Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:03,019 --> 00:03:07,019
www.titlovi.com
2
00:03:10,019 --> 00:03:11,977
Policija! -Policija!
3
00:03:12,019 --> 00:03:14,220
Policija! -Ne mrdajte!
4
00:03:14,299 --> 00:03:16,780
Idemo! Hajde!
5
00:03:16,859 --> 00:03:18,959
Policija! Policija!
6
00:03:19,990 --> 00:03:22,419
Sranje! -Smiri se!
7
00:03:23,299 --> 00:03:27,220
Smiri se! Smiri se! -Sranje!
-Gadovi! -Smiri se! Smiri se!
8
00:03:27,299 --> 00:03:29,058
Odjebite!
9
00:03:29,100 --> 00:03:31,200
Sranje! -U redu, �isto!
10
00:03:31,739 --> 00:03:34,780
G. Renia, 6 je sati i hapsim
vas zbog trgovine drogom.
11
00:03:35,220 --> 00:03:36,988
Smiri se! Smiri se!
-Pustite je, jebote!
12
00:03:37,030 --> 00:03:38,839
Pusti je da se obu�e,
pusti je da se obu�e.
13
00:03:44,979 --> 00:03:48,017
Skinite je sa mene!
�ta nije u redu s tobom?
14
00:03:48,059 --> 00:03:50,900
Digni ruke, digni ruke!
-Obucite je i vodite odavde!
15
00:03:52,960 --> 00:03:54,738
Imate pravo nazvati advokata,
16
00:03:54,780 --> 00:03:59,380
�lana porodice, vidjeti
ljekara i imate pravo na �utnju.
17
00:03:59,459 --> 00:04:01,559
Da, a zna� li koga
�u nazvati, gaduro?
18
00:04:02,699 --> 00:04:04,799
Zapovjednika Eddyja Caplana.
19
00:04:08,252 --> 00:04:12,660
IGRA BEZ KRAJA
20
00:04:32,220 --> 00:04:34,320
Da, slu�am.
21
00:04:36,419 --> 00:04:38,519
Sti�em.
22
00:05:19,460 --> 00:05:21,560
Pustite me! Gadovi!
23
00:05:41,350 --> 00:05:43,450
Ho�e� li mi re�i
�ta radim ovdje?
24
00:05:44,499 --> 00:05:46,599
I ja sam tebi htio
postaviti pitanje.
25
00:05:46,900 --> 00:05:48,618
Johnny Schneider
i Sebastien Eicher,
26
00:05:48,660 --> 00:05:51,700
tipovi koji rade za tebe
uhva�eni su u stanu djevojke
27
00:05:51,780 --> 00:05:54,499
sa oko 100 kg
ha�i�a i kokaina.
28
00:05:54,859 --> 00:05:58,259
Jo� jedan mali detalj, djevojka
je umrla od predoziranja.
29
00:05:58,939 --> 00:06:01,738
S tim ve� ima� nenamjerno ubistvo,
trgovanje drogom i jo� toga.
30
00:06:01,780 --> 00:06:04,618
"Jo� toga"?
-�ta? �ta jo� ima?
31
00:06:04,660 --> 00:06:08,299
Jedan od njih je silovao
policajku i poku�ao ubiti drugu.
32
00:06:08,379 --> 00:06:11,140
Njegov prijatelj se odlu�io
svjedo�iti u zamjenu za imunitet.
33
00:06:13,379 --> 00:06:15,900
Ne�u pasti za
trgovanje drogom,
34
00:06:15,979 --> 00:06:17,978
a jo� manje za
nenamjerno ubistvo.
35
00:06:18,020 --> 00:06:20,120
Ka�i to svom advokatu. -Ne.
36
00:06:20,179 --> 00:06:22,279
Tebi to govorim.
37
00:06:23,179 --> 00:06:25,580
Ima� namjeru
pogaziti svoju rije�?
38
00:06:26,580 --> 00:06:28,577
Sloboda mi je
vrednija od rije�i.
39
00:06:28,619 --> 00:06:30,859
Ne�u na do�ivotnu
jer sam dao rije�.
40
00:06:31,780 --> 00:06:34,179
Iza�e� li na ta vrata,
tvoj �ivot je sjeban.
41
00:06:46,140 --> 00:06:48,240
Misli� da te se pla�im?
42
00:06:51,020 --> 00:06:54,340
Misli� da �e te shvatiti ozbiljno
uz ovakve optu�be protiv tebe?
43
00:06:54,419 --> 00:06:57,858
Ne�u ja pri�ati. Imam pet
svjedoka koji �e re�i Brabantu
44
00:06:57,900 --> 00:07:00,000
da je tvoj brat naru�io
Vogelovo ubistvo.
45
00:07:00,220 --> 00:07:01,937
I zna� �ta?
46
00:07:01,979 --> 00:07:04,079
On �e se vratiti u zatvor.
47
00:07:14,499 --> 00:07:18,259
Mo�e� izbje�i optu�bu za ubistvo
ali ne mo�e� izbje�i onu za drogu.
48
00:07:19,020 --> 00:07:23,059
Mora�e� mi dati ne�to zaista dobro
u zamjenu za moju pomo� u ovome.
49
00:07:23,140 --> 00:07:25,379
Ho�e� ne�to dobro?
Da�u ti to.
50
00:07:26,059 --> 00:07:28,159
Toliko dobro da �e�
mi ljubiti stopala.
51
00:07:28,780 --> 00:07:31,858
Ne zanosi se.
Sve �to ti mogu re�i
52
00:07:31,900 --> 00:07:34,979
je da �e trajanje tvoje
robije zavisiti od informacije.
53
00:07:36,900 --> 00:07:41,859
Zapovjednik Caplan i njegov tim
zaplijenii su drogu i hapsili kriminalce.
54
00:07:41,939 --> 00:07:45,739
A vi mi dolazite re�i da je Caplan
organizovao bijeg Jonasa Kasarija?
55
00:07:45,820 --> 00:07:48,059
Ubije�en sam u
to, �asni sudijo.
56
00:07:49,520 --> 00:07:52,419
Moram li vas podsjetiti na
va�e obaveze, glavni inspektore?
57
00:07:52,739 --> 00:07:55,377
Pravni sistem nije briga
za va�a li�na ubje�enja.
58
00:07:55,419 --> 00:07:57,337
Va� posao, ako
ga obavite dobro,
59
00:07:57,379 --> 00:08:00,819
je da izgradite slu�aj s �vrstim
dokazima koji �e ubijediti
60
00:08:00,900 --> 00:08:03,340
porotnike i samo porotnike
da osude optu�enog.
61
00:08:03,900 --> 00:08:06,000
Daj mi dosje Lamboski.
62
00:08:11,979 --> 00:08:14,700
Shvatate li proceduru
ili trebam ponoviti?
63
00:08:17,819 --> 00:08:19,919
Vrati�u se, Arnaud.
64
00:08:23,029 --> 00:08:25,129
Mogu li vas ne�to pitati?
65
00:08:25,820 --> 00:08:28,779
Kad ne mo�ete osloboditi kriminalce
na tehnikalije ili izvje�taj eksperta,
66
00:08:28,859 --> 00:08:31,979
posljednje pribje�i�te je da
im pomognete pobje�i iz zatvora?
67
00:08:33,079 --> 00:08:34,828
Molim?
68
00:08:34,870 --> 00:08:37,820
Upozorio sam vas da �e Kasari
pobje�i, a vi niste ni�ta poduzeli.
69
00:08:38,189 --> 00:08:40,859
Sau�esni�tvo zanemarivanjem
jo� nije zlo�in,
70
00:08:40,940 --> 00:08:44,940
ali �u vas optu�iti kad budete
imenovani u Caplanovom priznanju.
71
00:09:56,289 --> 00:09:58,580
Svinja koja je ubila
vlastitog ro�aka.
72
00:09:59,120 --> 00:10:01,220
Njegova rije� je bezvrijedna.
73
00:10:02,690 --> 00:10:05,380
Nathan ne mo�e nazad u
zatvor, ne mo�e. �uje� li me?
74
00:10:05,459 --> 00:10:08,939
�ujem te, Roxanne.
-Onda uradi ono �to mora�.
75
00:10:17,683 --> 00:10:19,440
Glavni inspektore.
76
00:10:19,482 --> 00:10:22,082
Ako �eli� priznati, Caplane,
ja nemam prave ovlasti.
77
00:10:22,163 --> 00:10:26,643
Me�utim, izjava... Treba mi posebno
odobrenje za delikatnu operaciju.
78
00:10:27,202 --> 00:10:29,562
Iskreno, iznena�en sam da
tra�ite odobrenje prije akcije.
79
00:10:29,643 --> 00:10:33,881
Renia �eli potpisan dogovor
a da izvedem operaciju,
80
00:10:33,923 --> 00:10:36,722
treba mi odobrenje da
iznesem 100 kg kokaina.
81
00:10:39,403 --> 00:10:41,622
S obzirom na ozbiljnost
optu�bi protiv njega,
82
00:10:41,623 --> 00:10:43,842
ako �eli da se smanje mora
nam dati ne�to zaista dobro.
83
00:10:43,923 --> 00:10:45,700
To mu je namjera.
84
00:10:45,742 --> 00:10:48,883
Je li dao ikakvu naznaku
o tome s �im imamo posla?
85
00:10:48,962 --> 00:10:52,043
Sve �to mogu re�i je da je upla�en
nasmrt kad govori o tim tipovima.
86
00:10:52,123 --> 00:10:54,865
Tipovi koji mijenjaju
oru�je za �isti kokain
87
00:10:54,907 --> 00:10:57,403
puno su interesantniji
od Renia, zar ne?
88
00:10:57,482 --> 00:10:59,582
Moram razmisliti o tome.
89
00:10:59,803 --> 00:11:01,881
On treba isporu�iti
kokain sutra ujutro.
90
00:11:01,923 --> 00:11:04,023
Znate li da je Jonas
Kasari ju�e pobjegao?
91
00:11:04,322 --> 00:11:05,961
Da.
92
00:11:06,003 --> 00:11:08,562
�uo sam na radiju da je
zatvorenik pobjegao, da.
93
00:11:08,643 --> 00:11:11,923
Kasari je bio u zatvoru
La Sante, ba� kao i Vogel,
94
00:11:12,562 --> 00:11:15,123
a ispostavilo se da je
ro�ak Gila Renia.
95
00:11:16,442 --> 00:11:18,683
I onda? -Ni�ta.
96
00:11:18,763 --> 00:11:20,962
Neke slu�ajnost me tjeraju
da razmi�ljam naglas.
97
00:11:22,523 --> 00:11:24,141
Halo? -Obavje�tava�u vas.
98
00:11:24,283 --> 00:11:27,043
Halo, zapovjedni�e Caplan.
Ovdje Jackie Greiner.
99
00:11:28,322 --> 00:11:30,422
�ta mogu uraditi za vas?
100
00:11:30,722 --> 00:11:34,123
Ja sam u Parizu, u
prolazu, u hotelu Sers.
101
00:11:34,202 --> 00:11:38,082
Voljela bih vas vidjeti i
razgovaratii, veoma je va�no.
102
00:11:44,923 --> 00:11:47,023
Zdravo. Imam sastanak.
103
00:11:59,442 --> 00:12:01,542
Dobar dan. -Dobar dan.
104
00:12:06,722 --> 00:12:09,362
Jeste li do�li iz radoznalosti
ili zbog sa�aljenja?
105
00:12:10,242 --> 00:12:12,342
�eljeli ste
razgovarati sa mnom.
106
00:12:15,003 --> 00:12:18,803
Znate, u drugom �ivotu, da nisam
upoznala Serga i da niste policajac...
107
00:12:19,322 --> 00:12:21,361
Zato �to su kriminalci bolji?
108
00:12:21,403 --> 00:12:26,403
Ne lopov koji radi svoj posao da bi
postao bur�uj i u�ivao u �ivotu, ali...
109
00:12:27,123 --> 00:12:28,761
policajci,
110
00:12:28,803 --> 00:12:31,002
posebno oni va�e vrste,
111
00:12:32,163 --> 00:12:34,803
ni�ta vas ne mo�e promijeniti,
�ak ni ljubav �ene.
112
00:12:36,763 --> 00:12:38,863
Dr�ite.
113
00:12:46,883 --> 00:12:48,481
Mo�ete li mi objasniti?
114
00:12:48,523 --> 00:12:51,763
To su �ekovi za porodice
�rtava plja�ke u Aubagnu.
115
00:12:52,123 --> 00:12:54,092
Mo�ete ih dati Frankeuru,
a on �e ih dostaviti.
116
00:12:54,093 --> 00:12:56,062
Frankeur je u Parizu?
-�ta vi mislite?
117
00:12:57,803 --> 00:12:59,481
Iznena�uju�a gesta.
118
00:12:59,523 --> 00:13:02,202
Ako pogledate pa�ljivo, vidje�ete
da je Serge potpisao �ekove.
119
00:13:03,043 --> 00:13:05,643
Odlu�io je to uraditi prije
nego ga je policija uhapsila.
120
00:13:06,403 --> 00:13:08,722
Ta plja�ka mu je
uni�tila �ivot.
121
00:13:08,803 --> 00:13:11,962
Jeste li znali da je va� mu�
napisao pismo s priznanjem
122
00:13:12,043 --> 00:13:13,641
koje optu�uje Mandevilla?
123
00:13:13,683 --> 00:13:17,163
Serge je obo�avao poker, a kad
je imao lo�e karte, blefirao je.
124
00:13:18,403 --> 00:13:20,683
To pismo nikad nije postojalo.
125
00:13:21,542 --> 00:13:24,562
Da sutra umrem, to ne bi imalo
nikakvog uticaja na Georgesa Mandevilla.
126
00:13:24,883 --> 00:13:26,983
Nikakvog.
127
00:13:31,322 --> 00:13:33,422
�ta mislite o meni?
128
00:13:53,923 --> 00:13:56,023
Hvala.
129
00:14:09,003 --> 00:14:11,800
Zdravo, Guido!
-Kako si?
130
00:14:11,842 --> 00:14:13,800
Drobecq.
131
00:14:13,842 --> 00:14:15,942
Kako je ona?
132
00:14:16,043 --> 00:14:18,143
Tuguje na svoj na�in.
133
00:14:19,043 --> 00:14:21,143
Zadu�ila me da ti dam ovo.
134
00:14:26,883 --> 00:14:28,983
�ta ovo zna�i?
135
00:14:29,322 --> 00:14:32,403
Da je Greiner imao savjest
i da ona ispravlja stvari.
136
00:14:33,002 --> 00:14:35,102
�ta bih trebao uraditi s ovim?
137
00:14:35,763 --> 00:14:37,863
Uradi ono �to je
ispravno, Guido.
138
00:14:37,962 --> 00:14:39,960
Po�ni s time �to �e�
je ostaviti na miru.
139
00:14:40,002 --> 00:14:42,102
Moram i�i.
140
00:14:42,322 --> 00:14:44,320
Sje�a� se da mi
duguje� ve�eru?
141
00:14:44,362 --> 00:14:46,462
Nazva�u te.
142
00:14:55,123 --> 00:14:57,842
�ta si radio?
-Bio sam s Jackie Greiner.
143
00:14:58,562 --> 00:15:00,520
Frankeur i Drobecq
nisu bili daleko.
144
00:15:00,562 --> 00:15:03,001
A Mandeville?
-Za sada zaboravi na njega.
145
00:15:03,043 --> 00:15:05,242
Imamo va�niji problem
koji moramo rije�iti.
146
00:15:06,442 --> 00:15:08,542
Uslovi dogovora s Renia.
147
00:15:13,163 --> 00:15:16,881
A papirologija za izno�enje
kokaina? Unutra nema 100 kg.
148
00:15:16,923 --> 00:15:19,482
Ovi uzorci su dovoljni da
vas shvate ozbiljno.
149
00:15:22,403 --> 00:15:23,961
Pazite kako rukujete s njima.
150
00:15:24,003 --> 00:15:26,562
U jednom od paketa je traga�.
151
00:15:29,923 --> 00:15:31,960
A ako ne zagrizu mamac?
152
00:15:32,002 --> 00:15:35,482
Bi�ete na prvoj liniji. Imate
izgled veoma ubjedljvog �ovjeka.
153
00:15:36,082 --> 00:15:38,182
Iznijeli ste svoje uslove.
154
00:15:38,803 --> 00:15:41,763
Ali �to se ti�e operacije na
terenu, obavi�emo je na moj na�in.
155
00:15:43,442 --> 00:15:45,542
Savr�eno!
156
00:16:36,722 --> 00:16:38,822
Dobar dan, gospo�o.
157
00:16:43,643 --> 00:16:45,743
Dobar dan, g�o
Greiner. Kako ste?
158
00:16:45,803 --> 00:16:47,903
U�ite, molim vas.
159
00:16:52,322 --> 00:16:54,422
Tu.
160
00:16:55,202 --> 00:16:57,302
I posljednji.
161
00:16:58,003 --> 00:17:00,103
Hvala vam.
162
00:17:30,643 --> 00:17:32,200
Mandeville.
163
00:17:32,242 --> 00:17:34,200
Izgledate za�u�eni
�to me vidite ovdje.
164
00:17:34,242 --> 00:17:36,342
Na ovoj ulici ili u Parizu?
165
00:17:37,962 --> 00:17:41,762
Ja sam za�u�en �to vas vidim
ovdje na dan Pietrijeve sahrane.
166
00:17:41,843 --> 00:17:44,962
Pomislio sam da �elite baciti
komad zemlje na njegov kov�eg.
167
00:17:45,042 --> 00:17:47,081
Sahrane me deprimiraju.
168
00:17:47,123 --> 00:17:49,722
Posebno kad se radi o �ovjeku
kojeg sam smatrao ocem.
169
00:17:51,482 --> 00:17:53,281
Ona je tu
170
00:17:53,323 --> 00:17:55,762
ali siguran sam da
nema �elju da vas vidi.
171
00:17:56,563 --> 00:17:59,282
�uo sam da joj ni vi
ba� niste prirasli srcu.
172
00:18:11,923 --> 00:18:13,720
Gospo�o Greiner.
173
00:18:13,762 --> 00:18:15,862
Dovi�enja.
-Dovi�enja.
174
00:18:27,843 --> 00:18:31,423
Gospodine Mandeville?
Gospodine Mandeville?
175
00:18:32,722 --> 00:18:34,822
Gospodine Mandeville...
176
00:18:39,482 --> 00:18:42,802
G�a Greiner povukla je doprinos
svog mu�a iz na�eg projekta.
177
00:18:42,883 --> 00:18:44,983
U manjku ste 20 miliona.
178
00:18:45,522 --> 00:18:48,403
Pla�im se da �ete
se morati povu�i.
179
00:18:49,002 --> 00:18:52,282
G. Schroeder, kod mene se ne
pri�a o kov�egu dok nema mrtvaca.
180
00:18:52,363 --> 00:18:54,683
Mislite da mo�ete na�i 20
miliona eura za manje od 15 dana?
181
00:18:54,962 --> 00:18:58,962
Vidjeli smo da se carstva i bogatstva
stvaraju i nestaju za manje vremena.
182
00:18:59,643 --> 00:19:01,743
Vidje�emo se uskoro.
183
00:19:02,323 --> 00:19:04,423
Da finaliziramo.
184
00:19:04,883 --> 00:19:06,983
Izvolite.
185
00:19:08,163 --> 00:19:10,323
Gil Renia, molim vas.
-Pratite me, zapovjedni�e.
186
00:19:22,923 --> 00:19:24,760
Evo tvog dogovora.
187
00:19:24,802 --> 00:19:28,442
Ako su tvoji klijenti tako lo�i kao
�to tvrdi�, dobi�e� ono �to �eli�.
188
00:19:29,303 --> 00:19:31,081
Ho�u li morati i�i u zatvor?
189
00:19:31,123 --> 00:19:34,403
To je sitnica prema onome koliko
�e� robijati ako odbije� potpisati.
190
00:19:49,202 --> 00:19:52,563
�ta se sad de�ava? -Treba� isporu�iti
100 kg kokaina sutra, zar ne?
191
00:19:52,643 --> 00:19:54,743
Kako �e to i�i?
192
00:19:58,843 --> 00:20:02,403
Dogovori�u sastanak na mjestu gdje
nas ti i tvoj tim mo�ete posmatrati.
193
00:20:02,482 --> 00:20:04,321
Pratite ih kad odu
194
00:20:04,363 --> 00:20:06,463
i uhapsite kad ne
budem u vidokrugu.
195
00:20:07,163 --> 00:20:09,643
Ne, ja �u ti re�i
kako �e ovo i�i.
196
00:20:09,722 --> 00:20:12,482
Ti ja �emo se sastati s njima,
predstavi�e� me i pustiti da pri�am.
197
00:20:12,802 --> 00:20:14,400
�ta nije u redu s tobom?
198
00:20:14,442 --> 00:20:17,561
Ovi tipovi �ele isporuku.
Oni ne razgovaraju.
199
00:20:17,603 --> 00:20:20,083
Mora�e, jer nemam
cijelu isporuku.
200
00:20:20,163 --> 00:20:22,263
Uradi�emo kako ka�em
ili ne�emo nikako.
201
00:20:22,883 --> 00:20:24,983
Ne, uradi�emo kako
ja ka�em, seronjo.
202
00:20:32,123 --> 00:20:33,960
Ili bih mogao oti�i kod sudije
203
00:20:34,002 --> 00:20:37,363
i re�i mu da si razbojnik zbog
kojeg smo protratili vrijeme.
204
00:20:37,442 --> 00:20:42,242
Nakon toga mo�e� iznijeti kakve god
optu�be ho�e�, niko te ne�e slu�ati.
205
00:20:42,323 --> 00:20:44,423
�ak i da ima� 10
ro�aka s istom pri�om.
206
00:20:44,843 --> 00:20:46,781
Shvata� li koliko si sjeban?
207
00:20:46,823 --> 00:20:48,480
Zapovjedni�e,
je li sve u redu?
208
00:20:48,522 --> 00:20:50,962
Ne, ne. Sve je u
redu. Razgovaramo.
209
00:20:51,923 --> 00:20:54,000
Dobro.
210
00:20:54,042 --> 00:20:56,142
Da, dobro je.
211
00:21:18,323 --> 00:21:20,240
Jesi i dobro? -Da.
212
00:21:20,282 --> 00:21:22,382
Sigurna si?
213
00:21:22,843 --> 00:21:24,943
Da, da. Dobro sam.
214
00:21:34,323 --> 00:21:36,423
Meni mo�e� re�i.
215
00:21:45,843 --> 00:21:49,081
Slu�am.
Nije ni�ta.
216
00:21:49,123 --> 00:21:51,223
U redu je.
217
00:22:02,363 --> 00:22:05,522
Problem Renia rije�en
218
00:22:06,042 --> 00:22:09,042
Ho�emo li jesti zajedno ili
�e� no� provesti na telefonu?
219
00:22:26,962 --> 00:22:29,062
Oscare, postavi stol,
molim te? -U redu.
220
00:22:50,522 --> 00:22:53,641
Da, Eddy? -Ima� li sve
�to treba za sutra?
221
00:22:53,683 --> 00:22:55,521
Da, sve je spremno.
222
00:22:55,563 --> 00:22:57,663
Vidimo se sutra.
223
00:23:56,403 --> 00:23:58,503
Nathane.
224
00:25:42,323 --> 00:25:44,423
Za Gila Renia.
225
00:25:52,442 --> 00:25:54,542
Dr�i. Tvoje stvari.
226
00:25:59,802 --> 00:26:01,902
Hajde, po�uri. moram
ti staviti lisice.
227
00:26:08,363 --> 00:26:10,463
Hajde, hajde.
228
00:26:31,683 --> 00:26:33,783
Hajde, ulazi.
229
00:27:04,722 --> 00:27:06,822
Zar nismo predaleko?
230
00:27:07,603 --> 00:27:11,202
Va� zapovjednik je htio da budemo
dalje da ne uzbunimo Reniavo sau�esnike.
231
00:27:11,282 --> 00:27:13,281
A vi ste to prihvatili?
232
00:27:13,323 --> 00:27:15,643
Znate ga, poru�nice.
Ne mo�ete ga odbiti.
233
00:27:15,722 --> 00:27:17,923
Odbili ste mu dati
cijelu isporuku.
234
00:27:18,042 --> 00:27:20,482
A ne smeta vas �to
smo ovako daleko?
235
00:27:21,002 --> 00:27:25,202
Zaista mislite da bi s cijelom isporukom
Caplan imao �ansu da se izvu�e �iv?
236
00:27:38,563 --> 00:27:40,663
Obi�no si pri�ljiviji, Renia.
237
00:29:18,403 --> 00:29:20,281
Pa�nja.
238
00:29:20,323 --> 00:29:22,121
Gost iznena�enja.
239
00:29:22,163 --> 00:29:24,263
Renia je doveo nekoga.
240
00:30:07,442 --> 00:30:09,542
Re�eno ti je da do�e� sam.
241
00:30:11,042 --> 00:30:13,142
Ko je on?
242
00:30:14,762 --> 00:30:16,862
Policajac.
243
00:30:18,282 --> 00:30:19,960
Ali je u redu.
244
00:30:20,002 --> 00:30:22,102
On je policajac s
kojim mo�ete poslovati.
245
00:30:23,482 --> 00:30:25,643
Re�eno ti je da do�e� sam,
a ti dolazi� s policajcem.
246
00:30:26,482 --> 00:30:28,400
Prva gre�ka.
247
00:30:28,442 --> 00:30:30,542
Ne�e biti druge
248
00:30:31,643 --> 00:30:33,743
Gdje je roba?
249
00:30:34,442 --> 00:30:37,962
Kod njega.
-Povjerio si robu policajcu?
250
00:30:41,323 --> 00:30:43,722
Jesi li �uo? �ta da uradim?
251
00:30:44,923 --> 00:30:47,023
Tim gore po njega.
252
00:30:52,163 --> 00:30:54,323
Na tvom mjestu
ne bih to uradio.
253
00:30:56,403 --> 00:30:57,960
Polako izvadi pi�tolj.
254
00:30:58,002 --> 00:31:00,102
Stavi ga na tl i
gurni prema meni.
255
00:31:17,002 --> 00:31:19,102
Ne�e� to uraditi.
-Uraditi �ta?
256
00:31:27,403 --> 00:31:30,703
Moramo djelovati!
Nema govora!
257
00:31:35,802 --> 00:31:37,521
Hej!
258
00:31:37,563 --> 00:31:39,521
Sranje!
259
00:31:39,563 --> 00:31:42,482
Oduprite se isku�enju,
poru�nice i �ekajte moje naredbe
260
00:31:42,643 --> 00:31:45,643
Nemojte poslu�ati jo� jednom i
dobi�ete disciplinsku prijavu.
261
00:31:45,722 --> 00:31:47,760
Eddy je nenaoru�an
protiv dvojice lu�aka,
262
00:31:47,802 --> 00:31:49,400
a mi ovdje sjedimo.
263
00:31:49,442 --> 00:31:52,962
Svi�alo vam se to ili ne,
pratim naredbe va�eg zapovjednika.
264
00:31:53,923 --> 00:31:56,023
Pustite me.
265
00:31:58,683 --> 00:32:00,680
Gdje je roba?
266
00:32:00,722 --> 00:32:02,843
Gdje je moj novac?
-Kakav novac?
267
00:32:02,923 --> 00:32:04,440
Pregovarao sa s njim.
268
00:32:04,482 --> 00:32:06,582
Ti ne�e� dobiti ni pare.
269
00:32:07,042 --> 00:32:09,142
Dao si mu samo pola novca.
270
00:32:09,242 --> 00:32:11,342
Trebao si dati ostatak
nakon isporuke.
271
00:32:11,643 --> 00:32:14,042
Moj dio je ta polovina
plus 15% bonusa.
272
00:32:14,363 --> 00:32:16,802
Nisi u polo�aju da pregovara�.
273
00:32:16,883 --> 00:32:19,002
Zato �to misli�
da sam do�ao sam?
274
00:32:19,083 --> 00:32:21,183
Sranje.
275
00:32:39,722 --> 00:32:42,123
A ti misli� da smo
rijatelj i ja do�li sami?
276
00:32:42,482 --> 00:32:45,841
Wassime!
Slu�am.
277
00:32:45,883 --> 00:32:48,242
Dva bandita imaju skriveno
poja�anje. Brzo ih prona�i!
278
00:32:54,202 --> 00:32:56,323
Poka�i mi robu
i da�u ti novac.
279
00:32:57,002 --> 00:32:59,102
Na stra�njem
sjedi�tu, u torbi.
280
00:33:21,923 --> 00:33:24,023
Unutra su samo dva
paketa. �ta da radim?
281
00:33:24,482 --> 00:33:26,582
Provjeri je!
282
00:33:29,722 --> 00:33:31,822
Ovdje je 100 kg?
283
00:33:37,923 --> 00:33:40,023
Moramo krenuti
ili je Eddy mrtav.
284
00:33:40,923 --> 00:33:43,023
�ujete li me?
285
00:34:33,683 --> 00:34:35,441
Teren zove bazu.
286
00:34:35,483 --> 00:34:39,223
Teren zove bazu.
-Slu�am. -Imam �ist hitac.
287
00:34:40,282 --> 00:34:42,382
Tra�im odobrenje da pucam.
288
00:34:42,802 --> 00:34:46,223
Imate odobrenje, poru�ni�e.
-Razumijem.
289
00:34:49,802 --> 00:34:51,902
�ta je ovo?
290
00:35:05,163 --> 00:35:07,263
Dva kiilograma i traga�.
291
00:35:07,563 --> 00:35:09,663
Ubij ga.
292
00:35:46,003 --> 00:35:48,103
Odlazimo. Izvuci se odatle!
293
00:35:57,212 --> 00:35:58,750
Vidim puca�a.
294
00:35:58,842 --> 00:36:01,483
Gdje ste, dolazim? -Ostani
gdje si, mi �emo ovo rije�iti.
295
00:36:01,563 --> 00:36:03,160
Wassime?
296
00:36:03,202 --> 00:36:06,003
Slu�am. -On je na krovu,
sjeverozapadno od mene.
297
00:36:06,282 --> 00:36:08,382
Primljeno, dolazim.
298
00:36:24,603 --> 00:36:26,703
Proma�io sam. Kad ga
vidi�, dobro ga sredi.
299
00:36:31,483 --> 00:36:33,583
Hajde!
300
00:37:40,963 --> 00:37:43,063
Sranje, �ta se de�ava?
301
00:38:18,802 --> 00:38:20,902
U redu, izvadimo je.
302
00:38:43,123 --> 00:38:44,760
Imamo njihove
telefone i tablet.
303
00:38:44,802 --> 00:38:47,362
Ako izvu�emo ne�to
korisno, javi�emo vam.
304
00:38:49,362 --> 00:38:51,240
Eddy -Da?
305
00:38:51,282 --> 00:38:54,043
Ne mo�e� me isklju�iti s
terena kad ti se prohtije.
306
00:38:54,123 --> 00:38:57,483
�ao mi je, Rox, trudna si. Ako bude�
povrije�ena, �ta bih rekao Nathanu?
307
00:38:57,563 --> 00:39:01,360
Trudna si? -Da, trudna
sam. -Bez zezanja? -Da.
308
00:39:01,402 --> 00:39:03,502
Da, slu�am.
309
00:39:05,123 --> 00:39:07,200
Kako?
310
00:39:07,242 --> 00:39:09,342
Ubila se u hotelskoj sobi.
311
00:39:09,882 --> 00:39:11,982
Ostavila je pismo za tebe.
312
00:39:13,322 --> 00:39:15,922
U redu, javi�u ti
gdje �emo se na�i.
313
00:39:19,043 --> 00:39:20,961
�ta se de�ava?
314
00:39:21,003 --> 00:39:23,360
Jackie Greiner je mrtva.
-Kako?
315
00:39:23,402 --> 00:39:25,502
Ubila se u hotelskoj sobi.
316
00:39:25,963 --> 00:39:27,641
Na�i �u se s
Frankeurom kod Wassima.
317
00:39:27,683 --> 00:39:29,802
Treba� li nas?
-Ne, bi�e u redu.
318
00:39:39,282 --> 00:39:42,523
Ostavi�ete nas na slu�aju?
319
00:39:42,603 --> 00:39:46,003
Glavni osumnji�eni je u bijegu.
Dok ga ne uhvatimo, slu�aj je va�.
320
00:40:04,239 --> 00:40:06,922
Kako si, Wassime?
-Sad lak�e di�em.
321
00:40:07,003 --> 00:40:09,963
Oni su u kuhinji, jedu.
322
00:40:10,043 --> 00:40:12,143
Hvala.
323
00:40:24,743 --> 00:40:27,282
Ho�e� li jesti s nama?
324
00:40:27,722 --> 00:40:29,561
Ne, u redu je, hvala.
325
00:40:29,603 --> 00:40:31,703
Dr�i, ovo je za tebe.
326
00:40:42,403 --> 00:40:45,163
Samoubistvo Jackie
Greiner bilo je u�asno,
327
00:40:47,443 --> 00:40:50,322
naro�ito nakon geste koju
su ona i njen mu� napravili.
328
00:40:50,443 --> 00:40:52,481
Ali njena smrt
ne�e biti uzaludna.
329
00:40:52,523 --> 00:40:54,623
Obe�avam ti.
330
00:40:57,922 --> 00:41:01,443
Ako misli� da �e� dobiti priznanje
Serga Greinera za plja�ku u Aubagnu,
331
00:41:01,523 --> 00:41:03,623
�eka�e� zauvijek.
332
00:41:06,722 --> 00:41:08,720
Za�to?
333
00:41:08,762 --> 00:41:11,003
Jer to pismo ne
postoji, Guido.
334
00:41:12,722 --> 00:41:14,822
Jackie mi je to rekla.
335
00:41:16,443 --> 00:41:19,362
Njen mu� nikad ne bi odao
Mandevilla bez obzira na sve.
336
00:41:19,443 --> 00:41:21,543
Krimiinalac s integritetom.
337
00:41:24,322 --> 00:41:26,422
U redu.
338
00:41:27,483 --> 00:41:31,722
Da arhiviram slu�aj plja�ke i
gledam Mandevilla kako se mirno izvla�i.
339
00:41:34,443 --> 00:41:36,360
Ako postoji jedna
stvar koja me raduje,
340
00:41:36,402 --> 00:41:40,003
to je da ne�e prona�i 20 miliona
koje treba da izigrava bankara.
341
00:41:44,123 --> 00:41:48,922
�ta ka�e� da pomognemo Mandevillu da
ostvari svoj san i uhvatimo ga na djelu?
342
00:41:51,402 --> 00:41:53,502
Mo�e� to?
343
00:41:54,963 --> 00:41:57,720
Je li sve u redu, ljudi?
-Da. -Da. Hvala.
344
00:41:57,762 --> 00:41:59,862
Super.
345
00:42:14,963 --> 00:42:18,183
Pa? -Upravo je sjeo.
346
00:42:18,362 --> 00:42:20,240
Da, vidim ga.
347
00:42:20,282 --> 00:42:22,382
Govno jedno.
348
00:42:52,163 --> 00:42:53,720
Zapovjedni�e Caplan.
349
00:42:53,762 --> 00:42:56,083
Pitao sam se kad
�emo se opet sresti.
350
00:42:56,842 --> 00:42:58,601
Li�no, naravno.
351
00:42:58,643 --> 00:43:00,743
Sjedite, molim vas.
352
00:43:01,163 --> 00:43:03,263
Jeste li vidjeli novine?
353
00:43:04,443 --> 00:43:06,543
Kolega policajac se ubio.
354
00:43:07,443 --> 00:43:09,543
Pi�tolj u usta i bum! Gotovo!
355
00:43:10,722 --> 00:43:13,842
Meni li�no, kad mi pri�aju
o policajcu koji se ubio,
356
00:43:14,563 --> 00:43:18,603
pomislim na jadni�ka koji je
shvatio kako mu je bijedan �ivot.
357
00:43:20,123 --> 00:43:22,223
�ta vi mislite o
tome, zapovjedni�e?
358
00:43:31,443 --> 00:43:33,543
Ne poku�avaj uzvratiti.
359
00:43:35,483 --> 00:43:37,441
Jackie Greiner se ubila.
360
00:43:37,483 --> 00:43:40,242
Pismo njenog mu�a pojavi�e
se na ovaj ili onaj na�in.
361
00:43:40,842 --> 00:43:42,880
Serge nikad nije napisao pismo.
362
00:43:42,922 --> 00:43:45,762
Ta�no sam znao kad ima
dobre karte, a kad blefira.
363
00:43:45,982 --> 00:43:47,601
Recimo da si u pravu!
364
00:43:47,643 --> 00:43:50,523
U me�uvremenu, ima� 15 dana da na�e�
20 milions da bi izigravao bankara.
365
00:43:52,523 --> 00:43:54,200
Nije me briga za smrt
Serga Greinera.
366
00:43:54,242 --> 00:43:55,961
Nii za hranu u Marseillu.
367
00:43:56,003 --> 00:43:58,242
Ali smrt njegove �ene
u mom gradu, zbog tebe,
368
00:43:59,083 --> 00:44:01,322
to ne mogu pustiti. Razumije�?
369
00:44:01,402 --> 00:44:04,282
Postavio sam ti pitanje,
Mandeville. Odgovori!
370
00:44:04,362 --> 00:44:07,280
Da, razumijem.
Da, �ta?
371
00:44:07,322 --> 00:44:09,422
Da, zapovjedni�e.
372
00:44:10,882 --> 00:44:12,982
Ugodan dan, Georges.
373
00:44:30,282 --> 00:44:32,382
�ta je?
374
00:44:32,643 --> 00:44:34,743
Jedite govna!
375
00:45:17,003 --> 00:45:18,921
Jesi li ga morao i�amarati?
376
00:45:18,963 --> 00:45:21,063
Morao? Ne. �elio? Da.
377
00:45:21,683 --> 00:45:23,280
Ho�e li Buzoni zagristi mamac?
378
00:45:23,322 --> 00:45:25,422
Idemo. Nazva�emo ga.
379
00:45:29,362 --> 00:45:31,462
Hajde, nazovi ga.
380
00:45:37,202 --> 00:45:40,320
Halo? -Da, Redouane?
Ovdje zapovjednik Frankeur.
381
00:45:40,362 --> 00:45:42,040
�ta je bilo? �ta �elite?
382
00:45:42,082 --> 00:45:46,043
Kupi�e� kartu za voz i do�i u
Pariz da razgovaramo. �ta ka�e�?
383
00:45:46,322 --> 00:45:48,762
Ne, ne vjerujem. Nemam
�elju. Ne volim Pariz.
384
00:45:48,842 --> 00:45:50,880
Prepun je pasa
koji seru i pedera.
385
00:45:50,922 --> 00:45:52,961
Samo me slu�beni
poziv mo�e dovu�i tamo.
386
00:45:53,003 --> 00:45:56,160
Ne slu�a� me, Redouane.
Moj prijatelj Caplan insistira
387
00:45:56,202 --> 00:46:00,280
i garantuje, ako ne dovu�e� dupe
ovamo, pa��e� s trona veoma brzo.
388
00:46:00,322 --> 00:46:03,003
I ne�e� biti poslan u zatvor...
ve� na groblje, razumije�?
389
00:46:03,643 --> 00:46:07,263
Pretpostavljam da je
s vama? -Da�u ti ga.
390
00:46:09,882 --> 00:46:11,401
Redouane Buzoni?
391
00:46:11,443 --> 00:46:14,123
Prijetnje su bezvrijedna
obe�anja, znate li to?
392
00:46:14,722 --> 00:46:19,003
Kao �to zna�, Pietri mi je dao
informaciju kojom sam na�kodio Turcima.
393
00:46:19,083 --> 00:46:23,563
A ako ka�em Turcima ko mi je dao
informaciju, �ta misli� da �e se desiti?
394
00:46:24,362 --> 00:46:26,462
Sna�i se da se ukrca�
na sljede�i voz.
395
00:46:26,643 --> 00:46:31,163
Javi mi kad do�e� da do�em po tebe.
Pariz je veliki, ne �elim da se izgubi�.
396
00:46:31,242 --> 00:46:33,342
Ba� ljubazno.
397
00:46:37,443 --> 00:46:39,543
Do�i �e.
398
00:46:51,003 --> 00:46:53,322
Shvatate li �ta
je na ovom videu?
399
00:46:57,123 --> 00:47:00,882
Ako ovo dam vlastima,
�elje�e znati da nema kopija.
400
00:47:00,963 --> 00:47:03,683
Ako pomisle da bi ovaj video
mogao da se pojavi na internetu,
401
00:47:03,762 --> 00:47:06,003
napravi�e nam pakao
od �ivota. Znate to?
402
00:47:07,402 --> 00:47:09,502
Opustite se.
403
00:47:10,043 --> 00:47:12,922
Nemam �elju da
ovo iza�e u javnost.
404
00:47:13,802 --> 00:47:17,523
Samo �elim da policija
napravi red u svojoj ku�i.
405
00:47:18,202 --> 00:47:20,322
Uradite ono za �ta vas pla�am
406
00:47:21,123 --> 00:47:25,202
i predajte taj video li�no, glavnom
inspektoru, Henriju Brabantu,
407
00:47:25,882 --> 00:47:27,982
u moje ime.
408
00:47:31,163 --> 00:47:33,263
Ugodan dan, gospo�o.
409
00:47:33,802 --> 00:47:36,163
Ne zaboravite
zaklju�ati kad iza�ete.
410
00:47:50,145 --> 00:47:56,146
Prevod: Mirh@
Prilagodio za XviD: VVesko
411
00:47:59,146 --> 00:48:03,146
Preuzeto sa www.titlovi.com
31552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.