All language subtitles for Captain Morten and the Spider Queen (2018).Unspecified
Afrikaans
Akan
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,528 --> 00:02:03,682
Cher papa, quand tu rentreras,
pourras-tu me ramener ....
2
00:02:14,619 --> 00:02:17,818
Cher papa, je me construis
un petit bateau Ă voile.
3
00:02:17,895 --> 00:02:20,628
J'ai mĂȘme trouvĂ© une
ancre Ă sa taille.
4
00:02:25,464 --> 00:02:27,241
Reviens vite, petit pigeon.
5
00:02:33,662 --> 00:02:34,662
Morten !
6
00:02:35,414 --> 00:02:38,011
Descends, tu as une
répétition en costume.
7
00:02:38,378 --> 00:02:41,076
Rappelle-toi, on doit danser
pour papa et maman.
8
00:02:46,312 --> 00:02:48,452
Je ne veux pas danser, Elisabeth.
9
00:02:50,550 --> 00:02:54,750
Je te rappelle que ce sont
tes parents, pas les miens.
10
00:02:56,558 --> 00:02:59,691
C'est quoi, cette façon d'écrire !
11
00:02:59,785 --> 00:03:03,189
Corrigez-moi ça tout de
suite, sinon, je vous vire.
12
00:03:03,750 --> 00:03:06,403
Mais, on n'est pas des lettristes.
13
00:03:06,516 --> 00:03:08,741
C'est pas notre truc, l'orthographe.
14
00:03:08,841 --> 00:03:10,401
On est des marins.
15
00:03:11,207 --> 00:03:13,953
Le seul océan que vous connaissez
est dans cette bouteille
16
00:03:13,987 --> 00:03:15,460
et vous ĂȘtes Ă la dĂ©rive.
17
00:03:15,522 --> 00:03:19,361
HĂ©, c'est pas vrai, on a mĂȘme
des tatouages pour le prouver.
18
00:03:20,180 --> 00:03:21,846
C'est plutĂŽt un naufrage.
19
00:03:24,423 --> 00:03:27,343
En plus, on doit se
farcir les corvées
20
00:03:27,368 --> 00:03:29,576
pour un bol de soupe et
quelques beignets.
21
00:03:29,717 --> 00:03:31,717
Je te le dis, c'est la galĂšre.
22
00:03:52,329 --> 00:03:53,948
Oh, Morten !
23
00:03:56,365 --> 00:03:57,365
Oh !
24
00:04:04,788 --> 00:04:05,788
Morten !
25
00:04:26,481 --> 00:04:27,481
HĂ© !
26
00:04:34,767 --> 00:04:35,767
Yeah !
27
00:04:49,084 --> 00:04:50,039
- AĂŻe !
28
00:04:50,069 --> 00:04:53,451
- Je t'y prends Ă embĂȘter mon poisson !
- Je ne fais que flotter mon bateau.
29
00:04:53,892 --> 00:04:56,238
On ne répond pas, petit insolent !
30
00:04:56,622 --> 00:05:00,356
AĂŻe, mais, un capitaine n'abandonne
jamais son bateau.
31
00:05:04,249 --> 00:05:05,716
Tu n'es pas capitaine.
32
00:05:06,176 --> 00:05:08,442
D'ailleurs, tu n'as pas de bateau.
33
00:05:09,763 --> 00:05:13,296
C'est faux, j'ai un bateau
et je suis le capitaine
34
00:05:22,849 --> 00:05:27,228
Le Borgne est une des personnalités
les plus mystérieuse de la piraterie.
35
00:05:27,482 --> 00:05:31,115
Les archives relatent qu'il
fut abandonné sur une ßle
36
00:05:31,128 --> 00:05:33,181
suite Ă une mutinerie
de son équipage.
37
00:05:33,290 --> 00:05:36,641
Il aurait perdu la raison suite
à la disparition de son trésor.
38
00:05:36,923 --> 00:05:39,157
Des années plus tard,
des crises de folie
39
00:05:39,189 --> 00:05:41,484
lui faisait prendre son
manoir pour un bateau.
40
00:05:43,083 --> 00:05:45,503
Ah, une tempĂȘte qui approche !
41
00:05:45,528 --> 00:05:48,512
Affalez la voilure, hissez
le grand pavois !
42
00:05:52,402 --> 00:05:53,402
Tenez bon !
43
00:05:54,147 --> 00:05:59,239
Carter Lorient, conduis-
moi jusqu'à mon trésor !
44
00:06:12,070 --> 00:06:14,843
Ouais, papa !
45
00:06:22,182 --> 00:06:24,689
Tiens, voilĂ ton spaghetti !
46
00:06:28,154 --> 00:06:29,454
Morten !
47
00:06:44,743 --> 00:06:47,044
- Ho ho !
- Ouais !
48
00:06:47,077 --> 00:06:48,957
- Papa !
- Morten !
49
00:06:57,075 --> 00:06:59,303
Bonne navigation, capitaine !
50
00:06:59,328 --> 00:07:02,141
Oh, sur les mers, il se passe
des choses bien étranges.
51
00:07:03,064 --> 00:07:05,551
T'ai-je déjà parlé des
baleines danseuses !
52
00:07:05,576 --> 00:07:07,837
Elles font des ballets sur
l'océan en chantant.
53
00:07:08,639 --> 00:07:10,885
- OĂč est Morten ?
- Dans sa chambre.
54
00:07:11,022 --> 00:07:13,707
C'est pas vrai, quel amateurisme !
55
00:07:13,754 --> 00:07:17,309
- Que fait-il ?
- Tu l'as puni.
56
00:07:17,334 --> 00:07:19,587
Ne me réponds pas, en place !
57
00:07:19,615 --> 00:07:20,882
PremiĂšre position !
58
00:07:34,769 --> 00:07:37,923
Comment voulez-vous que
je trouve mon inspiration
59
00:07:37,936 --> 00:07:40,696
quand vous commentez
derriĂšre moi ?
60
00:07:43,110 --> 00:07:44,510
Salut, la compagnie !
61
00:07:49,240 --> 00:07:52,526
Mon cher capitaine Vicks,
quelle bonne surprise !
62
00:07:52,541 --> 00:07:55,720
- Asseyez-vous, je vous en prie !
- Merci !
63
00:07:59,155 --> 00:08:00,595
Comment es-tu ...
64
00:08:00,922 --> 00:08:04,753
toujours aussi bien coiffé avec
cette adorable mĂšche ?
65
00:08:05,310 --> 00:08:06,510
Alors, capitaine !
66
00:08:06,602 --> 00:08:09,108
J'imagine que vos voyages
ont été le théùtre
67
00:08:09,133 --> 00:08:11,963
des plus incroyables aventures !
68
00:08:12,222 --> 00:08:14,535
Incroyables, en effet.
69
00:08:15,119 --> 00:08:17,359
Alors que je naviguais
dans le pacifique Sud,
70
00:08:17,426 --> 00:08:20,902
je fus invité à prendre le
thé par des autochtones.
71
00:08:26,691 --> 00:08:28,411
Mais, je n'avais que
moi Ă entretenir,
72
00:08:28,436 --> 00:08:30,356
des épissures à réparer
sur les cordages
73
00:08:30,452 --> 00:08:34,236
et je n'avais pas le temps de mijoter
pour devenir tendre comme un agneau.
74
00:08:34,884 --> 00:08:38,022
Je fus donc contraint de
décliner leur invitation.
75
00:08:44,799 --> 00:08:50,323
Et par hasard, j'ai rencontré un vieil
ami qui me ramena sur le bateau.
76
00:08:55,589 --> 00:08:58,322
Tiens, tu as bien mérité
ta récompense.
77
00:09:00,732 --> 00:09:03,994
J'ai compris, alors, qu'il était
temps que je passe vous voir.
78
00:09:04,834 --> 00:09:08,654
C'est passionnant, capitaine !
79
00:09:08,993 --> 00:09:10,586
Incroyable !
80
00:09:11,425 --> 00:09:14,958
Oh, le meilleur panier du monde !
81
00:09:16,212 --> 00:09:17,212
C'est divin !
82
00:09:18,692 --> 00:09:21,504
LégÚre comme un papillon,
Elisabeth, n'oublie pas !
83
00:09:27,481 --> 00:09:28,968
Il est temps de lever l'ancre.
84
00:09:28,993 --> 00:09:31,867
- Déjà !
- La marée n'attend pas.
85
00:09:40,483 --> 00:09:41,483
Morten !
86
00:09:45,392 --> 00:09:47,792
Mon capitaine, on doit appareiller !
87
00:09:51,966 --> 00:09:53,233
Ta mĂšre te manque !
88
00:09:56,395 --> 00:09:59,131
Elle n'aurait jamais dĂ»
venir naviguer avec moi.
89
00:09:59,472 --> 00:10:01,649
Il faisait tellement froid
dans ce fichu pĂŽle Nord.
90
00:10:02,142 --> 00:10:04,128
On a bien cru ne jamais
revenir au bateau.
91
00:10:05,295 --> 00:10:08,357
Et, c'est là que ta mÚre a décidé
de devenir un pingouin.
92
00:10:08,931 --> 00:10:10,457
On ne peut pas le lui reprocher.
93
00:10:10,931 --> 00:10:12,824
J'aurais facilement pu
devenir un pingouin.
94
00:10:21,728 --> 00:10:22,728
Allez !
95
00:10:23,999 --> 00:10:26,665
Tu sais bien que c'est faux !
96
00:10:30,465 --> 00:10:33,531
- Je dois y aller.
- Je veux venir !
97
00:10:35,097 --> 00:10:38,203
Joli, un jour, je t'emmĂšnerai.
98
00:10:38,773 --> 00:10:42,388
En attendant, il te faut une
ancre mieux lestée.
99
00:10:45,477 --> 00:10:47,330
Allez, courage !
100
00:10:48,421 --> 00:10:49,421
Hum !
101
00:10:54,626 --> 00:10:58,921
Pas de soucis, c'est un plaisir
de prendre soin de Morten.
102
00:10:58,975 --> 00:11:01,928
On l'adore comme notre
propre enfant.
103
00:11:02,355 --> 00:11:04,622
Je n'ai pas grand-chose pour vous.
104
00:11:04,803 --> 00:11:05,803
Tenez !
105
00:11:10,184 --> 00:11:13,251
Je doute qu'il nous paye
un jour, ma chĂšre !
106
00:11:13,264 --> 00:11:16,973
Pas d'inquiétude, Félix, je sais
comment me faire rembourser.
107
00:11:20,790 --> 00:11:23,857
Je trouverai l'or de mon
ancĂȘtre Le Borgne,
108
00:11:23,882 --> 00:11:28,612
mĂȘme si je dois dĂ©monter son
bateau jusqu'Ă son dernier clou.
109
00:11:33,182 --> 00:11:34,182
Hop !
110
00:11:36,626 --> 00:11:37,626
Hum, hum !
111
00:11:45,687 --> 00:11:46,794
Morten !
112
00:11:48,597 --> 00:11:51,096
Ouah, c'est magnifique !
113
00:11:57,362 --> 00:12:01,111
Sois un bon garçon et va dire Ă
ta mĂšre que Mr Stinger est lĂ .
114
00:12:01,192 --> 00:12:02,686
Anna n'est pas ma mĂšre !
115
00:12:02,720 --> 00:12:06,561
Vas lui dire et ne viens
plus me déranger
116
00:12:06,655 --> 00:12:09,295
quand je rends visite Ă
la reine des papillons.
117
00:12:13,810 --> 00:12:18,083
Bella donna, signori, Jempa
Jean-paul est dans votre village !
118
00:12:18,085 --> 00:12:22,715
avec l'incroyable
lu miniatore incredibile !
119
00:12:22,759 --> 00:12:26,291
un phénoménol numéro
extraordinaire !
120
00:12:26,325 --> 00:12:28,528
Lu miniatore !
121
00:12:28,622 --> 00:12:30,895
Frissons pour tout le monde.
122
00:12:30,976 --> 00:12:34,362
- Ăa te dit d'aller voir ?
- Ouais, pourquoi pas !
123
00:12:34,742 --> 00:12:36,855
Allons voir le spectacle.
124
00:12:37,581 --> 00:12:40,014
Lu miniatore, sous vos yeux
125
00:12:41,407 --> 00:12:43,993
Un numéro inoubliable !
126
00:12:44,018 --> 00:12:46,887
Monsieur, je vous en
prie, approchez !
127
00:12:46,952 --> 00:12:50,494
Mesdames et Messieurs,
lu minia ...
128
00:12:51,896 --> 00:12:54,076
Venez acheter votre ticket !
129
00:12:54,353 --> 00:12:58,804
Il me faudrait un volontaire
ou un animal de compagnie !
130
00:13:04,555 --> 00:13:09,028
Attrapez ci, attrapez ça,
attrapez tout !
131
00:13:09,065 --> 00:13:12,138
Lu miniatore !
132
00:13:18,264 --> 00:13:20,064
C'est vrai, c'est son truc !
133
00:13:20,895 --> 00:13:21,895
Bob !
134
00:13:23,812 --> 00:13:28,193
Nous passions des heures Ă attendre
en espérant vous voir sur scÚne.
135
00:13:28,218 --> 00:13:29,851
A votre santé, ma chÚre Anna !
136
00:13:31,116 --> 00:13:35,293
Oh, je ne veux pas entendre
parler du passé !
137
00:13:43,461 --> 00:13:44,574
Ah !
138
00:13:48,218 --> 00:13:51,544
Un accident infiniment regrettable !
139
00:13:52,095 --> 00:13:53,721
Quelle malchance !
140
00:13:53,911 --> 00:13:57,681
Dorénavant, je me consacrerais
à la chorégraphie
141
00:13:57,706 --> 00:14:00,612
Ce ballet s'intitule le
papillon et la fleur.
142
00:14:00,637 --> 00:14:02,450
Eh, toi, je recrute un équipage.
143
00:14:02,561 --> 00:14:04,694
Morten, concentre-toi !
144
00:14:05,091 --> 00:14:06,591
Rends-lui son chien
comme il était.
145
00:14:06,662 --> 00:14:08,875
- Oh !
- Il n'apprĂ©cie pas d'ĂȘtre tout petit.
146
00:14:09,582 --> 00:14:11,195
Rends-lui son chien
comme il était.
147
00:14:11,256 --> 00:14:14,174
Je comprends, c'est un tout
petit problĂšme technique,
148
00:14:14,237 --> 00:14:16,510
je vais m'en occuper,
je reviens de suite.
149
00:14:16,628 --> 00:14:19,535
On dirait que je pédale
dans le vide !
150
00:14:21,227 --> 00:14:23,240
Oh, regardez, un vol de dauphins !
151
00:14:23,553 --> 00:14:26,013
Qu'est-ce que tu racontes,
c'est des pingouins !
152
00:14:26,038 --> 00:14:27,266
Vite, attrape-le.
153
00:14:27,562 --> 00:14:29,708
Non !
154
00:14:34,652 --> 00:14:36,419
Vas-y, chope-le !
155
00:14:39,648 --> 00:14:41,501
Morten, que fais-tu ?
156
00:14:42,694 --> 00:14:44,927
Ah, ce gamin me désespÚre !
157
00:14:45,601 --> 00:14:46,601
Morten !
158
00:14:48,625 --> 00:14:52,092
Félix, faites quelque chose,
allez voir ce qui se passe !
159
00:14:53,738 --> 00:14:55,858
Voyons voir ça !
160
00:14:56,754 --> 00:15:00,106
Ah !
161
00:15:00,146 --> 00:15:03,200
Una a ... rai ... gnée !
162
00:15:03,436 --> 00:15:04,436
Oh !
163
00:15:05,152 --> 00:15:06,612
Bravo !
164
00:15:06,671 --> 00:15:07,951
Ăa vous a plu !
165
00:15:07,971 --> 00:15:10,710
Magnifique mise en scĂšne !
166
00:15:10,735 --> 00:15:12,113
C'est époustouflant !
167
00:15:12,127 --> 00:15:14,886
Imaginez ce que je pourrais
faire avec un vrai théùtre,
168
00:15:14,963 --> 00:15:17,449
avec des danseurs
professionnels, mais
169
00:15:17,730 --> 00:15:20,025
il me faudrait un mécÚne.
170
00:15:20,070 --> 00:15:22,102
Le capitaine Vicks vous
doit de l'argent,
171
00:15:22,127 --> 00:15:23,548
exigez qu'il vous paie
172
00:15:23,649 --> 00:15:25,688
Le capitaine est
complÚtement fauché.
173
00:15:25,726 --> 00:15:28,099
Je crains qu'il ne puisse
jamais me rembourser.
174
00:15:28,820 --> 00:15:30,607
Vous pourriez exiger
qu'il vende son bateau.
175
00:15:30,632 --> 00:15:34,056
La Salamandre ne vaut pas un clou,
un rafiot aussi mal en point.
176
00:15:34,081 --> 00:15:37,697
Je n'en suis pas si sûr, je connais,
peut-ĂȘtre un amateur
177
00:15:37,722 --> 00:15:39,789
qui se piquerait de l'acheter.
178
00:15:40,500 --> 00:15:44,193
Vous devriez dédicacer votre livre
avec mon stylo en or massif
179
00:15:44,282 --> 00:15:46,935
- avant de partir !
- Avec grand plaisir.
180
00:15:46,997 --> 00:15:51,053
Ecrivez tout le bien que vous
pensez de mon petit spectacle.
181
00:15:51,847 --> 00:15:54,733
- Hum !
- Oh !
182
00:15:55,705 --> 00:15:56,705
Oh !
183
00:15:58,872 --> 00:16:00,491
Tiens bon la barre !
184
00:16:00,673 --> 00:16:03,232
Tu dois apprendre Ă garder
le cap par tous les vents.
185
00:16:05,177 --> 00:16:07,796
Je ne sais pas oĂč il compte
naviguer avec son rafiot,
186
00:16:08,102 --> 00:16:09,811
il ne traversera pas ....
187
00:16:09,838 --> 00:16:13,541
Il n'y a rien de telle qu'une
tempĂȘte pour vous secouer.
188
00:16:13,794 --> 00:16:16,526
S'il vous plait, Messieurs,
on a besoin de vous.
189
00:16:16,573 --> 00:16:17,386
Qu'est-ce qu'il y a ?
190
00:16:19,575 --> 00:16:22,221
Mais, c'est pas possible,
il ne s'est pas envolé !
191
00:16:23,981 --> 00:16:24,981
On arrive !
192
00:16:36,381 --> 00:16:38,914
- Oh, Madame !
- Qu'est-ce que tu en penses ?
193
00:16:39,255 --> 00:16:41,281
Spatule, Hache, marteau !
194
00:16:42,129 --> 00:16:45,529
- Tu veux mon chewing !
- Merci, tu es le meilleur.
195
00:16:47,788 --> 00:16:50,321
C'est pas pour toi,
c'est pour la fuite !
196
00:16:50,346 --> 00:16:51,346
Ah !
197
00:16:52,774 --> 00:16:56,248
C'est du gĂąteau pour des
loups de mer comme nous.
198
00:16:56,795 --> 00:16:59,190
- Non !
- Oh !
199
00:16:59,469 --> 00:17:01,015
Une inondation !
200
00:17:01,122 --> 00:17:02,968
- De l'eau ....
- Oh !
201
00:17:03,832 --> 00:17:05,765
Félix, faites quelque chose !
202
00:17:06,122 --> 00:17:07,999
Houla la, ne dites rien !
203
00:17:08,046 --> 00:17:11,046
Je suis sûr que vous
voulez nous remercier !
204
00:17:11,179 --> 00:17:14,098
J'ai trouvé le truc pour
réparer la voie d'eau.
205
00:17:14,119 --> 00:17:17,081
Ah, dehors, immédiatement !
206
00:17:17,106 --> 00:17:19,964
Ne vous fĂąchez pas, on y va.
207
00:17:20,011 --> 00:17:22,056
- On ne répare ?
- Non !
208
00:17:22,081 --> 00:17:23,930
D'accord, c'est vous
le maitre Ă bord.
209
00:17:23,955 --> 00:17:26,770
On dirait un vrai bateau
avec tous ses passagers.
210
00:17:27,375 --> 00:17:29,175
Si je pouvais naviguer dessus
211
00:17:29,235 --> 00:17:31,251
avec des vrais marins,
212
00:17:31,618 --> 00:17:33,751
je serais .... ah !
213
00:17:33,772 --> 00:17:35,438
Tout ça est de ta faute !
214
00:17:35,463 --> 00:17:39,128
Je te nourris, je t'éduque, je
t'enseigne l'art, mais toi,
215
00:17:39,148 --> 00:17:40,348
tu n'es qu'un ingrat.
216
00:17:40,460 --> 00:17:43,020
Avec ton pĂšre, allez faire
la manche dans la rue
217
00:17:43,040 --> 00:17:45,273
quand j'en aurai fini avec vous.
218
00:17:45,795 --> 00:17:46,795
Ah !
219
00:17:53,750 --> 00:17:55,550
Papa, oĂč es-tu ?
220
00:17:55,628 --> 00:17:57,381
Ah, non !
221
00:17:57,408 --> 00:18:00,250
Ouille, aĂŻe !
222
00:18:03,598 --> 00:18:04,598
Ah !
223
00:18:10,335 --> 00:18:11,648
ArrĂȘte-toi !
224
00:18:11,667 --> 00:18:13,833
Je te dis d'arrĂȘter !
225
00:18:13,858 --> 00:18:16,133
C'est pas le moment, stop !
226
00:18:16,158 --> 00:18:17,158
C'est pas possible !
227
00:18:17,177 --> 00:18:18,177
Non !
228
00:18:18,264 --> 00:18:21,350
C'est pas vrai, je suis désolé !
229
00:18:24,762 --> 00:18:26,841
Oh, non !
230
00:19:06,458 --> 00:19:07,458
Ah !
231
00:19:21,309 --> 00:19:23,835
Ah, excusez-moi !
232
00:19:24,387 --> 00:19:26,100
Monsieur, attendez !
233
00:19:34,627 --> 00:19:35,627
Oh !
234
00:19:56,958 --> 00:19:58,825
Qu'est-ce que c'est que ça ?
235
00:20:28,090 --> 00:20:29,090
Ah !
236
00:20:45,023 --> 00:20:46,770
Bordez la grande voile !
237
00:20:49,927 --> 00:20:52,060
A vos ordres, capitaine Morten !
238
00:20:55,772 --> 00:20:56,958
Levez l'ancre !
239
00:20:58,032 --> 00:21:00,038
A vos ordres, capitaine Morten !
240
00:21:02,258 --> 00:21:04,511
Droit devant, en avant toute !
241
00:21:21,518 --> 00:21:22,905
Ah, bonjour !
242
00:21:23,132 --> 00:21:25,618
Tu aimerais peut-ĂȘtre
un coup de main !
243
00:21:25,678 --> 00:21:27,908
Mon frĂšre et moi sommes
des marins.
244
00:21:28,308 --> 00:21:31,154
D'accord, je suis le capitaine,
je donne les ordres.
245
00:21:31,382 --> 00:21:33,101
Ah ah ah !
246
00:21:33,475 --> 00:21:34,681
Mon capitaine !
247
00:21:35,418 --> 00:21:37,685
Je parie que tu es le
seul maitre Ă bord !
248
00:21:37,873 --> 00:21:39,813
J'espĂšre que tu sais nager !
249
00:21:41,978 --> 00:21:43,765
Laissez-moi tranquille !
250
00:21:44,085 --> 00:21:45,678
Ah, une mutinerie !
251
00:21:45,728 --> 00:21:48,021
Non, juste une mutinerie !
252
00:21:48,062 --> 00:21:49,906
Je vous ordonne de me relĂącher !
253
00:21:49,931 --> 00:21:50,931
Une mutinerie !
254
00:21:50,980 --> 00:21:52,993
Obéissez-moi à la fin !
255
00:21:53,901 --> 00:21:55,421
HĂ©, que faites-vous ?
256
00:21:55,446 --> 00:21:56,715
C'est l'heure de votre bain.
257
00:21:56,709 --> 00:21:58,594
ArrĂȘtez, je ne sais pas nager.
258
00:21:58,641 --> 00:22:00,062
Ăa, c'est embĂȘtant,
259
00:22:00,087 --> 00:22:04,073
Mais, non, il n'est jamais trop
tard pour apprendre Ă nager.
260
00:22:04,098 --> 00:22:05,973
Laissez-moi retourner Ă la barre !
261
00:22:07,036 --> 00:22:08,903
Messieurs, je vous en prie !
262
00:22:11,101 --> 00:22:13,782
Auriez-vous l'obligeance
d'arrĂȘter de faire du bruit,
263
00:22:13,807 --> 00:22:15,074
la reine se repose.
264
00:22:15,409 --> 00:22:16,897
- C'est lui !
- Qu'est-ce que tu baves !
265
00:22:16,922 --> 00:22:17,973
Ah !
266
00:22:24,757 --> 00:22:28,030
Mon dieu, qui est ce petit garçon
que vous avez laissé tomber ?
267
00:22:28,102 --> 00:22:30,335
C'est pour son bien, il
doit apprendre Ă nager.
268
00:22:30,389 --> 00:22:31,875
Au secours !
269
00:22:32,394 --> 00:22:33,907
Au secours !
270
00:22:34,655 --> 00:22:36,648
Belle journée, n'est-ce pas !
271
00:22:36,972 --> 00:22:38,792
Vous ne trouvez pas
l'eau un peu fraiche ?
272
00:22:38,806 --> 00:22:40,806
Une bouée, un homme à la mer !
273
00:22:41,351 --> 00:22:44,147
Vous deux, faites quelque
chose pour lui !
274
00:22:44,498 --> 00:22:45,507
Tout de suite.
275
00:22:50,308 --> 00:22:51,834
Nous devrons le présenter à la reine.
276
00:22:51,874 --> 00:22:53,414
Ramenez-moi le vivant !
277
00:22:57,948 --> 00:23:01,279
Cuf, cuf, cuf !
278
00:23:02,769 --> 00:23:05,886
Merci, Monsieur, ces
deux-lĂ sont des mutins.
279
00:23:06,096 --> 00:23:07,916
Vous allez m'aider Ă
les mettre aux fers.
280
00:23:07,970 --> 00:23:11,749
Dois-je comprendre que vous
me demandez de vous obéir !
281
00:23:15,902 --> 00:23:18,702
Mettez-le au frais,
ce sera le prochain.
282
00:23:19,999 --> 00:23:20,999
Ah !
283
00:23:47,487 --> 00:23:49,087
Une cargaison de sucre !
284
00:24:14,995 --> 00:24:17,875
- Ne me touchez pas !
- Mais, qui ĂȘtes-vous ?
285
00:24:18,275 --> 00:24:19,708
Je suis Elysa !
286
00:24:20,868 --> 00:24:22,449
Que faites-vous lĂ ?
287
00:24:23,870 --> 00:24:26,149
Je ne sais pas pourquoi
on m'a enfermé !
288
00:24:27,080 --> 00:24:29,778
Je mangeais tranquillement
au soleil par une belle journée
289
00:24:29,803 --> 00:24:31,802
de printemps, je me régalais
290
00:24:34,610 --> 00:24:37,302
quand quelque chose de
trÚs gros m'a soulevé
291
00:24:37,327 --> 00:24:38,994
et m'a jeté dans ce trou.
292
00:24:40,867 --> 00:24:43,353
J'ai essayé de m'échapper
en grignotant !
293
00:24:45,852 --> 00:24:48,432
Mais, je crois avoir fait
une grosse bĂȘtise !
294
00:24:51,120 --> 00:24:55,843
J'ai dĂ» reboucher le trou
et j'ai attendu depuis.
295
00:24:55,884 --> 00:24:58,406
Je n'ai pas qu'attendre,
et attendre encore !
296
00:24:58,573 --> 00:25:01,411
Je me demande combien de
temps je dois encore attendre !
297
00:25:01,725 --> 00:25:03,950
et, qui a bien pu faire ça
298
00:25:03,957 --> 00:25:06,823
Ă une petite chenille
qui doit se nourrir !
299
00:25:07,748 --> 00:25:10,053
Celui qui a fait ça ne voulait
pas te faire de mal,
300
00:25:10,078 --> 00:25:11,806
il n'a peut-ĂȘtre pas
compris ce qu'il faisait.
301
00:25:12,625 --> 00:25:14,918
Allez, ne pleure plus,
302
00:25:15,343 --> 00:25:16,343
on va sortir.
303
00:25:18,775 --> 00:25:21,175
Ohé, du bateau,
il y a quelqu'un ?
304
00:25:21,213 --> 00:25:23,688
- Qu'est-ce que c'est ?
- Il y a un trou dans la calle.
305
00:25:23,748 --> 00:25:25,468
ArrĂȘte ton char,
une voie d'eau !
306
00:25:25,493 --> 00:25:28,753
Vous entendez, il y a
un trou dans la calle !
307
00:25:28,768 --> 00:25:30,399
C'est quoi, ce cri affreux ?
308
00:25:30,487 --> 00:25:33,763
Une surprise, majesté,
vous allez adorer !
309
00:25:33,837 --> 00:25:36,383
Vous ĂȘtes trĂšs prĂ©venant,
mon cher Félix !
310
00:25:36,738 --> 00:25:38,857
Je fais de mon mieux, majesté !
311
00:25:39,295 --> 00:25:40,695
Hum !
312
00:25:41,853 --> 00:25:45,166
Amenez notre hĂŽte,
en un seul morceau !
313
00:25:49,472 --> 00:25:51,731
Oyez, fidĂšles sujets !
314
00:25:53,750 --> 00:25:56,822
PrĂ©parez vous Ă
accueillir sa majesté !
315
00:25:58,610 --> 00:26:01,610
Gloire et longue vie Ă
la reine Annabelle !
316
00:26:03,547 --> 00:26:06,833
Longue vie Ă la reine !
317
00:26:09,847 --> 00:26:10,847
Oh !
318
00:26:12,003 --> 00:26:16,925
Gloire à moi, peuple adorée,
n'ayez aucune craintes !
319
00:26:16,972 --> 00:26:20,005
Je vivrai plus longtemps que
n'importe lequel d'entre vous !
320
00:26:21,995 --> 00:26:24,015
Oh, un invité !
321
00:26:25,488 --> 00:26:28,848
C'est votre surprise,
majesté, appétissante !
322
00:26:28,935 --> 00:26:30,535
Pourquoi est-il debout !
323
00:26:30,677 --> 00:26:34,010
Et bien, il ne connait pas
encore le protocole !
324
00:26:34,920 --> 00:26:39,870
Vraiment, apprenez-lui,
n'est-ce pas petit insolent !
325
00:26:40,710 --> 00:26:42,563
Je suis le capitaine de ce bateau,
326
00:26:42,590 --> 00:26:44,636
et il y a un trou dans la calle
327
00:26:44,650 --> 00:26:46,310
dont il faut s'occuper de suite.
328
00:26:46,810 --> 00:26:48,403
Comment le sais-tu ?
329
00:26:48,450 --> 00:26:50,517
Je l'ai vu de mes propres yeux.
330
00:26:50,867 --> 00:26:52,133
Cela m'étonnerait !
331
00:26:52,288 --> 00:26:54,868
Sérieusement, le bateau
risque de couler.
332
00:26:54,893 --> 00:26:56,661
Il faut réparer immédiatement.
333
00:26:58,712 --> 00:27:00,858
- Oh !
- D'accord !
334
00:27:04,236 --> 00:27:05,803
Il n'y a aucun trou !
335
00:27:21,164 --> 00:27:22,164
Oh !
336
00:27:30,997 --> 00:27:33,263
Au cas oĂč tu n'aurais pas compris,
337
00:27:33,437 --> 00:27:37,713
c'est moi, seule, qui tire les
ficelles, et ici, devant moi,
338
00:27:39,567 --> 00:27:42,206
quand je dis saute, tu demandes
Ă quelle hauteur !
339
00:27:42,231 --> 00:27:43,231
Ah !
340
00:27:44,540 --> 00:27:48,245
Et surtout, quand je
dis danse pour moi,
341
00:27:48,338 --> 00:27:53,795
- danse, Félix, musique !
- Tout de suite, votre majesté.
342
00:28:13,689 --> 00:28:14,689
Ah !
343
00:28:21,964 --> 00:28:24,951
Votre majesté, serait-ce
l'heure de déjeuner !
344
00:28:25,126 --> 00:28:30,261
Mon cher, rien de tel qu'un petit
spectacle pour s'ouvrir l'appétit !
345
00:28:30,595 --> 00:28:32,882
Et voilĂ un morceau de choix !
346
00:28:32,936 --> 00:28:35,289
Vous avez raison, mais,
d'un autre cÎté,
347
00:28:35,316 --> 00:28:37,615
c'est un trĂšs bon danseur.
348
00:28:38,704 --> 00:28:44,221
Et nous avons deux marins
tout Ă fait identiques !
349
00:28:44,582 --> 00:28:47,423
Ils ont les mĂȘmes tatouages,
les mĂȘmes ailes
350
00:28:47,448 --> 00:28:50,191
les mĂȘmes personnalitĂ©s,
pourquoi garder les deux ?
351
00:28:50,238 --> 00:28:53,644
Non, nous sommes trÚs différents !
352
00:28:53,669 --> 00:28:55,886
Absolument différents,
353
00:28:55,911 --> 00:28:57,578
alors, adieu, frangin !
354
00:28:58,064 --> 00:29:01,993
- Tu vas me manquer !
- Attends, toi aussi !
355
00:29:02,013 --> 00:29:03,706
- ArrĂȘte !
- Toi !
356
00:29:03,742 --> 00:29:08,888
- Non, toi !
- Toi !
357
00:29:08,941 --> 00:29:14,766
- Non, toi !
- Toi !
358
00:29:16,563 --> 00:29:19,743
ArrĂȘtez ça, on ne se
bat pas Ă mon bord.
359
00:29:21,566 --> 00:29:24,432
Nous allons tirer au
sort, bonne chance !
360
00:29:34,847 --> 00:29:35,847
Ah !
361
00:29:44,861 --> 00:29:45,861
Pas de chance !
362
00:29:49,595 --> 00:29:51,028
Non, pas moi !
363
00:29:51,035 --> 00:29:52,975
Je suis alcoolique !
364
00:29:53,017 --> 00:29:54,503
Ăa vous rendrait malade !
365
00:29:54,555 --> 00:29:56,175
Mais, non, ça donnera du gout !
366
00:29:57,256 --> 00:30:00,276
Minute, je dois aller au pipi-room !
367
00:30:01,339 --> 00:30:03,085
Reviens ici !
368
00:30:05,738 --> 00:30:06,738
Ah !
369
00:30:13,599 --> 00:30:16,672
- Oh !
- Ah !
370
00:30:19,476 --> 00:30:20,676
A tout Ă l'heure !
371
00:30:21,713 --> 00:30:22,713
Oh !
372
00:30:24,833 --> 00:30:26,332
Bon appétit !
373
00:30:41,756 --> 00:30:44,803
Alors, jeune homme, tu
ne veux pas y gouter !
374
00:30:46,427 --> 00:30:49,260
Rendons hommage Ă ce brave
marin dont le sacrifice
375
00:30:49,288 --> 00:30:50,940
nous permet de nous
nourrir délicieusement !
376
00:30:50,974 --> 00:30:51,974
Beurk !
377
00:30:51,996 --> 00:30:53,329
Succulent !
378
00:30:53,896 --> 00:30:56,144
Avec un petit arriĂšre-gout
de je ne sais pas quoi.
379
00:31:02,246 --> 00:31:07,130
Oh, frangin, si tu savais
comme tu me manques !
380
00:31:07,842 --> 00:31:10,681
Mais, c'est délicieux,
enfin, tu es délicieux.
381
00:31:10,724 --> 00:31:13,264
Mais, qu'est-ce que je raconte !
382
00:31:14,517 --> 00:31:17,976
Mais, oĂč est-il passĂ©, mon
petit apprenti danseur ?
383
00:31:26,500 --> 00:31:30,033
A tout l'équipage, évacuez
le pont, immédiatement !
384
00:31:31,466 --> 00:31:33,724
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- On va ĂȘtre secouĂ© !
385
00:31:34,218 --> 00:31:35,644
Nous allons droit
dans une tempĂȘte !
386
00:31:35,669 --> 00:31:37,841
Assez, vous avez de la chance
que je vous apprécie !
387
00:31:37,895 --> 00:31:39,576
Vous pourriez ĂȘtre
un plat de beignets.
388
00:31:39,601 --> 00:31:42,822
Je ne tolĂšrerai pas, en tant
que seule maitre Ă bord,
389
00:31:42,856 --> 00:31:46,001
que l'on quitte cette table
sans ma royale permission.
390
00:31:48,729 --> 00:31:50,335
Vous pouvez sortir de table.
391
00:31:53,408 --> 00:31:56,508
- DĂ©pĂȘchez-vous !
- Attends !
392
00:31:58,310 --> 00:32:01,423
N'aie pas peur, ce n'est qu'une
tempĂȘte de robinet !
393
00:32:01,450 --> 00:32:02,869
Papa te protĂšge.
394
00:32:05,977 --> 00:32:06,977
Oh !
395
00:32:09,416 --> 00:32:11,558
- OĂč sont les beignets ?
- Je les ai.
396
00:32:11,928 --> 00:32:13,281
Bonjour, frérot !
397
00:32:16,444 --> 00:32:18,610
Félix, montrez-moi ce que
vous avez dans le ventre !
398
00:32:18,767 --> 00:32:20,347
Euh !
399
00:32:22,327 --> 00:32:24,034
Beurk !
400
00:32:24,534 --> 00:32:25,534
C'est bien !
401
00:32:25,655 --> 00:32:26,655
Ah !
402
00:32:26,874 --> 00:32:29,441
Je trouve ces beignets
un peu fades
403
00:32:29,501 --> 00:32:30,874
comme s'il manquait un truc.
404
00:32:30,998 --> 00:32:33,411
C'est exact, il faut
un peu de sucre.
405
00:32:33,451 --> 00:32:34,451
Ah !
406
00:32:37,827 --> 00:32:40,013
Mesdames et Messieurs !
407
00:32:40,183 --> 00:32:41,183
A l'aide !
408
00:32:43,967 --> 00:32:45,987
Je ne sais pas nager !
409
00:32:47,312 --> 00:32:48,579
Un homme Ă la mer !
410
00:32:48,612 --> 00:32:50,279
Affalez la grande voile !
411
00:32:52,748 --> 00:32:54,874
Je déteste la mer !
412
00:32:54,928 --> 00:32:57,148
Il était un petit navire !
413
00:32:57,277 --> 00:33:00,443
Il était un petit navire !
414
00:33:00,452 --> 00:33:04,039
Qui n'avais ja ... ja ... jamais navigué !
415
00:33:04,108 --> 00:33:07,041
Qui n'avais ja ... ja ... jamais navigué !
416
00:33:07,075 --> 00:33:10,950
Ohé, ohé ... ah !
417
00:33:12,083 --> 00:33:14,043
- J'ai la nausée !
- Moi aussi !
418
00:33:14,068 --> 00:33:15,574
Tout va bien,
papa va mieux !
419
00:33:15,599 --> 00:33:18,446
Qu'est-ce qu'il fait lĂ -haut,
il va nous couler !
420
00:33:18,611 --> 00:33:20,258
ArrĂȘtez de bouger
dans tous les sens !
421
00:33:20,283 --> 00:33:22,156
Je n'arrive plus Ă boucher ce trou.
422
00:33:22,578 --> 00:33:24,538
Il n'y a aucune raison de paniquer,
423
00:33:24,563 --> 00:33:27,049
si vous n'ĂȘtes pas content, allez
sur le pont pour manoeuvrer !
424
00:33:27,085 --> 00:33:31,019
Mais, je ne peux pas, je dois m'occuper
de la petite qui est morte de peur.
425
00:33:31,066 --> 00:33:33,134
C'est plutĂŽt vous qui
ĂȘtes tout retournĂ©.
426
00:33:34,583 --> 00:33:36,183
Hissez la grande voile !
427
00:33:36,637 --> 00:33:38,303
A vos ordres, capitaine !
428
00:33:39,315 --> 00:33:42,358
Wouah !
429
00:33:42,429 --> 00:33:44,182
Ho, hisse !
430
00:33:46,596 --> 00:33:48,622
Wouah !
431
00:33:54,219 --> 00:33:56,803
Bravo, les gars, le grain
est derriĂšre nous !
432
00:33:58,466 --> 00:34:02,534
C'est dans des moments pareils qu'on
voit l'utilité d'avoir une reine !
433
00:34:02,559 --> 00:34:03,845
Vous conviendrez !
434
00:34:04,312 --> 00:34:07,819
Tout ça m'a donné
faim, bon appétit.
435
00:34:08,432 --> 00:34:09,725
Quoi, un clandestin !
436
00:34:09,746 --> 00:34:12,065
J'ai faim et j'ai soif !
437
00:34:13,443 --> 00:34:15,676
Qu'est-ce que tu fais
dans mon bateau ?
438
00:34:16,391 --> 00:34:20,463
Je ne voulais pas vous déranger,
mais j'ai faim et je suis épuisé.
439
00:34:20,918 --> 00:34:22,452
Mais, ne te cache pas !
440
00:34:22,865 --> 00:34:26,053
Regarde, ce sont les meilleurs
beignets du monde.
441
00:34:26,407 --> 00:34:29,249
Pourrais-je avoir un petit
morceau, s'il vous plait ?
442
00:34:29,263 --> 00:34:30,263
Tut, tut, tut !
443
00:34:32,492 --> 00:34:35,038
Je ne suis pas sûre que
cela te fasse du bien !
444
00:34:35,231 --> 00:34:36,977
Mais pourquoi, Madame !
445
00:34:37,330 --> 00:34:40,180
A te regarder, il me semble
que tu as des réserves !
446
00:34:40,188 --> 00:34:41,174
Tu peux tenir sans manger ...
447
00:34:41,181 --> 00:34:43,020
Mais, Madame, si je
n'ai plus de force,
448
00:34:43,178 --> 00:34:46,239
je ne pourrais plus boucher le
trou dans la coque du bateau.
449
00:34:46,574 --> 00:34:48,241
Je n'en crois pas un mot,
450
00:34:48,417 --> 00:34:51,096
et un jour, tu me
remercieras pour ça.
451
00:34:51,757 --> 00:34:52,757
Sens !
452
00:35:00,075 --> 00:35:02,241
On a frÎlé la catastrophe
d'un cheveu !
453
00:35:02,642 --> 00:35:06,984
Ma capitaine, c'est un
accident moulte regrettable
454
00:35:06,998 --> 00:35:09,698
lu miniatore est tout
dinglinou, maintenant !
455
00:35:09,723 --> 00:35:10,987
Qu'est-ce qu'on va faire ?
456
00:35:11,026 --> 00:35:14,440
C'est Ă cause de cette machine
qu'on est devenu tous si petits ?
457
00:35:14,515 --> 00:35:16,336
Ma, ce truc-lĂ ,
458
00:35:16,365 --> 00:35:17,861
il a toujours fait qu'Ă sa tĂȘte,
459
00:35:17,886 --> 00:35:20,565
un jour, grand, le lendemain,
tout petit et, aprĂšs, immense,
460
00:35:20,867 --> 00:35:24,644
des monstres, des petits,
on ne sait pas, voilĂ !
461
00:35:26,025 --> 00:35:27,773
Je pourrais y jeter un oeil ?
462
00:35:27,800 --> 00:35:31,584
Euh, je dois m'absenter, Ă plus !
463
00:35:36,265 --> 00:35:37,620
Qu'est-ce qui se passe ?
464
00:35:37,645 --> 00:35:39,190
Je ... tiens le cap !
465
00:35:39,215 --> 00:35:42,691
Vous barrez dans toutes les directions,
vous nous avez presque fait chavirer.
466
00:35:42,716 --> 00:35:45,251
Mais, nous avons essuyé
une tempĂȘte, hĂ© !
467
00:35:45,510 --> 00:35:46,510
Ah !
468
00:35:47,489 --> 00:35:48,489
Non !
469
00:35:53,261 --> 00:35:56,934
Il semblerait que vous ne sachiez
faire que des ronds dans l'eau.
470
00:35:59,465 --> 00:36:00,598
Qu'est-ce que ...
471
00:36:01,649 --> 00:36:04,094
Euh, oui, Ă vos ordres !
472
00:36:04,119 --> 00:36:07,112
Je vais faire attention
d'éviter le mauvais temps.
473
00:36:07,409 --> 00:36:10,453
Ouvrez l'oeil, je veux naviguer
sur des eaux calmes.
474
00:36:10,484 --> 00:36:13,024
sinon, vous danserez
sur cette musique.
475
00:36:24,856 --> 00:36:25,856
Ah !
476
00:36:33,539 --> 00:36:35,686
Gron !
477
00:36:46,804 --> 00:36:50,552
Alors, lu miniatore, tu te
décides à fonctionner !
478
00:36:51,184 --> 00:36:52,710
Mais, c'est pas possible !
479
00:36:52,762 --> 00:36:54,858
Hein, qu'est-ce qu'il y a ?
480
00:36:55,656 --> 00:36:59,329
Je travaille mon numéro depuis
des années avec cette machine
481
00:36:59,359 --> 00:37:02,795
et maintenant, je ne sais
plus ce que je dois faire !
482
00:37:03,639 --> 00:37:05,180
Marche !
483
00:37:06,528 --> 00:37:07,995
Laissez-moi regarder !
484
00:37:09,247 --> 00:37:11,409
Qu'est-ce qui est
écrit sur le cÎté ?
485
00:37:12,497 --> 00:37:14,964
Je n'arrive pas Ă lire,
il fait trop sombre ...
486
00:37:14,996 --> 00:37:16,504
Rends-la moi !
487
00:37:17,937 --> 00:37:18,937
Merci.
488
00:37:22,116 --> 00:37:23,650
Félix, mes pantoufles !
489
00:37:24,435 --> 00:37:27,698
- Félix, mes pantoufles !
- Voilà , votre majesté, ... !
490
00:37:27,831 --> 00:37:30,897
Félix, on dirait que vous n'avez
plus d'entrain Ă me servir !
491
00:37:31,044 --> 00:37:33,083
- Et voilĂ , ma reine !
- Ma couronne ?
492
00:37:33,138 --> 00:37:33,830
Tout de suite.
493
00:37:33,858 --> 00:37:38,124
je vous aime bien, ce serait dommage
de finir en plat de beignets !
494
00:37:40,864 --> 00:37:42,723
Ne t'inquiĂšte pas, mon papounet !
495
00:37:43,286 --> 00:37:46,429
Elle est toujours comme ça, il ne faut
pas croire tout ce qu'elle dit !
496
00:37:46,956 --> 00:37:48,281
Tu as raison.
497
00:37:49,435 --> 00:37:50,435
Oh !
498
00:37:53,609 --> 00:37:56,773
Ne t'inquiĂšte pas, mon papounet !
499
00:37:57,115 --> 00:37:59,536
Félix, que se passe-t-il ?
500
00:37:59,566 --> 00:38:02,108
Pourquoi ne fait-on pas le
cérémonial de la reine ?
501
00:38:02,115 --> 00:38:04,001
Longue vie Ă la reine !
502
00:38:06,814 --> 00:38:08,347
A qui ai-je l'honneur ?
503
00:38:08,876 --> 00:38:09,829
Votre capitaine !
504
00:38:09,854 --> 00:38:11,641
Je ne parlais pas de
vous, mais de lui.
505
00:38:11,878 --> 00:38:13,927
- Vous parlez de moi !
- Hein ?
506
00:38:13,952 --> 00:38:14,952
Qui ĂȘtes-vous ?
507
00:38:15,077 --> 00:38:16,583
Une luciole, Pinderlair !
508
00:38:16,743 --> 00:38:19,443
Comment dire, une image
que les hommes
509
00:38:19,450 --> 00:38:23,039
quand une inspiration lumineuse leur
vient d'on ne sait pas trop oĂč !
510
00:38:23,083 --> 00:38:24,083
- Ferme-lĂ .
- Oh !
511
00:38:24,153 --> 00:38:26,661
Les lampes, c'est pour
rigoler, pas pour causer.
512
00:38:26,737 --> 00:38:29,046
Je suis le capitaine Stinger !
513
00:38:29,669 --> 00:38:31,606
Et voici mon fidÚle équipage !
514
00:38:31,631 --> 00:38:33,955
- Heu - Coucoucafouté - Mouai !
515
00:38:34,536 --> 00:38:37,449
Soit, capitaine Stinger !
516
00:38:37,639 --> 00:38:40,806
Qui vous a autorisé à monter
Ă bord de mon bateau ?
517
00:38:40,831 --> 00:38:44,246
Personne ou, plutÎt, ce garçon
qui tenait la barre en dormant.
518
00:38:44,287 --> 00:38:46,091
Il ne peut plus rien tenir, maintenant.
519
00:38:46,171 --> 00:38:50,381
Hein, et pourquoi venez-vous
troubler ma croisiĂšre ?
520
00:38:50,711 --> 00:38:53,637
C'est pour vous proposer
un marché !
521
00:38:53,692 --> 00:38:55,598
Vous piquez ma curiosité !
522
00:38:55,924 --> 00:38:57,030
De quoi s'agit-il ?
523
00:38:57,055 --> 00:39:00,597
Nous pourrions y gagner
tous les deux une fortune !
524
00:39:00,622 --> 00:39:03,477
Je commence Ă succomber
Ă votre charme, capitaine !
525
00:39:03,502 --> 00:39:06,875
Mon charme n'est rien à cÎté
de ce trésor qui nous attend !
526
00:39:07,042 --> 00:39:08,573
Aimez-vous le tango, capitaine ?
527
00:39:08,598 --> 00:39:10,853
J'attendais que vous
fassiez le premier pas.
528
00:39:14,133 --> 00:39:17,010
âȘ
529
00:39:40,900 --> 00:39:43,593
Alors, que pensez-vous
de ma proposition ?
530
00:39:43,689 --> 00:39:45,823
Je suis en train d'y réfléchir !
531
00:39:47,144 --> 00:39:50,250
Ce qu'il vous faut avant
tout, c'est d'un capitaine.
532
00:39:51,527 --> 00:39:52,913
Je ne le sais que trop.
533
00:39:52,968 --> 00:39:56,216
Un moussaillon qui s'endort pendant
son quart ne fait pas l'affaire.
534
00:39:56,250 --> 00:39:58,263
Vous ne feriez pas ça,
n'est-ce pas !
535
00:39:58,510 --> 00:40:01,926
Ah, j'ai mes petits trucs
pour ne pas m'endormir !
536
00:40:01,951 --> 00:40:04,756
Je lui raconte des histoires,
des histoires de marins
537
00:40:04,784 --> 00:40:07,806
avec des monstres des eaux
troubles, des pieuvres géantes,
538
00:40:07,831 --> 00:40:10,286
des baleines et des
sirÚnes séduisantes ...
539
00:40:10,292 --> 00:40:11,658
Ce n'est pas le moment !
540
00:40:12,287 --> 00:40:16,233
J'aimerais un geste de votre part
pour créer un climat de confiance.
541
00:40:16,314 --> 00:40:18,953
Mais, vos désirs sont des ordres !
542
00:40:19,739 --> 00:40:23,032
Quenome, votre héros
sacrifié vous honore !
543
00:40:23,435 --> 00:40:24,435
Courage !
544
00:40:25,635 --> 00:40:27,181
Mon capitaine !
545
00:40:31,782 --> 00:40:33,222
A tout Ă l'heure !
546
00:40:33,869 --> 00:40:36,159
Ăa chatouille !
547
00:40:41,638 --> 00:40:44,817
C'est ici que se trouve le trésor !
548
00:40:45,420 --> 00:40:46,766
Mais, il n'y a que de l'eau !
549
00:40:46,826 --> 00:40:48,951
Non, votre majesté, c'est du thé !
550
00:40:49,019 --> 00:40:52,026
Une cuillerée par personne
et une pour la théiÚre !
551
00:40:52,101 --> 00:40:53,540
VoilĂ pour vous, capitaine !
552
00:40:54,084 --> 00:40:58,865
Votre majesté, notre trésor
repose Ă 40 pieds de fond.
553
00:40:59,785 --> 00:41:03,004
- Mais, c'est inaccessible.
- Nous avons tout prévu.
554
00:41:03,571 --> 00:41:04,837
Enfin, j'ai prévu !
555
00:41:05,418 --> 00:41:07,964
AĂŻe, attention !
556
00:41:09,007 --> 00:41:11,859
- Un petit beignet !
- Merci Ă vous.
557
00:41:12,534 --> 00:41:15,021
- Hum !
- Vous aimez !
558
00:41:16,299 --> 00:41:20,312
Vraiment délicieux,
j'aimerais la recette !
559
00:41:20,613 --> 00:41:22,486
Tu as pu me rapporter un beignet ?
560
00:41:22,626 --> 00:41:26,058
Crois-moi, ces beignets sont la pire
nourriture qu'on puisse avaler !
561
00:41:26,332 --> 00:41:28,132
Mais, j'ai tellement faim !
562
00:41:28,169 --> 00:41:32,191
A force de maigrir, je ne vais
plus pouvoir boucher le trou.
563
00:41:32,314 --> 00:41:34,193
Tiens, ça devrait pouvoir
t'aider Ă tenir.
564
00:41:34,233 --> 00:41:35,233
Ah !
565
00:41:35,431 --> 00:41:36,917
- C'est une fleur ?
- Goute !
566
00:41:42,269 --> 00:41:43,548
C'est tout ce que tu as trouvé ?
567
00:41:43,613 --> 00:41:46,126
Je ne vais pas tenir longtemps.
568
00:41:46,266 --> 00:41:47,832
Ne t'inquiĂšte pas,
je vais t'aider.
569
00:41:47,857 --> 00:41:49,227
On va partir ensemble.
570
00:41:49,367 --> 00:41:53,092
Mais, comment, je bouche le trou
et tu n'es qu'un petit garçon.
571
00:41:59,394 --> 00:42:00,687
Nous y sommes !
572
00:42:02,266 --> 00:42:04,800
Paré à la manoeuvre,
jetez l'ancre !
573
00:42:04,825 --> 00:42:06,917
Préparez le scaphandrier !
574
00:42:07,753 --> 00:42:10,520
Il ne m'a pas l'air d'une
personne de confiance.
575
00:42:10,552 --> 00:42:13,985
Félix, ne seriez-vous pas jaloux ?
576
00:42:14,299 --> 00:42:18,348
Non, je n'ai rien contre le capitaine
Stinger, mais, on ne sait rien sur lui.
577
00:42:18,492 --> 00:42:20,605
C'est, quand mĂȘme, un scorpion !
578
00:42:20,950 --> 00:42:22,516
Ils sont connus pour piquer.
579
00:42:22,550 --> 00:42:24,016
Un rien vous effraye !
580
00:42:25,523 --> 00:42:28,289
BientĂŽt, vos peurs vous
sembleront ridicules !
581
00:42:28,314 --> 00:42:31,626
N'oubliez pas qu'il se propose
de nous pĂȘcher un trĂ©sor !
582
00:42:32,470 --> 00:42:34,723
De ce point de vue, je comprends !
583
00:42:37,131 --> 00:42:38,998
Mais, je ne sais pas nager !
584
00:42:40,050 --> 00:42:42,869
On ne nage pas avec des
semelles de plomb,
585
00:42:42,896 --> 00:42:45,321
on coule Ă pic et on fait le boulot !
586
00:42:47,866 --> 00:42:49,885
Allez, on y va !
587
00:43:20,245 --> 00:43:21,245
Ouf !
588
00:43:32,104 --> 00:43:34,570
Alors, trĂšs chĂšre, qu'en dites-vous ?
589
00:43:34,695 --> 00:43:39,335
Est-ce que vous appréciez ce bain de
soleil que je vous offre sur le pont ?
590
00:43:40,564 --> 00:43:42,950
Cette corde va faire des
marques de bronzage.
591
00:43:43,740 --> 00:43:45,738
Comme c'est dommage !
592
00:43:45,917 --> 00:43:50,971
Heureusement que je vais me consoler
en gardant la totalité du trésor !
593
00:43:53,417 --> 00:43:56,370
Allons, dĂ©pĂȘchons, attachez-moi
ça correctement !
594
00:43:56,395 --> 00:43:59,027
Je ne veux pas que quelqu'un
tombe Ă l'eau par inadvertance.
595
00:43:59,048 --> 00:44:01,714
C'est l'heure de votre
leçon de natation.
596
00:44:01,737 --> 00:44:04,010
Le sport est excellent
pour la santé !
597
00:44:04,179 --> 00:44:08,278
Ne t'inquiĂšte pas, on va
apprendre Ă nager.
598
00:44:17,907 --> 00:44:20,200
Ouais, le signal !
599
00:44:26,448 --> 00:44:27,688
Oh hisse !
600
00:44:30,268 --> 00:44:33,528
Enlevez-lui le scaphandre et
balancez-le par-dessus bord !
601
00:44:33,665 --> 00:44:35,438
Merci pour l'aide, jeune homme !
602
00:44:37,801 --> 00:44:39,141
Attrapez-le !
603
00:44:43,829 --> 00:44:46,428
- Hein !
- Quoi ?
604
00:44:47,433 --> 00:44:50,420
Ha, ouais !
605
00:45:04,415 --> 00:45:07,600
HĂ©, Morten, qu'est-ce
qui se passe en haut ?
606
00:45:08,384 --> 00:45:10,957
Une bande de pirates a pris
le contrĂŽle du bateau !
607
00:45:10,998 --> 00:45:11,998
Des pirates !
608
00:45:12,118 --> 00:45:15,115
Tu sais, Elysa, je ne suis pas
qu'un petit garçon !
609
00:45:15,323 --> 00:45:17,981
- Hum !
- Je suis le capitaine
610
00:45:18,008 --> 00:45:20,681
et je n'abandonnerai pas
mon équipage et le navire !
611
00:45:25,006 --> 00:45:26,006
Ha !
612
00:45:32,172 --> 00:45:34,652
Wouais !
613
00:45:41,540 --> 00:45:46,794
Et ma mÚre qui me répétait que je ne
ferai jamais fortune comme pirate !
614
00:45:47,583 --> 00:45:49,916
C'est normal, les mĂšres veulent
que leurs enfants brillent
615
00:45:49,943 --> 00:45:52,188
et moi, c'est ce que je
fais, toute la journée.
616
00:45:52,220 --> 00:45:54,013
Ma mĂšre est contente, aĂŻe !
617
00:45:55,560 --> 00:45:56,560
AĂŻe !
618
00:46:00,447 --> 00:46:01,447
Ah !
619
00:46:07,187 --> 00:46:09,880
- Ne touche pas !
- LĂąchez-moi !
620
00:46:10,732 --> 00:46:11,732
Oh !
621
00:46:14,744 --> 00:46:16,437
Attrapez-le !
622
00:46:25,557 --> 00:46:27,476
Stinger, laisse le gamin !
623
00:46:34,867 --> 00:46:36,673
C'est quoi, ces maniĂšres ?
624
00:46:36,720 --> 00:46:38,723
De quel droit tu libĂšres
mes prisonniers ?
625
00:46:39,768 --> 00:46:40,768
De quel droit ?
626
00:46:40,969 --> 00:46:42,789
Ah !
627
00:46:43,753 --> 00:46:44,753
Et hop !
628
00:46:45,907 --> 00:46:47,366
Oh !
629
00:46:51,305 --> 00:46:53,803
Mon cher Stinger, votre
mĂšre avait raison !
630
00:46:53,810 --> 00:46:56,220
Vous ne ferez jamais
fortune dans la piraterie !
631
00:47:07,482 --> 00:47:09,875
Je ne pouvais pas vous
laisser partir sans rien.
632
00:47:10,656 --> 00:47:12,332
Ce n'est qu'une modeste contribution
633
00:47:12,357 --> 00:47:14,725
pour vous aider Ă vous remettre
sur le droit chemin.
634
00:47:14,758 --> 00:47:16,165
Le droit chemin ?
635
00:47:19,238 --> 00:47:21,138
Ma trĂšs chĂšre Annabelle !
636
00:47:21,188 --> 00:47:24,081
Avant de vous quitter, m'accorderiez-vous
une derniĂšre danse ?
637
00:47:24,141 --> 00:47:26,654
Non, voyez-vous, mon cher !
638
00:47:26,805 --> 00:47:29,535
Je dois vous dire que vous
dansez Ă contretemps.
639
00:47:29,685 --> 00:47:33,071
Mais je prends cela pour un
compliment, venant de vous !
640
00:47:33,111 --> 00:47:34,172
Je ne comprends pas !
641
00:47:34,197 --> 00:47:36,737
Pourquoi avez-vous tout gùché en
essayant de voler mon bateau ?
642
00:47:36,768 --> 00:47:40,117
J'ai pris le commandement alors
que tout le monde dormait,
643
00:47:40,138 --> 00:47:43,489
pour vous protéger,
quel malentendu !
644
00:47:43,550 --> 00:47:46,302
Oui, j'avais fondé beaucoup
d'espoir sur ce jeune homme,
645
00:47:46,400 --> 00:47:48,753
en pensant pouvoir le
nommer capitaine.
646
00:47:48,974 --> 00:47:51,455
Et vous vous ĂȘtes invitĂ©
Ă bord de notre bateau.
647
00:47:51,489 --> 00:47:53,769
Sachez que je déteste
les contretemps,
648
00:47:53,790 --> 00:47:55,142
surtout au tango.
649
00:47:55,452 --> 00:47:58,100
Un, deux, trois !
650
00:48:00,928 --> 00:48:02,794
Quel bon professeur vous ĂȘtes !
651
00:48:02,841 --> 00:48:06,072
J'ai fait des progrĂšs, aurais-je
droit à une autre leçon ?
652
00:48:06,353 --> 00:48:08,482
J'ai une crampe, au
secours, Peter !
653
00:48:08,507 --> 00:48:10,581
Ah, pour une fois, tu
m'appelles par mon nom !
654
00:48:10,828 --> 00:48:12,460
Tu as besoin d'une luciole,
655
00:48:12,501 --> 00:48:15,257
j'espĂšre que tu comprends que
pirate n'est pas un métier.
656
00:48:15,594 --> 00:48:16,950
- Allez !
- Comment ?
657
00:48:17,985 --> 00:48:20,404
- Maman !
- Enfin libre !
658
00:48:21,802 --> 00:48:25,109
oh ben non, je ne peux pas
les laisser, et hop-lĂ !
659
00:48:26,344 --> 00:48:28,210
Oh peuchÚre, on dérive là !
660
00:48:31,819 --> 00:48:33,789
Vous vous ĂȘtes tous fait embobinĂ©s
661
00:48:33,822 --> 00:48:37,302
mais votre reine savait qu'on ne pouvait
pas faire confiance Ă ces pirates.
662
00:48:37,328 --> 00:48:39,720
Gloire Ă notre reine
qui a toujours tort ....
663
00:48:39,744 --> 00:48:40,990
toujours raison !
664
00:48:41,717 --> 00:48:44,443
Gloire Ă notre reine !
665
00:48:51,555 --> 00:48:53,501
Ah, ce protocole !
666
00:48:55,416 --> 00:48:58,306
J'ai besoin d'un capitaine et
je connais la parfait candidat !
667
00:48:58,800 --> 00:49:00,301
Il s'agit de Tilda !
668
00:49:01,875 --> 00:49:03,750
Vous ĂȘtes sĂ»r !
669
00:49:05,590 --> 00:49:09,513
Bien évidemment, Tilda, dois-je croire
que vous doutez de mon jugement ?
670
00:49:09,573 --> 00:49:11,892
Mais je n'ai pas de
compétence en navigation !
671
00:49:11,917 --> 00:49:13,915
Je confonds toujours
bĂąbord et tribord !
672
00:49:13,984 --> 00:49:18,464
Votre majesté, je suppose que ...
673
00:49:18,489 --> 00:49:20,585
que sa majesté sait ce qu'elle fait !
674
00:49:26,705 --> 00:49:28,804
Nous avons besoin
d'un vrai capitaine !
675
00:49:28,815 --> 00:49:30,748
Cette mer est imprévisible et dangereuse.
676
00:49:30,769 --> 00:49:34,449
Félix, amenez, de suite, ce
moussaillon Ă la vigile !
677
00:49:35,901 --> 00:49:37,914
Et hop-lĂ !
678
00:49:38,460 --> 00:49:42,620
Contente-toi de surveiller le drapeau,
c'est tout ce que je te demande !
679
00:49:52,296 --> 00:49:56,606
Il y a une petite houle, je vais
prendre l'air sur le pont.
680
00:49:59,150 --> 00:50:00,150
Beurk !
681
00:50:02,430 --> 00:50:04,209
Hein, ha !
682
00:50:37,447 --> 00:50:38,447
Ah !
683
00:51:25,507 --> 00:51:28,780
Ah, mais qu'est-ce que ...
ma couronne !
684
00:51:35,161 --> 00:51:36,420
Ah !
685
00:52:12,458 --> 00:52:14,363
- Ouf !
- Sauvés !
686
00:52:17,272 --> 00:52:19,512
J'ai fini, Papounet !
687
00:52:19,801 --> 00:52:23,068
Oui, les tempĂȘtes, ça
fait le pied marin !
688
00:52:23,202 --> 00:52:27,134
Officier de pont, allez au mas
et détachez-moi ce bout !
689
00:52:27,139 --> 00:52:28,892
Hein, moi !
690
00:52:29,421 --> 00:52:30,887
A vos ordres, capitaine !
691
00:52:31,687 --> 00:52:34,053
Dax, détachez l'autre extrémité !
692
00:52:34,206 --> 00:52:35,999
A vos ordres, mon capitaine !
693
00:52:36,066 --> 00:52:39,593
Tilda, ben, en fait, rien !
694
00:52:40,020 --> 00:52:41,961
A vos ordres, mon capitaine !
695
00:52:42,448 --> 00:52:44,048
Qu'est-ce que c'est ça ?
696
00:52:44,154 --> 00:52:46,000
C'est moi seule qui
donne des ordre, ici !
697
00:52:46,051 --> 00:52:47,051
Oh !
698
00:52:47,914 --> 00:52:49,647
Ah, non, ce n'est pas moi.
699
00:52:51,153 --> 00:52:52,773
Vous voyez ce que je vois ?
700
00:52:53,358 --> 00:52:57,972
C'est une perle rouge de votre couronne,
symbole de votre grandeur !
701
00:52:58,006 --> 00:52:59,006
Exact !
702
00:52:59,444 --> 00:53:03,644
Je souhaite que ce remue-ménage
ne se reproduise plus jamais.
703
00:53:03,760 --> 00:53:06,260
Tilda, vous étiez responsable
de la navigation !
704
00:53:06,337 --> 00:53:09,470
Effectivement, majesté, mais
comme Zack s'est proposé !
705
00:53:09,501 --> 00:53:12,966
HĂ©, je n'ai rien fait, j'ai juste
donné un coup de main
706
00:53:13,026 --> 00:53:15,366
et, c'est ce petit garçon
qui a tout chamboulé.
707
00:53:15,422 --> 00:53:17,975
- Ah, Morten !
- Oui.
708
00:53:23,687 --> 00:53:27,247
Vous ĂȘtes accusĂ© de crime de
piraterie sur les 7 océans !
709
00:53:27,251 --> 00:53:31,035
De mutinerie et de manquements
graves Ă votre devoir de marin !
710
00:53:31,147 --> 00:53:34,164
De mise en danger de
l'équipage, Zack, tire,
711
00:53:34,189 --> 00:53:35,189
Heu !
712
00:53:35,674 --> 00:53:38,007
De l'abandon de poste Ă la vigile !
713
00:53:38,549 --> 00:53:42,044
A ces chefs d'accusation s'ajoutent
les circonstances aggravantes
714
00:53:42,078 --> 00:53:44,584
de vandalisme sur
notre royal drapeau,
715
00:53:44,615 --> 00:53:47,883
symbole de notre héritage
culturel, Zack, tire,
716
00:53:47,908 --> 00:53:51,066
en conséquence des pouvoirs
qui nous sont conférés
717
00:53:51,100 --> 00:53:54,324
nous vous condamnons, Morten
Vicks, Ă ĂȘtre transformĂ©
718
00:53:54,344 --> 00:53:57,664
en un plat des plus délicieux
beignets de notre royaume.
719
00:53:59,173 --> 00:54:01,513
Qu'on exécute la
succulente sentence !
720
00:54:01,560 --> 00:54:03,493
A vos ordres, votre majesté !
721
00:54:03,545 --> 00:54:05,998
Et, bon appétit !
722
00:54:10,230 --> 00:54:11,803
Mais, je rĂȘve !
723
00:54:11,828 --> 00:54:15,562
Vous n'allez pas me transformer
en beignet, Ă l'aide !
724
00:54:16,127 --> 00:54:17,628
J'arrive, Morten !
725
00:54:20,924 --> 00:54:22,352
A l'aide !
726
00:54:26,510 --> 00:54:28,950
Mais, qu'est-ce qu'elle
fait avec l'ancre ?
727
00:54:31,883 --> 00:54:33,956
Tu es devenue un papillon !
728
00:54:35,026 --> 00:54:36,496
Grr !
729
00:54:39,527 --> 00:54:40,527
Oh !
730
00:54:46,308 --> 00:54:49,630
- Allez, monte !
- Non !
731
00:55:05,207 --> 00:55:06,986
Ah !
732
00:55:21,627 --> 00:55:22,627
Allez !
733
00:55:28,983 --> 00:55:30,616
Oh, mais !
734
00:55:35,328 --> 00:55:36,881
Grr !
735
00:55:41,270 --> 00:55:43,496
J'en ai marre, vous laissez tout trainer.
736
00:55:53,487 --> 00:55:56,946
Merci d'ĂȘtre venue Ă mon secours, mais,
je ne peux pas abandonner le bateau.
737
00:55:56,971 --> 00:55:59,714
Comment, tu veux y retourner ?
738
00:56:00,028 --> 00:56:02,486
Je n'ai pas le choix, le
bateau pourrait couler !
739
00:56:02,793 --> 00:56:05,098
Mais non, j'ai bien bouché le trou.
740
00:56:05,212 --> 00:56:07,644
Bravo, Elysa, avec quoi
l'as-tu bouché ?
741
00:56:07,717 --> 00:56:09,377
J'ai pris des morceaux
de la cargaison.
742
00:56:09,411 --> 00:56:11,257
Ah, du sucre !
743
00:56:12,228 --> 00:56:15,474
Il faut y retourner, l'eau va faire
fondre le bouchon en sucre.
744
00:56:15,494 --> 00:56:17,567
Mais, c'est dangereux, ah !
745
00:56:17,821 --> 00:56:18,888
Deux d'un coup !
746
00:56:19,833 --> 00:56:21,700
- HĂ© !
- Au secours !
747
00:56:21,753 --> 00:56:23,258
Faut sortir de ce filet !
748
00:56:23,292 --> 00:56:24,692
Mais, ça bouge trop !
749
00:56:32,334 --> 00:56:33,687
C'est quoi, cet endroit ?
750
00:56:33,712 --> 00:56:36,860
Ce n'est pas un endroit fréquentable,
pour un papillon.
751
00:56:37,849 --> 00:56:38,849
Ah !
752
00:56:40,069 --> 00:56:42,709
Oh, c'est le bateau de mon pĂšre !
753
00:56:47,284 --> 00:56:49,156
Alors, voyons ça !
754
00:56:50,058 --> 00:56:51,058
Hum !
755
00:56:51,781 --> 00:56:53,860
Mais, tu es un trÚs beau spécimen !
756
00:56:57,824 --> 00:57:00,523
Au secours, Morten !
757
00:57:00,580 --> 00:57:03,773
- LĂąchez-moi !
- Tu ne vas rien sentir.
758
00:57:05,952 --> 00:57:06,952
Oh !
759
00:57:10,609 --> 00:57:13,409
- Attention, ça pique !
- AĂŻe !
760
00:57:15,350 --> 00:57:16,350
Vite !
761
00:57:19,940 --> 00:57:21,413
Ăa m'Ă©nerve !
762
00:57:25,736 --> 00:57:27,942
OĂč te caches-tu ?
763
00:57:27,979 --> 00:57:29,886
Je vais te trouver !
764
00:57:30,828 --> 00:57:32,495
Mais, je déteste ce jeu !
765
00:57:33,244 --> 00:57:34,991
OĂč es-tu, hein !
766
00:57:35,459 --> 00:57:38,012
- Ouah !
- Oh !
767
00:57:38,337 --> 00:57:40,350
- Entrez, Madame ?
- Merci.
768
00:57:45,357 --> 00:57:49,316
Il semblerait que votre intérieur
manque d'une touche féminine !
769
00:57:49,399 --> 00:57:52,732
Vous avez raison, ma chĂšre,
excusez le désordre.
770
00:57:53,294 --> 00:57:57,365
Je travaillais sur ma collection
lorsque vous ĂȘtes arrivĂ©e.
771
00:57:57,412 --> 00:58:00,130
Je ne savais pas que vous
collectionniez aussi les bateaux ?
772
00:58:00,204 --> 00:58:03,225
Celui-ci est particulier,
c'est un héritage !
773
00:58:03,256 --> 00:58:05,200
C'est une maquette
de la Salamandre !
774
00:58:05,221 --> 00:58:08,673
Elle appartenait, jadis, Ă
mon ancĂȘtre, Le Borgne !
775
00:58:08,698 --> 00:58:12,564
Ah, je comprends pourquoi vous
voulez acheter ce vieux .....
776
00:58:12,634 --> 00:58:15,213
je veux dire, ce magnifique bateau.
777
00:58:15,269 --> 00:58:17,796
Il doit avoir une grande valeur
sentimentale pour vous.
778
00:58:17,817 --> 00:58:21,232
Il est aussi important, pour moi,
que la danse l'est pour vous.
779
00:58:22,449 --> 00:58:25,124
Il y a quelques piĂšces
de bois précieux.
780
00:58:25,149 --> 00:58:27,730
Je vais le démonter en
morceaux pour les vendre.
781
00:58:27,843 --> 00:58:30,459
Il faut l'empĂȘcher de faire ça.
782
00:58:30,680 --> 00:58:34,412
Et vous, ma chĂšre, vous n'aurez
plus Ă vous consacrer Ă la danse.
783
00:58:34,446 --> 00:58:36,512
Mais, c'est l'homme le plus
méchant du monde.
784
00:58:36,550 --> 00:58:40,290
Vous, aussi, ĂȘtes l'homme le plus
charmant que j'ai rencontré ....
785
00:58:40,315 --> 00:58:42,139
Trinquons Ă nos futurs succĂšs !
786
00:58:42,164 --> 00:58:44,673
Ils vont détruire le bateau de mon
pĂšre et le mettre au chĂŽmage !
787
00:58:44,910 --> 00:58:46,816
Quel sens des affaires vous avez !
788
00:58:46,883 --> 00:58:49,150
Vous ĂȘtes ma source d'inspiration.
789
00:58:50,199 --> 00:58:52,837
Alors, capitaine Morten,
qu'est-ce qu'on fait ?
790
00:58:52,898 --> 00:58:54,617
Mon pĂšre leur doit de l'argent.
791
00:58:54,778 --> 00:58:56,487
Il va devoir leur vendre le bateau.
792
00:58:56,514 --> 00:58:59,383
Ah, non, on va réfléchir
et trouver une idée.
793
00:58:59,437 --> 00:59:01,549
Un capitaine n'abandonne
jamais son bateau.
794
00:59:03,316 --> 00:59:05,537
Tu as raison, j'ai trouvé quoi faire.
795
00:59:05,562 --> 00:59:06,562
Oui !
796
00:59:23,010 --> 00:59:24,163
Tu n'as pas peur d'y retourner ?
797
00:59:24,196 --> 00:59:26,428
Oh, si, mais, je n'ai pas le choix !
798
00:59:26,602 --> 00:59:28,815
Alors, tu es trĂšs courageux.
799
00:59:32,131 --> 00:59:33,865
C'est toi qui m'encourage.
800
00:59:35,614 --> 00:59:36,614
Oui !
801
01:00:04,129 --> 01:00:05,129
Oh !
802
01:00:08,257 --> 01:00:09,257
Ah !
803
01:00:09,743 --> 01:00:13,769
Je m'inquiÚte, si la marée continue
de monter, on va tous ĂȘtre coller,
804
01:00:13,790 --> 01:00:16,123
au plafond, je n'aime pas ça.
805
01:00:16,343 --> 01:00:19,936
Ne dis pas de chose pareille, Morten
n'est plus lĂ pour nous aider
806
01:00:25,923 --> 01:00:29,783
FĂ©lix, montrez-moi que vous ĂȘtes
capable de diriger ce bateau !
807
01:00:30,640 --> 01:00:32,139
Je ne me sens pas trĂšs bien !
808
01:00:37,987 --> 01:00:39,254
Allez, décide-toi !
809
01:00:39,334 --> 01:00:40,867
Machine qui marche pas.
810
01:00:41,017 --> 01:00:42,343
Allez, on y va !
811
01:00:42,944 --> 01:00:44,344
Mr Monsieur Jean-Paul
812
01:00:45,466 --> 01:00:47,199
Quoi, que faites-vous lĂ ?
813
01:00:47,223 --> 01:00:48,743
Vous ĂȘtes revenu ?
814
01:00:48,963 --> 01:00:51,369
Cette machine ne veut
toujours pas fonctionner.
815
01:00:51,597 --> 01:00:54,170
Je veux faire parler ce
radis et ça marche pas.
816
01:00:55,773 --> 01:01:00,092
Je suis revenu justement pour votre
machine, montrez-la moi !
817
01:01:00,998 --> 01:01:01,998
Heu !
818
01:01:04,108 --> 01:01:06,395
Quelque chose est écrit là !
819
01:01:06,932 --> 01:01:10,053
Attention, tenir hors de la
portée des grandes personnes
820
01:01:10,078 --> 01:01:11,669
qui ne savent pas ce qu'elles font.
821
01:01:12,048 --> 01:01:14,042
Il semblerait que ce soit votre cas !
822
01:01:14,323 --> 01:01:16,109
Alors, le piston,
823
01:01:16,550 --> 01:01:18,116
le manomĂštre,
824
01:01:18,323 --> 01:01:20,809
je concentre !
825
01:01:21,951 --> 01:01:24,637
A boire, j'ai soif,
je veux de l'eau !
826
01:01:24,685 --> 01:01:25,918
Ăa a marchĂ©.
827
01:01:27,442 --> 01:01:29,849
Extraordinaire, on sait
828
01:01:30,040 --> 01:01:34,149
quand il faut l'arroser,
on lui envoie un seau.
829
01:01:34,287 --> 01:01:36,687
Il suffit juste de penser trĂšs fort.
830
01:01:36,743 --> 01:01:37,743
Donnez-moi ça !
831
01:01:37,850 --> 01:01:39,390
Non, j'en ai besoin.
832
01:01:39,463 --> 01:01:41,297
Comment ça, il est à moi.
833
01:01:42,037 --> 01:01:45,673
Je dois rĂ©parer les bĂȘtises que
vous avez faites avec cet appareil.
834
01:01:45,693 --> 01:01:46,986
C'est Ă moi !
835
01:01:47,231 --> 01:01:49,211
J'ai soif, de l'eau !
836
01:01:50,644 --> 01:01:53,044
Mais, qui est de retour parmi nous ?
837
01:01:53,249 --> 01:01:54,249
A moi !
838
01:01:55,595 --> 01:01:57,595
C'est notre plat de beignets !
839
01:01:57,988 --> 01:01:59,841
Ne comptez pas sur moi !
840
01:02:02,642 --> 01:02:03,642
Ah !
841
01:02:05,521 --> 01:02:06,521
Ah !
842
01:02:07,879 --> 01:02:08,879
Ah !
843
01:02:13,645 --> 01:02:14,645
Ah !
844
01:02:19,142 --> 01:02:20,142
Ah !
845
01:02:20,273 --> 01:02:21,273
Ma couronne !
846
01:02:22,513 --> 01:02:24,446
Ah ah ah !
847
01:02:24,920 --> 01:02:27,933
Maintenant, plus rien
ne nous sépare !
848
01:02:31,652 --> 01:02:34,225
Mon petit danseur, détache-moi !
849
01:02:34,681 --> 01:02:36,394
Je déteste l'humidité !
850
01:02:36,696 --> 01:02:39,582
C'est une trahison, je vais
te transformer en beignets !
851
01:02:40,082 --> 01:02:41,588
Félix !
852
01:02:46,407 --> 01:02:47,407
Ah !
853
01:02:50,941 --> 01:02:53,974
Equipage, arrimez-vous au bastingage !
854
01:02:58,022 --> 01:03:00,841
- Officier !
- Moi !
855
01:03:03,141 --> 01:03:05,114
Portez-moi sur la vigile !
856
01:03:05,260 --> 01:03:07,993
Mon papounet, montre-leur
ce que tu as dans le ventre !
857
01:03:08,027 --> 01:03:11,284
Oh, mon bidou, tes désirs
sont des ordres.
858
01:03:14,131 --> 01:03:17,398
Officier du pont, Ă vos
ordres, mon capitaine !
859
01:03:18,460 --> 01:03:19,614
Et hop !
860
01:03:28,167 --> 01:03:30,153
Wouah !
861
01:03:32,807 --> 01:03:34,627
Oh, j'ai faim !
862
01:03:35,523 --> 01:03:37,863
Un petit beignet, votre reine a faim !
863
01:03:37,910 --> 01:03:39,825
Je vous ordonne de me nourrir !
864
01:03:43,715 --> 01:03:46,475
- Accrochez-vous !
- Comment ça ?
865
01:03:47,630 --> 01:03:50,049
Ah !
866
01:04:32,443 --> 01:04:33,443
Hum !
867
01:04:38,452 --> 01:04:40,332
Tu vois, je t'avais dit
qu'on se retrouverait !
868
01:04:40,357 --> 01:04:42,285
Quoi, tu m'as dit ça ?
869
01:04:42,616 --> 01:04:43,802
Je ne m'en souviens pas.
870
01:04:43,916 --> 01:04:46,569
Je ... j'ai compris avoir mal agi !
871
01:04:47,182 --> 01:04:49,308
Je ne savais pas que
je te faisais du mal.
872
01:04:49,375 --> 01:04:51,938
En fait, Morten, j'ai quelque
chose Ă te dire !
873
01:04:51,963 --> 01:04:55,508
Je sais, moi aussi, je ressens
la mĂȘme chose que toi !
874
01:04:55,533 --> 01:04:58,387
- C'est ton pĂšre, il est lĂ !
- Quoi ?
875
01:05:02,833 --> 01:05:03,833
Hum !
876
01:05:05,552 --> 01:05:06,552
A moi !
877
01:05:09,728 --> 01:05:13,595
Alors, vous ne pouvez pas payer
la pension pour Morten ?
878
01:05:13,675 --> 01:05:16,254
Mais, vous ĂȘtes propriĂ©taire d'un
bateau qui vaut de l'argent !
879
01:05:16,423 --> 01:05:18,702
Et je parie que vous avez un
acheteur pour le bateau !
880
01:05:18,797 --> 01:05:23,446
En effet, voilĂ , capitaine, ce
que je suis prĂȘt Ă payer !
881
01:05:26,223 --> 01:05:28,483
Voici la part que vous
devez Ă Anna !
882
01:05:29,663 --> 01:05:33,290
Ceci est pour les dégùts occasionnels
provoqués par votre fils !
883
01:05:33,802 --> 01:05:36,081
Et voilĂ ce qui vous revient !
884
01:05:38,101 --> 01:05:39,834
Non, papa, arrĂȘte !
885
01:05:39,981 --> 01:05:43,060
Il veut la Salamandre pour
récupérer son bois
886
01:05:43,087 --> 01:05:44,673
et la découper en morceaux.
887
01:05:44,707 --> 01:05:46,133
Elle, aussi, est dans le coup !
888
01:05:46,173 --> 01:05:47,173
Ăa suffit !
889
01:05:47,392 --> 01:05:48,524
Vous ĂȘtes clouĂ© Ă terre !
890
01:05:48,578 --> 01:05:51,490
Et vous ĂȘtes encore Ă courir
aprĂšs l'or des pirates !
891
01:05:51,497 --> 01:05:53,163
L'or des pirates !
892
01:05:53,240 --> 01:05:55,479
Mais, je croyais que
c'était un secret
893
01:05:55,503 --> 01:05:57,802
et ĂȘtre le seul Ă connaitre
son existence ?
894
01:05:57,838 --> 01:05:59,599
C'est ce que vous croyez !
895
01:05:59,920 --> 01:06:02,633
Souvenez-vous de ce que je vous ai
raconté sur le pirate Le Borgne !
896
01:06:03,273 --> 01:06:04,972
Mon arriĂšre arriĂšre
grand-pĂšre Ă©tait lĂ
897
01:06:05,012 --> 01:06:07,484
quand ils ont été abandonnés par
les mutins de la Salamandre.
898
01:06:09,086 --> 01:06:13,468
Bizarrement, Le Borgne s'est
métamorphosé en crabe !
899
01:06:14,271 --> 01:06:17,538
Avant de disparaitre sous
un rocher, il a dit :
900
01:06:17,679 --> 01:06:22,067
Tout l'or est caché dans le
bois de la Salamandre !
901
01:06:22,347 --> 01:06:25,358
Mon arriĂšre arriĂšre grand-pĂšre
a réussi à quitter cette ßle.
902
01:06:25,472 --> 01:06:28,399
Et là , il a rencontré mon
arriĂšre arriĂšre grand-mĂšre,
903
01:06:28,424 --> 01:06:30,439
une femme superbe et trĂšs riche.
904
01:06:30,526 --> 01:06:33,592
Elle l'a aidé à acheter la Salamandre
Ă un marchand chinois.
905
01:06:35,082 --> 01:06:37,482
Ils ont fouillé le bateau
de la proue Ă la poupe.
906
01:06:37,515 --> 01:06:38,835
Et alors !
907
01:06:39,696 --> 01:06:40,696
Rien !
908
01:06:40,916 --> 01:06:42,336
Ils n'ont pas trouvé d'or.
909
01:06:42,545 --> 01:06:44,892
C'est une belle histoire.
910
01:06:46,650 --> 01:06:48,650
Je n'en crois pas un seul mot.
911
01:06:49,304 --> 01:06:50,852
Ăa me rappelle quelque chose !
912
01:06:50,892 --> 01:06:52,539
Dans mon livre sur les pirates,
913
01:06:52,559 --> 01:06:55,200
ils disent que Le Borgne est
devenu complĂštement fou,
914
01:06:55,247 --> 01:06:57,189
Ă tel point qu'il croyait
ĂȘtre dans son bateau
915
01:06:57,214 --> 01:06:58,569
quand il était dans sa maison.
916
01:07:00,180 --> 01:07:01,580
VoilĂ l'explication,
917
01:07:01,612 --> 01:07:03,872
l'or doit se trouver dans ...
918
01:07:04,263 --> 01:07:05,949
Le bois de votre maison.
919
01:07:06,116 --> 01:07:07,248
Voyons, ma chĂšre !
920
01:07:07,282 --> 01:07:10,328
C'était une conversation trÚs agréable,
mais, je dois vous quitter.
921
01:07:10,851 --> 01:07:13,815
Il a mon stylo-plume en
or, voudrais-tu de moi ?
922
01:07:13,849 --> 01:07:17,231
Bien sûr, ma beauté,
reine des papillons !
923
01:07:17,358 --> 01:07:21,090
Nous allons vendre votre café
et nous prélasser au soleil !
924
01:07:21,463 --> 01:07:24,022
Anna, je voudrais vous
dire que je vous quitte !
925
01:07:24,170 --> 01:07:25,837
Tout est fini entre nous.
926
01:07:26,264 --> 01:07:27,464
Viens, mon bidou !
927
01:07:27,726 --> 01:07:30,558
Et bien, je crois qu'il faut
remettre cet argent
928
01:07:30,583 --> 01:07:32,971
Ă ce petit cochon Ă
qui il appartient.
929
01:07:32,996 --> 01:07:34,936
Oui, il a besoin d'ĂȘtre engraissĂ©.
930
01:07:35,210 --> 01:07:37,558
Il a un énorme appétit
pour les piĂšces.
931
01:07:37,672 --> 01:07:39,966
Il en redemande, voilĂ !
932
01:07:39,973 --> 01:07:40,593
Ne vous arrĂȘtez....
933
01:07:40,620 --> 01:07:41,141
Ah, ah, ah !
934
01:07:41,166 --> 01:07:42,893
il en veut encore et encore ...
935
01:07:42,918 --> 01:07:44,815
Ah, ah, ah !
936
01:07:44,840 --> 01:07:47,055
Il va lui falloir un trésor !
937
01:07:52,177 --> 01:07:53,376
Quel méli-mélo !
938
01:07:53,590 --> 01:07:54,729
Il n'y a aucun trésor !
939
01:07:54,767 --> 01:07:57,093
Mais, papa, c'est la
Salamandre, le trésor !
940
01:07:57,158 --> 01:07:59,692
Vous avez raison,
capitaine Morten !
941
01:08:30,240 --> 01:08:31,240
Wouah !
942
01:08:33,458 --> 01:08:35,325
Préparez-vous à appareiller !
943
01:08:35,352 --> 01:08:37,175
A vos ordres, capitaine Morten !
944
01:08:39,543 --> 01:08:41,189
HĂ©, attendez-moi !
945
01:08:41,693 --> 01:08:43,506
Je veux m'engager comme marin !
946
01:08:43,540 --> 01:08:46,289
Hein, a-t-on besoin d'un
membre d'équipage ?
947
01:08:46,323 --> 01:08:49,732
C'est toi, le capitaine et le seul
maitre Ă bord de la Salamandre.
948
01:08:50,162 --> 01:08:53,452
Il semblerait qu'il n'y ait plus grand
monde pour s'occuper de toi !
949
01:08:53,477 --> 01:08:54,477
Euh, oui !
950
01:08:55,807 --> 01:08:59,574
Vous pouvez nous rejoindre, on a toujours
besoin de marins expérimentés,
951
01:08:59,615 --> 01:09:02,416
- n'est-ce pas , capitaine !
- C'est gentil !
952
01:09:02,743 --> 01:09:04,529
Mais, on n'a plus trop
le pied marin.
953
01:09:04,554 --> 01:09:07,251
Cela fait un moment qu'on est sur
terre et Stinger compte sur nous !
954
01:09:07,280 --> 01:09:10,620
Et on ne peut pas lui faire
faux bond, désolé !
955
01:09:10,767 --> 01:09:14,086
Ma chĂšre Anna, j'aimerais
vous offrir une main en or
956
01:09:14,140 --> 01:09:16,699
avec un diamant serti
sur chaque ongle.
957
01:09:16,786 --> 01:09:18,932
Vous ĂȘtes adorable, mon cher.
958
01:09:19,059 --> 01:09:21,411
HĂ©, vous deux, ne
vous attardez pas !
959
01:09:21,499 --> 01:09:24,906
Trouvez cet or ou je vous vire.
960
01:09:25,437 --> 01:09:27,823
- Mais oĂč ?
- On trouve rien de rien.
961
01:09:29,053 --> 01:09:31,639
La fiĂšvre de l'or leur a fait
complĂštement perdre la tĂȘte.
962
01:09:32,850 --> 01:09:33,850
Rou, rou !
963
01:09:40,520 --> 01:09:41,520
Oh !
964
01:09:43,044 --> 01:09:45,130
Ils ont fait des clous avec l'or !
965
01:09:47,207 --> 01:09:48,619
Papa, regarde !
966
01:09:48,820 --> 01:09:50,287
Les clous sont en or !
967
01:09:50,333 --> 01:09:52,867
VoilĂ oĂč se cachait ce fameux trĂ©sor !
968
01:09:54,094 --> 01:09:56,707
Et c'est lui qui tient le
bateau en un seul morceau.
969
01:10:01,606 --> 01:10:03,873
Tiens, qu'est-ce qu'on va
faire, maintenant !
970
01:10:04,515 --> 01:10:05,515
Heu !
971
01:10:09,165 --> 01:10:10,412
Remets-le oĂč il Ă©tait.
972
01:10:11,399 --> 01:10:12,865
Ăa, c'est mon garçon !
973
01:10:13,177 --> 01:10:14,783
Peut-on hisser les voiles ?
974
01:10:14,810 --> 01:10:16,625
Avec plaisir, capitaine Morten !
975
01:10:16,650 --> 01:10:17,211
Ouais !
976
01:10:17,236 --> 01:10:19,822
Equipage de la Salamandre,
paré à la manoeuvre !
977
01:10:19,847 --> 01:10:22,191
- En avant toute !
- Ouais !
72513