouĂ© Ă  terre ! 890 01:05:48,578 --> 01:05:51,490 Et vous ĂȘtes encore Ă  courir aprĂšs l'or des pirates ! 891 01:05:51,497 --> 01:05:53,163 L'or des pirates ! 892 01:05:53,240 --> 01:05:55,479 Mais, je croyais que c'Ă©tait un secret 893 01:05:55,503 --> 01:05:57,802 et ĂȘtre le seul Ă  connaitre son existence ? 894 01:05:57,838 --> 01:05:59,599 C'est ce que vous croyez ! 895 01:05:59,920 --> 01:06:02,633 Souvenez-vous de ce que je vous ai racontĂ© sur le pirate Le Borgne ! 896 01:06:03,273 --> 01:06:04,972 Mon arriĂšre arriĂšre grand-pĂšre Ă©tait lĂ  897 01:06:05,012 --> 01:06:07,484 quand ils ont Ă©tĂ© abandonnĂ©s par les mutins de la Salamandre. 898 01:06:09,086 --> 01:06:13,468 Bizarrement, Le Borgne s'est mĂ©tamorphosĂ© en crabe ! 899 01:06:14,271 --> 01:06:17,538 Avant de disparaitre sous un rocher, il a dit : 900 01:06:17,679 --> 01:06:22,067 Tout l'or est cachĂ© dans le bois de la Salamandre ! 901 01:06:22,347 --> 01:06:25,358 Mon arriĂšre arriĂšre grand-pĂšre a rĂ©ussi Ă  quitter cette Ăźle. 902 01:06:25,472 --> 01:06:28,399 Et lĂ , il a rencontrĂ© mon arriĂšre arriĂšre grand-mĂšre, 903 01:06:28,424 --> 01:06:30,439 une femme superbe et trĂšs riche. 904 01:06:30,526 --> 01:06:33,592 Elle l'a aidĂ© Ă  acheter la Salamandre Ă  un marchand chinois. 905 01:06:35,082 --> 01:06:37,482 Ils ont fouillĂ© le bateau de la proue Ă  la poupe. 906 01:06:37,515 --> 01:06:38,835 Et alors ! 907 01:06:39,696 --> 01:06:40,696 Rien ! 908 01:06:40,916 --> 01:06:42,336 Ils n'ont pas trouvĂ© d'or. 909 01:06:42,545 --> 01:06:44,892 C'est une belle histoire. 910 01:06:46,650 --> 01:06:48,650 Je n'en crois pas un seul mot. 911 01:06:49,304 --> 01:06:50,852 Ça me rappelle quelque chose ! 912 01:06:50,892 --> 01:06:52,539 Dans mon livre sur les pirates, 913 01:06:52,559 --> 01:06:55,200 ils disent que Le Borgne est devenu complĂštement fou, 914 01:06:55,247 --> 01:06:57,189 Ă  tel point qu'il croyait ĂȘtre dans son bateau 915 01:06:57,214 --> 01:06:58,569 quand il Ă©tait dans sa maison. 916 01:07:00,180 --> 01:07:01,580 VoilĂ  l'explication, 917 01:07:01,612 --> 01:07:03,872 l'or doit se trouver dans ... 918 01:07:04,263 --> 01:07:05,949 Le bois de votre maison. 919 01:07:06,116 --> 01:07:07,248 Voyons, ma chĂšre ! 920 01:07:07,282 --> 01:07:10,328 C'Ă©tait une conversation trĂšs agrĂ©able, mais, je dois vous quitter. 921 01:07:10,851 --> 01:07:13,815 Il a mon stylo-plume en or, voudrais-tu de moi ? 922 01:07:13,849 --> 01:07:17,231 Bien sĂ»r, ma beautĂ©, reine des papillons ! 923 01:07:17,358 --> 01:07:21,090 Nous allons vendre votre cafĂ© et nous prĂ©lasser au soleil ! 924 01:07:21,463 --> 01:07:24,022 Anna, je voudrais vous dire que je vous quitte ! 925 01:07:24,170 --> 01:07:25,837 Tout est fini entre nous. 926 01:07:26,264 --> 01:07:27,464 Viens, mon bidou ! 927 01:07:27,726 --> 01:07:30,558 Et bien, je crois qu'il faut remettre cet argent 928 01:07:30,583 --> 01:07:32,971 Ă  ce petit cochon Ă  qui il appartient. 929 01:07:32,996 --> 01:07:34,936 Oui, il a besoin d'ĂȘtre engraissĂ©. 930 01:07:35,210 --> 01:07:37,558 Il a un Ă©norme appĂ©tit pour les piĂšces. 931 01:07:37,672 --> 01:07:39,966 Il en redemande, voilĂ  ! 932 01:07:39,973 --> 01:07:40,593 Ne vous arrĂȘtez.... 933 01:07:40,620 --> 01:07:41,141 Ah, ah, ah ! 934 01:07:41,166 --> 01:07:42,893 il en veut encore et encore ... 935 01:07:42,918 --> 01:07:44,815 Ah, ah, ah ! 936 01:07:44,840 --> 01:07:47,055 Il va lui falloir un trĂ©sor ! 937 01:07:52,177 --> 01:07:53,376 Quel mĂ©li-mĂ©lo ! 938 01:07:53,590 --> 01:07:54,729 Il n'y a aucun trĂ©sor ! 939 01:07:54,767 --> 01:07:57,093 Mais, papa, c'est la Salamandre, le trĂ©sor ! 940 01:07:57,158 --> 01:07:59,692 Vous avez raison, capitaine Morten ! 941 01:08:30,240 --> 01:08:31,240 Wouah ! 942 01:08:33,458 --> 01:08:35,325 PrĂ©parez-vous Ă  appareiller ! 943 01:08:35,352 --> 01:08:37,175 A vos ordres, capitaine Morten ! 944 01:08:39,543 --> 01:08:41,189 HĂ©, attendez-moi ! 945 01:08:41,693 --> 01:08:43,506 Je veux m'engager comme marin ! 946 01:08:43,540 --> 01:08:46,289 Hein, a-t-on besoin d'un membre d'Ă©quipage ? 947 01:08:46,323 --> 01:08:49,732 C'est toi, le capitaine et le seul maitre Ă  bord de la Salamandre. 948 01:08:50,162 --> 01:08:53,452 Il semblerait qu'il n'y ait plus grand monde pour s'occuper de toi ! 949 01:08:53,477 --> 01:08:54,477 Euh, oui ! 950 01:08:55,807 --> 01:08:59,574 Vous pouvez nous rejoindre, on a toujours besoin de marins expĂ©rimentĂ©s, 951 01:08:59,615 --> 01:09:02,416 - n'est-ce pas , capitaine ! - C'est gentil ! 952 01:09:02,743 --> 01:09:04,529 Mais, on n'a plus trop le pied marin. 953 01:09:04,554 --> 01:09:07,251 Cela fait un moment qu'on est sur terre et Stinger compte sur nous ! 954 01:09:07,280 --> 01:09:10,620 Et on ne peut pas lui faire faux bond, dĂ©solĂ© ! 955 01:09:10,767 --> 01:09:14,086 Ma chĂšre Anna, j'aimerais vous offrir une main en or 956 01:09:14,140 --> 01:09:16,699 avec un diamant serti sur chaque ongle. 957 01:09:16,786 --> 01:09:18,932 Vous ĂȘtes adorable, mon cher. 958 01:09:19,059 --> 01:09:21,411 HĂ©, vous deux, ne vous attardez pas ! 959 01:09:21,499 --> 01:09:24,906 Trouvez cet or ou je vous vire. 960 01:09:25,437 --> 01:09:27,823 - Mais oĂč ? - On trouve rien de rien. 961 01:09:29,053 --> 01:09:31,639 La fiĂšvre de l'or leur a fait complĂštement perdre la tĂȘte. 962 01:09:32,850 --> 01:09:33,850 Rou, rou ! 963 01:09:40,520 --> 01:09:41,520 Oh ! 964 01:09:43,044 --> 01:09:45,130 Ils ont fait des clous avec l'or ! 965 01:09:47,207 --> 01:09:48,619 Papa, regarde ! 966 01:09:48,820 --> 01:09:50,287 Les clous sont en or ! 967 01:09:50,333 --> 01:09:52,867 VoilĂ  oĂč se cachait ce fameux trĂ©sor ! 968 01:09:54,094 --> 01:09:56,707 Et c'est lui qui tient le bateau en un seul morceau. 969 01:10:01,606 --> 01:10:03,873 Tiens, qu'est-ce qu'on va faire, maintenant ! 970 01:10:04,515 --> 01:10:05,515 Heu ! 971 01:10:09,165 --> 01:10:10,412 Remets-le oĂč il Ă©tait. 972 01:10:11,399 --> 01:10:12,865 Ça, c'est mon garçon ! 973 01:10:13,177 --> 01:10:14,783 Peut-on hisser les voiles ? 974 01:10:14,810 --> 01:10:16,625 Avec plaisir, capitaine Morten ! 975 01:10:16,650 --> 01:10:17,211 Ouais ! 976 01:10:17,236 --> 01:10:19,822 Equipage de la Salamandre, parĂ© Ă  la manoeuvre ! 977 01:10:19,847 --> 01:10:22,191 - En avant toute ! - Ouais ! 72513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.