Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,759 --> 00:00:56,261
Una traduccion de Roby centax
2
00:00:57,062 --> 00:00:59,063
BRAQUO
3
00:03:27,515 --> 00:03:29,515
I nostri funerali
4
00:03:38,759 --> 00:03:41,559
dimmi qualcosa Vibert
5
00:03:42,560 --> 00:03:45,440
come conosci quella cagna
di Orianne Beridz�?
6
00:03:45,601 --> 00:03:48,321
non parlare cos� di lei.
7
00:03:48,482 --> 00:03:50,282
Ma lui mi ha mandato qui.
8
00:03:54,324 --> 00:03:58,725
pensare che una volta eri una superpolizia.
- Pensi di essere meglio?
9
00:03:59,686 --> 00:04:04,127
Il mio lavoro non � cambiato: ancora
Io li elimino i poliziotti imbecilli come te
10
00:04:13,171 --> 00:04:15,971
Non � solo la tua vita
quella merda.
11
00:04:17,252 --> 00:04:20,172
Non pu� nemmeno gestire
il suo stesso suicidio
12
00:04:20,333 --> 00:04:24,774
Ti mostrer� come � fatto.
13
00:04:24,935 --> 00:04:28,656
Se la canna � orizzontale
non far� il lavoro
14
00:04:28,817 --> 00:04:33,016
Lui deve indicarlo.
Bene.
15
00:04:45,502 --> 00:04:50,182
L'autista � fuggito dalla scena
prima che arrivasse la polizia
16
00:04:50,343 --> 00:04:53,024
per trovare il carico che
Stavo portando
17
00:04:53,185 --> 00:04:56,625
20 giovani donne mantenute
in condizioni disumane
18
00:04:56,786 --> 00:04:58,986
La maggior parte mori durante
l'incidente
19
00:04:59,147 --> 00:05:02,866
Levani? Levani! Levani.
20
00:05:03,028 --> 00:05:07,469
Devi venire a trovarmi.
� successo qualcosa di grave
21
00:05:07,950 --> 00:05:11,429
... una vasta rete di prostituzione
con stretti legami con la mafia
22
00:05:25,516 --> 00:05:29,997
Esci da qui, non c'� niente
da vedere, niente da filmare
23
00:05:30,158 --> 00:05:31,957
Per favore, vai.
24
00:05:56,406 --> 00:05:59,127
Cosa le succede?
Non capisco
25
00:06:14,413 --> 00:06:17,213
Signora Beridz�.
Ho bisogno del tuo aiuto
26
00:06:26,177 --> 00:06:30,537
Mi chiamo Orianne Beridze.
Sono un interprete di polizia
27
00:06:30,698 --> 00:06:32,938
Puoi fidarti di me
28
00:06:40,542 --> 00:06:45,182
l suo nome � Marina Kalachenko.
Ha 18 anni, � ucraino.
29
00:07:35,321 --> 00:07:39,321
Il figlio di puttana.
Pu� essere solo uno.
30
00:07:42,323 --> 00:07:45,923
Il figlio di puttana
Mikhail Pavlovitch!
31
00:07:46,084 --> 00:07:50,445
Sappiamo chel'autista del
camion � Grigoriy Kantaria.
32
00:07:50,606 --> 00:07:55,527
Pensano di poter dare
Lavoro a qualsiasi vecchio idiota
33
00:07:55,688 --> 00:07:59,809
E non gliene frega niente
se lo prendono
34
00:07:59,970 --> 00:08:06,131
Trova questa merda
prima di cercare Pavlovitch.
35
00:08:06,292 --> 00:08:10,652
Voglio che sparga i fagioli
prima di eliminarlo.
36
00:08:10,813 --> 00:08:14,533
Anche se tradisce Pavlovicht,
Non cambier� le cose,
37
00:08:14,694 --> 00:08:19,895
La parola di una merda no
non serve a nulla contro la parola di
un capo, padre.
38
00:08:20,056 --> 00:08:24,697
Lo so Ma l'incontro pu� servire
ad entrambi come preavviso
39
00:08:24,858 --> 00:08:27,818
e un'umiliazione per Pavlovitch.
40
00:08:27,979 --> 00:08:30,419
- Quindi � una guerra?
- Scusa, ragazzo.
41
00:08:30,980 --> 00:08:33,920
Mai nei miei peggiori incubi
Ho immaginato
42
00:08:34,101 --> 00:08:38,902
che ti avrei lasciato una guerra come
parte della tua eredit�
43
00:08:39,063 --> 00:08:42,183
Forse si pu� evitare.
44
00:08:42,343 --> 00:08:49,185
C'� solo un modo per
evitare la guerra, e questo � morire.
45
00:08:49,345 --> 00:08:54,907
Quando avrai le palle per
parlare, manda quegli inviti.
46
00:09:02,230 --> 00:09:05,311
- Buongiorno Ministro.
I -�Ministro! Ministro!
47
00:09:05,472 --> 00:09:07,312
Passiamo, per favore
48
00:09:07,352 --> 00:09:07,992
Passiamo, per favore
49
00:09:23,759 --> 00:09:25,478
Buon giorno.
50
00:09:25,639 --> 00:09:29,600
- Buongiorno. Sta bene?
- Ha una frattura al polso.
51
00:09:29,761 --> 00:09:32,800
Bene. Andra ' tutto bene.
52
00:09:32,961 --> 00:09:36,322
Buona fortuna e grazie
per essere qui.
53
00:09:40,325 --> 00:09:44,524
Caplan. Non � mai lontano quando
c'� un disastro, giusto?
54
00:09:44,685 --> 00:09:48,046
- Il disastro � un alibi perfetto.
- Per cosa? - Di 'Bernardi.
55
00:09:50,127 --> 00:09:53,528
Tenente Wachewski
� morto ieri sera.
56
00:09:57,770 --> 00:10:01,050
Qualcuno ha fatto esplodere la macchina
e disconnesso l'allarme antincendio
57
00:10:01,211 --> 00:10:03,611
� in ospedale come distrazione.
58
00:10:03,772 --> 00:10:08,093
"lui" o "Lei" � andato nella stanza
di Wachewski.
59
00:10:08,253 --> 00:10:12,174
Hanno fermato il flusso di ossigeno.
- Deve essere stato Vogel.
60
00:10:12,335 --> 00:10:14,615
Perch� non il tenente Delgado?
61
00:10:14,776 --> 00:10:16,816
- Dov'� lei?
- A casa tua.
62
00:10:16,977 --> 00:10:19,977
Non avrei mai fatto una cosa del genere
Vogel � il suo uomo.
63
00:10:20,138 --> 00:10:22,217
Hai qualche prova?
64
00:10:44,265 --> 00:10:45,625
l'informatore � la tua badante notturna.
65
00:10:45,786 --> 00:10:48,907
Il suo nome � Roman Vibert.
66
00:10:49,068 --> 00:10:51,187
Puoi confermare la dichiarazione
di Caplan
67
00:10:51,348 --> 00:10:55,989
che ha appena inseguito il camion
dopo che gli ho dato il via libera?
68
00:10:56,150 --> 00:10:57,469
S�, signore.
69
00:10:57,630 --> 00:11:00,991
In tal caso, puoi mettere questo
caos in ordine, Caplan.
70
00:11:01,152 --> 00:11:06,033
- Cosa c'� che non va nell'assassino di Wachewski?
- Lo stato conosce la sua responsabilit�.
71
00:11:06,194 --> 00:11:10,635
Fargette, voglio saperlo
chi ha ucciso il tenente Wachewski.
72
00:11:12,036 --> 00:11:13,475
Bene.
73
00:11:13,756 --> 00:11:15,956
Sto andando a fare un giro.
74
00:11:18,038 --> 00:11:22,639
Se nega la sua versione,
si riveler� una donna incapace.
75
00:11:22,800 --> 00:11:24,519
Non lo far� pi�
76
00:11:41,405 --> 00:11:45,206
Nel 2008, il Consiglio europeo
ha riavviato l'indagine.
77
00:11:45,367 --> 00:11:49,407
Due anni dopo, ci sono notizie
di un nuovo testimone
78
00:11:49,569 --> 00:11:53,570
quel traffico di organi
� successo nel 1999.
79
00:11:54,851 --> 00:11:58,852
I membri dell'UCK hanno rimosso
organi come i reni .
80
00:11:59,013 --> 00:12:02,052
.. di civili per essere
venduti all'estero
81
00:12:02,213 --> 00:12:06,334
Un rene costa pi� di
50.000 euro sul mercato nero
82
00:12:08,335 --> 00:12:10,696
qui intorno
83
00:12:14,537 --> 00:12:16,658
l'informatore � morto
84
00:12:16,819 --> 00:12:19,538
Era gi� morto quando siamo arrivati.
85
00:12:20,019 --> 00:12:21,339
chiama la policia.
86
00:12:21,500 --> 00:12:25,460
La polizia? Per cosa?
Non possiamo andare?
87
00:12:25,621 --> 00:12:28,702
Micha, tuo padre
era un genio.
88
00:12:28,863 --> 00:12:31,782
Come sei venuto fuori cos� stupido?
89
00:12:31,943 --> 00:12:34,704
I vicini ci hanno visto entrare.
90
00:12:34,865 --> 00:12:36,944
Non possiamo lasciare il corpo.
91
00:12:37,105 --> 00:12:41,866
In Francia quando qualcuno � innocente
e trova un cadavere, chiama la polizia.
92
00:12:42,027 --> 00:12:44,027
chiama la policia.
93
00:12:48,870 --> 00:12:50,989
sorriso
94
00:13:15,358 --> 00:13:15,917
ciao.
95
00:13:16,078 --> 00:13:19,239
Dove cazzo eri?
Ti ho cercato per un'ora.
96
00:13:19,400 --> 00:13:22,360
Hai sentito di Theo?
97
00:13:22,522 --> 00:13:25,721
Lascia ci� che stai facendo
e vieni in caserma.
98
00:13:25,882 --> 00:13:27,922
Bene.
99
00:13:33,444 --> 00:13:36,765
Cosa c'� che non va?
- Vibert � stato trovato nella sua casa
100
00:13:36,926 --> 00:13:39,166
Morto. una esecuzione.
101
00:13:40,848 --> 00:13:43,687
hai incontrato a Roxanne?
102
00:13:43,848 --> 00:13:46,368
si sta arrivando
103
00:13:51,171 --> 00:13:54,450
che disastro.
104
00:14:10,938 --> 00:14:13,138
Come hai conosciuto Vibert?
105
00:14:15,019 --> 00:14:18,060
- Sono affari miei
- Chiedendomi di uccidere un poliziotto
106
00:14:18,221 --> 00:14:19,900
...e io ho fatto il lavoro
107
00:14:20,061 --> 00:14:23,542
Non era pi� della polizia.
L'hai ucciso, non � vero?
108
00:14:23,703 --> 00:14:25,542
Cos� ha fatto le sue ricerche
109
00:14:25,703 --> 00:14:27,862
Ho pensato che Caplan
Era il suo obiettivo.
110
00:14:28,023 --> 00:14:30,704
Non ti preoccupare
Non sei nei miei interessi.
111
00:14:31,505 --> 00:14:35,666
Vibert sarebbe stato un problema
se fosse rimasto vivo
112
00:14:36,467 --> 00:14:38,346
Dimmi come hai conosciuto
Vibert, cazzo!
113
00:14:42,389 --> 00:14:44,748
Era mio padre.
114
00:14:46,751 --> 00:14:49,510
Cosa ha fatto per farti
desiderare la sua morte?
115
00:15:05,397 --> 00:15:09,317
Ecco un avvertimento,
Signora "Ho ucciso mio padre"
116
00:15:09,398 --> 00:15:12,318
Prova a far qualcosa
e lo uccider�.
117
00:15:12,559 --> 00:15:17,280
E a differenza di tuo padre,
Ci sar� un Vogel che suona per te.
118
00:15:30,126 --> 00:15:32,445
- Dov'eri ieri?
- A casa.
119
00:15:32,606 --> 00:15:36,207
Se fossi stato in ospedale
Theo sarebbe ancora vivo
120
00:15:36,368 --> 00:15:40,207
Deve essere stato quel figlio di puttana
di Vogel. Almeno credimi.
121
00:15:40,368 --> 00:15:43,089
Quello che credo non importa.
122
00:15:43,370 --> 00:15:45,569
Fargette sta riprendendo la
ricerca.
123
00:15:45,730 --> 00:15:49,091
Cosa? Quel grasso bastardo.
124
00:15:49,252 --> 00:15:52,492
Cazzo, non potremo nemmeno
organizzare una festa nel birrificio
125
00:15:52,654 --> 00:15:54,973
si suppone che potrebbe
incontrre un poliziotto assassino?
126
00:15:55,134 --> 00:15:56,933
Ci far� liquidare
Anche me e Walte
127
00:15:57,094 --> 00:15:59,695
per quel figlio di puttana prima
Posso fare qualcosa.
128
00:15:59,856 --> 00:16:02,055
Roxanne.
129
00:16:02,216 --> 00:16:07,577
Qualcuno di noi potrebbe avere
fatto la stessa cosa per disconnettere Theo.
130
00:16:07,738 --> 00:16:12,539
Vogel potrebbe finalmente
finire quello che ha iniziato?
131
00:16:12,700 --> 00:16:16,781
Se tu fossi Vogel e lo sapessi
che Theo era legato a un respiratore
132
00:16:16,942 --> 00:16:20,182
-lo staccheresti?
- Questa � una merda.
133
00:16:20,343 --> 00:16:22,903
So cosa � successo
davvero, ok?
134
00:16:23,064 --> 00:16:25,183
�Caplan, Morlighem!
135
00:16:25,785 --> 00:16:28,104
va bene, Roxanne.
136
00:16:28,906 --> 00:16:30,705
Lo psichiatra deve essere
felice
137
00:16:30,866 --> 00:16:34,426
- Sei stato a vederlo?
- Stavo arrivando.
138
00:16:35,628 --> 00:16:37,828
Come hai conosciuto il signor Vibert?
139
00:16:37,989 --> 00:16:40,949
Lavora nella mia azienda
140
00:16:41,110 --> 00:16:43,590
Perch� � andato a casa di
Signor Vibert?
141
00:16:43,751 --> 00:16:47,431
Non rispondeva al telefono.
142
00:16:47,592 --> 00:16:51,712
La porta era aperta quando
Sono arrivati ??a casa?
143
00:16:55,595 --> 00:16:58,995
Capitano Caplan,
Tenente Morlighem,
144
00:16:59,157 --> 00:17:03,676
le presento a Andreas Megrelishvili,
Comandante de polizia in Georgia.
145
00:17:03,837 --> 00:17:07,358
Perch� la Georgia?
La compagnia di trasporti � francese.
146
00:17:07,519 --> 00:17:12,560
S�, ma il russo Serdioukov
� stato indagato molto l�.
147
00:17:13,081 --> 00:17:15,080
Eccolo: Igor Serdioukov.
148
00:17:15,241 --> 00:17:20,082
l'uomo barbuto si chiama
Soldatov. L'altro � Bytchkov.
149
00:17:20,243 --> 00:17:23,684
Soldatov � il capo dello staff
di Delavret e dei bambini.
150
00:17:23,845 --> 00:17:25,924
Bytchkov � un meccanico l�.
151
00:17:26,085 --> 00:17:28,886
Soldatov � anche un sicario,
152
00:17:29,047 --> 00:17:32,046
e la mano destra del
capo, Vor.
153
00:17:32,206 --> 00:17:34,607
- Che cosa?
- Vor zakone.
154
00:17:34,769 --> 00:17:38,369
Un membro della confraternita
della mafia russa.
155
00:17:38,530 --> 00:17:41,570
Bytchkov � anche un sicario.
156
00:17:41,731 --> 00:17:46,371
e il padrino stan lavorando
per il cosiddetto Pavlovitch
157
00:17:49,254 --> 00:17:52,053
L'uomo dietro il
rapimenti.
158
00:17:52,213 --> 00:17:55,375
Perch� non sono stati arrestati
nel tuo paese?
159
00:17:55,536 --> 00:17:57,935
Sono stati un po'
nelle nostre prigioni
160
00:17:58,096 --> 00:18:02,976
Hanno lasciato la Georgia perch�
la condizione di Vor prevedeva la prigione,
161
00:18:03,138 --> 00:18:06,459
senza processo e una lunga sentenza.
162
00:18:07,260 --> 00:18:10,860
Oltre ad annunciare l'apocalisse
perch� sei qui?
163
00:18:11,021 --> 00:18:14,301
Perch� sono focalizzati su
Il terrorismo islamico in Francia
164
00:18:14,462 --> 00:18:17,543
e hanno trascurato questo nuova
minaccia.
165
00:18:17,704 --> 00:18:22,103
Una potente organizzazione
criminale sta facendo radici qui.
166
00:18:22,264 --> 00:18:26,385
Sono venuto per aiutarti.
167
00:18:29,348 --> 00:18:32,307
Tenente Roxanne Delgado?
Passi.
168
00:18:32,468 --> 00:18:34,708
Sono il dottor Beletti.
Prenda posto
169
00:18:34,870 --> 00:18:39,750
Ho esaminato il suo file
e il rapporto del suo comandante.
170
00:18:39,911 --> 00:18:43,431
Ora mi piacerebbe sentire
la sua versione.
171
00:18:43,592 --> 00:18:46,592
Mi dispiace per il dottore,
Era sbagliato.
172
00:18:46,754 --> 00:18:52,955
Guardi. Non sono qui per
Valuta la sincerit� del suo pentimento.
173
00:18:53,116 --> 00:18:56,356
Devo sapere se � pronto
tornare al lavoro
174
00:18:56,517 --> 00:18:58,797
senza essere un rischio
per le persone.
175
00:18:58,958 --> 00:19:02,198
Lo sento
Per favore, sia onesta.
176
00:19:02,359 --> 00:19:05,919
Non mentirmi e potr� contare
sul mio supporto
177
00:19:09,561 --> 00:19:12,161
Posso avere un altro caff�, per favore?
178
00:19:22,565 --> 00:19:24,166
Orianne...
179
00:19:24,287 --> 00:19:28,005
Sei uguale a tua madre.
� incredibile
180
00:19:28,167 --> 00:19:31,368
- Non credi?
- S�
181
00:19:31,529 --> 00:19:34,930
Quindi, Orianne.
Cosa succede?
182
00:19:35,091 --> 00:19:38,370
Nikola ha trovato la nostro badante
morta nella sua casa.
183
00:19:38,531 --> 00:19:41,972
Avete qualche spiegazione
darmi?
184
00:19:42,133 --> 00:19:43,932
Una spiegazione per cosa?
185
00:19:44,093 --> 00:19:46,974
Dovresti sapere le cose
fanno ai loro lavoratori
186
00:19:47,135 --> 00:19:51,615
Vibert era gi� nella compagnia
quando lo comprammo
187
00:19:51,776 --> 00:19:54,176
Rispondere a una domanda
con un'altra domanda
188
00:19:54,337 --> 00:19:57,977
Mi fa pensare che forse
Mi stai nascondendo qualcosa
189
00:19:58,138 --> 00:20:00,618
Vibert era un poliziotto
che � stato imprigionato.
190
00:20:01,459 --> 00:20:05,140
Ha chiamato un suo amico,
il Capitano Eddy Caplan.
191
00:20:05,301 --> 00:20:07,900
Lui � stato colui che ha intercettato
il tuo carico.
192
00:20:09,382 --> 00:20:12,542
- L'hai sentito?
- S�. Eddy Caplan.
193
00:20:14,104 --> 00:20:17,104
Vedi quelle ragazze l�,
le cameriere?
194
00:20:18,625 --> 00:20:22,185
Sai perch� lo faranno
per sempre
195
00:20:22,346 --> 00:20:23,866
e tu no?
196
00:20:24,427 --> 00:20:26,907
- Non mi importa.
- �Non ti importa?
197
00:20:27,668 --> 00:20:31,949
� perch� non mi piace il loro
madri quanto la tua.
198
00:20:32,110 --> 00:20:36,311
- L'hai costretta a essere una prostituta.
- Non ho fatto una cosa del genere
199
00:20:36,472 --> 00:20:41,072
Ha scelto di diventare quello,
per darti una vita migliore.
200
00:20:41,233 --> 00:20:44,713
Non finirai mai per essere una cameriera
o succhiare cazzi.
201
00:20:44,874 --> 00:20:47,355
Sei troppo intelligente
per quello.
202
00:20:47,516 --> 00:20:49,675
Ma attenzione, Orianne.
203
00:20:49,836 --> 00:20:52,836
essere troppo intelligente
Pu� farti uccidere te stesso.
204
00:21:00,039 --> 00:21:05,521
Quindi pensi che Vogel
� tornato in ospedale per uccidere Theo?
205
00:21:06,122 --> 00:21:09,081
Nessun altro pu� farlo
qualcosa del genere.
206
00:21:09,242 --> 00:21:13,883
E tu sei l'unico in grado
per fermare quel ragazzo?
207
00:21:14,043 --> 00:21:16,364
L'ho capito correttamente?
208
00:21:18,846 --> 00:21:22,285
Ascolta. Non sembri molto
ansioso di applicare la legge.
209
00:21:22,447 --> 00:21:25,927
Al contrario.
La giustizia � l'unica cosa che penso.
210
00:21:29,289 --> 00:21:32,490
Tenente, sono un discendente
di italiani.
211
00:21:33,091 --> 00:21:38,332
Per noi, la vendetta
� normale, se mi perdoni il clich�.
212
00:21:38,493 --> 00:21:43,734
Permettimi di assicurarti, che se pensi
che eliminando
questo ragazzo, Vogel
213
00:21:43,895 --> 00:21:47,294
starai facendo giustizia,
ti sbagli
214
00:21:47,456 --> 00:21:49,976
E perder�i tutto ci� che hai.
215
00:21:50,137 --> 00:21:52,496
Il tuo lavoro, i tuoi amici,
216
00:21:52,657 --> 00:21:54,338
inclusa la tua vita.
217
00:21:54,499 --> 00:21:57,538
Credimi, la vita di Vogel
non lo merita.
218
00:22:01,621 --> 00:22:04,700
Pensa che lo penserai
un poco
219
00:22:04,861 --> 00:22:06,301
Lo prometto.
220
00:22:07,983 --> 00:22:09,862
Afferralo!
221
00:22:23,589 --> 00:22:26,108
Andiamo! Non perderlo!
222
00:22:27,950 --> 00:22:30,110
Ora! Ora!
223
00:22:34,392 --> 00:22:37,752
Tiralo!
224
00:22:53,159 --> 00:22:57,159
Mi dispiace, Grigoriy.
� passato solo il mio test.
225
00:23:03,402 --> 00:23:06,763
Kantaria! Riesci a sentirmi?
226
00:23:06,924 --> 00:23:10,443
Cosa vuoi da me?
227
00:23:10,604 --> 00:23:12,765
Bastardi.
228
00:23:43,856 --> 00:23:46,376
�Bene?
229
00:23:46,537 --> 00:23:48,817
Non � niente.
230
00:23:48,978 --> 00:23:52,658
Grigoriy. parla.
231
00:23:52,819 --> 00:23:55,219
Chi stai coprendo?
232
00:24:04,663 --> 00:24:06,303
�Bene?
233
00:24:06,464 --> 00:24:08,624
Non ho nulla da dire
234
00:24:20,509 --> 00:24:22,268
Imb�cille.
235
00:24:56,561 --> 00:24:58,201
Grigoriy.
236
00:24:58,361 --> 00:25:00,482
Dicci chi ti
ha dato il camion.
237
00:25:00,643 --> 00:25:03,283
Dicci e ci fermiamo.
238
00:25:03,444 --> 00:25:05,363
Chi era?
239
00:25:09,326 --> 00:25:11,125
- Soldatov.
- Chi?
240
00:25:11,687 --> 00:25:13,326
Soldatov.
241
00:25:13,487 --> 00:25:16,727
Era Soldatov.
242
00:25:19,169 --> 00:25:21,009
Cosa faremo?
243
00:25:44,578 --> 00:25:47,258
Non ti preoccupare
Andr� tutto bene.
244
00:25:53,982 --> 00:25:55,981
S�, padre.
245
00:25:56,141 --> 00:25:57,741
Avevi ragione.
246
00:25:57,902 --> 00:26:01,743
Era Mikhail Pavlovic
che ti ha disobbedito
247
00:26:01,904 --> 00:26:06,265
manda gli inviti
per organizzare l'incontro.
248
00:26:12,468 --> 00:26:16,508
- Aspetter� in macchina.
- Bene.
249
00:26:45,759 --> 00:26:49,240
Eddy ... non viene
al funerale di Theo.
250
00:26:49,761 --> 00:26:52,960
Dopo quello di Max, non posso affrontare
un altro dei nostri funerali.
251
00:26:53,121 --> 00:26:55,401
"I nostri funerali"?
Cosa intendi?
252
00:26:55,563 --> 00:27:00,764
Tristezza e disperazione
di voi poliziotti � troppo per gli altri.
253
00:27:00,925 --> 00:27:03,484
Non posso attraversarlo di nuovo.
254
00:27:04,885 --> 00:27:07,806
- Quando parti? Ora?
- S�
255
00:27:11,889 --> 00:27:15,808
La scorsa notte hai detto che non hai mai
amato nessuno come me.
256
00:27:15,969 --> 00:27:18,690
Non so se l'hai davvero pensato.
257
00:27:18,971 --> 00:27:21,690
L'ho fatto, e ancora
Lo faccio
258
00:27:21,731 --> 00:27:24,572
Quindi non avrai problemi
trovarmi
259
00:27:24,733 --> 00:27:29,654
E se non � vero, significa che lo sei
un bugiardo o un poliziotto disgustoso.
260
00:27:31,095 --> 00:27:34,935
Lascer� le chiavi qui
quindi puoi prenderli
261
00:27:40,378 --> 00:27:42,177
Che inizio della giornata.
262
00:27:58,144 --> 00:28:00,985
- Scusa
- Va bene?
263
00:28:23,834 --> 00:28:29,434
Non so cosa hai detto allo psichiatra,
ma ha funzionato
264
00:28:29,596 --> 00:28:31,715
qui
265
00:28:33,996 --> 00:28:38,397
- Ora cosa?
- La tua squadra ti sta aspettando.
266
00:28:48,082 --> 00:28:52,642
L'Interpol ha chiamato, loro hanno
un'impronta digitale positiva
267
00:28:52,803 --> 00:28:57,124
Il volante del camion aveva
le impronte digitali.
268
00:28:57,285 --> 00:29:01,325
- Grigoriy Kantaria. Un Blyad.
- Che cos'� un "blyad"
269
00:29:01,486 --> 00:29:07,247
Il "vor v zakone" pu�
traduci come un mafioso,
270
00:29:07,408 --> 00:29:09,808
Ha un codice di condotta.
271
00:29:09,969 --> 00:29:15,610
Rompi quel codice e perdi
il tuo titolo e gli onori.
272
00:29:15,771 --> 00:29:18,932
Diventi un "blyad".
Una prostituta
273
00:29:19,093 --> 00:29:21,092
Questo � quello che Grigoryi �.
274
00:29:21,253 --> 00:29:24,734
In origine, il vor v zakone
si sono organizzati come
275
00:29:24,895 --> 00:29:28,334
resistente contro
l'Autorit� statale.
276
00:29:28,495 --> 00:29:33,096
Non hanno mai pianificato di diventare
in una rete criminale internazionale.
277
00:29:33,257 --> 00:29:36,498
- Bene, � quello che sono diventati.
- Non completamente.
278
00:29:36,659 --> 00:29:40,858
Cosa � successo con quel camion
e la sua accusa � un affronto morale.
279
00:29:41,020 --> 00:29:44,660
- Ci saranno grandi ripercussioni.
- Come quale?
280
00:29:44,821 --> 00:29:48,302
Vissarionovitch, il grande capo,
ha proibito ai suoi uomini
281
00:29:48,463 --> 00:29:52,463
traffico di droga e
prostituzione.
282
00:29:52,624 --> 00:29:56,744
Chi infrange quella regola pu�
aspettarsi una morte lunga e dolorosa.
283
00:29:56,905 --> 00:30:02,066
Sicuramente, chi infrange questa regola
Avr� il cervello per proteggersi.
284
00:30:02,227 --> 00:30:04,827
Ecco perch� la guerra
� una possibilit�
285
00:30:04,988 --> 00:30:06,708
Come puoi essere sicuro?
286
00:30:06,989 --> 00:30:09,909
Ho esperienza, Walter.
287
00:30:10,790 --> 00:30:13,550
Quest'uomo � Zourab Amirov.
288
00:30:17,272 --> 00:30:21,073
� un potente boss della mafia
la cui parola pesa.
289
00:30:21,234 --> 00:30:23,113
Ma non prender� partito.
290
00:30:23,274 --> 00:30:25,515
Lascia la paura
291
00:30:25,676 --> 00:30:28,315
Come tesoriere dell '"obshchak"
292
00:30:28,476 --> 00:30:33,237
L'imposta � pagata da tutti
membri della fratellanza, tu devi essere neutrale.
293
00:30:37,280 --> 00:30:41,039
Secondo la mia opinione
a questo ragazzo,
294
00:30:41,200 --> 00:30:45,561
Non sono sicuro di niente.
Atom Paradjanov � imprevedibile.
295
00:30:46,002 --> 00:30:48,803
�Yapontchik y Roustaveli!
296
00:30:48,964 --> 00:30:51,283
Come sta il tuo francese?
297
00:30:51,444 --> 00:30:53,244
I leccapiedi hanno i loro
tagliare la lingua,
298
00:30:54,366 --> 00:30:58,886
Ma come hai intenzione di punire il fratello
che lo ha tradito?
299
00:30:59,448 --> 00:31:02,047
Perch� un armeno come Paradjanov
Ti mescoli con russi e georgiani?
300
00:31:02,208 --> 00:31:07,329
L'identit� della mafia non ha
niente a che fare con l'origine etnica.
301
00:31:07,490 --> 00:31:12,491
Ci sono russo, georgiano,
Ucraini e armeni.
302
00:31:12,652 --> 00:31:17,573
Finch� si mantiene il codice,
tu rimani nella fratellanza.
303
00:31:19,014 --> 00:31:20,813
Quest'uomo � il nostro problema
principal.
304
00:31:22,735 --> 00:31:23,535
� un vero figlio di puttana
305
00:31:24,176 --> 00:31:26,576
Mikhail Pavlovitch �
un vero figlio di puttana.
306
00:31:28,497 --> 00:31:29,136
Mi dispiace per il mio francese.
307
00:31:38,941 --> 00:31:43,021
Se la guerra scoppia questo
l'uomo sar� dietro di lei.
308
00:31:54,867 --> 00:31:59,226
Quando si suppone che
la guerra sar� scatenata?
309
00:31:59,387 --> 00:32:01,828
Se muore Lossif Vissarionovitch,
310
00:32:01,989 --> 00:32:06,390
non ci sar� guerra tra
il vecchio e il nuovo mondo.
311
00:32:06,551 --> 00:32:13,112
Ci sar� una guerra di successione
Tra Mikhail Pavlovitch
312
00:32:13,273 --> 00:32:18,834
E Levani Jordan,
Lossif ha scelto il suo erede.
313
00:32:22,115 --> 00:32:24,476
ciao, come stai?
314
00:32:28,678 --> 00:32:34,959
Nessuna di queste informazioni
� legata al traffico delle donne.
315
00:32:35,120 --> 00:32:41,321
l'unica cosa che abbiamo di concreto
su questo � quest'uomo
316
00:32:45,124 --> 00:32:47,203
ciao?
317
00:32:51,686 --> 00:32:54,326
Hallaron a Grigoriy Kantaria.
318
00:32:54,487 --> 00:32:56,767
- Morto?
- S�.
319
00:32:57,728 --> 00:33:02,809
Ho persino iniziato un trattamento
per quello.
320
00:33:02,970 --> 00:33:05,890
- Ma l'ho fermato.
- Perch�?
321
00:33:06,051 --> 00:33:09,731
Per questo.
322
00:33:13,214 --> 00:33:19,855
La tintura utilizzata dal tatuatore
nel carcere era piena di piombo.
323
00:33:20,016 --> 00:33:23,416
E ora questo piombo �
entrato nel mio sangue.
324
00:33:23,578 --> 00:33:28,057
Non posso lasciarti fare questo.
Non posso
325
00:33:28,218 --> 00:33:32,539
- Capisci?
- Sono il primo a proposito delle coppie.
326
00:33:32,700 --> 00:33:37,541
Nessuno mette in discussione le mie decisioni.
Nemmeno mio figlio.
327
00:33:38,222 --> 00:33:43,303
I miei tatuaggi dicono chi sono,
chi ero,
328
00:33:43,464 --> 00:33:47,224
e quello che ho fatto per diventare
in quello che sono.
329
00:33:47,385 --> 00:33:50,545
Questi tatuaggi sono la mia storia,
330
00:33:50,706 --> 00:33:54,907
e devono continuare ad essere
visibili anche dopo la mia morte.
331
00:33:58,189 --> 00:34:02,189
Quindi posso contare su di te,
come tu hai contato su di me?
332
00:34:02,351 --> 00:34:07,111
Quando ero un ragazzo nella
prigione,
333
00:34:07,272 --> 00:34:10,112
contava solo sopravvivere
334
00:34:11,153 --> 00:34:14,714
e sonosopravvissuto grazie a te
lo sai questo
335
00:34:15,914 --> 00:34:20,076
Se qualcuno mi avesse detto allora
che un giorno avrei dovuto ucciderti.
336
00:34:20,237 --> 00:34:22,956
Avrei preferito morire
in prigione.
337
00:34:23,237 --> 00:34:25,958
Non mi stai uccidendo,
figlio mio,
338
00:34:26,039 --> 00:34:30,080
Mi stai dando l'eternit�.
339
00:34:36,442 --> 00:34:40,682
Lei � la vedova di Max Rossi.
Non c'� nessuno al sicuro da te?
340
00:34:40,843 --> 00:34:43,564
Sono solo dietro a
un Uomo: Caplan.
341
00:34:43,725 --> 00:34:46,404
Ne avevo bisogno per questo
342
00:34:47,126 --> 00:34:49,646
Qui. Mettilo in cantina.
343
00:35:03,171 --> 00:35:06,252
La testa � nel passaporto
ma non nel corpo.
344
00:35:10,894 --> 00:35:12,694
Come sappiamo cosa sia?
345
00:35:15,976 --> 00:35:18,656
Questo � Grigoryi Kantaria, certo.
346
00:35:18,817 --> 00:35:21,456
I documenti di identit� non lo sono
Ci dicono molto.
347
00:35:21,618 --> 00:35:25,058
La verit� su quello che sono
e cosa hanno fatto
348
00:35:25,219 --> 00:35:27,819
Pu� essere trovato nei tuoi tatuaggi.
349
00:35:28,580 --> 00:35:30,980
Qualche idea su chi potrebbe
fai questo?
350
00:35:31,141 --> 00:35:34,940
Non le stesse persone che l'hanno preso
per guidare il camion.
351
00:35:35,102 --> 00:35:38,423
Probabilmente erano persone
che gli volevano parlare,
352
00:35:38,584 --> 00:35:41,103
per dire loro chi
L'aveva usato.
353
00:35:44,506 --> 00:35:49,587
Beh, non so se voi ragazzi
ma ho fame.
354
00:35:51,628 --> 00:35:54,269
Hai fame, Rox?
355
00:36:00,792 --> 00:36:02,279
No!
356
00:36:05,754 --> 00:36:07,913
dai andiamo.
357
00:36:08,794 --> 00:36:11,274
Puoi vederlo? Gliel'ho detto che
Sarebbe veloce.
358
00:36:11,435 --> 00:36:15,595
No!
359
00:36:15,757 --> 00:36:16,836
- Lo user� per l'odore.
- No!
360
00:36:17,957 --> 00:36:18,956
- Lo user� per l'odore.
- No!
361
00:36:31,202 --> 00:36:33,242
Eccolo.
362
00:36:34,923 --> 00:36:36,723
come previsto
363
00:36:37,324 --> 00:36:40,324
Mikhail, � con il
figlia del capo.
364
00:36:43,126 --> 00:36:43,846
Allora sar� dentro
l'incontro notturno
365
00:36:45,966 --> 00:36:48,207
dimenticalo
366
00:36:51,488 --> 00:36:54,529
Guarda la tua macchina, il bastardo.
367
00:36:54,691 --> 00:36:55,372
Lo prenderemo la prossima volta.
368
00:36:57,171 --> 00:36:58,930
Imb�cille.
369
00:37:10,175 --> 00:37:12,096
Grazie.
370
00:37:20,299 --> 00:37:21,738
Ciao, procuratore.
371
00:37:21,899 --> 00:37:26,380
Ciao. Tenente Delgado
So perch� � qui.
372
00:37:26,541 --> 00:37:29,621
Per prima cosa, lascia che ti porga le mie
Cordiali condoglianze ...
373
00:37:29,783 --> 00:37:31,942
per la morte di Theo Wachewski.
374
00:37:32,103 --> 00:37:36,584
Spero che tu trovi chi
� il colpevole di un crimine cos� abominevole.
375
00:37:37,105 --> 00:37:40,585
- Sai perch� sono qui.
- Vuole Roland Vogel.
376
00:37:41,146 --> 00:37:44,306
- L'ha messo qui.
- Non ha agito da solo.
377
00:37:44,467 --> 00:37:48,507
Le cose che ho passato
da quando sono bloccato.
378
00:37:48,669 --> 00:37:52,309
Potresti pensare che la mia et�
potrebbe proteggermi
379
00:37:52,470 --> 00:37:56,671
- Ma no.
- Cosa vuoi in cambio?
380
00:37:56,832 --> 00:37:58,871
Un trasferimento all'ala VIP.
381
00:37:59,032 --> 00:38:02,393
� pazzo qui.
Caos su tutti i piani.
382
00:38:02,554 --> 00:38:06,074
Per non parlare del comportamento
invadente del mio compagno di cella.
383
00:38:06,235 --> 00:38:08,955
Vedr� cosa posso fare.
384
00:38:10,356 --> 00:38:12,356
Allora dimmi cosa sai.
385
00:38:12,517 --> 00:38:16,077
Il modo per catturarlo davvero
� la ricerca di cose
386
00:38:16,238 --> 00:38:20,399
- � vicino al tuo cuore.
- Questo � quello che sto cercando di fare.
387
00:38:21,360 --> 00:38:24,721
Ha una sorella.
Erica Weiemayer Vogel,
388
00:38:24,882 --> 00:38:28,121
figlia di Elena Weiemayer Vogel.
389
00:38:31,724 --> 00:38:34,283
Erica � un viaggiatore.
390
00:38:34,444 --> 00:38:39,605
Vi mando le cartoline di ogni nuovo
paese che visitate Poignant.
391
00:38:39,766 --> 00:38:46,007
Se pensi che ti abbia detto abbastanza
Per mantenere la tua promessa, fai attenzione.
392
00:38:46,169 --> 00:38:49,489
Cosa intendi?
- Non � facile da trovare-
393
00:38:49,650 --> 00:38:52,410
Cancella qualsiasi traccia
per condurlo ad esso.
394
00:38:52,651 --> 00:38:55,411
- Ti ama molto.
- Ti ho dato la mia parola.
395
00:38:55,852 --> 00:38:58,852
Lo so Ma ora io
Mi sento al sicuro.
396
00:39:00,054 --> 00:39:04,334
Quando viene trasferito,
Chiama il mio avvocato.
397
00:39:04,495 --> 00:39:07,415
Ti dar� le informazioni mancanti.
398
00:39:07,576 --> 00:39:09,456
Addio, procuratore.
399
00:39:15,739 --> 00:39:17,778
- Ti aspetter�?
- No.
400
00:39:17,940 --> 00:39:19,700
Prender� un taxi.
401
00:39:23,261 --> 00:39:25,302
Cosa succede?
402
00:39:25,463 --> 00:39:27,982
- Non possiamo farlo.
- Lo stiamo facendo.
403
00:39:28,542 --> 00:39:30,584
� un errore, Salome.
404
00:39:30,745 --> 00:39:35,224
- Sei la moglie di Niko Yashvili.
- Sono stato una vedova da tre anni.
405
00:39:35,385 --> 00:39:37,626
Beh, forse non sei
La moglie di Niko,
406
00:39:37,787 --> 00:39:41,025
ma tuo padre Lossif
� come un padre per me
407
00:39:41,187 --> 00:39:44,908
- Questo ti rende ...
- Niente. Niente affatto
408
00:39:45,189 --> 00:39:48,910
Il sangue di Vissarionovitch
Mi scorre nelle vene, non nelle tue.
409
00:39:48,951 --> 00:39:54,072
Quando inizi a comportarti
come un uomo Fammi sapere
410
00:39:54,233 --> 00:39:55,672
Non riagganciare
411
00:40:56,694 --> 00:40:59,694
Qualcuno seduto a questo tavolo
412
00:40:59,855 --> 00:41:02,975
ha infranto le mie direttive
413
00:41:03,136 --> 00:41:07,056
traffico di droga e donne.
414
00:41:08,418 --> 00:41:13,139
L'autista del camion
Ci ha dato un nome.
415
00:41:14,380 --> 00:41:17,740
Il tuo nome, Mikhail Pavlovitch.
416
00:41:21,582 --> 00:41:26,343
Qualche idiota ha dato loro il mio nome
in una cosa che � andata storta.
417
00:41:26,504 --> 00:41:31,025
E cosa? Hai intenzione di prenderlo
la tua parola � vera?
418
00:41:31,186 --> 00:41:34,106
Se stai dicendo la verit�,
Dove sono i test?
419
00:41:34,267 --> 00:41:35,986
Yapontchik.
420
00:41:41,989 --> 00:41:44,030
Aprilo, Mikhail.
421
00:42:00,596 --> 00:42:02,956
fa Come meglio credi
422
00:42:03,117 --> 00:42:07,077
ma le droghe ci buttano
diretti nel pantano.
423
00:42:09,039 --> 00:42:13,800
Nessuna di quelle cose mi appartiene.
424
00:42:15,080 --> 00:42:20,202
Yapontchik. Prendi la borsa e
getta la drogha nel cesso
425
00:42:23,004 --> 00:42:25,724
E assicurati di buttarla via bene.
426
00:42:27,165 --> 00:42:29,005
te lo ripeto un'altra volta
427
00:42:29,166 --> 00:42:33,366
che siamo ladri
non trafficanti di droga
428
00:42:33,527 --> 00:42:36,568
Non trasportiamo veleno.
429
00:42:36,729 --> 00:42:40,489
Non accetter� alcuna interruzione
di quelle regole in futuro.
430
00:42:57,736 --> 00:42:59,495
Penso che dobbiamo parlare.
431
00:42:59,816 --> 00:43:04,777
Sono d'accordo ma
Non ora, e non qui.
432
00:43:12,020 --> 00:43:16,141
- Lasciagli pap�, lo far�.
- Ok, fai i compiti,
433
00:44:05,479 --> 00:44:09,920
Devo sapere cosa farai nel caso
che il capo muore.
434
00:44:10,081 --> 00:44:13,201
Hai intenzione di sostenere il suo bastardo,
Jordan?
435
00:44:20,124 --> 00:44:24,965
I re francesi lasciavano sempre
il trono a un figlio del proprio sangue.
436
00:44:25,126 --> 00:44:29,446
Se la mia memoria non mi tradisce,
Non credo che un re bastardo
437
00:44:29,607 --> 00:44:32,808
fosse autorizzato ad assumere il trono.
438
00:44:34,689 --> 00:44:36,890
Molto bene.
439
00:44:56,057 --> 00:44:59,097
buona notte
buona notte
440
00:44:59,258 --> 00:45:01,378
- Lossif mi sta aspettando.
- Bene.
441
00:45:03,819 --> 00:45:06,138
- Dov'� lui?
- Nella sua stanza.
442
00:45:09,101 --> 00:45:12,502
- Buona sera, dottore.
- Buona sera.
443
00:46:01,880 --> 00:46:05,280
Prenditi un quarto d'ora
perch� faccia effetto.
444
00:46:33,131 --> 00:46:35,090
Addio.
445
00:47:42,355 --> 00:47:46,555
� collegato alla segreteria telefonica di Helena.
Per favore lascia il tuo messaggio.
446
00:47:52,878 --> 00:47:54,358
Helene sono io.
447
00:47:54,519 --> 00:47:57,879
Capisco perch� non sei venuto
al funerale.
448
00:47:58,040 --> 00:48:01,120
posso parlarti?
Chiamami veloce
449
00:48:04,002 --> 00:48:06,281
Sar� l�.
450
00:48:42,255 --> 00:48:46,335
L'unica cosa che puoi fare ora
� prendersi cura di tuo figlio.
451
00:48:47,777 --> 00:48:50,857
Prenditi cura di lui,
come di te
452
00:48:53,259 --> 00:48:56,699
Se hai bisogno di fare una pausa
Da tutto ci�, possiamo aiutarti
453
00:48:56,860 --> 00:48:59,380
Chi si far� carico delle
spese.
454
00:48:59,981 --> 00:49:04,542
Non posso ... non posso tenere
Questo bambino senza Theo.
455
00:49:04,703 --> 00:49:08,904
Ho amato questo bambino per lui,
perch� stava male.
456
00:49:09,345 --> 00:49:11,784
Pensavo di poterlo aiutare.
457
00:49:11,945 --> 00:49:15,946
Pensavo di potergli dare
la forza, di spingerlo
458
00:49:16,746 --> 00:49:19,828
Ma non posso fare tutto
questo da sola
459
00:49:19,989 --> 00:49:24,308
Sembrer� che io abbia
Il fantasma di Theo tra le mie braccia
460
00:49:25,631 --> 00:49:29,350
C'� solo una cosa che puoi fare
per me ora.
461
00:49:30,351 --> 00:49:32,512
Dillo e basta
462
00:49:32,673 --> 00:49:38,674
Assicurami che non vedr� mai
te o qualcuno che me lo ricorda.
463
00:49:39,275 --> 00:49:43,396
Non mi aspetto che tu capisca
Perch� ti sto chiedendo questo
464
00:50:07,405 --> 00:50:09,164
Pap�?
465
00:50:13,007 --> 00:50:15,326
Pap�?
466
00:50:19,248 --> 00:50:21,169
�Pap�!
467
00:50:26,451 --> 00:50:29,011
�Pap�!
468
00:50:29,172 --> 00:50:32,573
Cosa ti � successo?
469
00:50:32,734 --> 00:50:35,613
�Oh mi Dio!
470
00:50:41,216 --> 00:50:44,297
- ciao. Salom�.
- Levani...
471
00:50:44,458 --> 00:50:49,059
- Mio padre � morto. � morto
- Cosa intendi?
472
00:50:51,500 --> 00:50:55,661
- Ho bisogno di te qui.
37729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.