Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,710
Negli episodi precedenti di "Californication":
2
00:00:01,795 --> 00:00:03,954
- Dunque, Hank.
- Meredith.
3
00:00:04,039 --> 00:00:05,606
Hai scritto qualcosa
che potrei aver letto?
4
00:00:05,733 --> 00:00:08,020
Beh, dipende da quello
che leggi, Meredith.
5
00:00:08,105 --> 00:00:12,551
La brava gente dell'"Hell-A"
e' molto interessata ai tuoi pensieri.
6
00:00:12,636 --> 00:00:15,516
Vorrebbero tenessi
un blog per loro.
7
00:00:16,914 --> 00:00:18,871
Gesu' di quel Cristo.
8
00:00:18,913 --> 00:00:21,422
- Ho sedici anni, ricordi?
- Me l'hanno detto.
9
00:00:21,423 --> 00:00:22,148
Ciao, papino.
10
00:00:22,332 --> 00:00:24,641
Tesoro, mettiti su qualcosa,
abbiamo ospiti.
11
00:00:24,666 --> 00:00:26,353
Stai pensando seriamente
di sposare Bill?
12
00:00:26,370 --> 00:00:28,739
Si', perche'?
13
00:00:28,895 --> 00:00:30,042
Cosa mi dici di Hank?
14
00:00:30,068 --> 00:00:31,594
Inizia la partita, amico.
15
00:00:32,275 --> 00:00:33,590
Vuoi sballarti?
16
00:00:36,533 --> 00:00:38,068
Oh, Dio.
17
00:00:39,961 --> 00:00:41,285
Dev'essere strano...
18
00:00:41,361 --> 00:00:41,850
Cosa?
19
00:00:41,907 --> 00:00:44,260
Diventare l'impiegato che chiaramente odi.
20
00:00:44,328 --> 00:00:45,441
Di che stai parlando?
21
00:00:45,481 --> 00:00:48,904
Mio padre... E' il proprietario
dell'"Hell-A Magazine".
22
00:00:55,136 --> 00:00:57,270
Tanto tempo fa, scrissi un libro.
23
00:00:57,430 --> 00:00:59,572
Alla gente sembrava piacesse,
quindi ne scrissi un altro.
24
00:00:59,711 --> 00:01:00,883
E un altro ancora.
25
00:01:00,985 --> 00:01:03,919
E fu li' che Hollywood
arrivo' a bussare alla mia porta.
26
00:01:04,178 --> 00:01:06,000
Appena ho potuto
incassare quell'assegno
27
00:01:06,017 --> 00:01:09,230
mi sono attaccato con i denti
a quella che era l'industria cinematografica
28
00:01:09,318 --> 00:01:12,228
e ho iniziato a succhiare bene,
proprio come una brava troia.
29
00:01:12,995 --> 00:01:15,567
Sfortunatamente mi e' stato
detto di dar via le palle.
30
00:01:15,658 --> 00:01:16,695
Moody!
31
00:01:16,853 --> 00:01:18,978
Signore e Signori,
Todd Carr,
32
00:01:19,003 --> 00:01:22,063
il produttore cioccolatino
al caramello che ha preso
33
00:01:22,111 --> 00:01:25,769
il mio piccolo prezioso romanzo bianco
e l'ha trasformato in quella merda
34
00:01:25,786 --> 00:01:28,990
conosciuta dalle masse come
"Quella piccola pazza cosa chiamata amore".
35
00:01:31,111 --> 00:01:32,410
I miei fans.
36
00:01:32,536 --> 00:01:34,585
Sta ancora blaterando di come
ha fatto la troia a Hollywood?
37
00:01:34,684 --> 00:01:36,200
Non quando non c'e' il mio pappone.
38
00:01:36,740 --> 00:01:38,519
Non ti credere un cazzo di Dio.
39
00:01:38,654 --> 00:01:40,746
E tu non sei il fottuto Brett Ratner.
40
00:01:41,334 --> 00:01:44,395
Oh, potrebbe sembrare un complimento,
e in quel caso, non volevo.
41
00:01:44,452 --> 00:01:45,363
Fottiti.
42
00:01:45,479 --> 00:01:47,292
Sono stanco di te che racconti
stronzate di fronte alla stampa.
43
00:01:47,696 --> 00:01:50,916
Oh, sei qui per questo. Credevo
fossi venuto perche' hai scoperto
44
00:01:50,933 --> 00:01:53,201
che mi sono sbattuto tua moglie praticamente
in ogni stanza della tua casa.
45
00:01:53,443 --> 00:01:55,644
No, in ogni stanza
della tua casa.
46
00:01:55,718 --> 00:01:58,847
E mi spiace per il tappeto, non sapevo
che la signora sbrodasse cosi' tanto.
47
00:01:59,702 --> 00:02:00,130
Stronzo...
48
00:02:19,972 --> 00:02:25,105
Californication - Season 01
Episode 03 - "The Whore of Babylon"
49
00:02:25,106 --> 00:02:29,740
Traduzione: Klonni, TutorGirl,
Usu, Tonone, R!ck, Pasbel, Yossarian
50
00:02:29,741 --> 00:02:35,304
Revisione: Klonni
51
00:02:35,305 --> 00:02:43,423
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
52
00:02:43,424 --> 00:02:50,316
::Californication Italia::
[www.californication.italiansubs.net]
53
00:03:07,719 --> 00:03:08,352
Hank...
54
00:03:09,844 --> 00:03:10,806
Dov'e' Caren?
55
00:03:11,748 --> 00:03:13,249
A Casa.
Con Becca.
56
00:03:13,584 --> 00:03:14,681
Sta bene?
57
00:03:14,892 --> 00:03:16,249
Becca, si', lei e'...
58
00:03:16,317 --> 00:03:17,792
No, Caren.
59
00:03:17,856 --> 00:03:19,559
Sa come zittirmi.
60
00:03:19,635 --> 00:03:22,123
Non credo stia cercando
di zittirti, Hank.
61
00:03:22,188 --> 00:03:25,899
Bill, non mi interessa davvero quello
che pensi, ma grazie per avermelo detto.
62
00:03:26,033 --> 00:03:27,542
Volevo venire.
63
00:03:27,905 --> 00:03:28,731
Sei venuto.
64
00:03:28,925 --> 00:03:30,249
Non sono il cattivo.
65
00:03:30,314 --> 00:03:31,655
Non sei il cattivo?
66
00:03:32,237 --> 00:03:34,134
La vita e' complicata, amico...
67
00:03:34,240 --> 00:03:37,099
La vita e' complicata,
amico... tutto qui?
68
00:03:37,234 --> 00:03:38,920
Ti sei buttato dritto
sui luoghi comuni.
69
00:03:39,238 --> 00:03:41,321
Credo sia per questo che
lo scrittore sei tu, Hank.
70
00:03:43,097 --> 00:03:45,677
Non ti ho chiesto di venire
a pagarmi quella cazzo di cauzione,
71
00:03:45,744 --> 00:03:47,969
non ho chiesto nessun cazzo di lavoro
e non so chi cazzo ti credi di essere.
72
00:03:47,994 --> 00:03:49,942
Credi che abbia voluto io
mettermi in affari con te?
73
00:03:50,286 --> 00:03:54,553
Con uno scortese e irrispettoso coglione
che non ce la fa a continuare da solo?
74
00:03:54,689 --> 00:03:56,358
Stai cercando un pugno nelle palle?
75
00:03:56,654 --> 00:03:58,701
Vuoi prendermi a pugni nelle palle?
76
00:03:58,743 --> 00:04:02,344
Lo vorrei fare, si', perche' star qui cosi'
a parlare sta diventando troppo gay.
77
00:04:02,418 --> 00:04:05,217
Vai avanti, fai pure,
ma pensa...
78
00:04:05,713 --> 00:04:07,745
Vorresti che Becca lo vedesse?
79
00:04:08,932 --> 00:04:11,108
Allora ti strizzo i capezzoli.
80
00:04:13,092 --> 00:04:14,719
Finiscila con le stronzate.
81
00:04:17,346 --> 00:04:18,847
Tieniti il lavoro, Hank.
82
00:04:19,395 --> 00:04:20,744
Rimettiti in piedi,
83
00:04:20,936 --> 00:04:22,083
vai avanti con la tua vita,
84
00:04:22,682 --> 00:04:25,625
e dimenticati della donna
che non hai voluto sposare.
85
00:04:27,231 --> 00:04:30,512
Non farmi alzare per spaccarti
di nuovo il culo, Bill.
86
00:05:13,717 --> 00:05:15,412
Ciao, ti ricordi di me?
87
00:05:16,540 --> 00:05:19,534
Come posso dimenticarti? Sei la prima persona
che mi abbia mai piantato in vita mia, stronzo.
88
00:05:19,650 --> 00:05:22,129
Non abbiamo molto tempo, il tuo ragazzo
tornera' dal cesso molto presto.
89
00:05:22,144 --> 00:05:24,808
Ma nel frattempo ti devo
le mie piu' sincere scuse
90
00:05:24,825 --> 00:05:29,936
per il mio comportamento. Mi sono comportato
da incosciente, in modo riprovevole...
91
00:05:30,378 --> 00:05:32,579
Uno stupido, non so che dire.
92
00:05:32,860 --> 00:05:35,322
Dimentica le parole...
Non servono altre parole.
93
00:05:35,988 --> 00:05:37,683
Divertente...
94
00:05:37,814 --> 00:05:39,754
Non me lo sarei mai aspettato da te.
95
00:05:39,829 --> 00:05:41,525
Perche' mi hai tradita.
96
00:05:43,287 --> 00:05:45,252
Fammi provare, permettimi di... posso...
97
00:05:45,554 --> 00:05:47,004
portarti a cena qualche volta?
98
00:05:47,350 --> 00:05:51,101
Sono gia' a cena, con...
Voglio dire, non e' uno stronzo.
99
00:05:51,219 --> 00:05:53,985
Hai intenzione di sposare quel tizio?
100
00:05:54,790 --> 00:05:55,760
Non si sa mai.
101
00:05:55,979 --> 00:05:58,357
Andiamo, alle ragazze importa
solo scoparsi gli uomini,
102
00:05:58,374 --> 00:06:01,646
sposarli e poi ucciderli. Ma la domanda
principale e': "Come lo faccio?"
103
00:06:02,224 --> 00:06:03,337
Proprio adesso.
104
00:06:05,552 --> 00:06:08,248
Comportati bene con la mia amica.
Ho avuto una chance con lei una volta
105
00:06:08,248 --> 00:06:09,789
ma ho rovinato tutto.
106
00:06:09,824 --> 00:06:12,286
Ora devo andare, ma ricorda...
107
00:06:12,758 --> 00:06:13,838
Niente tatto...
108
00:06:14,466 --> 00:06:15,545
Niente amore...
109
00:06:16,102 --> 00:06:18,733
Arrivederci ragazza mia.
Arrivederci...
110
00:06:28,220 --> 00:06:29,384
Allora...
111
00:06:30,042 --> 00:06:33,271
Tu e tuo fratello venite dalla
east-cost... Forse dal New Jersey.
112
00:06:33,699 --> 00:06:38,152
No, Long Island. Tuo papa' voleva
facessi uno di quei lavori da uomo.
113
00:06:38,213 --> 00:06:42,008
Tua mamma e' un po' giu' per questo,
ma e' stata lei a incoraggiarti a prendere questa strada.
114
00:06:42,202 --> 00:06:45,922
Si comportano come il gatto col cane,
ma stanno tutto il tempo a letto insieme.
115
00:06:46,267 --> 00:06:50,509
Avevi delle sorelle ed hai imparato
molto sulle donne. Eri buono con loro.
116
00:06:51,171 --> 00:06:53,045
Forse un po' troppo.
117
00:06:53,112 --> 00:06:56,975
Scrivi libri e vorresti morire almeno
5 miglia dal luogo in cui sei nato.
118
00:06:57,040 --> 00:06:59,334
Cosi' sei scappato nella citta'
dove hai avuto la possibilita'
119
00:06:59,357 --> 00:07:01,938
di re-inventare te stesso,
come un pover'uomo.
120
00:07:02,737 --> 00:07:03,571
Come sto andando?
121
00:07:05,349 --> 00:07:08,460
Abbastanza bene, che dire,
una descrizione dignitosa.
122
00:07:08,842 --> 00:07:14,104
Giurerei di averti vista, in un momento, verso
la meta', stringere il mio dolore con le dita.
123
00:07:15,221 --> 00:07:16,073
Ben fatto.
124
00:07:16,731 --> 00:07:18,131
Voglio dire, da quanto ci lavori?
125
00:07:19,332 --> 00:07:20,698
Un paio di settimane.
126
00:07:20,951 --> 00:07:22,292
E' una bella storia.
127
00:07:23,144 --> 00:07:24,654
Nessuna idea di cosa sia?
128
00:07:56,665 --> 00:07:58,984
- Dove stai andando?
- Devo andare a lavoro.
129
00:07:59,490 --> 00:08:00,708
Un lavoro?
130
00:08:00,919 --> 00:08:02,058
Cosa fai?
131
00:08:02,260 --> 00:08:05,321
Naturalmente non lo ricordi,
lavoro per Marty Stewart.
132
00:08:05,462 --> 00:08:07,377
Non ricordi che sono uno stronzo?
133
00:08:07,585 --> 00:08:09,980
Ah, gia'.
Questa volta tocca a me.
134
00:08:10,436 --> 00:08:12,181
Siamo entrambi degli stronzi.
135
00:08:13,063 --> 00:08:14,209
Cosa ne pensi?
136
00:08:14,235 --> 00:08:15,407
Divorzio.
137
00:08:15,666 --> 00:08:17,682
Ahi, devi essere una ragazza indaffarata.
138
00:08:18,171 --> 00:08:20,043
Ma lo sono, per questo
devo andarmene.
139
00:08:20,108 --> 00:08:23,405
Non posso credere che te la
stessi svignando senza salutarmi.
140
00:08:23,532 --> 00:08:24,561
Hank...
141
00:08:25,107 --> 00:08:27,468
Per favore, immagino sia stata
una cosa da una volta sola.
142
00:08:27,803 --> 00:08:30,392
Perche' ti vuoi perdere una cosa del genere?
143
00:08:33,204 --> 00:08:36,704
Senza offesa, ma non sembri il tipo
di ragazzo in cerca di affari.
144
00:08:36,913 --> 00:08:38,928
Sono offeso... per questa notte.
145
00:08:39,331 --> 00:08:40,208
Sei sicuro?
146
00:08:40,503 --> 00:08:42,105
Non era la serata adatta.
147
00:08:42,658 --> 00:08:45,196
A cena, alla 20th Century Star.
148
00:08:45,314 --> 00:08:47,178
Mi hai appena suggerito di ritornare qui?
149
00:08:47,490 --> 00:08:49,793
No, no, no, no, a cena.
150
00:08:50,088 --> 00:08:51,951
Andremo a mangiare.
151
00:08:57,271 --> 00:08:58,940
Prorpio come piace a le.
152
00:09:21,639 --> 00:09:24,144
Stai pisciando?
153
00:09:24,833 --> 00:09:26,891
Che cazzo ci fai qui?
154
00:09:27,412 --> 00:09:28,812
Lei mi ha fatta entrare.
155
00:09:29,065 --> 00:09:32,891
Una domanda: questo e' il
rumore delle gocce che cadono?
156
00:09:32,933 --> 00:09:34,316
Mi hai fatto cagare sotto.
157
00:09:34,392 --> 00:09:36,770
Lo so. Urli come una ragazzina.
158
00:09:36,876 --> 00:09:38,217
Non riesci nemmeno
a chiuderti la bottega.
159
00:09:38,242 --> 00:09:39,684
Che cazzo vuoi?
160
00:09:40,190 --> 00:09:41,202
Sono in ritardo, e...
161
00:09:41,316 --> 00:09:47,505
Cosa? Questo non e' possibile. Io-io-io-io-io
avevo il preservativo, che sarebbe come
162
00:09:47,712 --> 00:09:52,586
l'anticoncezionale per antonomasia. Sei stata
tu quella che... e poi te ne sei andata.
163
00:09:52,603 --> 00:09:53,843
Sono in ritardo a scuola.
164
00:09:55,070 --> 00:09:57,481
Ah, ok, bene... allora...
165
00:09:57,591 --> 00:09:59,197
Cosa vuoi da me,
166
00:09:59,197 --> 00:10:01,906
- oltre a cio' che e' ovvio?
- Non ti sopravvalutare, campione.
167
00:10:02,294 --> 00:10:04,384
Ho un corso di scrittura creativa.
168
00:10:04,598 --> 00:10:07,062
Devo presentare qualcosa tra
pochi giorni, quindi...
169
00:10:07,249 --> 00:10:09,714
Ok, qual e' il problema?
E' scrittura creativa.
170
00:10:10,276 --> 00:10:12,338
Sii creativa. Scrivi qualcosa.
171
00:10:12,419 --> 00:10:16,061
E questo lo dice un tipo che non
scrive una parola da... 5 anni?
172
00:10:16,115 --> 00:10:17,320
I saputelli non piacciono a nessuno.
173
00:10:17,334 --> 00:10:21,271
Andiamo, devi avere da qualche parte qualche
pagina delle storie brevi che non hai mai pubblicato
174
00:10:21,298 --> 00:10:22,985
- No, no, non...
- Hank?
175
00:10:25,503 --> 00:10:26,895
No. Smettila!
176
00:10:27,056 --> 00:10:29,654
Non muoverti. Non fare cazzate!
177
00:10:30,110 --> 00:10:31,583
Non fare assolutamente cazzate!
178
00:10:32,533 --> 00:10:34,167
Non e' divertente.
179
00:10:38,413 --> 00:10:40,716
Ehi, guarda chi c'e'!
- Ehi, ecco il...
180
00:10:40,743 --> 00:10:42,698
Oh, grazie, lo sai, vero?
181
00:10:42,765 --> 00:10:45,470
- Stai di merda.
- E tu sembri una bella scoreggia,
182
00:10:45,497 --> 00:10:48,363
troppo bella per queste quattro pareti.
Usciamo a fare colazione, andiamo.
183
00:10:48,390 --> 00:10:50,613
- Preparo il caffe'.
- No, no, usciamo, noi...
184
00:10:50,666 --> 00:10:53,157
- Dai, vestiti.
- Cazzo!
185
00:10:57,751 --> 00:10:58,956
- Hank?
- Si'?
186
00:10:59,344 --> 00:11:01,621
Uhm, volevo solo...
187
00:11:03,643 --> 00:11:06,027
- Cosa, il mio sistema di sicurezza?
- Si'.
188
00:11:06,080 --> 00:11:08,652
- Un magnum, wow!
- Si', beh, lo sai...
189
00:11:08,719 --> 00:11:12,120
- Hai avuto una crescita miracolosa?
- Beh, ci ho lavorato sopra...
190
00:11:13,581 --> 00:11:14,906
Potrebbe migliorare ancora.
191
00:11:15,508 --> 00:11:17,865
- I risultati intanto si vedono.
- Ah, Hank...
192
00:11:17,919 --> 00:11:20,463
Non lasciare questo lavoro.
193
00:11:20,584 --> 00:11:23,570
E' a malapena un lavoro, Karen.
E' un blog.
194
00:11:23,704 --> 00:11:27,401
E' la miglior cosa che ti sia capitata da
molto tempo e tu sei bravo a farla.
195
00:11:27,481 --> 00:11:30,052
- Beh, e' solo che non posso lavorare per Bill.
- Perche' no?
196
00:11:30,842 --> 00:11:32,610
Una su tutte, e' un coglione!
197
00:11:32,918 --> 00:11:36,346
Potresti solo mandar giu' il tuo stupido orgoglio
198
00:11:36,400 --> 00:11:40,047
e tenerti il lavoro, continuare a scrivere, continuare
a fare quello per cui sei stato creato.
199
00:11:40,048 --> 00:11:41,648
Cioe', cos'altro credi di poter fare?
200
00:11:41,703 --> 00:11:44,596
Oltre che affogare in un mare di inutile figa.
201
00:11:49,122 --> 00:11:51,238
- Sono i vicini.
- Ok.
202
00:11:51,814 --> 00:11:55,403
- Sai una cosa? Io dovrei entrare. Entrero'.
- No, no, no...
203
00:11:55,457 --> 00:11:58,724
- No, no, no.
- Entrero'. Pensavo fosse cio' che volevi.
204
00:11:58,778 --> 00:12:01,349
- No, no, no, non vuoi davvero entrare.
- E devo dirle qualcosa.
205
00:12:01,671 --> 00:12:05,072
Ci sono alcune immagini che la tua bella
testolina non vorrebbe riccordare.
206
00:12:05,246 --> 00:12:10,670
Fidati di me. E' una specie... E' una specie
di Mapplethorpe piu' carino e con meno cazzi.
207
00:12:10,724 --> 00:12:13,482
Sta... Ok. Chiudi il becco!
208
00:12:18,263 --> 00:12:21,611
Tieni il lavoro, Hank.
Fallo per il bene di Becca.
209
00:12:22,227 --> 00:12:24,317
Dalle qualcosa da ammirare.
210
00:12:30,062 --> 00:12:31,508
Grazie per essere passata!
211
00:12:49,560 --> 00:12:54,837
Supponiamo che tu sia un uomo che si fa fare un
massaggio da un altro uomo, ed e' bello, e' rilassante.
212
00:12:54,917 --> 00:12:57,194
Ed improvvisamente ti viene un piccolo formicolio,
213
00:12:57,422 --> 00:13:00,796
un piccolo innalzamento non intenzionale.
Come... Come lo chiameresti?
214
00:13:00,877 --> 00:13:04,801
La tua piccola turgidita'.
Dovresti rigirarti...
215
00:13:04,881 --> 00:13:08,711
Era Nora di Hell-A Magazine. Vuole sapere per
quando deve aspettarsi il prossimo pezzo.
216
00:13:08,751 --> 00:13:11,242
Non lo chiameresti "fenomeno"?
217
00:13:11,282 --> 00:13:15,246
Hank, tutta l'idea che c'e' dietro ad un blog
e' di una narrativa continuativa.
218
00:13:15,313 --> 00:13:19,117
Capisci? Una serie di eventi che
segue un'altra serie di eventi.
219
00:13:19,170 --> 00:13:23,590
L'ho capito, l'ho capito. Davvero. E' solo che
non voglio piu' prostituirmi su Hell-A.
220
00:13:23,656 --> 00:13:26,362
Sai, non lo rifaro'.
Non posso farlo. Capisci?
221
00:13:26,603 --> 00:13:28,879
Con tutto il dovuto rispetto, Hank...
222
00:13:29,201 --> 00:13:31,263
- Cazzo, vedi di crescere!
- Dai...
223
00:13:31,317 --> 00:13:34,959
Sei tu lo stronzo bugiardo che mi ha cacciato
in questa situazione. Mi hai incastrato!
224
00:13:35,428 --> 00:13:38,428
Se con "incastrato" intendi
"pianificato una situazione
225
00:13:38,481 --> 00:13:42,459
nella quale potessi ricominciare a scrivere",
allora si', e' colpa mia!
226
00:13:42,486 --> 00:13:45,994
Avresti dovuto dirmi subito le tue intenzioni.
Hai fatto una stronzata.
227
00:13:46,048 --> 00:13:50,146
Non l'avresti fatto! Ok? Lo vedi?
Ti e' entrato in testa?
228
00:13:50,199 --> 00:13:52,021
Oh, fottiti. Sei licenziato!
229
00:13:53,494 --> 00:13:56,903
Lo sai che mi hai licanziato circa ogni nove
giorni da quando lavoriamo insieme?
230
00:13:57,003 --> 00:13:59,574
Si', perche' sono uno stronzo metodico.
231
00:13:59,868 --> 00:14:02,841
Va bene, non farlo, Hank, ok? Non adesso.
232
00:14:02,989 --> 00:14:07,167
Nessun altro agente sano di mente ti riprenderebbe
a questo punto. E se lo facesse
233
00:14:07,341 --> 00:14:09,512
non riuscirebbe a trovarti un posto
nemmeno da scrittore di porno soft.
234
00:14:09,512 --> 00:14:11,731
Si', quello poi lo vedremo.
Un cervellone.
235
00:14:11,731 --> 00:14:18,041
Un cervellone e' quello che cerco.
Un cervellone non intenzionalmente ispirato.
236
00:14:23,367 --> 00:14:24,567
Un cervellone.
237
00:14:24,568 --> 00:14:28,515
Cosa c'e' di cosi' fottutamente difficile
nel distinguere la diet dalla normale, eh?
238
00:14:28,835 --> 00:14:32,826
Ecco. Vattene e basta, sei licenziata.
Va bene? Esci. Vattene!
239
00:14:32,893 --> 00:14:34,714
Cazzo, vattene da qui.
240
00:14:42,602 --> 00:14:44,343
E' tutto a posto, tigre?
241
00:14:46,499 --> 00:14:51,588
Hai mai avuto una di quelle giornate in cui ti senti
una vecchia troia a cui sta per crollare il mondo addosso?
242
00:14:52,713 --> 00:14:54,802
Credo di condividere quella sensazione.
243
00:14:55,767 --> 00:14:58,284
Davvero? Io stavo solo facendo
il drammatico. Racconta un po'.
244
00:14:59,414 --> 00:15:01,616
Il tipo con cui ero l'altra sera...
245
00:15:01,706 --> 00:15:04,816
- E' sposato.
- Oh, quindi tu sei la lurida amante, vero?
246
00:15:05,633 --> 00:15:06,813
Da ben cinque anni.
247
00:15:06,950 --> 00:15:10,400
- Ti scopi un uomo sposato da cinque anni?
- Di classe, non trovi?
248
00:15:11,615 --> 00:15:16,313
Mi sono chiesto che cosa potesse renderti
felice nello stare con quel tipo ma
249
00:15:16,790 --> 00:15:19,332
la domanda ora e': a
che pro tutto questo?
250
00:15:20,694 --> 00:15:21,852
Lo amo.
251
00:15:22,714 --> 00:15:24,734
E amo credergli quando dice di amarmi.
252
00:15:25,665 --> 00:15:28,661
Sembra davvero un'affascinante commedia romantica.
253
00:15:28,832 --> 00:15:31,193
Se non fosse per il fatto che
non intende lasciare sua moglie.
254
00:15:31,896 --> 00:15:34,234
So cosa stai pensando,
non e' sicuro di volerla lasciare.
255
00:15:35,029 --> 00:15:37,843
Beh, devo dire che non ti conosco da
tanto e questo probabilmente ti sembrera'
256
00:15:37,866 --> 00:15:42,360
una cazzata detta dall'uomo che ti ha trattato
come una merda durante un appuntamento al buio,
257
00:15:43,413 --> 00:15:45,865
ma sono convinto che tu meriti di meglio.
258
00:15:49,610 --> 00:15:51,085
Il mio bambino...
259
00:15:52,311 --> 00:15:55,058
Tu e il tizio sposato avete avuto
anche un bambino? Porca puttana!
260
00:15:55,353 --> 00:15:58,076
No, e' il mio cane.
261
00:15:59,347 --> 00:16:00,800
Cat Stevens.
[NdT: Noto cantautore britannico]
262
00:16:01,309 --> 00:16:03,761
Il tuo cane si chiama Cat Stevens?
263
00:16:03,897 --> 00:16:05,962
Porca puttana!
264
00:16:08,777 --> 00:16:10,706
Il regalo di un uomo sposato.
265
00:16:11,660 --> 00:16:13,952
So che sembra patetico ma...
266
00:16:14,588 --> 00:16:15,927
era come se fosse nostro figlio.
267
00:16:16,267 --> 00:16:19,286
- Capisco.
- Era l'unica cosa nostra, solo nostra.
268
00:16:20,722 --> 00:16:24,671
Cosi' succede che sua moglie va fuori citta'
e cosi' porto Cat Stevens a casa sua.
269
00:16:25,488 --> 00:16:27,577
Ovviamente la puttana e'
rientrata prima del previsto,
270
00:16:27,985 --> 00:16:31,481
ho fatto appena in tempo a
rivestirmi e a scappare dal retro,
271
00:16:31,957 --> 00:16:34,227
quando mi sono accorta di
aver dimenticato il cane.
272
00:16:35,203 --> 00:16:38,449
Quella fottuta puttana ha pensato che
Cat Stevens fosse un regalo per lei.
273
00:16:39,936 --> 00:16:41,730
E il tizio sposato non ha aperto bocca?
274
00:16:42,660 --> 00:16:43,818
E cosa avrebbe dovuto dire?
275
00:16:44,794 --> 00:16:46,905
Tutto questo e' da malati, andiamo.
276
00:16:47,654 --> 00:16:50,763
- Dove andiamo?
- A mettere le cose a posto.
277
00:17:12,909 --> 00:17:17,085
Da Dani:
mi dispiace.
278
00:18:19,458 --> 00:18:20,819
Ciao, tesoro.
279
00:18:32,332 --> 00:18:34,057
Tu sei matto.
280
00:18:34,488 --> 00:18:38,710
Ti scopi un tizio sposato da cinque anni, hai
chiamato un cane Cat Stevens e il pazzo sarei io?
281
00:18:38,937 --> 00:18:39,981
Punto tuo.
282
00:18:40,151 --> 00:18:43,238
Devo solo capire come riuscire ad entrare,
tipo rompendo una finestra o che ne so...
283
00:18:44,214 --> 00:18:45,644
Che ne dici di usare questa?
284
00:18:58,623 --> 00:18:59,781
Cat?
285
00:19:05,818 --> 00:19:07,044
Ehi...
286
00:19:07,929 --> 00:19:09,450
Cat Stevens!
287
00:19:10,040 --> 00:19:11,425
Vieni qui, Cat!
288
00:19:26,188 --> 00:19:27,414
Vieni qui!
289
00:19:28,367 --> 00:19:30,047
Ti liberero' da tutto questo.
290
00:19:32,816 --> 00:19:35,711
Cat, hai sofferto abbastanza!
291
00:19:36,641 --> 00:19:39,343
Lasciati alle spalle i tuoi dolori,
vieni qui Cat!
292
00:19:39,842 --> 00:19:41,635
Vieni qui, andiamo.
293
00:19:55,886 --> 00:19:57,793
Andiamo, andiamo!
294
00:20:10,739 --> 00:20:12,821
Non preoccuparti me ne vado
sul serio tra pochi minuti.
295
00:20:12,860 --> 00:20:16,571
A dire il vero volevo... uhm...
296
00:20:17,705 --> 00:20:20,553
- chiamarti.
- Potevi scrivermi una e-mail.
297
00:20:22,276 --> 00:20:25,123
Penso di aver avuto una
reazione eccessiva ieri,
298
00:20:25,162 --> 00:20:26,870
e ti chiedo scusa.
299
00:20:27,145 --> 00:20:30,189
Quindi... il lavoro...
300
00:20:30,353 --> 00:20:33,142
e' tuo se lo vuoi ancora.
301
00:20:33,554 --> 00:20:34,928
Lo voglio.
302
00:20:35,635 --> 00:20:36,696
Bene.
303
00:20:38,419 --> 00:20:41,168
- Ma...
- Ma?
304
00:20:42,616 --> 00:20:46,681
Ma d'ora in poi, se faccio un
errore, o sbaglio qualcosa...
305
00:20:47,054 --> 00:20:51,197
Sentiti libero di istruirmi in
qualsiasi modo ti sembra necessario.
306
00:20:51,894 --> 00:20:53,504
Sei tu il capo.
307
00:20:57,898 --> 00:21:01,138
Oh, ha chiamato Hank,
308
00:21:01,236 --> 00:21:04,025
dice che puoi essere ancora
il suo agente se vuoi.
309
00:21:22,780 --> 00:21:24,960
Pensavo fossi tu.
310
00:21:25,392 --> 00:21:27,611
Io mi sarei concentrata
su tutta un'altra zona.
311
00:21:27,670 --> 00:21:29,849
E allora riporta il
tuo culo qui a letto.
312
00:21:29,889 --> 00:21:31,401
Devo andare al lavoro.
313
00:21:31,460 --> 00:21:35,446
Oh gia'... non penso di essere mai uscito con
una donna che avesse un lavoro prima d'ora.
314
00:21:36,732 --> 00:21:39,383
E' questo quello che stiamo
facendo? Stiamo uscendo?
315
00:21:40,286 --> 00:21:43,232
Sembra proprio una cosa cosi'...
316
00:21:43,683 --> 00:21:46,933
una specie. Forse. Un pochino.
317
00:21:49,442 --> 00:21:51,739
Credo che sia cosi'.
318
00:21:51,798 --> 00:21:53,408
Troppe lingue.
319
00:21:56,074 --> 00:21:58,548
Ehi, prenditi il tuo cazzo di cane!
320
00:21:58,803 --> 00:22:02,240
Non ho avuto il coraggio di dirtelo...
ma quello non e' Cat Stevens.
321
00:22:02,470 --> 00:22:04,945
- Cosa?
- Hai preso il cane sbagliato.
322
00:22:05,043 --> 00:22:07,242
Non e' colpa tua, la
puttana ne ha tanti.
323
00:22:07,767 --> 00:22:11,321
Guarda il lato positivo..
sembra che tu gli piaccia.
324
00:22:18,891 --> 00:22:21,110
Grazie.
325
00:22:23,422 --> 00:22:27,487
Questo non e' un
macchiato. Un macchiato...
326
00:22:34,055 --> 00:22:37,904
Cosa devo fare con te?
327
00:22:38,881 --> 00:22:41,453
Tutto quello che vuoi capo.
328
00:22:51,944 --> 00:22:54,595
Guarda che casino che ho combinato.
329
00:23:29,553 --> 00:23:32,321
- Indovina chi e'.
- Uhm, mi suona famigliare.
330
00:23:32,832 --> 00:23:34,452
Sei passato alle Camel light?
331
00:23:34,511 --> 00:23:36,651
Ahh, carino. Che stai leggendo?
332
00:23:37,810 --> 00:23:40,912
Non starai mica facendo sul serio
con questo barbaro rituale, vero?
333
00:23:41,222 --> 00:23:43,048
Ci stavo pensando.
334
00:23:43,185 --> 00:23:45,915
- Non ne sembri troppo entusiasta.
- Lo sono.
335
00:23:46,013 --> 00:23:49,901
E' solo strano. Non avrei
mai pensato di sposarmi.
336
00:23:50,107 --> 00:23:52,778
Mi avevi convinto che fossero
solo fiabette del cazzo.
337
00:23:52,856 --> 00:23:55,605
- E non lo sono?
- Non se incontri la persona giusta.
338
00:23:55,757 --> 00:24:00,568
Dici che bisogna incontrare la persona giusta,
io dico che la persona giusta e' davanti a te.
339
00:24:00,921 --> 00:24:03,445
Ti sto chiedendo di
riconsiderare la nostra storia.
340
00:24:03,484 --> 00:24:06,704
- Ti sto guardando da qui sopra.
- Hank, Hank, Hankie.
341
00:24:08,015 --> 00:24:10,941
Io non voglio cancellare
il fatto che una volta...
342
00:24:11,059 --> 00:24:13,121
ti amavo, ma...
343
00:24:13,631 --> 00:24:15,732
- Hank!
- Ciao.
344
00:24:15,865 --> 00:24:18,967
Liam, ho qualcosa per te.
345
00:24:19,262 --> 00:24:21,795
Wow...
Hank...
346
00:24:21,986 --> 00:24:23,479
Hank non dovevi disturbarti.
347
00:24:23,518 --> 00:24:27,013
No, considerando che ho rovesciato i miei
preziosi liquidi gastrici sul tuo, ho pensato
348
00:24:27,092 --> 00:24:29,055
che si', dovessi farlo.
349
00:24:29,090 --> 00:24:32,939
Ma, quel pezzo di arte
350
00:24:32,993 --> 00:24:34,701
vale una piccola fortuna.
351
00:24:34,760 --> 00:24:38,746
Non si guarda in bocca ad un sopravvalutato
pezzo di pop art regalato. Conosco persone.
352
00:24:38,918 --> 00:24:42,256
Che conoscono persone.
Goditelo. Consideralo un sacro
353
00:24:42,389 --> 00:24:45,471
regalo di fidanzamento. Appendilo
sopra il tuo letto nuziale.
354
00:24:46,527 --> 00:24:49,433
Che ti succede? Sembri un po'...
355
00:24:49,512 --> 00:24:50,827
- Spavaldo?
- Si'.
356
00:24:50,906 --> 00:24:53,066
Senza pensieri? Felice?
357
00:24:53,846 --> 00:24:55,810
- Quasi.
- Beh, magari sto crescendo.
358
00:24:55,869 --> 00:24:57,656
- Ciao, papa'.
- Ciao, tesoro.
359
00:24:58,004 --> 00:25:00,714
Ho qualcosa anche per te. Aspetta qui.
360
00:25:05,239 --> 00:25:08,197
Per me e' Yusuf Islam, ma tu
puoi chiamarlo come ti pare.
361
00:25:09,383 --> 00:25:11,655
- E... Bill, non ti preoccupare: puo' stare da me.
- Ok.
362
00:25:11,708 --> 00:25:13,177
E' cosi' carino da
parte tua, Hank.
363
00:25:13,203 --> 00:25:16,049
Si', Hank, veramente
molto carino.
364
00:25:17,871 --> 00:25:20,004
Oh, voi ragazzi assomigliate proprio
ad una grande famiglia felice.
365
00:25:20,162 --> 00:25:23,198
Sono orgoglioso di annunciare che
mia figlia ha appena finito di scrivere
366
00:25:23,289 --> 00:25:27,025
uno dei piu' bei racconti che abbia
mai avuto il piacere di leggere.
367
00:25:27,225 --> 00:25:30,402
Ora, la prosa era un po'
tendente allo "sporco" ma
368
00:25:30,427 --> 00:25:33,067
di certo non avevo idea
che avesse questa capacita'.
369
00:25:33,183 --> 00:25:34,836
Sono sicuro che la prosa
non fosse cosi' "sporca".
370
00:25:34,861 --> 00:25:38,495
No, no, lo era. Ma, a parte
questo, e' ottimo materiale.
371
00:25:38,727 --> 00:25:40,049
Non male.
372
00:25:41,179 --> 00:25:42,444
Beh, sono fatta cosi'.
373
00:25:42,486 --> 00:25:46,330
E a proposito... ecco
che ti chiedo del blog.
374
00:25:48,157 --> 00:25:50,330
Tesoro, per citare i Clash...
375
00:25:50,331 --> 00:25:53,510
"Devo restare o devo distruggere la casbah"?
[Should I stay o should I rock the casbah]
376
00:25:53,563 --> 00:25:57,830
Fai quello che vuoi , papa'. Ti voglio
bene, succeda quello che succeda.
377
00:26:00,758 --> 00:26:02,470
Buongiorno L.A.
378
00:26:02,942 --> 00:26:06,442
Nella terra dei mangiatori di loto,
il tempo ti gioca dei brutti scherzi.
379
00:26:06,793 --> 00:26:11,220
Un giorno stai sognando. Il seguente, il tuo sogno e' diventato realta'.
380
00:26:12,660 --> 00:26:14,262
E' stato il momento piu' bello.
381
00:26:14,709 --> 00:26:16,489
Se solo qualcuno
me lo avesse detto!
382
00:26:17,608 --> 00:26:20,442
Le puntate sono state giocate,
i cuori sono stati spezzati...
383
00:26:20,678 --> 00:26:22,415
dure lezioni sono
state imparate.
384
00:26:23,768 --> 00:26:25,961
La mia famiglia va
avanti senza di me.
385
00:26:26,768 --> 00:26:30,066
Mentre io annego in un
mare di figa senza senso.
386
00:26:32,642 --> 00:26:34,767
Non ho idea di come sia
arrivato a questo punto.
387
00:26:35,271 --> 00:26:36,814
Ma sono qui.
388
00:26:37,109 --> 00:26:40,390
A marcire sotto il tiepido
sole della California.
389
00:26:41,071 --> 00:26:42,968
Ci sono cose che
devo ancora capire.
390
00:26:43,192 --> 00:26:44,802
Almeno per il suo bene.
391
00:26:46,236 --> 00:26:49,752
Le lancette corrono.
Il divario si fa incolmabile.
392
00:26:52,405 --> 00:26:55,246
Lei non mi vorra' bene per sempre...
succeda quello che succeda.
393
00:26:55,611 --> 00:26:59,195
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
394
00:26:59,196 --> 00:27:04,434
Traduzione: Klonni, TutorGirl,
Usu, Tonone, R!ck, Pasbel, Yossarian
395
00:27:04,435 --> 00:27:06,715
Revisione & Synch 720p: Klonni
32583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.