All language subtitles for Braq 0407

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:03,019 --> 00:03:07,019 www.titlovi.com 2 00:03:10,019 --> 00:03:11,977 Policija! -Policija! 3 00:03:12,019 --> 00:03:14,220 Policija! -Ne mrdajte! 4 00:03:14,299 --> 00:03:16,780 Idemo! Hajde! 5 00:03:16,859 --> 00:03:18,959 Policija! Policija! 6 00:03:19,990 --> 00:03:22,419 Sranje! -Smiri se! 7 00:03:23,299 --> 00:03:27,220 Smiri se! Smiri se! -Sranje! -Gadovi! -Smiri se! Smiri se! 8 00:03:27,299 --> 00:03:29,058 Odjebite! 9 00:03:29,100 --> 00:03:31,200 Sranje! -U redu, �isto! 10 00:03:31,739 --> 00:03:34,780 G. Renia, 6 je sati i hapsim vas zbog trgovine drogom. 11 00:03:35,220 --> 00:03:36,988 Smiri se! Smiri se! -Pustite je, jebote! 12 00:03:37,030 --> 00:03:38,839 Pusti je da se obu�e, pusti je da se obu�e. 13 00:03:44,979 --> 00:03:48,017 Skinite je sa mene! �ta nije u redu s tobom? 14 00:03:48,059 --> 00:03:50,900 Digni ruke, digni ruke! -Obucite je i vodite odavde! 15 00:03:52,960 --> 00:03:54,738 Imate pravo nazvati advokata, 16 00:03:54,780 --> 00:03:59,380 �lana porodice, vidjeti ljekara i imate pravo na �utnju. 17 00:03:59,459 --> 00:04:01,559 Da, a zna� li koga �u nazvati, gaduro? 18 00:04:02,699 --> 00:04:04,799 Zapovjednika Eddyja Caplana. 19 00:04:08,252 --> 00:04:12,660 IGRA BEZ KRAJA 20 00:04:32,220 --> 00:04:34,320 Da, slu�am. 21 00:04:36,419 --> 00:04:38,519 Sti�em. 22 00:05:19,460 --> 00:05:21,560 Pustite me! Gadovi! 23 00:05:41,350 --> 00:05:43,450 Ho�e� li mi re�i �ta radim ovdje? 24 00:05:44,499 --> 00:05:46,599 I ja sam tebi htio postaviti pitanje. 25 00:05:46,900 --> 00:05:48,618 Johnny Schneider i Sebastien Eicher, 26 00:05:48,660 --> 00:05:51,700 tipovi koji rade za tebe uhva�eni su u stanu djevojke 27 00:05:51,780 --> 00:05:54,499 sa oko 100 kg ha�i�a i kokaina. 28 00:05:54,859 --> 00:05:58,259 Jo� jedan mali detalj, djevojka je umrla od predoziranja. 29 00:05:58,939 --> 00:06:01,738 S tim ve� ima� nenamjerno ubistvo, trgovanje drogom i jo� toga. 30 00:06:01,780 --> 00:06:04,618 "Jo� toga"? -�ta? �ta jo� ima? 31 00:06:04,660 --> 00:06:08,299 Jedan od njih je silovao policajku i poku�ao ubiti drugu. 32 00:06:08,379 --> 00:06:11,140 Njegov prijatelj se odlu�io svjedo�iti u zamjenu za imunitet. 33 00:06:13,379 --> 00:06:15,900 Ne�u pasti za trgovanje drogom, 34 00:06:15,979 --> 00:06:17,978 a jo� manje za nenamjerno ubistvo. 35 00:06:18,020 --> 00:06:20,120 Ka�i to svom advokatu. -Ne. 36 00:06:20,179 --> 00:06:22,279 Tebi to govorim. 37 00:06:23,179 --> 00:06:25,580 Ima� namjeru pogaziti svoju rije�? 38 00:06:26,580 --> 00:06:28,577 Sloboda mi je vrednija od rije�i. 39 00:06:28,619 --> 00:06:30,859 Ne�u na do�ivotnu jer sam dao rije�. 40 00:06:31,780 --> 00:06:34,179 Iza�e� li na ta vrata, tvoj �ivot je sjeban. 41 00:06:46,140 --> 00:06:48,240 Misli� da te se pla�im? 42 00:06:51,020 --> 00:06:54,340 Misli� da �e te shvatiti ozbiljno uz ovakve optu�be protiv tebe? 43 00:06:54,419 --> 00:06:57,858 Ne�u ja pri�ati. Imam pet svjedoka koji �e re�i Brabantu 44 00:06:57,900 --> 00:07:00,000 da je tvoj brat naru�io Vogelovo ubistvo. 45 00:07:00,220 --> 00:07:01,937 I zna� �ta? 46 00:07:01,979 --> 00:07:04,079 On �e se vratiti u zatvor. 47 00:07:14,499 --> 00:07:18,259 Mo�e� izbje�i optu�bu za ubistvo ali ne mo�e� izbje�i onu za drogu. 48 00:07:19,020 --> 00:07:23,059 Mora�e� mi dati ne�to zaista dobro u zamjenu za moju pomo� u ovome. 49 00:07:23,140 --> 00:07:25,379 Ho�e� ne�to dobro? Da�u ti to. 50 00:07:26,059 --> 00:07:28,159 Toliko dobro da �e� mi ljubiti stopala. 51 00:07:28,780 --> 00:07:31,858 Ne zanosi se. Sve �to ti mogu re�i 52 00:07:31,900 --> 00:07:34,979 je da �e trajanje tvoje robije zavisiti od informacije. 53 00:07:36,900 --> 00:07:41,859 Zapovjednik Caplan i njegov tim zaplijenii su drogu i hapsili kriminalce. 54 00:07:41,939 --> 00:07:45,739 A vi mi dolazite re�i da je Caplan organizovao bijeg Jonasa Kasarija? 55 00:07:45,820 --> 00:07:48,059 Ubije�en sam u to, �asni sudijo. 56 00:07:49,520 --> 00:07:52,419 Moram li vas podsjetiti na va�e obaveze, glavni inspektore? 57 00:07:52,739 --> 00:07:55,377 Pravni sistem nije briga za va�a li�na ubje�enja. 58 00:07:55,419 --> 00:07:57,337 Va� posao, ako ga obavite dobro, 59 00:07:57,379 --> 00:08:00,819 je da izgradite slu�aj s �vrstim dokazima koji �e ubijediti 60 00:08:00,900 --> 00:08:03,340 porotnike i samo porotnike da osude optu�enog. 61 00:08:03,900 --> 00:08:06,000 Daj mi dosje Lamboski. 62 00:08:11,979 --> 00:08:14,700 Shvatate li proceduru ili trebam ponoviti? 63 00:08:17,819 --> 00:08:19,919 Vrati�u se, Arnaud. 64 00:08:23,029 --> 00:08:25,129 Mogu li vas ne�to pitati? 65 00:08:25,820 --> 00:08:28,779 Kad ne mo�ete osloboditi kriminalce na tehnikalije ili izvje�taj eksperta, 66 00:08:28,859 --> 00:08:31,979 posljednje pribje�i�te je da im pomognete pobje�i iz zatvora? 67 00:08:33,079 --> 00:08:34,828 Molim? 68 00:08:34,870 --> 00:08:37,820 Upozorio sam vas da �e Kasari pobje�i, a vi niste ni�ta poduzeli. 69 00:08:38,189 --> 00:08:40,859 Sau�esni�tvo zanemarivanjem jo� nije zlo�in, 70 00:08:40,940 --> 00:08:44,940 ali �u vas optu�iti kad budete imenovani u Caplanovom priznanju. 71 00:09:56,289 --> 00:09:58,580 Svinja koja je ubila vlastitog ro�aka. 72 00:09:59,120 --> 00:10:01,220 Njegova rije� je bezvrijedna. 73 00:10:02,690 --> 00:10:05,380 Nathan ne mo�e nazad u zatvor, ne mo�e. �uje� li me? 74 00:10:05,459 --> 00:10:08,939 �ujem te, Roxanne. -Onda uradi ono �to mora�. 75 00:10:17,683 --> 00:10:19,440 Glavni inspektore. 76 00:10:19,482 --> 00:10:22,082 Ako �eli� priznati, Caplane, ja nemam prave ovlasti. 77 00:10:22,163 --> 00:10:26,643 Me�utim, izjava... Treba mi posebno odobrenje za delikatnu operaciju. 78 00:10:27,202 --> 00:10:29,562 Iskreno, iznena�en sam da tra�ite odobrenje prije akcije. 79 00:10:29,643 --> 00:10:33,881 Renia �eli potpisan dogovor a da izvedem operaciju, 80 00:10:33,923 --> 00:10:36,722 treba mi odobrenje da iznesem 100 kg kokaina. 81 00:10:39,403 --> 00:10:41,622 S obzirom na ozbiljnost optu�bi protiv njega, 82 00:10:41,623 --> 00:10:43,842 ako �eli da se smanje mora nam dati ne�to zaista dobro. 83 00:10:43,923 --> 00:10:45,700 To mu je namjera. 84 00:10:45,742 --> 00:10:48,883 Je li dao ikakvu naznaku o tome s �im imamo posla? 85 00:10:48,962 --> 00:10:52,043 Sve �to mogu re�i je da je upla�en nasmrt kad govori o tim tipovima. 86 00:10:52,123 --> 00:10:54,865 Tipovi koji mijenjaju oru�je za �isti kokain 87 00:10:54,907 --> 00:10:57,403 puno su interesantniji od Renia, zar ne? 88 00:10:57,482 --> 00:10:59,582 Moram razmisliti o tome. 89 00:10:59,803 --> 00:11:01,881 On treba isporu�iti kokain sutra ujutro. 90 00:11:01,923 --> 00:11:04,023 Znate li da je Jonas Kasari ju�e pobjegao? 91 00:11:04,322 --> 00:11:05,961 Da. 92 00:11:06,003 --> 00:11:08,562 �uo sam na radiju da je zatvorenik pobjegao, da. 93 00:11:08,643 --> 00:11:11,923 Kasari je bio u zatvoru La Sante, ba� kao i Vogel, 94 00:11:12,562 --> 00:11:15,123 a ispostavilo se da je ro�ak Gila Renia. 95 00:11:16,442 --> 00:11:18,683 I onda? -Ni�ta. 96 00:11:18,763 --> 00:11:20,962 Neke slu�ajnost me tjeraju da razmi�ljam naglas. 97 00:11:22,523 --> 00:11:24,141 Halo? -Obavje�tava�u vas. 98 00:11:24,283 --> 00:11:27,043 Halo, zapovjedni�e Caplan. Ovdje Jackie Greiner. 99 00:11:28,322 --> 00:11:30,422 �ta mogu uraditi za vas? 100 00:11:30,722 --> 00:11:34,123 Ja sam u Parizu, u prolazu, u hotelu Sers. 101 00:11:34,202 --> 00:11:38,082 Voljela bih vas vidjeti i razgovaratii, veoma je va�no. 102 00:11:44,923 --> 00:11:47,023 Zdravo. Imam sastanak. 103 00:11:59,442 --> 00:12:01,542 Dobar dan. -Dobar dan. 104 00:12:06,722 --> 00:12:09,362 Jeste li do�li iz radoznalosti ili zbog sa�aljenja? 105 00:12:10,242 --> 00:12:12,342 �eljeli ste razgovarati sa mnom. 106 00:12:15,003 --> 00:12:18,803 Znate, u drugom �ivotu, da nisam upoznala Serga i da niste policajac... 107 00:12:19,322 --> 00:12:21,361 Zato �to su kriminalci bolji? 108 00:12:21,403 --> 00:12:26,403 Ne lopov koji radi svoj posao da bi postao bur�uj i u�ivao u �ivotu, ali... 109 00:12:27,123 --> 00:12:28,761 policajci, 110 00:12:28,803 --> 00:12:31,002 posebno oni va�e vrste, 111 00:12:32,163 --> 00:12:34,803 ni�ta vas ne mo�e promijeniti, �ak ni ljubav �ene. 112 00:12:36,763 --> 00:12:38,863 Dr�ite. 113 00:12:46,883 --> 00:12:48,481 Mo�ete li mi objasniti? 114 00:12:48,523 --> 00:12:51,763 To su �ekovi za porodice �rtava plja�ke u Aubagnu. 115 00:12:52,123 --> 00:12:54,092 Mo�ete ih dati Frankeuru, a on �e ih dostaviti. 116 00:12:54,093 --> 00:12:56,062 Frankeur je u Parizu? -�ta vi mislite? 117 00:12:57,803 --> 00:12:59,481 Iznena�uju�a gesta. 118 00:12:59,523 --> 00:13:02,202 Ako pogledate pa�ljivo, vidje�ete da je Serge potpisao �ekove. 119 00:13:03,043 --> 00:13:05,643 Odlu�io je to uraditi prije nego ga je policija uhapsila. 120 00:13:06,403 --> 00:13:08,722 Ta plja�ka mu je uni�tila �ivot. 121 00:13:08,803 --> 00:13:11,962 Jeste li znali da je va� mu� napisao pismo s priznanjem 122 00:13:12,043 --> 00:13:13,641 koje optu�uje Mandevilla? 123 00:13:13,683 --> 00:13:17,163 Serge je obo�avao poker, a kad je imao lo�e karte, blefirao je. 124 00:13:18,403 --> 00:13:20,683 To pismo nikad nije postojalo. 125 00:13:21,542 --> 00:13:24,562 Da sutra umrem, to ne bi imalo nikakvog uticaja na Georgesa Mandevilla. 126 00:13:24,883 --> 00:13:26,983 Nikakvog. 127 00:13:31,322 --> 00:13:33,422 �ta mislite o meni? 128 00:13:53,923 --> 00:13:56,023 Hvala. 129 00:14:09,003 --> 00:14:11,800 Zdravo, Guido! -Kako si? 130 00:14:11,842 --> 00:14:13,800 Drobecq. 131 00:14:13,842 --> 00:14:15,942 Kako je ona? 132 00:14:16,043 --> 00:14:18,143 Tuguje na svoj na�in. 133 00:14:19,043 --> 00:14:21,143 Zadu�ila me da ti dam ovo. 134 00:14:26,883 --> 00:14:28,983 �ta ovo zna�i? 135 00:14:29,322 --> 00:14:32,403 Da je Greiner imao savjest i da ona ispravlja stvari. 136 00:14:33,002 --> 00:14:35,102 �ta bih trebao uraditi s ovim? 137 00:14:35,763 --> 00:14:37,863 Uradi ono �to je ispravno, Guido. 138 00:14:37,962 --> 00:14:39,960 Po�ni s time �to �e� je ostaviti na miru. 139 00:14:40,002 --> 00:14:42,102 Moram i�i. 140 00:14:42,322 --> 00:14:44,320 Sje�a� se da mi duguje� ve�eru? 141 00:14:44,362 --> 00:14:46,462 Nazva�u te. 142 00:14:55,123 --> 00:14:57,842 �ta si radio? -Bio sam s Jackie Greiner. 143 00:14:58,562 --> 00:15:00,520 Frankeur i Drobecq nisu bili daleko. 144 00:15:00,562 --> 00:15:03,001 A Mandeville? -Za sada zaboravi na njega. 145 00:15:03,043 --> 00:15:05,242 Imamo va�niji problem koji moramo rije�iti. 146 00:15:06,442 --> 00:15:08,542 Uslovi dogovora s Renia. 147 00:15:13,163 --> 00:15:16,881 A papirologija za izno�enje kokaina? Unutra nema 100 kg. 148 00:15:16,923 --> 00:15:19,482 Ovi uzorci su dovoljni da vas shvate ozbiljno. 149 00:15:22,403 --> 00:15:23,961 Pazite kako rukujete s njima. 150 00:15:24,003 --> 00:15:26,562 U jednom od paketa je traga�. 151 00:15:29,923 --> 00:15:31,960 A ako ne zagrizu mamac? 152 00:15:32,002 --> 00:15:35,482 Bi�ete na prvoj liniji. Imate izgled veoma ubjedljvog �ovjeka. 153 00:15:36,082 --> 00:15:38,182 Iznijeli ste svoje uslove. 154 00:15:38,803 --> 00:15:41,763 Ali �to se ti�e operacije na terenu, obavi�emo je na moj na�in. 155 00:15:43,442 --> 00:15:45,542 Savr�eno! 156 00:16:36,722 --> 00:16:38,822 Dobar dan, gospo�o. 157 00:16:43,643 --> 00:16:45,743 Dobar dan, g�o Greiner. Kako ste? 158 00:16:45,803 --> 00:16:47,903 U�ite, molim vas. 159 00:16:52,322 --> 00:16:54,422 Tu. 160 00:16:55,202 --> 00:16:57,302 I posljednji. 161 00:16:58,003 --> 00:17:00,103 Hvala vam. 162 00:17:30,643 --> 00:17:32,200 Mandeville. 163 00:17:32,242 --> 00:17:34,200 Izgledate za�u�eni �to me vidite ovdje. 164 00:17:34,242 --> 00:17:36,342 Na ovoj ulici ili u Parizu? 165 00:17:37,962 --> 00:17:41,762 Ja sam za�u�en �to vas vidim ovdje na dan Pietrijeve sahrane. 166 00:17:41,843 --> 00:17:44,962 Pomislio sam da �elite baciti komad zemlje na njegov kov�eg. 167 00:17:45,042 --> 00:17:47,081 Sahrane me deprimiraju. 168 00:17:47,123 --> 00:17:49,722 Posebno kad se radi o �ovjeku kojeg sam smatrao ocem. 169 00:17:51,482 --> 00:17:53,281 Ona je tu 170 00:17:53,323 --> 00:17:55,762 ali siguran sam da nema �elju da vas vidi. 171 00:17:56,563 --> 00:17:59,282 �uo sam da joj ni vi ba� niste prirasli srcu. 172 00:18:11,923 --> 00:18:13,720 Gospo�o Greiner. 173 00:18:13,762 --> 00:18:15,862 Dovi�enja. -Dovi�enja. 174 00:18:27,843 --> 00:18:31,423 Gospodine Mandeville? Gospodine Mandeville? 175 00:18:32,722 --> 00:18:34,822 Gospodine Mandeville... 176 00:18:39,482 --> 00:18:42,802 G�a Greiner povukla je doprinos svog mu�a iz na�eg projekta. 177 00:18:42,883 --> 00:18:44,983 U manjku ste 20 miliona. 178 00:18:45,522 --> 00:18:48,403 Pla�im se da �ete se morati povu�i. 179 00:18:49,002 --> 00:18:52,282 G. Schroeder, kod mene se ne pri�a o kov�egu dok nema mrtvaca. 180 00:18:52,363 --> 00:18:54,683 Mislite da mo�ete na�i 20 miliona eura za manje od 15 dana? 181 00:18:54,962 --> 00:18:58,962 Vidjeli smo da se carstva i bogatstva stvaraju i nestaju za manje vremena. 182 00:18:59,643 --> 00:19:01,743 Vidje�emo se uskoro. 183 00:19:02,323 --> 00:19:04,423 Da finaliziramo. 184 00:19:04,883 --> 00:19:06,983 Izvolite. 185 00:19:08,163 --> 00:19:10,323 Gil Renia, molim vas. -Pratite me, zapovjedni�e. 186 00:19:22,923 --> 00:19:24,760 Evo tvog dogovora. 187 00:19:24,802 --> 00:19:28,442 Ako su tvoji klijenti tako lo�i kao �to tvrdi�, dobi�e� ono �to �eli�. 188 00:19:29,303 --> 00:19:31,081 Ho�u li morati i�i u zatvor? 189 00:19:31,123 --> 00:19:34,403 To je sitnica prema onome koliko �e� robijati ako odbije� potpisati. 190 00:19:49,202 --> 00:19:52,563 �ta se sad de�ava? -Treba� isporu�iti 100 kg kokaina sutra, zar ne? 191 00:19:52,643 --> 00:19:54,743 Kako �e to i�i? 192 00:19:58,843 --> 00:20:02,403 Dogovori�u sastanak na mjestu gdje nas ti i tvoj tim mo�ete posmatrati. 193 00:20:02,482 --> 00:20:04,321 Pratite ih kad odu 194 00:20:04,363 --> 00:20:06,463 i uhapsite kad ne budem u vidokrugu. 195 00:20:07,163 --> 00:20:09,643 Ne, ja �u ti re�i kako �e ovo i�i. 196 00:20:09,722 --> 00:20:12,482 Ti ja �emo se sastati s njima, predstavi�e� me i pustiti da pri�am. 197 00:20:12,802 --> 00:20:14,400 �ta nije u redu s tobom? 198 00:20:14,442 --> 00:20:17,561 Ovi tipovi �ele isporuku. Oni ne razgovaraju. 199 00:20:17,603 --> 00:20:20,083 Mora�e, jer nemam cijelu isporuku. 200 00:20:20,163 --> 00:20:22,263 Uradi�emo kako ka�em ili ne�emo nikako. 201 00:20:22,883 --> 00:20:24,983 Ne, uradi�emo kako ja ka�em, seronjo. 202 00:20:32,123 --> 00:20:33,960 Ili bih mogao oti�i kod sudije 203 00:20:34,002 --> 00:20:37,363 i re�i mu da si razbojnik zbog kojeg smo protratili vrijeme. 204 00:20:37,442 --> 00:20:42,242 Nakon toga mo�e� iznijeti kakve god optu�be ho�e�, niko te ne�e slu�ati. 205 00:20:42,323 --> 00:20:44,423 �ak i da ima� 10 ro�aka s istom pri�om. 206 00:20:44,843 --> 00:20:46,781 Shvata� li koliko si sjeban? 207 00:20:46,823 --> 00:20:48,480 Zapovjedni�e, je li sve u redu? 208 00:20:48,522 --> 00:20:50,962 Ne, ne. Sve je u redu. Razgovaramo. 209 00:20:51,923 --> 00:20:54,000 Dobro. 210 00:20:54,042 --> 00:20:56,142 Da, dobro je. 211 00:21:18,323 --> 00:21:20,240 Jesi i dobro? -Da. 212 00:21:20,282 --> 00:21:22,382 Sigurna si? 213 00:21:22,843 --> 00:21:24,943 Da, da. Dobro sam. 214 00:21:34,323 --> 00:21:36,423 Meni mo�e� re�i. 215 00:21:45,843 --> 00:21:49,081 Slu�am. Nije ni�ta. 216 00:21:49,123 --> 00:21:51,223 U redu je. 217 00:22:02,363 --> 00:22:05,522 Problem Renia rije�en 218 00:22:06,042 --> 00:22:09,042 Ho�emo li jesti zajedno ili �e� no� provesti na telefonu? 219 00:22:26,962 --> 00:22:29,062 Oscare, postavi stol, molim te? -U redu. 220 00:22:50,522 --> 00:22:53,641 Da, Eddy? -Ima� li sve �to treba za sutra? 221 00:22:53,683 --> 00:22:55,521 Da, sve je spremno. 222 00:22:55,563 --> 00:22:57,663 Vidimo se sutra. 223 00:23:56,403 --> 00:23:58,503 Nathane. 224 00:25:42,323 --> 00:25:44,423 Za Gila Renia. 225 00:25:52,442 --> 00:25:54,542 Dr�i. Tvoje stvari. 226 00:25:59,802 --> 00:26:01,902 Hajde, po�uri. moram ti staviti lisice. 227 00:26:08,363 --> 00:26:10,463 Hajde, hajde. 228 00:26:31,683 --> 00:26:33,783 Hajde, ulazi. 229 00:27:04,722 --> 00:27:06,822 Zar nismo predaleko? 230 00:27:07,603 --> 00:27:11,202 Va� zapovjednik je htio da budemo dalje da ne uzbunimo Reniavo sau�esnike. 231 00:27:11,282 --> 00:27:13,281 A vi ste to prihvatili? 232 00:27:13,323 --> 00:27:15,643 Znate ga, poru�nice. Ne mo�ete ga odbiti. 233 00:27:15,722 --> 00:27:17,923 Odbili ste mu dati cijelu isporuku. 234 00:27:18,042 --> 00:27:20,482 A ne smeta vas �to smo ovako daleko? 235 00:27:21,002 --> 00:27:25,202 Zaista mislite da bi s cijelom isporukom Caplan imao �ansu da se izvu�e �iv? 236 00:27:38,563 --> 00:27:40,663 Obi�no si pri�ljiviji, Renia. 237 00:29:18,403 --> 00:29:20,281 Pa�nja. 238 00:29:20,323 --> 00:29:22,121 Gost iznena�enja. 239 00:29:22,163 --> 00:29:24,263 Renia je doveo nekoga. 240 00:30:07,442 --> 00:30:09,542 Re�eno ti je da do�e� sam. 241 00:30:11,042 --> 00:30:13,142 Ko je on? 242 00:30:14,762 --> 00:30:16,862 Policajac. 243 00:30:18,282 --> 00:30:19,960 Ali je u redu. 244 00:30:20,002 --> 00:30:22,102 On je policajac s kojim mo�ete poslovati. 245 00:30:23,482 --> 00:30:25,643 Re�eno ti je da do�e� sam, a ti dolazi� s policajcem. 246 00:30:26,482 --> 00:30:28,400 Prva gre�ka. 247 00:30:28,442 --> 00:30:30,542 Ne�e biti druge 248 00:30:31,643 --> 00:30:33,743 Gdje je roba? 249 00:30:34,442 --> 00:30:37,962 Kod njega. -Povjerio si robu policajcu? 250 00:30:41,323 --> 00:30:43,722 Jesi li �uo? �ta da uradim? 251 00:30:44,923 --> 00:30:47,023 Tim gore po njega. 252 00:30:52,163 --> 00:30:54,323 Na tvom mjestu ne bih to uradio. 253 00:30:56,403 --> 00:30:57,960 Polako izvadi pi�tolj. 254 00:30:58,002 --> 00:31:00,102 Stavi ga na tl i gurni prema meni. 255 00:31:17,002 --> 00:31:19,102 Ne�e� to uraditi. -Uraditi �ta? 256 00:31:27,403 --> 00:31:30,703 Moramo djelovati! Nema govora! 257 00:31:35,802 --> 00:31:37,521 Hej! 258 00:31:37,563 --> 00:31:39,521 Sranje! 259 00:31:39,563 --> 00:31:42,482 Oduprite se isku�enju, poru�nice i �ekajte moje naredbe 260 00:31:42,643 --> 00:31:45,643 Nemojte poslu�ati jo� jednom i dobi�ete disciplinsku prijavu. 261 00:31:45,722 --> 00:31:47,760 Eddy je nenaoru�an protiv dvojice lu�aka, 262 00:31:47,802 --> 00:31:49,400 a mi ovdje sjedimo. 263 00:31:49,442 --> 00:31:52,962 Svi�alo vam se to ili ne, pratim naredbe va�eg zapovjednika. 264 00:31:53,923 --> 00:31:56,023 Pustite me. 265 00:31:58,683 --> 00:32:00,680 Gdje je roba? 266 00:32:00,722 --> 00:32:02,843 Gdje je moj novac? -Kakav novac? 267 00:32:02,923 --> 00:32:04,440 Pregovarao sa s njim. 268 00:32:04,482 --> 00:32:06,582 Ti ne�e� dobiti ni pare. 269 00:32:07,042 --> 00:32:09,142 Dao si mu samo pola novca. 270 00:32:09,242 --> 00:32:11,342 Trebao si dati ostatak nakon isporuke. 271 00:32:11,643 --> 00:32:14,042 Moj dio je ta polovina plus 15% bonusa. 272 00:32:14,363 --> 00:32:16,802 Nisi u polo�aju da pregovara�. 273 00:32:16,883 --> 00:32:19,002 Zato �to misli� da sam do�ao sam? 274 00:32:19,083 --> 00:32:21,183 Sranje. 275 00:32:39,722 --> 00:32:42,123 A ti misli� da smo rijatelj i ja do�li sami? 276 00:32:42,482 --> 00:32:45,841 Wassime! Slu�am. 277 00:32:45,883 --> 00:32:48,242 Dva bandita imaju skriveno poja�anje. Brzo ih prona�i! 278 00:32:54,202 --> 00:32:56,323 Poka�i mi robu i da�u ti novac. 279 00:32:57,002 --> 00:32:59,102 Na stra�njem sjedi�tu, u torbi. 280 00:33:21,923 --> 00:33:24,023 Unutra su samo dva paketa. �ta da radim? 281 00:33:24,482 --> 00:33:26,582 Provjeri je! 282 00:33:29,722 --> 00:33:31,822 Ovdje je 100 kg? 283 00:33:37,923 --> 00:33:40,023 Moramo krenuti ili je Eddy mrtav. 284 00:33:40,923 --> 00:33:43,023 �ujete li me? 285 00:34:33,683 --> 00:34:35,441 Teren zove bazu. 286 00:34:35,483 --> 00:34:39,223 Teren zove bazu. -Slu�am. -Imam �ist hitac. 287 00:34:40,282 --> 00:34:42,382 Tra�im odobrenje da pucam. 288 00:34:42,802 --> 00:34:46,223 Imate odobrenje, poru�ni�e. -Razumijem. 289 00:34:49,802 --> 00:34:51,902 �ta je ovo? 290 00:35:05,163 --> 00:35:07,263 Dva kiilograma i traga�. 291 00:35:07,563 --> 00:35:09,663 Ubij ga. 292 00:35:46,003 --> 00:35:48,103 Odlazimo. Izvuci se odatle! 293 00:35:57,212 --> 00:35:58,750 Vidim puca�a. 294 00:35:58,842 --> 00:36:01,483 Gdje ste, dolazim? -Ostani gdje si, mi �emo ovo rije�iti. 295 00:36:01,563 --> 00:36:03,160 Wassime? 296 00:36:03,202 --> 00:36:06,003 Slu�am. -On je na krovu, sjeverozapadno od mene. 297 00:36:06,282 --> 00:36:08,382 Primljeno, dolazim. 298 00:36:24,603 --> 00:36:26,703 Proma�io sam. Kad ga vidi�, dobro ga sredi. 299 00:36:31,483 --> 00:36:33,583 Hajde! 300 00:37:40,963 --> 00:37:43,063 Sranje, �ta se de�ava? 301 00:38:18,802 --> 00:38:20,902 U redu, izvadimo je. 302 00:38:43,123 --> 00:38:44,760 Imamo njihove telefone i tablet. 303 00:38:44,802 --> 00:38:47,362 Ako izvu�emo ne�to korisno, javi�emo vam. 304 00:38:49,362 --> 00:38:51,240 Eddy -Da? 305 00:38:51,282 --> 00:38:54,043 Ne mo�e� me isklju�iti s terena kad ti se prohtije. 306 00:38:54,123 --> 00:38:57,483 �ao mi je, Rox, trudna si. Ako bude� povrije�ena, �ta bih rekao Nathanu? 307 00:38:57,563 --> 00:39:01,360 Trudna si? -Da, trudna sam. -Bez zezanja? -Da. 308 00:39:01,402 --> 00:39:03,502 Da, slu�am. 309 00:39:05,123 --> 00:39:07,200 Kako? 310 00:39:07,242 --> 00:39:09,342 Ubila se u hotelskoj sobi. 311 00:39:09,882 --> 00:39:11,982 Ostavila je pismo za tebe. 312 00:39:13,322 --> 00:39:15,922 U redu, javi�u ti gdje �emo se na�i. 313 00:39:19,043 --> 00:39:20,961 �ta se de�ava? 314 00:39:21,003 --> 00:39:23,360 Jackie Greiner je mrtva. -Kako? 315 00:39:23,402 --> 00:39:25,502 Ubila se u hotelskoj sobi. 316 00:39:25,963 --> 00:39:27,641 Na�i �u se s Frankeurom kod Wassima. 317 00:39:27,683 --> 00:39:29,802 Treba� li nas? -Ne, bi�e u redu. 318 00:39:39,282 --> 00:39:42,523 Ostavi�ete nas na slu�aju? 319 00:39:42,603 --> 00:39:46,003 Glavni osumnji�eni je u bijegu. Dok ga ne uhvatimo, slu�aj je va�. 320 00:40:04,239 --> 00:40:06,922 Kako si, Wassime? -Sad lak�e di�em. 321 00:40:07,003 --> 00:40:09,963 Oni su u kuhinji, jedu. 322 00:40:10,043 --> 00:40:12,143 Hvala. 323 00:40:24,743 --> 00:40:27,282 Ho�e� li jesti s nama? 324 00:40:27,722 --> 00:40:29,561 Ne, u redu je, hvala. 325 00:40:29,603 --> 00:40:31,703 Dr�i, ovo je za tebe. 326 00:40:42,403 --> 00:40:45,163 Samoubistvo Jackie Greiner bilo je u�asno, 327 00:40:47,443 --> 00:40:50,322 naro�ito nakon geste koju su ona i njen mu� napravili. 328 00:40:50,443 --> 00:40:52,481 Ali njena smrt ne�e biti uzaludna. 329 00:40:52,523 --> 00:40:54,623 Obe�avam ti. 330 00:40:57,922 --> 00:41:01,443 Ako misli� da �e� dobiti priznanje Serga Greinera za plja�ku u Aubagnu, 331 00:41:01,523 --> 00:41:03,623 �eka�e� zauvijek. 332 00:41:06,722 --> 00:41:08,720 Za�to? 333 00:41:08,762 --> 00:41:11,003 Jer to pismo ne postoji, Guido. 334 00:41:12,722 --> 00:41:14,822 Jackie mi je to rekla. 335 00:41:16,443 --> 00:41:19,362 Njen mu� nikad ne bi odao Mandevilla bez obzira na sve. 336 00:41:19,443 --> 00:41:21,543 Krimiinalac s integritetom. 337 00:41:24,322 --> 00:41:26,422 U redu. 338 00:41:27,483 --> 00:41:31,722 Da arhiviram slu�aj plja�ke i gledam Mandevilla kako se mirno izvla�i. 339 00:41:34,443 --> 00:41:36,360 Ako postoji jedna stvar koja me raduje, 340 00:41:36,402 --> 00:41:40,003 to je da ne�e prona�i 20 miliona koje treba da izigrava bankara. 341 00:41:44,123 --> 00:41:48,922 �ta ka�e� da pomognemo Mandevillu da ostvari svoj san i uhvatimo ga na djelu? 342 00:41:51,402 --> 00:41:53,502 Mo�e� to? 343 00:41:54,963 --> 00:41:57,720 Je li sve u redu, ljudi? -Da. -Da. Hvala. 344 00:41:57,762 --> 00:41:59,862 Super. 345 00:42:14,963 --> 00:42:18,183 Pa? -Upravo je sjeo. 346 00:42:18,362 --> 00:42:20,240 Da, vidim ga. 347 00:42:20,282 --> 00:42:22,382 Govno jedno. 348 00:42:52,163 --> 00:42:53,720 Zapovjedni�e Caplan. 349 00:42:53,762 --> 00:42:56,083 Pitao sam se kad �emo se opet sresti. 350 00:42:56,842 --> 00:42:58,601 Li�no, naravno. 351 00:42:58,643 --> 00:43:00,743 Sjedite, molim vas. 352 00:43:01,163 --> 00:43:03,263 Jeste li vidjeli novine? 353 00:43:04,443 --> 00:43:06,543 Kolega policajac se ubio. 354 00:43:07,443 --> 00:43:09,543 Pi�tolj u usta i bum! Gotovo! 355 00:43:10,722 --> 00:43:13,842 Meni li�no, kad mi pri�aju o policajcu koji se ubio, 356 00:43:14,563 --> 00:43:18,603 pomislim na jadni�ka koji je shvatio kako mu je bijedan �ivot. 357 00:43:20,123 --> 00:43:22,223 �ta vi mislite o tome, zapovjedni�e? 358 00:43:31,443 --> 00:43:33,543 Ne poku�avaj uzvratiti. 359 00:43:35,483 --> 00:43:37,441 Jackie Greiner se ubila. 360 00:43:37,483 --> 00:43:40,242 Pismo njenog mu�a pojavi�e se na ovaj ili onaj na�in. 361 00:43:40,842 --> 00:43:42,880 Serge nikad nije napisao pismo. 362 00:43:42,922 --> 00:43:45,762 Ta�no sam znao kad ima dobre karte, a kad blefira. 363 00:43:45,982 --> 00:43:47,601 Recimo da si u pravu! 364 00:43:47,643 --> 00:43:50,523 U me�uvremenu, ima� 15 dana da na�e� 20 milions da bi izigravao bankara. 365 00:43:52,523 --> 00:43:54,200 Nije me briga za smrt Serga Greinera. 366 00:43:54,242 --> 00:43:55,961 Nii za hranu u Marseillu. 367 00:43:56,003 --> 00:43:58,242 Ali smrt njegove �ene u mom gradu, zbog tebe, 368 00:43:59,083 --> 00:44:01,322 to ne mogu pustiti. Razumije�? 369 00:44:01,402 --> 00:44:04,282 Postavio sam ti pitanje, Mandeville. Odgovori! 370 00:44:04,362 --> 00:44:07,280 Da, razumijem. Da, �ta? 371 00:44:07,322 --> 00:44:09,422 Da, zapovjedni�e. 372 00:44:10,882 --> 00:44:12,982 Ugodan dan, Georges. 373 00:44:30,282 --> 00:44:32,382 �ta je? 374 00:44:32,643 --> 00:44:34,743 Jedite govna! 375 00:45:17,003 --> 00:45:18,921 Jesi li ga morao i�amarati? 376 00:45:18,963 --> 00:45:21,063 Morao? Ne. �elio? Da. 377 00:45:21,683 --> 00:45:23,280 Ho�e li Buzoni zagristi mamac? 378 00:45:23,322 --> 00:45:25,422 Idemo. Nazva�emo ga. 379 00:45:29,362 --> 00:45:31,462 Hajde, nazovi ga. 380 00:45:37,202 --> 00:45:40,320 Halo? -Da, Redouane? Ovdje zapovjednik Frankeur. 381 00:45:40,362 --> 00:45:42,040 �ta je bilo? �ta �elite? 382 00:45:42,082 --> 00:45:46,043 Kupi�e� kartu za voz i do�i u Pariz da razgovaramo. �ta ka�e�? 383 00:45:46,322 --> 00:45:48,762 Ne, ne vjerujem. Nemam �elju. Ne volim Pariz. 384 00:45:48,842 --> 00:45:50,880 Prepun je pasa koji seru i pedera. 385 00:45:50,922 --> 00:45:52,961 Samo me slu�beni poziv mo�e dovu�i tamo. 386 00:45:53,003 --> 00:45:56,160 Ne slu�a� me, Redouane. Moj prijatelj Caplan insistira 387 00:45:56,202 --> 00:46:00,280 i garantuje, ako ne dovu�e� dupe ovamo, pa��e� s trona veoma brzo. 388 00:46:00,322 --> 00:46:03,003 I ne�e� biti poslan u zatvor... ve� na groblje, razumije�? 389 00:46:03,643 --> 00:46:07,263 Pretpostavljam da je s vama? -Da�u ti ga. 390 00:46:09,882 --> 00:46:11,401 Redouane Buzoni? 391 00:46:11,443 --> 00:46:14,123 Prijetnje su bezvrijedna obe�anja, znate li to? 392 00:46:14,722 --> 00:46:19,003 Kao �to zna�, Pietri mi je dao informaciju kojom sam na�kodio Turcima. 393 00:46:19,083 --> 00:46:23,563 A ako ka�em Turcima ko mi je dao informaciju, �ta misli� da �e se desiti? 394 00:46:24,362 --> 00:46:26,462 Sna�i se da se ukrca� na sljede�i voz. 395 00:46:26,643 --> 00:46:31,163 Javi mi kad do�e� da do�em po tebe. Pariz je veliki, ne �elim da se izgubi�. 396 00:46:31,242 --> 00:46:33,342 Ba� ljubazno. 397 00:46:37,443 --> 00:46:39,543 Do�i �e. 398 00:46:51,003 --> 00:46:53,322 Shvatate li �ta je na ovom videu? 399 00:46:57,123 --> 00:47:00,882 Ako ovo dam vlastima, �elje�e znati da nema kopija. 400 00:47:00,963 --> 00:47:03,683 Ako pomisle da bi ovaj video mogao da se pojavi na internetu, 401 00:47:03,762 --> 00:47:06,003 napravi�e nam pakao od �ivota. Znate to? 402 00:47:07,402 --> 00:47:09,502 Opustite se. 403 00:47:10,043 --> 00:47:12,922 Nemam �elju da ovo iza�e u javnost. 404 00:47:13,802 --> 00:47:17,523 Samo �elim da policija napravi red u svojoj ku�i. 405 00:47:18,202 --> 00:47:20,322 Uradite ono za �ta vas pla�am 406 00:47:21,123 --> 00:47:25,202 i predajte taj video li�no, glavnom inspektoru, Henriju Brabantu, 407 00:47:25,882 --> 00:47:27,982 u moje ime. 408 00:47:31,163 --> 00:47:33,263 Ugodan dan, gospo�o. 409 00:47:33,802 --> 00:47:36,163 Ne zaboravite zaklju�ati kad iza�ete. 410 00:47:50,145 --> 00:47:56,146 Prevod: Mirh@ Prilagodio za XviD: VVesko 411 00:47:59,146 --> 00:48:03,146 Preuzeto sa www.titlovi.com 31552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.