All language subtitles for Californication.s01e03.720p.sub.itasa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,710 Negli episodi precedenti di "Californication": 2 00:00:01,795 --> 00:00:03,954 - Dunque, Hank. - Meredith. 3 00:00:04,039 --> 00:00:05,606 Hai scritto qualcosa che potrei aver letto? 4 00:00:05,733 --> 00:00:08,020 Beh, dipende da quello che leggi, Meredith. 5 00:00:08,105 --> 00:00:12,551 La brava gente dell'"Hell-A" e' molto interessata ai tuoi pensieri. 6 00:00:12,636 --> 00:00:15,516 Vorrebbero tenessi un blog per loro. 7 00:00:16,914 --> 00:00:18,871 Gesu' di quel Cristo. 8 00:00:18,913 --> 00:00:21,422 - Ho sedici anni, ricordi? - Me l'hanno detto. 9 00:00:21,423 --> 00:00:22,148 Ciao, papino. 10 00:00:22,332 --> 00:00:24,641 Tesoro, mettiti su qualcosa, abbiamo ospiti. 11 00:00:24,666 --> 00:00:26,353 Stai pensando seriamente di sposare Bill? 12 00:00:26,370 --> 00:00:28,739 Si', perche'? 13 00:00:28,895 --> 00:00:30,042 Cosa mi dici di Hank? 14 00:00:30,068 --> 00:00:31,594 Inizia la partita, amico. 15 00:00:32,275 --> 00:00:33,590 Vuoi sballarti? 16 00:00:36,533 --> 00:00:38,068 Oh, Dio. 17 00:00:39,961 --> 00:00:41,285 Dev'essere strano... 18 00:00:41,361 --> 00:00:41,850 Cosa? 19 00:00:41,907 --> 00:00:44,260 Diventare l'impiegato che chiaramente odi. 20 00:00:44,328 --> 00:00:45,441 Di che stai parlando? 21 00:00:45,481 --> 00:00:48,904 Mio padre... E' il proprietario dell'"Hell-A Magazine". 22 00:00:55,136 --> 00:00:57,270 Tanto tempo fa, scrissi un libro. 23 00:00:57,430 --> 00:00:59,572 Alla gente sembrava piacesse, quindi ne scrissi un altro. 24 00:00:59,711 --> 00:01:00,883 E un altro ancora. 25 00:01:00,985 --> 00:01:03,919 E fu li' che Hollywood arrivo' a bussare alla mia porta. 26 00:01:04,178 --> 00:01:06,000 Appena ho potuto incassare quell'assegno 27 00:01:06,017 --> 00:01:09,230 mi sono attaccato con i denti a quella che era l'industria cinematografica 28 00:01:09,318 --> 00:01:12,228 e ho iniziato a succhiare bene, proprio come una brava troia. 29 00:01:12,995 --> 00:01:15,567 Sfortunatamente mi e' stato detto di dar via le palle. 30 00:01:15,658 --> 00:01:16,695 Moody! 31 00:01:16,853 --> 00:01:18,978 Signore e Signori, Todd Carr, 32 00:01:19,003 --> 00:01:22,063 il produttore cioccolatino al caramello che ha preso 33 00:01:22,111 --> 00:01:25,769 il mio piccolo prezioso romanzo bianco e l'ha trasformato in quella merda 34 00:01:25,786 --> 00:01:28,990 conosciuta dalle masse come "Quella piccola pazza cosa chiamata amore". 35 00:01:31,111 --> 00:01:32,410 I miei fans. 36 00:01:32,536 --> 00:01:34,585 Sta ancora blaterando di come ha fatto la troia a Hollywood? 37 00:01:34,684 --> 00:01:36,200 Non quando non c'e' il mio pappone. 38 00:01:36,740 --> 00:01:38,519 Non ti credere un cazzo di Dio. 39 00:01:38,654 --> 00:01:40,746 E tu non sei il fottuto Brett Ratner. 40 00:01:41,334 --> 00:01:44,395 Oh, potrebbe sembrare un complimento, e in quel caso, non volevo. 41 00:01:44,452 --> 00:01:45,363 Fottiti. 42 00:01:45,479 --> 00:01:47,292 Sono stanco di te che racconti stronzate di fronte alla stampa. 43 00:01:47,696 --> 00:01:50,916 Oh, sei qui per questo. Credevo fossi venuto perche' hai scoperto 44 00:01:50,933 --> 00:01:53,201 che mi sono sbattuto tua moglie praticamente in ogni stanza della tua casa. 45 00:01:53,443 --> 00:01:55,644 No, in ogni stanza della tua casa. 46 00:01:55,718 --> 00:01:58,847 E mi spiace per il tappeto, non sapevo che la signora sbrodasse cosi' tanto. 47 00:01:59,702 --> 00:02:00,130 Stronzo... 48 00:02:19,972 --> 00:02:25,105 Californication - Season 01 Episode 03 - "The Whore of Babylon" 49 00:02:25,106 --> 00:02:29,740 Traduzione: Klonni, TutorGirl, Usu, Tonone, R!ck, Pasbel, Yossarian 50 00:02:29,741 --> 00:02:35,304 Revisione: Klonni 51 00:02:35,305 --> 00:02:43,423 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 52 00:02:43,424 --> 00:02:50,316 ::Californication Italia:: [www.californication.italiansubs.net] 53 00:03:07,719 --> 00:03:08,352 Hank... 54 00:03:09,844 --> 00:03:10,806 Dov'e' Caren? 55 00:03:11,748 --> 00:03:13,249 A Casa. Con Becca. 56 00:03:13,584 --> 00:03:14,681 Sta bene? 57 00:03:14,892 --> 00:03:16,249 Becca, si', lei e'... 58 00:03:16,317 --> 00:03:17,792 No, Caren. 59 00:03:17,856 --> 00:03:19,559 Sa come zittirmi. 60 00:03:19,635 --> 00:03:22,123 Non credo stia cercando di zittirti, Hank. 61 00:03:22,188 --> 00:03:25,899 Bill, non mi interessa davvero quello che pensi, ma grazie per avermelo detto. 62 00:03:26,033 --> 00:03:27,542 Volevo venire. 63 00:03:27,905 --> 00:03:28,731 Sei venuto. 64 00:03:28,925 --> 00:03:30,249 Non sono il cattivo. 65 00:03:30,314 --> 00:03:31,655 Non sei il cattivo? 66 00:03:32,237 --> 00:03:34,134 La vita e' complicata, amico... 67 00:03:34,240 --> 00:03:37,099 La vita e' complicata, amico... tutto qui? 68 00:03:37,234 --> 00:03:38,920 Ti sei buttato dritto sui luoghi comuni. 69 00:03:39,238 --> 00:03:41,321 Credo sia per questo che lo scrittore sei tu, Hank. 70 00:03:43,097 --> 00:03:45,677 Non ti ho chiesto di venire a pagarmi quella cazzo di cauzione, 71 00:03:45,744 --> 00:03:47,969 non ho chiesto nessun cazzo di lavoro e non so chi cazzo ti credi di essere. 72 00:03:47,994 --> 00:03:49,942 Credi che abbia voluto io mettermi in affari con te? 73 00:03:50,286 --> 00:03:54,553 Con uno scortese e irrispettoso coglione che non ce la fa a continuare da solo? 74 00:03:54,689 --> 00:03:56,358 Stai cercando un pugno nelle palle? 75 00:03:56,654 --> 00:03:58,701 Vuoi prendermi a pugni nelle palle? 76 00:03:58,743 --> 00:04:02,344 Lo vorrei fare, si', perche' star qui cosi' a parlare sta diventando troppo gay. 77 00:04:02,418 --> 00:04:05,217 Vai avanti, fai pure, ma pensa... 78 00:04:05,713 --> 00:04:07,745 Vorresti che Becca lo vedesse? 79 00:04:08,932 --> 00:04:11,108 Allora ti strizzo i capezzoli. 80 00:04:13,092 --> 00:04:14,719 Finiscila con le stronzate. 81 00:04:17,346 --> 00:04:18,847 Tieniti il lavoro, Hank. 82 00:04:19,395 --> 00:04:20,744 Rimettiti in piedi, 83 00:04:20,936 --> 00:04:22,083 vai avanti con la tua vita, 84 00:04:22,682 --> 00:04:25,625 e dimenticati della donna che non hai voluto sposare. 85 00:04:27,231 --> 00:04:30,512 Non farmi alzare per spaccarti di nuovo il culo, Bill. 86 00:05:13,717 --> 00:05:15,412 Ciao, ti ricordi di me? 87 00:05:16,540 --> 00:05:19,534 Come posso dimenticarti? Sei la prima persona che mi abbia mai piantato in vita mia, stronzo. 88 00:05:19,650 --> 00:05:22,129 Non abbiamo molto tempo, il tuo ragazzo tornera' dal cesso molto presto. 89 00:05:22,144 --> 00:05:24,808 Ma nel frattempo ti devo le mie piu' sincere scuse 90 00:05:24,825 --> 00:05:29,936 per il mio comportamento. Mi sono comportato da incosciente, in modo riprovevole... 91 00:05:30,378 --> 00:05:32,579 Uno stupido, non so che dire. 92 00:05:32,860 --> 00:05:35,322 Dimentica le parole... Non servono altre parole. 93 00:05:35,988 --> 00:05:37,683 Divertente... 94 00:05:37,814 --> 00:05:39,754 Non me lo sarei mai aspettato da te. 95 00:05:39,829 --> 00:05:41,525 Perche' mi hai tradita. 96 00:05:43,287 --> 00:05:45,252 Fammi provare, permettimi di... posso... 97 00:05:45,554 --> 00:05:47,004 portarti a cena qualche volta? 98 00:05:47,350 --> 00:05:51,101 Sono gia' a cena, con... Voglio dire, non e' uno stronzo. 99 00:05:51,219 --> 00:05:53,985 Hai intenzione di sposare quel tizio? 100 00:05:54,790 --> 00:05:55,760 Non si sa mai. 101 00:05:55,979 --> 00:05:58,357 Andiamo, alle ragazze importa solo scoparsi gli uomini, 102 00:05:58,374 --> 00:06:01,646 sposarli e poi ucciderli. Ma la domanda principale e': "Come lo faccio?" 103 00:06:02,224 --> 00:06:03,337 Proprio adesso. 104 00:06:05,552 --> 00:06:08,248 Comportati bene con la mia amica. Ho avuto una chance con lei una volta 105 00:06:08,248 --> 00:06:09,789 ma ho rovinato tutto. 106 00:06:09,824 --> 00:06:12,286 Ora devo andare, ma ricorda... 107 00:06:12,758 --> 00:06:13,838 Niente tatto... 108 00:06:14,466 --> 00:06:15,545 Niente amore... 109 00:06:16,102 --> 00:06:18,733 Arrivederci ragazza mia. Arrivederci... 110 00:06:28,220 --> 00:06:29,384 Allora... 111 00:06:30,042 --> 00:06:33,271 Tu e tuo fratello venite dalla east-cost... Forse dal New Jersey. 112 00:06:33,699 --> 00:06:38,152 No, Long Island. Tuo papa' voleva facessi uno di quei lavori da uomo. 113 00:06:38,213 --> 00:06:42,008 Tua mamma e' un po' giu' per questo, ma e' stata lei a incoraggiarti a prendere questa strada. 114 00:06:42,202 --> 00:06:45,922 Si comportano come il gatto col cane, ma stanno tutto il tempo a letto insieme. 115 00:06:46,267 --> 00:06:50,509 Avevi delle sorelle ed hai imparato molto sulle donne. Eri buono con loro. 116 00:06:51,171 --> 00:06:53,045 Forse un po' troppo. 117 00:06:53,112 --> 00:06:56,975 Scrivi libri e vorresti morire almeno 5 miglia dal luogo in cui sei nato. 118 00:06:57,040 --> 00:06:59,334 Cosi' sei scappato nella citta' dove hai avuto la possibilita' 119 00:06:59,357 --> 00:07:01,938 di re-inventare te stesso, come un pover'uomo. 120 00:07:02,737 --> 00:07:03,571 Come sto andando? 121 00:07:05,349 --> 00:07:08,460 Abbastanza bene, che dire, una descrizione dignitosa. 122 00:07:08,842 --> 00:07:14,104 Giurerei di averti vista, in un momento, verso la meta', stringere il mio dolore con le dita. 123 00:07:15,221 --> 00:07:16,073 Ben fatto. 124 00:07:16,731 --> 00:07:18,131 Voglio dire, da quanto ci lavori? 125 00:07:19,332 --> 00:07:20,698 Un paio di settimane. 126 00:07:20,951 --> 00:07:22,292 E' una bella storia. 127 00:07:23,144 --> 00:07:24,654 Nessuna idea di cosa sia? 128 00:07:56,665 --> 00:07:58,984 - Dove stai andando? - Devo andare a lavoro. 129 00:07:59,490 --> 00:08:00,708 Un lavoro? 130 00:08:00,919 --> 00:08:02,058 Cosa fai? 131 00:08:02,260 --> 00:08:05,321 Naturalmente non lo ricordi, lavoro per Marty Stewart. 132 00:08:05,462 --> 00:08:07,377 Non ricordi che sono uno stronzo? 133 00:08:07,585 --> 00:08:09,980 Ah, gia'. Questa volta tocca a me. 134 00:08:10,436 --> 00:08:12,181 Siamo entrambi degli stronzi. 135 00:08:13,063 --> 00:08:14,209 Cosa ne pensi? 136 00:08:14,235 --> 00:08:15,407 Divorzio. 137 00:08:15,666 --> 00:08:17,682 Ahi, devi essere una ragazza indaffarata. 138 00:08:18,171 --> 00:08:20,043 Ma lo sono, per questo devo andarmene. 139 00:08:20,108 --> 00:08:23,405 Non posso credere che te la stessi svignando senza salutarmi. 140 00:08:23,532 --> 00:08:24,561 Hank... 141 00:08:25,107 --> 00:08:27,468 Per favore, immagino sia stata una cosa da una volta sola. 142 00:08:27,803 --> 00:08:30,392 Perche' ti vuoi perdere una cosa del genere? 143 00:08:33,204 --> 00:08:36,704 Senza offesa, ma non sembri il tipo di ragazzo in cerca di affari. 144 00:08:36,913 --> 00:08:38,928 Sono offeso... per questa notte. 145 00:08:39,331 --> 00:08:40,208 Sei sicuro? 146 00:08:40,503 --> 00:08:42,105 Non era la serata adatta. 147 00:08:42,658 --> 00:08:45,196 A cena, alla 20th Century Star. 148 00:08:45,314 --> 00:08:47,178 Mi hai appena suggerito di ritornare qui? 149 00:08:47,490 --> 00:08:49,793 No, no, no, no, a cena. 150 00:08:50,088 --> 00:08:51,951 Andremo a mangiare. 151 00:08:57,271 --> 00:08:58,940 Prorpio come piace a le. 152 00:09:21,639 --> 00:09:24,144 Stai pisciando? 153 00:09:24,833 --> 00:09:26,891 Che cazzo ci fai qui? 154 00:09:27,412 --> 00:09:28,812 Lei mi ha fatta entrare. 155 00:09:29,065 --> 00:09:32,891 Una domanda: questo e' il rumore delle gocce che cadono? 156 00:09:32,933 --> 00:09:34,316 Mi hai fatto cagare sotto. 157 00:09:34,392 --> 00:09:36,770 Lo so. Urli come una ragazzina. 158 00:09:36,876 --> 00:09:38,217 Non riesci nemmeno a chiuderti la bottega. 159 00:09:38,242 --> 00:09:39,684 Che cazzo vuoi? 160 00:09:40,190 --> 00:09:41,202 Sono in ritardo, e... 161 00:09:41,316 --> 00:09:47,505 Cosa? Questo non e' possibile. Io-io-io-io-io avevo il preservativo, che sarebbe come 162 00:09:47,712 --> 00:09:52,586 l'anticoncezionale per antonomasia. Sei stata tu quella che... e poi te ne sei andata. 163 00:09:52,603 --> 00:09:53,843 Sono in ritardo a scuola. 164 00:09:55,070 --> 00:09:57,481 Ah, ok, bene... allora... 165 00:09:57,591 --> 00:09:59,197 Cosa vuoi da me, 166 00:09:59,197 --> 00:10:01,906 - oltre a cio' che e' ovvio? - Non ti sopravvalutare, campione. 167 00:10:02,294 --> 00:10:04,384 Ho un corso di scrittura creativa. 168 00:10:04,598 --> 00:10:07,062 Devo presentare qualcosa tra pochi giorni, quindi... 169 00:10:07,249 --> 00:10:09,714 Ok, qual e' il problema? E' scrittura creativa. 170 00:10:10,276 --> 00:10:12,338 Sii creativa. Scrivi qualcosa. 171 00:10:12,419 --> 00:10:16,061 E questo lo dice un tipo che non scrive una parola da... 5 anni? 172 00:10:16,115 --> 00:10:17,320 I saputelli non piacciono a nessuno. 173 00:10:17,334 --> 00:10:21,271 Andiamo, devi avere da qualche parte qualche pagina delle storie brevi che non hai mai pubblicato 174 00:10:21,298 --> 00:10:22,985 - No, no, non... - Hank? 175 00:10:25,503 --> 00:10:26,895 No. Smettila! 176 00:10:27,056 --> 00:10:29,654 Non muoverti. Non fare cazzate! 177 00:10:30,110 --> 00:10:31,583 Non fare assolutamente cazzate! 178 00:10:32,533 --> 00:10:34,167 Non e' divertente. 179 00:10:38,413 --> 00:10:40,716 Ehi, guarda chi c'e'! - Ehi, ecco il... 180 00:10:40,743 --> 00:10:42,698 Oh, grazie, lo sai, vero? 181 00:10:42,765 --> 00:10:45,470 - Stai di merda. - E tu sembri una bella scoreggia, 182 00:10:45,497 --> 00:10:48,363 troppo bella per queste quattro pareti. Usciamo a fare colazione, andiamo. 183 00:10:48,390 --> 00:10:50,613 - Preparo il caffe'. - No, no, usciamo, noi... 184 00:10:50,666 --> 00:10:53,157 - Dai, vestiti. - Cazzo! 185 00:10:57,751 --> 00:10:58,956 - Hank? - Si'? 186 00:10:59,344 --> 00:11:01,621 Uhm, volevo solo... 187 00:11:03,643 --> 00:11:06,027 - Cosa, il mio sistema di sicurezza? - Si'. 188 00:11:06,080 --> 00:11:08,652 - Un magnum, wow! - Si', beh, lo sai... 189 00:11:08,719 --> 00:11:12,120 - Hai avuto una crescita miracolosa? - Beh, ci ho lavorato sopra... 190 00:11:13,581 --> 00:11:14,906 Potrebbe migliorare ancora. 191 00:11:15,508 --> 00:11:17,865 - I risultati intanto si vedono. - Ah, Hank... 192 00:11:17,919 --> 00:11:20,463 Non lasciare questo lavoro. 193 00:11:20,584 --> 00:11:23,570 E' a malapena un lavoro, Karen. E' un blog. 194 00:11:23,704 --> 00:11:27,401 E' la miglior cosa che ti sia capitata da molto tempo e tu sei bravo a farla. 195 00:11:27,481 --> 00:11:30,052 - Beh, e' solo che non posso lavorare per Bill. - Perche' no? 196 00:11:30,842 --> 00:11:32,610 Una su tutte, e' un coglione! 197 00:11:32,918 --> 00:11:36,346 Potresti solo mandar giu' il tuo stupido orgoglio 198 00:11:36,400 --> 00:11:40,047 e tenerti il lavoro, continuare a scrivere, continuare a fare quello per cui sei stato creato. 199 00:11:40,048 --> 00:11:41,648 Cioe', cos'altro credi di poter fare? 200 00:11:41,703 --> 00:11:44,596 Oltre che affogare in un mare di inutile figa. 201 00:11:49,122 --> 00:11:51,238 - Sono i vicini. - Ok. 202 00:11:51,814 --> 00:11:55,403 - Sai una cosa? Io dovrei entrare. Entrero'. - No, no, no... 203 00:11:55,457 --> 00:11:58,724 - No, no, no. - Entrero'. Pensavo fosse cio' che volevi. 204 00:11:58,778 --> 00:12:01,349 - No, no, no, non vuoi davvero entrare. - E devo dirle qualcosa. 205 00:12:01,671 --> 00:12:05,072 Ci sono alcune immagini che la tua bella testolina non vorrebbe riccordare. 206 00:12:05,246 --> 00:12:10,670 Fidati di me. E' una specie... E' una specie di Mapplethorpe piu' carino e con meno cazzi. 207 00:12:10,724 --> 00:12:13,482 Sta... Ok. Chiudi il becco! 208 00:12:18,263 --> 00:12:21,611 Tieni il lavoro, Hank. Fallo per il bene di Becca. 209 00:12:22,227 --> 00:12:24,317 Dalle qualcosa da ammirare. 210 00:12:30,062 --> 00:12:31,508 Grazie per essere passata! 211 00:12:49,560 --> 00:12:54,837 Supponiamo che tu sia un uomo che si fa fare un massaggio da un altro uomo, ed e' bello, e' rilassante. 212 00:12:54,917 --> 00:12:57,194 Ed improvvisamente ti viene un piccolo formicolio, 213 00:12:57,422 --> 00:13:00,796 un piccolo innalzamento non intenzionale. Come... Come lo chiameresti? 214 00:13:00,877 --> 00:13:04,801 La tua piccola turgidita'. Dovresti rigirarti... 215 00:13:04,881 --> 00:13:08,711 Era Nora di Hell-A Magazine. Vuole sapere per quando deve aspettarsi il prossimo pezzo. 216 00:13:08,751 --> 00:13:11,242 Non lo chiameresti "fenomeno"? 217 00:13:11,282 --> 00:13:15,246 Hank, tutta l'idea che c'e' dietro ad un blog e' di una narrativa continuativa. 218 00:13:15,313 --> 00:13:19,117 Capisci? Una serie di eventi che segue un'altra serie di eventi. 219 00:13:19,170 --> 00:13:23,590 L'ho capito, l'ho capito. Davvero. E' solo che non voglio piu' prostituirmi su Hell-A. 220 00:13:23,656 --> 00:13:26,362 Sai, non lo rifaro'. Non posso farlo. Capisci? 221 00:13:26,603 --> 00:13:28,879 Con tutto il dovuto rispetto, Hank... 222 00:13:29,201 --> 00:13:31,263 - Cazzo, vedi di crescere! - Dai... 223 00:13:31,317 --> 00:13:34,959 Sei tu lo stronzo bugiardo che mi ha cacciato in questa situazione. Mi hai incastrato! 224 00:13:35,428 --> 00:13:38,428 Se con "incastrato" intendi "pianificato una situazione 225 00:13:38,481 --> 00:13:42,459 nella quale potessi ricominciare a scrivere", allora si', e' colpa mia! 226 00:13:42,486 --> 00:13:45,994 Avresti dovuto dirmi subito le tue intenzioni. Hai fatto una stronzata. 227 00:13:46,048 --> 00:13:50,146 Non l'avresti fatto! Ok? Lo vedi? Ti e' entrato in testa? 228 00:13:50,199 --> 00:13:52,021 Oh, fottiti. Sei licenziato! 229 00:13:53,494 --> 00:13:56,903 Lo sai che mi hai licanziato circa ogni nove giorni da quando lavoriamo insieme? 230 00:13:57,003 --> 00:13:59,574 Si', perche' sono uno stronzo metodico. 231 00:13:59,868 --> 00:14:02,841 Va bene, non farlo, Hank, ok? Non adesso. 232 00:14:02,989 --> 00:14:07,167 Nessun altro agente sano di mente ti riprenderebbe a questo punto. E se lo facesse 233 00:14:07,341 --> 00:14:09,512 non riuscirebbe a trovarti un posto nemmeno da scrittore di porno soft. 234 00:14:09,512 --> 00:14:11,731 Si', quello poi lo vedremo. Un cervellone. 235 00:14:11,731 --> 00:14:18,041 Un cervellone e' quello che cerco. Un cervellone non intenzionalmente ispirato. 236 00:14:23,367 --> 00:14:24,567 Un cervellone. 237 00:14:24,568 --> 00:14:28,515 Cosa c'e' di cosi' fottutamente difficile nel distinguere la diet dalla normale, eh? 238 00:14:28,835 --> 00:14:32,826 Ecco. Vattene e basta, sei licenziata. Va bene? Esci. Vattene! 239 00:14:32,893 --> 00:14:34,714 Cazzo, vattene da qui. 240 00:14:42,602 --> 00:14:44,343 E' tutto a posto, tigre? 241 00:14:46,499 --> 00:14:51,588 Hai mai avuto una di quelle giornate in cui ti senti una vecchia troia a cui sta per crollare il mondo addosso? 242 00:14:52,713 --> 00:14:54,802 Credo di condividere quella sensazione. 243 00:14:55,767 --> 00:14:58,284 Davvero? Io stavo solo facendo il drammatico. Racconta un po'. 244 00:14:59,414 --> 00:15:01,616 Il tipo con cui ero l'altra sera... 245 00:15:01,706 --> 00:15:04,816 - E' sposato. - Oh, quindi tu sei la lurida amante, vero? 246 00:15:05,633 --> 00:15:06,813 Da ben cinque anni. 247 00:15:06,950 --> 00:15:10,400 - Ti scopi un uomo sposato da cinque anni? - Di classe, non trovi? 248 00:15:11,615 --> 00:15:16,313 Mi sono chiesto che cosa potesse renderti felice nello stare con quel tipo ma 249 00:15:16,790 --> 00:15:19,332 la domanda ora e': a che pro tutto questo? 250 00:15:20,694 --> 00:15:21,852 Lo amo. 251 00:15:22,714 --> 00:15:24,734 E amo credergli quando dice di amarmi. 252 00:15:25,665 --> 00:15:28,661 Sembra davvero un'affascinante commedia romantica. 253 00:15:28,832 --> 00:15:31,193 Se non fosse per il fatto che non intende lasciare sua moglie. 254 00:15:31,896 --> 00:15:34,234 So cosa stai pensando, non e' sicuro di volerla lasciare. 255 00:15:35,029 --> 00:15:37,843 Beh, devo dire che non ti conosco da tanto e questo probabilmente ti sembrera' 256 00:15:37,866 --> 00:15:42,360 una cazzata detta dall'uomo che ti ha trattato come una merda durante un appuntamento al buio, 257 00:15:43,413 --> 00:15:45,865 ma sono convinto che tu meriti di meglio. 258 00:15:49,610 --> 00:15:51,085 Il mio bambino... 259 00:15:52,311 --> 00:15:55,058 Tu e il tizio sposato avete avuto anche un bambino? Porca puttana! 260 00:15:55,353 --> 00:15:58,076 No, e' il mio cane. 261 00:15:59,347 --> 00:16:00,800 Cat Stevens. [NdT: Noto cantautore britannico] 262 00:16:01,309 --> 00:16:03,761 Il tuo cane si chiama Cat Stevens? 263 00:16:03,897 --> 00:16:05,962 Porca puttana! 264 00:16:08,777 --> 00:16:10,706 Il regalo di un uomo sposato. 265 00:16:11,660 --> 00:16:13,952 So che sembra patetico ma... 266 00:16:14,588 --> 00:16:15,927 era come se fosse nostro figlio. 267 00:16:16,267 --> 00:16:19,286 - Capisco. - Era l'unica cosa nostra, solo nostra. 268 00:16:20,722 --> 00:16:24,671 Cosi' succede che sua moglie va fuori citta' e cosi' porto Cat Stevens a casa sua. 269 00:16:25,488 --> 00:16:27,577 Ovviamente la puttana e' rientrata prima del previsto, 270 00:16:27,985 --> 00:16:31,481 ho fatto appena in tempo a rivestirmi e a scappare dal retro, 271 00:16:31,957 --> 00:16:34,227 quando mi sono accorta di aver dimenticato il cane. 272 00:16:35,203 --> 00:16:38,449 Quella fottuta puttana ha pensato che Cat Stevens fosse un regalo per lei. 273 00:16:39,936 --> 00:16:41,730 E il tizio sposato non ha aperto bocca? 274 00:16:42,660 --> 00:16:43,818 E cosa avrebbe dovuto dire? 275 00:16:44,794 --> 00:16:46,905 Tutto questo e' da malati, andiamo. 276 00:16:47,654 --> 00:16:50,763 - Dove andiamo? - A mettere le cose a posto. 277 00:17:12,909 --> 00:17:17,085 Da Dani: mi dispiace. 278 00:18:19,458 --> 00:18:20,819 Ciao, tesoro. 279 00:18:32,332 --> 00:18:34,057 Tu sei matto. 280 00:18:34,488 --> 00:18:38,710 Ti scopi un tizio sposato da cinque anni, hai chiamato un cane Cat Stevens e il pazzo sarei io? 281 00:18:38,937 --> 00:18:39,981 Punto tuo. 282 00:18:40,151 --> 00:18:43,238 Devo solo capire come riuscire ad entrare, tipo rompendo una finestra o che ne so... 283 00:18:44,214 --> 00:18:45,644 Che ne dici di usare questa? 284 00:18:58,623 --> 00:18:59,781 Cat? 285 00:19:05,818 --> 00:19:07,044 Ehi... 286 00:19:07,929 --> 00:19:09,450 Cat Stevens! 287 00:19:10,040 --> 00:19:11,425 Vieni qui, Cat! 288 00:19:26,188 --> 00:19:27,414 Vieni qui! 289 00:19:28,367 --> 00:19:30,047 Ti liberero' da tutto questo. 290 00:19:32,816 --> 00:19:35,711 Cat, hai sofferto abbastanza! 291 00:19:36,641 --> 00:19:39,343 Lasciati alle spalle i tuoi dolori, vieni qui Cat! 292 00:19:39,842 --> 00:19:41,635 Vieni qui, andiamo. 293 00:19:55,886 --> 00:19:57,793 Andiamo, andiamo! 294 00:20:10,739 --> 00:20:12,821 Non preoccuparti me ne vado sul serio tra pochi minuti. 295 00:20:12,860 --> 00:20:16,571 A dire il vero volevo... uhm... 296 00:20:17,705 --> 00:20:20,553 - chiamarti. - Potevi scrivermi una e-mail. 297 00:20:22,276 --> 00:20:25,123 Penso di aver avuto una reazione eccessiva ieri, 298 00:20:25,162 --> 00:20:26,870 e ti chiedo scusa. 299 00:20:27,145 --> 00:20:30,189 Quindi... il lavoro... 300 00:20:30,353 --> 00:20:33,142 e' tuo se lo vuoi ancora. 301 00:20:33,554 --> 00:20:34,928 Lo voglio. 302 00:20:35,635 --> 00:20:36,696 Bene. 303 00:20:38,419 --> 00:20:41,168 - Ma... - Ma? 304 00:20:42,616 --> 00:20:46,681 Ma d'ora in poi, se faccio un errore, o sbaglio qualcosa... 305 00:20:47,054 --> 00:20:51,197 Sentiti libero di istruirmi in qualsiasi modo ti sembra necessario. 306 00:20:51,894 --> 00:20:53,504 Sei tu il capo. 307 00:20:57,898 --> 00:21:01,138 Oh, ha chiamato Hank, 308 00:21:01,236 --> 00:21:04,025 dice che puoi essere ancora il suo agente se vuoi. 309 00:21:22,780 --> 00:21:24,960 Pensavo fossi tu. 310 00:21:25,392 --> 00:21:27,611 Io mi sarei concentrata su tutta un'altra zona. 311 00:21:27,670 --> 00:21:29,849 E allora riporta il tuo culo qui a letto. 312 00:21:29,889 --> 00:21:31,401 Devo andare al lavoro. 313 00:21:31,460 --> 00:21:35,446 Oh gia'... non penso di essere mai uscito con una donna che avesse un lavoro prima d'ora. 314 00:21:36,732 --> 00:21:39,383 E' questo quello che stiamo facendo? Stiamo uscendo? 315 00:21:40,286 --> 00:21:43,232 Sembra proprio una cosa cosi'... 316 00:21:43,683 --> 00:21:46,933 una specie. Forse. Un pochino. 317 00:21:49,442 --> 00:21:51,739 Credo che sia cosi'. 318 00:21:51,798 --> 00:21:53,408 Troppe lingue. 319 00:21:56,074 --> 00:21:58,548 Ehi, prenditi il tuo cazzo di cane! 320 00:21:58,803 --> 00:22:02,240 Non ho avuto il coraggio di dirtelo... ma quello non e' Cat Stevens. 321 00:22:02,470 --> 00:22:04,945 - Cosa? - Hai preso il cane sbagliato. 322 00:22:05,043 --> 00:22:07,242 Non e' colpa tua, la puttana ne ha tanti. 323 00:22:07,767 --> 00:22:11,321 Guarda il lato positivo.. sembra che tu gli piaccia. 324 00:22:18,891 --> 00:22:21,110 Grazie. 325 00:22:23,422 --> 00:22:27,487 Questo non e' un macchiato. Un macchiato... 326 00:22:34,055 --> 00:22:37,904 Cosa devo fare con te? 327 00:22:38,881 --> 00:22:41,453 Tutto quello che vuoi capo. 328 00:22:51,944 --> 00:22:54,595 Guarda che casino che ho combinato. 329 00:23:29,553 --> 00:23:32,321 - Indovina chi e'. - Uhm, mi suona famigliare. 330 00:23:32,832 --> 00:23:34,452 Sei passato alle Camel light? 331 00:23:34,511 --> 00:23:36,651 Ahh, carino. Che stai leggendo? 332 00:23:37,810 --> 00:23:40,912 Non starai mica facendo sul serio con questo barbaro rituale, vero? 333 00:23:41,222 --> 00:23:43,048 Ci stavo pensando. 334 00:23:43,185 --> 00:23:45,915 - Non ne sembri troppo entusiasta. - Lo sono. 335 00:23:46,013 --> 00:23:49,901 E' solo strano. Non avrei mai pensato di sposarmi. 336 00:23:50,107 --> 00:23:52,778 Mi avevi convinto che fossero solo fiabette del cazzo. 337 00:23:52,856 --> 00:23:55,605 - E non lo sono? - Non se incontri la persona giusta. 338 00:23:55,757 --> 00:24:00,568 Dici che bisogna incontrare la persona giusta, io dico che la persona giusta e' davanti a te. 339 00:24:00,921 --> 00:24:03,445 Ti sto chiedendo di riconsiderare la nostra storia. 340 00:24:03,484 --> 00:24:06,704 - Ti sto guardando da qui sopra. - Hank, Hank, Hankie. 341 00:24:08,015 --> 00:24:10,941 Io non voglio cancellare il fatto che una volta... 342 00:24:11,059 --> 00:24:13,121 ti amavo, ma... 343 00:24:13,631 --> 00:24:15,732 - Hank! - Ciao. 344 00:24:15,865 --> 00:24:18,967 Liam, ho qualcosa per te. 345 00:24:19,262 --> 00:24:21,795 Wow... Hank... 346 00:24:21,986 --> 00:24:23,479 Hank non dovevi disturbarti. 347 00:24:23,518 --> 00:24:27,013 No, considerando che ho rovesciato i miei preziosi liquidi gastrici sul tuo, ho pensato 348 00:24:27,092 --> 00:24:29,055 che si', dovessi farlo. 349 00:24:29,090 --> 00:24:32,939 Ma, quel pezzo di arte 350 00:24:32,993 --> 00:24:34,701 vale una piccola fortuna. 351 00:24:34,760 --> 00:24:38,746 Non si guarda in bocca ad un sopravvalutato pezzo di pop art regalato. Conosco persone. 352 00:24:38,918 --> 00:24:42,256 Che conoscono persone. Goditelo. Consideralo un sacro 353 00:24:42,389 --> 00:24:45,471 regalo di fidanzamento. Appendilo sopra il tuo letto nuziale. 354 00:24:46,527 --> 00:24:49,433 Che ti succede? Sembri un po'... 355 00:24:49,512 --> 00:24:50,827 - Spavaldo? - Si'. 356 00:24:50,906 --> 00:24:53,066 Senza pensieri? Felice? 357 00:24:53,846 --> 00:24:55,810 - Quasi. - Beh, magari sto crescendo. 358 00:24:55,869 --> 00:24:57,656 - Ciao, papa'. - Ciao, tesoro. 359 00:24:58,004 --> 00:25:00,714 Ho qualcosa anche per te. Aspetta qui. 360 00:25:05,239 --> 00:25:08,197 Per me e' Yusuf Islam, ma tu puoi chiamarlo come ti pare. 361 00:25:09,383 --> 00:25:11,655 - E... Bill, non ti preoccupare: puo' stare da me. - Ok. 362 00:25:11,708 --> 00:25:13,177 E' cosi' carino da parte tua, Hank. 363 00:25:13,203 --> 00:25:16,049 Si', Hank, veramente molto carino. 364 00:25:17,871 --> 00:25:20,004 Oh, voi ragazzi assomigliate proprio ad una grande famiglia felice. 365 00:25:20,162 --> 00:25:23,198 Sono orgoglioso di annunciare che mia figlia ha appena finito di scrivere 366 00:25:23,289 --> 00:25:27,025 uno dei piu' bei racconti che abbia mai avuto il piacere di leggere. 367 00:25:27,225 --> 00:25:30,402 Ora, la prosa era un po' tendente allo "sporco" ma 368 00:25:30,427 --> 00:25:33,067 di certo non avevo idea che avesse questa capacita'. 369 00:25:33,183 --> 00:25:34,836 Sono sicuro che la prosa non fosse cosi' "sporca". 370 00:25:34,861 --> 00:25:38,495 No, no, lo era. Ma, a parte questo, e' ottimo materiale. 371 00:25:38,727 --> 00:25:40,049 Non male. 372 00:25:41,179 --> 00:25:42,444 Beh, sono fatta cosi'. 373 00:25:42,486 --> 00:25:46,330 E a proposito... ecco che ti chiedo del blog. 374 00:25:48,157 --> 00:25:50,330 Tesoro, per citare i Clash... 375 00:25:50,331 --> 00:25:53,510 "Devo restare o devo distruggere la casbah"? [Should I stay o should I rock the casbah] 376 00:25:53,563 --> 00:25:57,830 Fai quello che vuoi , papa'. Ti voglio bene, succeda quello che succeda. 377 00:26:00,758 --> 00:26:02,470 Buongiorno L.A. 378 00:26:02,942 --> 00:26:06,442 Nella terra dei mangiatori di loto, il tempo ti gioca dei brutti scherzi. 379 00:26:06,793 --> 00:26:11,220 Un giorno stai sognando. Il seguente, il tuo sogno e' diventato realta'. 380 00:26:12,660 --> 00:26:14,262 E' stato il momento piu' bello. 381 00:26:14,709 --> 00:26:16,489 Se solo qualcuno me lo avesse detto! 382 00:26:17,608 --> 00:26:20,442 Le puntate sono state giocate, i cuori sono stati spezzati... 383 00:26:20,678 --> 00:26:22,415 dure lezioni sono state imparate. 384 00:26:23,768 --> 00:26:25,961 La mia famiglia va avanti senza di me. 385 00:26:26,768 --> 00:26:30,066 Mentre io annego in un mare di figa senza senso. 386 00:26:32,642 --> 00:26:34,767 Non ho idea di come sia arrivato a questo punto. 387 00:26:35,271 --> 00:26:36,814 Ma sono qui. 388 00:26:37,109 --> 00:26:40,390 A marcire sotto il tiepido sole della California. 389 00:26:41,071 --> 00:26:42,968 Ci sono cose che devo ancora capire. 390 00:26:43,192 --> 00:26:44,802 Almeno per il suo bene. 391 00:26:46,236 --> 00:26:49,752 Le lancette corrono. Il divario si fa incolmabile. 392 00:26:52,405 --> 00:26:55,246 Lei non mi vorra' bene per sempre... succeda quello che succeda. 393 00:26:55,611 --> 00:26:59,195 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 394 00:26:59,196 --> 00:27:04,434 Traduzione: Klonni, TutorGirl, Usu, Tonone, R!ck, Pasbel, Yossarian 395 00:27:04,435 --> 00:27:06,715 Revisione & Synch 720p: Klonni 32583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.