All language subtitles for Braq 0405

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,517 --> 00:01:21,517 www.titlovi.com 2 00:01:24,517 --> 00:01:25,918 Ovdje su. 3 00:01:44,304 --> 00:01:46,705 Koji je ovo vrag? -Ulazi! Zatvori vrata! Ulazi! 4 00:02:37,024 --> 00:02:40,425 Tri... dva... -Sranje! -...jedan. 5 00:03:40,186 --> 00:03:42,821 Hej, Georges, gdje �emo ovo podijeliti? 6 00:04:50,030 --> 00:04:53,400 11 MILIMETARA 7 00:04:57,530 --> 00:05:01,570 Kunem se �ivotom svoje djece ubi�u te, mamojebac. 8 00:05:01,580 --> 00:05:05,362 Razumije� li? Pobi�u vas sve! Sranje! 9 00:05:14,314 --> 00:05:16,314 �ta �e� uraditi? 10 00:05:25,358 --> 00:05:26,391 Odjebi! 11 00:05:35,835 --> 00:05:39,271 Ne mrdaj. Ne mrdaj ili si ti sljede�i. 12 00:05:56,189 --> 00:05:59,824 Tako. Predstava je zavr�ena. 13 00:06:00,560 --> 00:06:02,527 Sad ti i tvoj prijatelj idite ku�i. 14 00:06:26,085 --> 00:06:29,154 Hajde. Ugodan boravak u Marseillu. 15 00:06:56,716 --> 00:07:00,385 Halo? -Zapovjednik Caplan? 16 00:07:00,953 --> 00:07:02,187 Ko je na telefonu? 17 00:07:03,489 --> 00:07:04,756 Georges Mandeville. 18 00:07:06,492 --> 00:07:08,059 Jo� ste tu, zapovjedni�e? 19 00:07:09,362 --> 00:07:11,229 Vama dugujem ovu ve�ernju predstavu? 20 00:07:12,732 --> 00:07:17,369 Ovo je besplatno upozorenje, Caplane. -Kako to mislite? 21 00:07:17,437 --> 00:07:20,372 Turci �e zakopati ratnu sjekiru ako �ete i vi. 22 00:07:20,907 --> 00:07:22,741 Savjetujem vam da prihvatite ovu ponudu. 23 00:07:24,010 --> 00:07:27,112 Vidjeli ste �ta su u stanju uraditi jednom od svojih, 24 00:07:28,047 --> 00:07:30,315 zamislite �ta bi uradili strancu. 25 00:07:30,383 --> 00:07:33,685 Ho�ete da povjerujem da se Turci ne�e osvetiti za smrt Baba Aroudja? 26 00:07:33,753 --> 00:07:35,287 Jo� ste �ivi, zar ne? 27 00:07:35,354 --> 00:07:40,158 Frankeur �e dobiti informaciju o po�iljci koju je htio od g. Imralija. 28 00:07:41,260 --> 00:07:44,629 Caplane. Vratite se u Pariz. 29 00:07:45,598 --> 00:07:47,799 Za ljude poput vas, Marseille je slijepa ulica. 30 00:07:52,171 --> 00:07:53,505 Ko je to bio? 31 00:07:54,640 --> 00:07:55,907 Niko. 32 00:07:58,277 --> 00:08:01,713 Vra�amo se u Pariz. Rat s Turcima je gotov. 33 00:08:12,277 --> 00:08:16,313 Kontejner br. 289256 sti�e sutra u 10. Fatih Imrali. 34 00:08:16,462 --> 00:08:17,996 Po�alji Frankeuru 35 00:09:10,383 --> 00:09:11,750 Dobro je. Idemo. 36 00:09:15,321 --> 00:09:19,291 Ko je poru�nik Delgado? -Moja kolegica. 37 00:09:19,592 --> 00:09:23,628 Ako se ne javim, smatra�e to �udnim. Zva�e poja�anje. 38 00:09:23,729 --> 00:09:26,398 Hajde. Idemo. -Ti, zave�i. A ti ne mrdaj. 39 00:09:30,102 --> 00:09:33,836 Nazovi je i reci joj da se popne. Ka�e� li �ta, mrtva si. 40 00:09:44,483 --> 00:09:47,105 Zaboga, �ta radi�, poku�avam te dobiti ve� sat vremena. 41 00:09:47,115 --> 00:09:52,991 Izvini, nisam �ula. -Dobro, otvori�e� mi. -Da, naravno. 42 00:09:53,593 --> 00:09:59,464 �ifra je 1825A. Stan je na 5. spratu s desne strane. 43 00:10:00,199 --> 00:10:01,433 Vidimo se, Josiane. 44 00:10:09,075 --> 00:10:12,042 Spusti dupe na kau�. Nani�ani je. 45 00:10:14,547 --> 00:10:15,980 Nani�ani je. 46 00:10:19,151 --> 00:10:20,952 Pomjeri li se, ubij je. 47 00:11:00,993 --> 00:11:03,395 Bernardi! Ovdje Delgado. -�ta �emo? 48 00:11:05,631 --> 00:11:08,031 Bernardi! Ovdje Josiane. -Iza vrata! 49 00:11:09,769 --> 00:11:12,904 Bernardi, jesi li dobro? Ne mrdaj, ne mrdaj. 50 00:11:15,474 --> 00:11:16,875 Mali Johnny? 51 00:11:18,010 --> 00:11:20,011 Ku�ka me upucala. -Delgado, ovdje. 52 00:11:23,249 --> 00:11:24,715 Ostani ovdje. 53 00:11:27,820 --> 00:11:29,421 Ti se ne mrdaj. 54 00:11:30,990 --> 00:11:34,926 Ne mrdaj, rekla sam. Daj mi ruke. 55 00:11:40,032 --> 00:11:41,800 To ti je za ono maloprije. 56 00:11:44,036 --> 00:11:49,598 Pogledaj se sada. Gledaj kako bijedno umire�. Ti jadno govno. 57 00:11:49,608 --> 00:11:55,313 Trebala si se vidjeti maloprije. -Za�epi gubicu. Samo za�epi. 58 00:11:55,381 --> 00:11:58,717 Bernardi. -Ho�e� da pucam? -Uradi to. 59 00:11:59,085 --> 00:12:03,321 Spreman di umrijeti, gade? -Bernardi? -Da. 60 00:12:04,023 --> 00:12:07,659 Hajde, pucaj. -Ti, za�epi! Bernardi? 61 00:12:07,760 --> 00:12:10,260 Pucaj, ku�ko. -Ne radi to. 62 00:12:11,397 --> 00:12:14,833 Michelle, pogledaj me. Michelle! 63 00:12:59,178 --> 00:13:01,778 Jesi li dobro? Jesi li imalo odspavao? 64 00:13:05,217 --> 00:13:08,618 Kakav je to bio poziv od nikoga? -Bio je to Mandeville. 65 00:13:08,754 --> 00:13:11,289 Htio je provjeriti jesmo li se vratili �ivi i zdravi. 66 00:13:12,858 --> 00:13:17,462 Ho�e� li re�i Frankeuru? -�emu? U Marseillu smo. 67 00:13:17,797 --> 00:13:19,597 Koliko ovdje vrijedi rije� policajca? 68 00:13:19,698 --> 00:13:23,802 A Mandeville �e si obezbijediti �vrst alibi. -Da, u pravu si. 69 00:13:24,170 --> 00:13:28,173 Bolje da se vratimo. Ostavimo ovo sranje u Marseillu. -Da, vrati�emo se. 70 00:13:29,875 --> 00:13:33,878 Ali ne odmah. -�ekaj, rije�ili smo se Turaka, Frankeur nas pu�ta da odemo. 71 00:13:33,979 --> 00:13:35,246 �ta ho�e� vi�e? 72 00:13:35,256 --> 00:13:38,416 Mandeville mi je garantovao da �e Frankeur ipak dobiti dojavu od Imralija. 73 00:13:38,484 --> 00:13:41,918 Da, i onda? �ta nas briga za to? -Radoznao sam. 74 00:13:42,755 --> 00:13:45,356 Volio bih doznati kakva je dojava, zar ti ne bi? 75 00:13:45,457 --> 00:13:47,959 Prestani Eddy. Poznajem te dugo godina. 76 00:13:48,527 --> 00:13:53,998 To nema veze s radoznalo��u ve� s Mandevilom. �eli� ga uni�titi. 77 00:14:11,684 --> 00:14:16,454 Kako si? -Dobro. Samo provjeravm da me ona svinja nije ne�im zarazila. 78 00:14:19,491 --> 00:14:25,363 Nas dvije smo zvijezde u stanici. Aurelie Pradier krila je 100 kg ha�i�a 79 00:14:25,431 --> 00:14:30,201 a isto toliko i kokaina. Po to su Schneider i Mali Johnny do�li. 80 00:14:33,339 --> 00:14:35,139 Kako je Schneider? 81 00:14:36,542 --> 00:14:38,176 Ljekar ka�e da �e biti dobro. 82 00:14:39,378 --> 00:14:41,246 �ao mi je. -Zbog �ega? 83 00:14:42,248 --> 00:14:45,016 �to si me sprije�ila da ga ubijem kad sam imala priliku? 84 00:14:45,951 --> 00:14:48,253 �iv je kao i ja. Jedino je to va�no. 85 00:14:50,289 --> 00:14:54,726 Jedina razlika izme�u njega i mene je da ja imam izbor. 86 00:14:55,527 --> 00:14:56,928 Ne razumijem. 87 00:14:58,697 --> 00:15:02,967 Napu�tam policiju. Barem �u oti�i s po�astima. 88 00:15:03,936 --> 00:15:09,073 Razlog vi�e da ostane�. -Kad mi je prislonio no� na grlo 89 00:15:09,875 --> 00:15:13,845 dok me silovao, nije ga bilo briga di�em ili ne. 90 00:15:15,014 --> 00:15:17,682 U tom trenutku sam shvatila s �ime se ti, Calan i Morlighem 91 00:15:18,150 --> 00:15:20,084 suo�avate svaki dan na terenu. 92 00:15:25,925 --> 00:15:31,696 Do sada, nisam mogla shvatiti va� bijes, nisam mogla prihvatiti nasilje. 93 00:15:32,498 --> 00:15:35,733 Nakon ovog �to mi se desilo ve�eras, shvatam i prihvatam oboje. 94 00:15:35,801 --> 00:15:37,468 Za�to onda daje� ostavku? 95 00:15:38,137 --> 00:15:40,805 Da pusti� mala govna poput Schneidera da slobodno �etaju? 96 00:15:41,473 --> 00:15:46,649 Da ne zavr�im sa crnim srcem kao Caplan i Morlighem. -Ili ja. 97 00:15:47,297 --> 00:15:52,684 Ne, ti ne. Unato� svemu �to si pre�ivjela, jo� u sebi ima� svjetla. 98 00:15:53,886 --> 00:15:55,687 Za�to to misli�? 99 00:15:56,822 --> 00:16:00,591 Pogled kojim se me gledala kad sam htjela ubiti Schneidera... 100 00:16:04,763 --> 00:16:09,000 Napusti ovaj posao, Roxanne. Ako �eli� zadr�ati mentalno zdravlje. 101 00:16:09,802 --> 00:16:15,173 Ti ja smo bezna�ajne. Ne donosimo nikakvu pravdu. 102 00:16:17,576 --> 00:16:19,877 Barem mi obe�aj da �e� razmisliti o tome. 103 00:16:25,284 --> 00:16:26,984 �uvaj se. 104 00:16:29,722 --> 00:16:31,322 Vidimo se, poru�nice. 105 00:16:47,840 --> 00:16:51,376 Poru�nice Delgado, kako je zapovjednica Bernandi? 106 00:16:51,844 --> 00:16:55,880 Nisam sigurna da �eli ragovarati s vama. -A vi, poru�nice Delgado? 107 00:16:58,484 --> 00:17:02,553 Trebali biste prestati pu�iti. To je opasan porok. -Sigurna sam da jeste, 108 00:17:03,222 --> 00:17:05,723 ali je bolji od razgovora s vama. 109 00:17:06,759 --> 00:17:08,793 �elim va� izvje�taj na stolu do podneva. 110 00:17:08,894 --> 00:17:14,031 Ima�ete ga. Ali ne zovite me zbog gre�ki u pravopisu. Na dopustu sam. 111 00:17:22,207 --> 00:17:25,309 Da, mogu li razgovarati s g. Dannyjem, molim vas? 112 00:17:26,245 --> 00:17:29,846 U redu. Zovem zbog oglasa za... 113 00:17:30,682 --> 00:17:32,950 Da? Kad god �elite, ako ho�ete da me vidite. 114 00:17:34,620 --> 00:17:40,258 Vrlo dobro. Samo, �elim biti iskren prema vama, 115 00:17:40,893 --> 00:17:44,295 da ne biste gubili vrijeme i da vam ne bi bilo neugodno. 116 00:17:45,397 --> 00:17:47,432 Nedavno sam iza�ao iz zatvora. 117 00:17:50,969 --> 00:17:54,169 Halo? Da, ovdje sam. 118 00:17:55,340 --> 00:17:56,841 U redu. 119 00:17:57,776 --> 00:18:01,446 Da, imam to. Nathan Ovazza Caplan. Caplan. 120 00:18:08,687 --> 00:18:11,155 Do�la sam se istu�irati. -U�i! 121 00:18:52,531 --> 00:18:53,998 U�ite. 122 00:18:58,137 --> 00:19:03,641 Onda, �ta imate? -�ekam rezultate identifikacije pomo�u DNK. 123 00:19:05,244 --> 00:19:08,880 Izgleda da nisu imali nikakve �anse. -O�ekivali su to. 124 00:19:10,249 --> 00:19:14,685 Ali bilo je prekasno. Metak u �elo, 125 00:19:15,154 --> 00:19:16,854 to je pravi potpis. 126 00:19:18,490 --> 00:19:20,091 Ima li novosti od Imralija? 127 00:19:20,159 --> 00:19:23,628 Poslao mi je poruku u zoru. Imam informacije. A vi? 128 00:19:24,530 --> 00:19:27,498 Ja? �ta? -�ta jo� radite u Marseilu, Caplane? 129 00:19:28,100 --> 00:19:32,403 Volio bih vidjeti �ta je u tom kontejneru. Puka policijska radoznalost. 130 00:19:32,471 --> 00:19:34,672 Moji ljudi su ve� tamo, vidje�emo uskoro. 131 00:19:36,842 --> 00:19:39,109 Hvala. Idemo li? 132 00:20:23,188 --> 00:20:25,122 �ekali smo vas prije no �to ga otvorimo. 133 00:21:01,159 --> 00:21:02,693 �ta je ovo? 134 00:21:19,578 --> 00:21:23,047 Josephe, Redouane je. -Sve ide po planu? 135 00:21:23,448 --> 00:21:26,550 Nema nikakvih problema Vozim po�iljku u skladi�te. 136 00:21:27,019 --> 00:21:28,719 Nazovi me kad zavr�i�. 137 00:22:36,922 --> 00:22:38,155 Ho�emo li je testirati? 138 00:23:31,076 --> 00:23:34,111 Tullier, vrati se u stanicu. Drobecq, ti ostani sa mnom. 139 00:23:37,516 --> 00:23:40,484 Znali ste �ta �u na�i unutra i ni�ta niste rekli? 140 00:23:40,685 --> 00:23:42,953 Nisam znao da �e Mandeville poslati Imralijeve ostatke. 141 00:23:43,121 --> 00:23:45,322 Ali znali ste da je Imrali u komadima. 142 00:23:46,258 --> 00:23:48,526 Kako da znam da niste umije�ani? 143 00:23:48,693 --> 00:23:51,896 Turci su nas sino� zgrabili u hotelu, Waltera i mene. 144 00:23:51,963 --> 00:23:55,866 Kako su znali u kojem hotelu? I kako su znali da smo pridobili Imralija? 145 00:23:55,967 --> 00:23:58,803 Kako, Frankeur? -�ta �elite re�i, Caplane? 146 00:23:58,870 --> 00:24:01,420 Mislite da ne znamo za reputaciju vas i va�eg tima? 147 00:24:01,430 --> 00:24:04,508 Pusti, Waltere. -�ta on ho�e? -Istina je. -Dosta, Drobecq! 148 00:24:08,413 --> 00:24:10,080 Je li Mandeville isjekao Imralija? 149 00:24:10,148 --> 00:24:14,151 Ne, Turci su se igrali s motornom pilom. Mandeville je upravljao iz daljine. 150 00:24:15,554 --> 00:24:17,955 Nije bio prisutan. -Ne, ali me je nazvao kasnije. 151 00:24:19,558 --> 00:24:20,958 Jo� niste odgovorili na moje pitanje. 152 00:24:21,059 --> 00:24:23,594 Kako Pietri i Mandeville imaju toliko informacija? 153 00:24:26,031 --> 00:24:29,733 Ja sam odgovoran za svoje ljude, Caplane, ba� kao i vi za svoje. 154 00:24:30,268 --> 00:24:35,406 Ja nisam u Pietrijevoj slu�bi. -Ba� kao i 3/4 javnih li�nosti u ovom gradu. 155 00:24:39,311 --> 00:24:42,778 Da? Da, u redu. 156 00:24:46,885 --> 00:24:50,120 Greiner je u Mandevillovom restoranu. -To vas �udi? 157 00:24:50,722 --> 00:24:52,089 Malo, da. 158 00:25:08,440 --> 00:25:11,742 Ho�e� pi�e? -Ako ima� Amaretto, da. 159 00:25:11,843 --> 00:25:15,479 Jo� uvijek pije� to �e�erno govno? -Jo� pu�i� to sranje? 160 00:25:18,550 --> 00:25:23,554 Pascale! Amaretto, molim te. 161 00:25:38,670 --> 00:25:41,238 Uz hap�enje i elektronsku nanogvicu, 162 00:25:41,306 --> 00:25:43,674 Greiner mora da je unervozio stare prijatelje. 163 00:25:44,476 --> 00:25:48,012 Ako Greiner poku�ava pregovarati za svoj �ivot, ne treba se obratiti Mandevillu. 164 00:25:48,113 --> 00:25:49,980 Trebao bi oti�i pravo Pietriju. 165 00:25:53,184 --> 00:25:57,421 Nije mi ostalo uno vremena, Georges. -�ta �eli� znati? 166 00:25:57,789 --> 00:26:01,859 Ve� znam �ta on misli. Mo�da si ve� razgovarao s njim o tome. 167 00:26:01,960 --> 00:26:04,161 Vidio sam ga nedavno. Nismo pri�ali o tebi. 168 00:26:04,229 --> 00:26:07,898 Ili me smatra� idiotom ili je on donio odluku, a nije ti rekao. 169 00:26:10,635 --> 00:26:15,539 Zbog �ega se smije�i�? -Kad smo izvr�ili plja�ku, oduzeli smo puno �ivota, 170 00:26:15,640 --> 00:26:18,976 dali smo starom njegov dio, ti si prihvatio njegovo pokroviteljstvo... 171 00:26:19,778 --> 00:26:24,949 Pogledaj gdje smo sada. Policija me dr�i na kratkoj uzdi, a tebe stari na dugoj. 172 00:26:25,016 --> 00:26:28,252 Mene niko ne dr�i na uzdi. -Jebe mi se, Georges. To je tvoj �ivot. 173 00:26:28,353 --> 00:26:31,522 Moj se bli�i kraju, pa ti govorim prijateljski 174 00:26:31,590 --> 00:26:34,892 da Jackie ne�e ostati uz vas na projektu banke. Uradi�e s novcem �ta ho�e. 175 00:26:34,993 --> 00:26:37,494 Rekao sam ti, ne znam �ta je stari odlu�io. 176 00:26:37,596 --> 00:26:39,530 �ta ako raspi�e "11 mm" na tebe? 177 00:26:39,631 --> 00:26:41,999 Sta�e� izme�u mene i metka? 178 00:26:44,936 --> 00:26:46,303 Jo� jedna stvar. 179 00:26:47,305 --> 00:26:50,441 Ako se i�ta desi mojoj �eni izme�u sutra i narednih 50 godina, 180 00:26:50,508 --> 00:26:54,144 novinari i Frankeur �e primiti moje priznanje o plja�ki u Aubagnu. 181 00:26:54,946 --> 00:26:56,747 Hvala na pi�u. 182 00:27:57,776 --> 00:28:01,812 Volio bih ostati i �askati, zapovjedni�e, ali moje slobodno vrijeme je isteklo. 183 00:28:01,913 --> 00:28:06,517 Ne brini, Serge. Ja �u te opravdati kod sudije. -To ne ide tako i znate to. 184 00:28:06,584 --> 00:28:10,754 Ako se alarm oglasi, vra�am se u zatvor. Ako imate ne�to re�i, po�urite. 185 00:28:11,156 --> 00:28:14,258 Nadzirem te 10 godina, Serge. 10 godina. 186 00:28:14,359 --> 00:28:16,860 A ovo je prvi put da te vidim da ulazi� u Mandevillov restoran. 187 00:28:17,162 --> 00:28:21,098 Georges je stari prijatelj. Nisam imao vremena jesti, pa sam popio pi�e. 188 00:28:21,199 --> 00:28:23,333 Vidim kroz tebe, Georges. 189 00:28:23,435 --> 00:28:26,937 Georges Mandeville nema prijatelja, ni �ene ni djece. 190 00:28:27,038 --> 00:28:29,173 Ima samo svoju nju�ku i ni�ta vi�e. 191 00:28:30,442 --> 00:28:33,877 Za�to je bilo toliko va�no da danas ode� u restoran? 192 00:28:34,579 --> 00:28:38,482 Pogotovo sad kad ti je vrijeme na slobodi odbrojano. Serge? 193 00:28:38,550 --> 00:28:40,517 �ekam. �ekam. 194 00:28:42,721 --> 00:28:45,889 Odgovori mi li �u te dr�ati dok ti ne istekne vrijeme za igru. 195 00:28:46,257 --> 00:28:48,192 �ta �e se onda desiti, poru�ni�e Drobecq? 196 00:28:48,693 --> 00:28:51,862 Sudija �e ga morati staviti u pritvor do po�etka su�enja. 197 00:28:54,833 --> 00:28:56,467 A ovi svjedoci? 198 00:28:58,636 --> 00:29:01,305 Ne brini, to nisu policajci odavde. 199 00:29:01,372 --> 00:29:06,910 A uz to, boli ih briga za idiota kao �to si ti, Serge. Jebe im se. �ekam. 200 00:29:06,978 --> 00:29:08,679 Mandeville mo�da nema prijatelja 201 00:29:08,747 --> 00:29:11,281 ai bi�e na usluzi uz pravu motivaciju. 202 00:29:11,349 --> 00:29:16,854 Pod motivacijom, misli� na pritisak? To ima smisla, Serge. Ima. 203 00:29:16,955 --> 00:29:20,624 Tra�io sam da pazi na mou �enu u slu�aju da mi se ne�to desi. 204 00:29:20,692 --> 00:29:24,428 A ako joj se ne�to desi, pobrinu�e� se da Mandeville pati, 205 00:29:24,496 --> 00:29:28,065 �ak i iz groba, zar ne? -Da. 206 00:29:28,867 --> 00:29:32,236 Eto ga. Mo�e� se vratiti ku�i. 207 00:29:33,505 --> 00:29:35,239 I pazi na brzinu. 208 00:29:45,817 --> 00:29:48,418 Znaju da �e ga ubiti i ne�e nam dati ni�ta. 209 00:29:48,520 --> 00:29:52,956 Da, sad znamo da ima "11 mm" na glavi. -�ta je "11 mm"? 210 00:29:53,057 --> 00:29:56,994 Lokalni specijalitet. "11 mm" zna�i 11,43. 211 00:29:57,462 --> 00:30:01,098 Kalibar oru�ja koje ovjerava ugovor, metak u glavu. 212 00:30:01,900 --> 00:30:05,335 Uz malo sre�e, mo�emo se moliti za kolateralnu �tetu. 213 00:30:06,237 --> 00:30:09,640 Nisam siguran da sam dobro razumio tu molitvu za kolateralnu �tetu. 214 00:30:10,708 --> 00:30:13,744 Opustite se, Caplane. To je samo veoma lo�a �ala. 215 00:30:14,179 --> 00:30:18,549 Ne mislite valjda da �elim Jackie Greiner mrtvu da sredim Mandevilla? 216 00:30:34,799 --> 00:30:37,868 Ako si odlu�io da Serge mora umrijeti, �elim znati. 217 00:30:39,037 --> 00:30:42,739 Razmi�ljam o tome svako jutro dok se brijem, ali jo� nisam odlu�io. 218 00:30:42,841 --> 00:30:46,743 Ne �alim se, Joseph. Ako Serge umre, gubim 20 miliona. 219 00:30:46,811 --> 00:30:52,149 Upla�io si me. Mislio sam da se brine� za zdravlje svog prijatelja. 220 00:30:53,017 --> 00:30:58,121 Serge ne�e progovoriti. Uz to, njegova smrt �e jo� vi�e uzbuditi policiju. 221 00:30:58,189 --> 00:31:02,960 To je glupa preventivna mjera. -Glupa? Ka�e� da sam glup? 222 00:31:03,862 --> 00:31:06,330 Ka�em da smo imali dogovor. 223 00:31:07,031 --> 00:31:11,301 Mo�e� nastaviti sa svojim poslom sve dok ne �teti mom. 224 00:31:14,038 --> 00:31:18,775 Zar �e� pogaziti rije�, Josephe? -Pogaziti rije�? 225 00:31:19,177 --> 00:31:23,280 Radije bih se odrekao majke. -Zna�i, pokri�e� 226 00:31:23,882 --> 00:31:26,216 ono �to mi nedostaje za projekt sa Sergom? 227 00:31:27,952 --> 00:31:30,520 Imam li tvoju rije�? -Ima� moju rije�. 228 00:31:34,826 --> 00:31:36,226 Hvala ti, Josephe. 229 00:32:02,453 --> 00:32:04,853 Waltere? -Ovdje Serge Greiner. 230 00:32:09,394 --> 00:32:12,095 �ta radite ovdje? -Pustite me da u�em i re�i �u vam. 231 00:32:18,836 --> 00:32:20,770 Va�e vrijeme za izlazak je isteklo, Greiner. 232 00:32:22,041 --> 00:32:25,742 S va�om nanogvicom, brzo �e vas prona�i. -Znam. 233 00:32:25,810 --> 00:32:28,744 �ta �elite? -Ho�u da za�tite moju �enu, Caplane. 234 00:32:30,114 --> 00:32:34,984 Ja sam iz pari�kog SDPJ-a i vra�am se ku�i. -U redu. Bi�u iskren. 235 00:32:35,520 --> 00:32:38,889 Mandeville misli da sam negdje ostavio svoje priznanje 236 00:32:39,424 --> 00:32:42,559 i da ako moja �ena umre, priznanje ide policiji. 237 00:32:42,794 --> 00:32:47,431 Ne vjerujem da �e Frankeur za�titi moju �enu. -Tra�ite moju pomo�? 238 00:32:47,498 --> 00:32:50,867 Poznajem va�u reputaciju. Hvatate tipove poput mene 239 00:32:50,935 --> 00:32:52,936 ali ne gazite po njihovim voljenima da to uradite. 240 00:32:54,305 --> 00:32:59,943 �ao mi je, Greiner, ali... -Policija. Otvorite! -Ako ne odem u zatvor ve�eras, 241 00:33:00,011 --> 00:33:04,114 to je zato �to �e ih Frankeur pustiti da me ubiju. Mogli bi ubiti i moju �enu. 242 00:33:04,182 --> 00:33:05,582 Policija. 243 00:33:07,552 --> 00:33:08,819 Hajde, otvorite. 244 00:33:13,492 --> 00:33:18,395 Odvedi ga. -Idemo, Greiner. -Vra�a li se u zatvor? 245 00:33:18,796 --> 00:33:20,697 Ne, tamo �e lako do�i do njega. 246 00:33:20,798 --> 00:33:25,102 Bolje mu je kod ku�e dok smo mi ispred i �uvamo ga. Hajde. 247 00:33:29,941 --> 00:33:31,742 Sretan put nazad, zapovjedni�e. 248 00:33:33,211 --> 00:33:34,611 Hvala. 249 00:33:40,651 --> 00:33:42,019 Kakvo je ovo sranje? 250 00:33:42,620 --> 00:33:45,655 Greiner je ubije�en da �e Frankeur pustiti da mu ubiju �enu. 251 00:33:45,757 --> 00:33:47,224 Mo�da je u pravu. 252 00:33:51,262 --> 00:33:52,762 Halo? 253 00:33:55,700 --> 00:33:56,990 U redu. 254 00:34:08,913 --> 00:34:13,016 Do�la si ovamo Brabantu iza le�a? -Ne, uz njegov blagoslov. -Zdravo, Rox. 255 00:34:15,219 --> 00:34:16,453 Lijepo te je vidjeti. 256 00:34:18,089 --> 00:34:21,958 Da ti uzmem torbu? -Da. -Tamo sam parkirao. 257 00:34:44,315 --> 00:34:46,149 Mo�ete li me ostaviti samog s klijentom? 258 00:34:53,791 --> 00:34:54,645 �ta je toliko hitno? 259 00:34:54,655 --> 00:34:57,627 Ho�u da nazove� sudiju i ka�e� mu da �elim priznati grijehe. 260 00:34:57,695 --> 00:35:02,499 �ta? -Tipovi za �ije ubistvo sam optu�en, pokaza�u im gdje su zakopani. 261 00:35:02,600 --> 00:35:07,221 Zeza� me? Tvrdio si da si nevin, sad priznaje� krivnju. Zbog �ega? 262 00:35:07,231 --> 00:35:12,709 Ni zbog �ega. Otkrio sam Isusa. I mislim da je papa Franjo dobar tip. 263 00:35:13,344 --> 00:35:16,480 Ka�i sudiji �ta ho�e�, ali �elim mu pokazati. 264 00:35:18,116 --> 00:35:21,751 U redu. -Ho�e li to i�ta promijeniti za mene? 265 00:35:21,819 --> 00:35:25,689 Prinanje dvostruog ubistva ne�e ti prepoloviti kaznu. Dobi�e� do�ivotnu. 266 00:35:26,691 --> 00:35:29,957 Za�to se smije�? �ta smjera�? 267 00:35:30,161 --> 00:35:32,696 Ni�ta, kao �to sam rekao, otkrio sam Isusa. 268 00:35:34,332 --> 00:35:39,136 U redu, kako �eli�. Nazva�u sudiju. Ne o�ekuj ni�ta ovog vikenda. 269 00:35:52,650 --> 00:35:55,051 Prema informacijama koje smo upravo primili, 270 00:35:55,152 --> 00:36:00,790 pet tijela prona�enih u Aubagnu identifikovana su pomo�u DNK. 271 00:36:00,858 --> 00:36:04,727 Svi su dobro poznati policiji. 272 00:36:05,428 --> 00:36:07,831 Prema izvorima bliskim istrazi, 273 00:36:07,899 --> 00:36:12,635 hap�enje Serga Greinera zbog plja�ke u Aubagnu i smrti... 274 00:36:12,737 --> 00:36:14,337 Umrije�u, Jackie. 275 00:36:15,339 --> 00:36:16,773 Mora� to prihvatiti. 276 00:36:20,111 --> 00:36:22,145 Ozbiljan sam. 277 00:36:24,649 --> 00:36:27,851 Imali smo predivne godine, kakve mnogi ljudi nikad ne�e imati. 278 00:36:29,587 --> 00:36:34,057 Ne �elim to �uti, Serge. -Znam, Jackie, znam. 279 00:36:35,993 --> 00:36:39,562 Ali mora�. U redu? 280 00:36:47,772 --> 00:36:50,607 Za�to bi Frankeur pustio da ubiju Greinerovu �enu? 281 00:36:50,908 --> 00:36:54,844 Greiner je rekao Mandeville da �e njegovo priznanje oti�i Frankeuru 282 00:36:54,979 --> 00:36:56,947 ako se i�ta desi njegovoj �eni. 283 00:36:57,014 --> 00:36:59,583 Mogu�e je da �e Frankeur izlo�iti Frankeurovu �enu opasnosti. 284 00:37:00,351 --> 00:37:03,652 A ako ona umre i priznanje iza�e, Frankeur �e mo�i zatvoriti slu�aj. 285 00:37:03,754 --> 00:37:06,656 Poku�ava i�i pre�icom, te�ko da ga mo�emo kriviti. 286 00:37:06,791 --> 00:37:10,560 Mo�da. Ali nikad nsimo ugrozii �ivot nedu�nog civila da bi obavili stvari. 287 00:37:11,596 --> 00:37:14,064 �ta misli� uraditi da zaustavi� Frankeura? 288 00:37:14,131 --> 00:37:17,334 Ni�ta. Ali namjeravam sprije�iti da Jackie bude ubijena. 289 00:37:19,770 --> 00:37:21,905 Eddy, imam ti re�i ne�to privatno. 290 00:37:22,907 --> 00:37:24,207 Smeta li ti ti, Waltere? 291 00:37:26,944 --> 00:37:28,478 Nema problema. 292 00:37:33,651 --> 00:37:34,999 Je li ozbiljno? 293 00:37:36,587 --> 00:37:40,689 Nije. Radi se o tvom bratu. 294 00:37:43,427 --> 00:37:44,994 Zajedno smo. 295 00:37:59,176 --> 00:38:02,045 Vidi�, na� susret... -Va� susret nije bio slu�ajan. 296 00:38:02,613 --> 00:38:04,381 Ti si malo pogurala stvari. 297 00:38:06,417 --> 00:38:11,454 Ta�no, ali �eljeli smo da se ovo desi izme�u nas. -�ta ho�e� da ti ka�em? 298 00:38:12,290 --> 00:38:14,724 Nathan je izgubio �enu i dvoje djece. 299 00:38:15,926 --> 00:38:20,530 Vratio se iz dalekog mjesta, dalekog. -Znam. 300 00:38:21,365 --> 00:38:24,634 Oboje smo bili u rupi, Eddy. Ali iza�li smo �ivi. 301 00:38:25,136 --> 00:38:28,836 �ta o�ekuje� od mene? -Da se ne upli�e� izme�u nas. 302 00:38:30,308 --> 00:38:32,975 Ako ovo ne uspije, to je zato �to smo mi zeznuli. 303 00:38:34,945 --> 00:38:37,847 Ti, Walter i Nathan ste sve �to mi je ostalo. 304 00:38:39,016 --> 00:38:42,552 Nemam ni�ta drugo u �ivotu. Umro bih za vas da moram. 305 00:38:46,557 --> 00:38:49,959 Nadam se da ti i Nathan znate u �ta se upu�tate. 306 00:39:31,502 --> 00:39:32,969 Upravo smo ovo na�li. 307 00:39:36,307 --> 00:39:40,474 Ovdje si na do�ivotnoj. Samica je jedina kazna za ovo. 308 00:39:40,778 --> 00:39:44,981 I ovo. -�ta radi�? -Ostavi to. 309 00:39:45,049 --> 00:39:48,818 Ruke na glavu. -�ujem da vodi� sudiju u �umu. 310 00:39:49,820 --> 00:39:52,622 Kad ih iskopa�, vrati�e� se ovamo. 311 00:39:53,691 --> 00:39:58,061 Bi�e u samici do daljnjeg. Vodite ga. 312 00:40:41,772 --> 00:40:43,506 U redu? Razumjeli ste? 313 00:40:45,176 --> 00:40:46,576 Krenite. 314 00:40:50,347 --> 00:40:53,650 �ta god da se desi, potpi�i mu glavu s ovom. 315 00:40:58,789 --> 00:40:59,789 Jesi li dobro? 316 00:41:00,925 --> 00:41:02,158 Da. 317 00:41:03,694 --> 00:41:05,695 Rekao sam da. -Kreni. 318 00:41:16,607 --> 00:41:19,042 Nastavi, Frankeur je ispred ku�e. 319 00:41:20,311 --> 00:41:21,411 Parkiraj se tu. 320 00:41:27,117 --> 00:41:30,854 �ta �emo sada? -Ostanite ovdje, a ja �u se pri�unjati kroz kom�ijin posjed. 321 00:41:31,622 --> 00:41:35,625 Ako ima �uvare i pse? -Izvadi�u zna�ku i smisliti izgovor. 322 00:42:16,300 --> 00:42:18,067 Misli� da �e se desiti ve�eras? 323 00:42:19,136 --> 00:42:20,503 Vjerujem da ho�e. 324 00:42:31,136 --> 00:42:33,503 Nema pasa, nema �uvara. 325 00:42:40,057 --> 00:42:43,726 Serge... -Ti ostani ovdje �ta god da se desi. 326 00:42:45,462 --> 00:42:46,862 Volim te. 327 00:43:19,763 --> 00:43:24,200 Ne svi�a mi se �t je Greinerova �ena unutra. -Drobecq, 328 00:43:24,301 --> 00:43:27,837 nemoj nikad zaboraviti odakle je do�ao novac za �ivotni stil Jackie Greiner. 329 00:43:27,938 --> 00:43:28,938 Nemoj nikad zaboraviti. 330 00:43:44,855 --> 00:43:47,123 Policija. Ne mrdajte. 331 00:43:48,692 --> 00:43:50,293 Ruke uvis, na koljena. 332 00:43:55,599 --> 00:43:57,200 �ta sad? Nas je trojica. 333 00:43:57,301 --> 00:43:59,768 Zezaj se sa mnom i mrtav si. -�ujete li kako nam se obra�a? 334 00:43:59,903 --> 00:44:02,404 Ruke uvis, rekao sam. Dignite ruke! 335 00:44:05,109 --> 00:44:06,109 Eddy! 336 00:44:09,413 --> 00:44:10,746 �ekaj, Rox. 337 00:44:14,852 --> 00:44:15,885 Ne mrdaj, to je naredba. 338 00:44:22,459 --> 00:44:25,527 �ta radi�? Rekao sam ti da �eka�. -Da �ekam �ta? 339 00:44:26,964 --> 00:44:28,731 Baci ga! Baci ga! 340 00:44:41,278 --> 00:44:43,813 Jackie, vrati se u sobu! Idi! 341 00:44:46,784 --> 00:44:49,052 Ne! Serge! -Ne nju! Nemoj je ubiti! 342 00:44:51,388 --> 00:44:54,490 Drobecq. -Pusti me. 343 00:44:55,459 --> 00:44:58,294 Serge. Serge. -Pogo�en sam. -Sranje. 344 00:44:58,862 --> 00:45:03,099 Hajde. -Spusti oru�je! 345 00:45:03,901 --> 00:45:06,002 Pucaj i ubi�u je. 346 00:45:10,774 --> 00:45:11,991 Pusti je. 347 00:45:13,944 --> 00:45:14,944 Spusti oru�je! 348 00:45:15,079 --> 00:45:17,280 Spusti ga i pustite nas da idemo, u redu? -U redu. 349 00:45:17,381 --> 00:45:19,716 Policija, otvarajte! -U redu je, u redu je. 350 00:45:19,983 --> 00:45:22,518 Spusti oru�je ili �u pucati. -Otvorite! -U redu. 351 00:45:23,987 --> 00:45:25,121 Drobecq, skloni se. 352 00:45:30,527 --> 00:45:32,762 Sve je u redu, oni odlaze. -Ne �ini ni�ta, Caplane. 353 00:45:32,930 --> 00:45:35,565 Pusti ga da dovr�i posao. -Roxanne! Waltere! 354 00:45:39,169 --> 00:45:42,438 Plati�ete mi, Caplane! Skupo �ete platiti. 355 00:45:43,907 --> 00:45:45,775 Uradite �ta morate, Frankeur. 356 00:45:45,843 --> 00:45:48,578 Ali te seronje iza mene �e oti�i, a g�a Greiner je slobodna. 357 00:45:48,979 --> 00:45:52,815 Hajde, gubite se. -Ako se iko pomjeri, gotova je. Hajde. 358 00:45:54,451 --> 00:45:56,619 Hodaj. Hodaj. 359 00:45:59,089 --> 00:46:03,693 Odlazite odavde. Odlazite odavde. -Odlazimo. Brzo! Brzo! 360 00:46:06,058 --> 00:46:11,464 Prevod: Mirh@ 361 00:46:14,464 --> 00:46:18,464 Preuzeto sa www.titlovi.com 30687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.