All language subtitles for Braq 0404

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,094 --> 00:00:53,094 www.titlovi.com 2 00:00:56,094 --> 00:00:57,574 Sranje, jo� ne vjerujem da si ga ubio. 3 00:00:57,814 --> 00:01:01,893 Taj tip me nikad ne bi zaboravio. Ne bi zaboravio da sam mu ubio sina. 4 00:01:02,094 --> 00:01:03,973 A ja nikad ne bih zaboravio �ta je uradio mojoj djeci, shvata�? 5 00:01:04,173 --> 00:01:08,134 Mi smo policajci. Policajci. -Prestani, Eddy. Ve� dugo smo ne�to drugo. 6 00:01:08,374 --> 00:01:09,773 Ali nismo ubice. 7 00:01:10,014 --> 00:01:12,550 Shvata� li u kakvo si nas sranje uvalio? 8 00:01:20,640 --> 00:01:22,150 Pogledaj auto iza nas. 9 00:01:22,694 --> 00:01:27,053 Misli� da su Turci? -Mo�da, ali tablice su francuske i lokalne. 10 00:01:28,374 --> 00:01:29,333 Skreni ovdje. 11 00:01:55,613 --> 00:01:59,503 Policija! Iza�ite iz auta! Ruke tako da ih vidim! 12 00:02:04,173 --> 00:02:05,933 Smirite se. I mi smo policajci. 13 00:02:08,014 --> 00:02:10,094 Zapovjednik Caplan, poru�nik Morlighem. 14 00:02:12,854 --> 00:02:13,854 Da vidim. 15 00:02:15,534 --> 00:02:17,134 SDPJ 92? 16 00:02:17,333 --> 00:02:22,167 Mo�da ste policajci, ali niste odavde. Prive��emo vas. 17 00:02:23,213 --> 00:02:24,454 Ne diraj me. 18 00:02:41,841 --> 00:02:45,685 �EFOVI 19 00:02:51,093 --> 00:02:54,454 Trebala bi probati elektronske cigarete, Jacke. Poma�u. 20 00:02:54,653 --> 00:02:55,933 Poma�u �emu? 21 00:02:57,014 --> 00:03:00,134 To je za morone koji nemaju snagu volje. 22 00:03:02,254 --> 00:03:05,854 Moja jedina ovisnost je Serge. S ovim mogu prestati kad ho�u. 23 00:03:08,773 --> 00:03:12,094 �ula sam policajce kako govore o DNK i �vrstim dokazima. 24 00:03:12,734 --> 00:03:15,534 Nikad ne treba slu�ati ono �to policajci govore. 25 00:03:15,773 --> 00:03:18,094 Advokat �e brzo izvu�i Serga. 26 00:03:18,294 --> 00:03:20,213 U me�uvremenu, prestani se brinuti. 27 00:03:20,414 --> 00:03:23,613 Siguran si u to? -U Marseillu smo, Jackie. 28 00:03:24,654 --> 00:03:28,253 Sunce nikad ne opr�i one koji imaju prijatelje s velikim suncobranima. 29 00:04:03,373 --> 00:04:04,414 To je nevjerovatno. 30 00:04:04,613 --> 00:04:06,654 Da nismo na�li va�u DNK u Aubagnu, 31 00:04:06,893 --> 00:04:10,573 po na�inu na koji gledate tu tablu, 32 00:04:10,774 --> 00:04:12,133 zakleo bih se da niste imali ni�ta s ovim slu�ajem. 33 00:04:12,334 --> 00:04:16,133 Nemam nikakvu �elju zapo�injati razgovor s vama, zapovjedni�e. 34 00:04:16,294 --> 00:04:19,854 Vi�e volim to prepustiti mom advokatu. Uostalom, on jo� uvijek nije ovdje. 35 00:04:20,053 --> 00:04:21,414 Poku�a�emo ga dovesti. 36 00:04:25,373 --> 00:04:28,573 Berrier. Ka�i� Drobecqu da po�alje Kallbacha. 37 00:04:28,693 --> 00:04:29,693 Hvala. 38 00:04:32,573 --> 00:04:33,573 Eto. 39 00:04:41,133 --> 00:04:42,133 Zapovjedni�e, 40 00:04:42,143 --> 00:04:46,334 po zakonu sam trebao biti s klijentom sat nakon hap�enja. 41 00:04:46,534 --> 00:04:50,974 Prvo biste trebali re�i dobar dan, a zakon poznajem kao i vi. 42 00:04:51,173 --> 00:04:53,294 DNK va�eg klijenta smo prona�li u'Aubagnu. 43 00:04:53,493 --> 00:04:57,813 �to je bilo prije vi�e od 10 godina. Ne znamo kako je DNK dospjela tamo. 44 00:04:59,133 --> 00:05:00,854 Trebam li vas podsjetiti da je moj klijent 45 00:05:01,094 --> 00:05:04,334 va�na, poznata i uva�ena li�nost u Marseillu. 46 00:05:04,613 --> 00:05:07,133 Sad bih razgovarao s njim nasamo kao �to nam zakon dozvoljava. 47 00:05:07,334 --> 00:05:09,974 Molim vas. Uradite to ovdje. 48 00:05:10,133 --> 00:05:11,774 Ne govorite preglasno. 49 00:05:16,334 --> 00:05:19,173 Mandeville je posjetio Greinerovu �enu. 50 00:05:19,373 --> 00:05:20,854 Nije dugo ostao. 51 00:05:22,420 --> 00:05:28,415 �eli� li ve�erati sa mnom sutra uve�e? 52 00:05:32,933 --> 00:05:34,414 Hajde, dolje na kraju. 53 00:05:34,573 --> 00:05:36,573 Poru�nice, ovo je g. Einaudi. 54 00:05:36,734 --> 00:05:39,613 Do�ao je prijaviti ljude koji se pona�aju sumnjivo 55 00:05:39,893 --> 00:05:42,013 u zgradi u kojoj radi kao ku�epazitelj. 56 00:05:43,214 --> 00:05:44,173 Hvala. 57 00:05:46,094 --> 00:05:50,145 Pro�i listu uobi�ajenih sumnjivaca s g. Einaudijem, 58 00:05:50,155 --> 00:05:53,556 a ako nekog prepozna, vidje�emo mo�emo li ih srediti. 59 00:06:01,693 --> 00:06:06,454 Ako nekog prepoznate, izvadite stranicu i stavite je ovdje. 60 00:06:07,133 --> 00:06:08,133 U redu. 61 00:06:25,654 --> 00:06:26,893 Gospodo, dobar dan. 62 00:06:30,854 --> 00:06:34,053 Zapovjednik Caplan i poru�nik Morlighem, pretpostavljam? 63 00:06:35,053 --> 00:06:37,253 Ja sam zapovjednik Frankeur. 64 00:06:37,454 --> 00:06:39,334 Ovo je poru�nik Drobecq. 65 00:06:42,933 --> 00:06:44,693 Mo�ete li mi ovo objasniti? 66 00:06:46,573 --> 00:06:48,734 Da. To, to je... 67 00:06:48,974 --> 00:06:53,175 poru�nik Morlighem i ja, izgubili smo se i pitali smo za put, 68 00:06:53,185 --> 00:06:55,173 a zasuli su nas uvredama. 69 00:06:55,414 --> 00:06:57,974 Sigurno jer su vidjeli "75" na na�im tablicama. 70 00:06:58,214 --> 00:07:00,654 Svi su izgubili hladnokrvnost. Glupo! 71 00:07:02,373 --> 00:07:04,970 Nemam �ta dodati, zapovjednik Caplan je sve rekao. 72 00:07:05,613 --> 00:07:07,493 Poru�ni�e Drobecq, �ta ti misli� o ovome? 73 00:07:07,654 --> 00:07:13,334 Ne znam odakle su izvukli ovu pri�u, ali u �ivotu nisam �uo takvu glupost. 74 00:07:13,573 --> 00:07:15,414 �uli ste poru�nika Drobecqa, Caplane? 75 00:07:16,734 --> 00:07:22,554 Ili promijenite pri�u ili recite istinu. Pri�ajmo kao dva zapovjednika. 76 00:07:23,414 --> 00:07:27,370 Sjedite, Caplane, molim vas. Sjedite. 77 00:07:38,414 --> 00:07:42,493 Prije no �to sam u�ao ovamo, nazvao sam Pariz, 78 00:07:42,654 --> 00:07:44,013 i razgovarao s glavnim inspektorom 79 00:07:44,253 --> 00:07:48,133 Henrijem Brabantom, iz IGPN-a. Znam �ta su Turci uradili 80 00:07:48,373 --> 00:07:51,013 djeci poru�nika Morlighema i za poku�aj 81 00:07:51,253 --> 00:07:55,573 da vas ubiju. Ima jedna stvar koju ne znam, 82 00:07:55,813 --> 00:07:59,094 a to je �ta je poru�nik Morlighem radio u tom hotelu. 83 00:08:00,693 --> 00:08:04,644 U�ao sam da ispitam Baba Aroudja. Nije bio tamo. 84 00:08:04,654 --> 00:08:05,960 Nije bio tamo? 85 00:08:07,338 --> 00:08:10,373 Nadziremo ga danima, a jutros nije iza�ao. 86 00:08:10,933 --> 00:08:12,903 Imate li obja�njenje? 87 00:08:16,173 --> 00:08:18,920 U redu, ako �elite to tako odraditi 88 00:08:20,222 --> 00:08:22,782 osta�ete u Marseillu dok ne odlu�im da vas pustim da odete. 89 00:08:22,792 --> 00:08:23,974 A ako odbijemo? 90 00:08:24,253 --> 00:08:26,934 Unutra�nja kontrola vas nadzire, zar ne? 91 00:08:28,493 --> 00:08:29,697 Caplane, molim vas. 92 00:08:29,707 --> 00:08:32,522 ne prisiljavajte me na saradnju s unutra�njom, to nije za mene. 93 00:08:34,934 --> 00:08:37,094 Po�ite sa mnom. 94 00:08:38,814 --> 00:08:40,334 Hajde, hajde. 95 00:08:58,734 --> 00:09:00,854 Jeste li spremni? -Za �ta? 96 00:09:02,734 --> 00:09:03,574 Hajde, do�ite. 97 00:09:10,094 --> 00:09:11,574 Dobar dan. -Dobar dan. 98 00:09:12,373 --> 00:09:15,493 Soba Baba Aroudja, molim vas. -Da. 99 00:09:15,694 --> 00:09:17,574 Predsjedni�ki apartman na prvom spratu. -Klju�. 100 00:09:18,454 --> 00:09:20,133 Drobecq, osta�e� ovdje? -Da. 101 00:09:20,373 --> 00:09:21,373 Idemo. 102 00:09:45,253 --> 00:09:46,750 Miri�e �udno. 103 00:09:51,413 --> 00:09:54,533 Kao sredstvo za �i��enje, ali ja�e. Ne? 104 00:10:00,854 --> 00:10:02,214 A ovdje je tepih mokar. 105 00:10:02,454 --> 00:10:05,214 Pogledajte. Reklo bi se da se �ista�ica 106 00:10:05,454 --> 00:10:07,574 zadr�ala ribaju�i ovo mjesto, zar ne? 107 00:10:14,214 --> 00:10:15,653 To vas ne �udi? 108 00:10:20,094 --> 00:10:21,253 Hajde, silazimo. 109 00:10:27,094 --> 00:10:28,574 Drobecq, molim te, 110 00:10:28,734 --> 00:10:30,214 stavi lisice poru�niku Morlighemu. 111 00:10:32,214 --> 00:10:33,533 Kakvu igru igrate, Frankeur? 112 00:10:33,734 --> 00:10:35,214 Zapovjednik Frankeur. 113 00:10:35,974 --> 00:10:38,653 Zaista, Caplane, iskrcate se u mom gradu usred operacije 114 00:10:38,854 --> 00:10:40,694 koju ja i moji ljudi pripremamo mjesecima. 115 00:10:40,934 --> 00:10:44,493 Po�inite ubistvo i mislite mirno oti�i prvim brzim vozom? 116 00:10:44,773 --> 00:10:48,373 Koje ubistvo? Na�li ste le� da iznosite takve optu�be? Ha? 117 00:10:48,533 --> 00:10:49,854 Drobecq. -Da? 118 00:10:50,094 --> 00:10:52,854 Vodi Morlighema u stanicu i strpaj ga u �eliju. 119 00:10:53,054 --> 00:10:54,373 Idemo. Hajde. 120 00:10:56,094 --> 00:10:59,094 Nemate le�, ni�ta osim naga�anja. 121 00:10:59,334 --> 00:11:01,934 Iako su Turci po�istili iza vas, Caplane, 122 00:11:02,133 --> 00:11:04,133 znam �ta je Morlighem uradio. 123 00:11:04,334 --> 00:11:08,054 A moja naga�anja bi�e u izvje�taju koji �u poslati va�em nadre�enom. 124 00:11:08,293 --> 00:11:10,373 �ta ho�ete, zapovjedni�e Frankeur? 125 00:11:10,574 --> 00:11:13,174 Raditi svoj policijski posao kako treba. 126 00:11:13,413 --> 00:11:16,133 Po�ite sa mnom. Imam vam pokazati neke stvari. 127 00:11:25,854 --> 00:11:26,814 Ja sam. 128 00:11:27,454 --> 00:11:28,974 Upravo su oti�li. 129 00:12:16,934 --> 00:12:17,934 Slu�am te. 130 00:12:18,613 --> 00:12:20,734 Znate da rizikujem da me izbace iz advokatske komore. 131 00:12:23,854 --> 00:12:25,094 Ovo nije magnetofon ni mikrofon. 132 00:12:25,334 --> 00:12:29,673 Nastavi� li s glupostima, izvadi�u kitu i namlatiti te po ustima. Razumije�? 133 00:12:30,334 --> 00:12:32,475 Policija ima Greinerovu DNK na ski maski 134 00:12:32,485 --> 00:12:36,050 i opu�cima ostavljenim na mjestu plja�ke. -I onda? 135 00:12:36,174 --> 00:12:38,653 Uspio sam ga izvu�i, ali to je samo privremeno. 136 00:12:38,814 --> 00:12:41,094 Sudi�e mu i dobi�e veliku kaznu. 137 00:12:42,574 --> 00:12:44,493 To je dobro. Gubi se odavde. 138 00:12:46,854 --> 00:12:48,293 Hej, advokatu. 139 00:12:49,334 --> 00:12:52,174 Ima� nje�ne ruke. Skoro sam u�ivao u tome. 140 00:12:58,814 --> 00:13:02,094 �ovjek u bijeloj ko�ulji, to je Georges Mandeville. 141 00:13:03,054 --> 00:13:05,814 Nikad nije osu�ivan, osim za sitne prekr�aje. 142 00:13:06,013 --> 00:13:09,720 Svoj status va�ne osobe kupio je krvavim napadom na blindirani kamion. 143 00:13:10,094 --> 00:13:12,013 Za�titari konvoja su ubijeni, 144 00:13:12,174 --> 00:13:15,574 sau�esnici likvidirani. Pratim ga 10 godina. Bez uspjeha. 145 00:13:15,773 --> 00:13:18,574 Pro�le sedmice je ru�ao s Baba Aroudjom. 146 00:13:19,454 --> 00:13:21,094 Znate za�to? 147 00:13:22,133 --> 00:13:24,013 Da razgovaraju o transportu droge. 148 00:13:24,814 --> 00:13:26,253 �ta to ima sa mnom? 149 00:13:27,413 --> 00:13:29,974 Znam da je Morlighem ubio Baba Aroudja. 150 00:13:30,174 --> 00:13:33,585 A iako nemam le�, znam da vi�e ne�emo vidjeti debelog Tur�ina. 151 00:13:34,613 --> 00:13:37,373 Da �elim, mogao bih vas uni�titi, Caplane. 152 00:13:37,574 --> 00:13:41,214 Za�to to ne uradite? -Vi i Morlighem mogli biste mi koristiti. 153 00:13:41,454 --> 00:13:42,613 Zaista? 154 00:13:43,694 --> 00:13:44,613 Kako? 155 00:14:02,094 --> 00:14:04,013 Dobar dan, g. Imrali. 156 00:14:04,773 --> 00:14:06,574 Sjedite, molim vas. 157 00:14:12,734 --> 00:14:14,405 Sjedite. 158 00:14:15,334 --> 00:14:17,934 Osim mog imena, znate li ko sam ja? 159 00:14:18,214 --> 00:14:21,013 Imam diplomatski imunitet, a vi nemate 160 00:14:21,253 --> 00:14:22,533 nikakve ovlasti nada mnom. 161 00:14:23,814 --> 00:14:24,934 A on? 162 00:14:26,174 --> 00:14:28,054 Znate li ko je on? 163 00:14:33,454 --> 00:14:38,253 Dobro. Povjerova�u da ste dobili udarac u glavu i izgubili sje�anje, 164 00:14:38,454 --> 00:14:40,574 ali imam ga �ime osvje�iti, evo. 165 00:14:42,814 --> 00:14:44,054 Vra�a mi se. 166 00:14:44,293 --> 00:14:46,893 On i njegov prijatelj su me napali. 167 00:14:49,533 --> 00:14:51,214 U redu, gospodine Imrali. U redu. 168 00:14:52,454 --> 00:14:54,293 Ali pravi problem, to je... 169 00:14:54,893 --> 00:14:56,574 va� sunarodnjak, Baba Aroudj. 170 00:14:57,574 --> 00:15:00,773 Bio je smje�ten u apartmanu, u tom hotelu tu. 171 00:15:00,974 --> 00:15:04,734 A kad je ovaj �ovjek u�ao, Baba Aroudj je nestao. 172 00:15:04,974 --> 00:15:07,013 Kad je taj �ovjek iza�ao iz hotela, 173 00:15:07,214 --> 00:15:09,293 nije imao Baba Aroudja u d�epu. 174 00:15:10,174 --> 00:15:12,574 Ina�e bih ga vidio. 175 00:15:12,734 --> 00:15:14,413 Slu�ajte, zabrinu�e se zbog mog odsustva 176 00:15:14,694 --> 00:15:17,094 a ambasada �e prevrnuti zemlju i nebo 177 00:15:17,334 --> 00:15:19,854 da me prona�e. Ove slike ne�e slu�iti ni�emu. 178 00:15:20,934 --> 00:15:23,214 A zbog mog diplomatskog imuniteta, sudija 179 00:15:23,454 --> 00:15:25,893 �e ih smatrati ni�tavnim. 180 00:15:26,613 --> 00:15:29,133 Imate pravo, g. Imrali. 181 00:15:32,174 --> 00:15:35,334 Ali vi ste u Marseillu, kod Joseph-Marie Pietrija. 182 00:15:36,493 --> 00:15:39,094 Ako ima jedna stvar koju taj gad mrzi, 183 00:15:39,253 --> 00:15:42,814 to je da ubijete nekog u njegovom gradu bez njegove dozvole. 184 00:15:43,013 --> 00:15:46,707 Ako dozna da ste dopustili da Baba Aroudja ubiju kao psa, 185 00:15:46,717 --> 00:15:50,413 u njegovom hotelu zamislite njegovu reakciju. 186 00:15:53,854 --> 00:15:56,854 Jeste li primijetili, zapovjedni�e Caplana? -�ta? 187 00:15:57,054 --> 00:16:00,253 G. Imrali me nije pitao ko je Joseph-Marie Pietri. 188 00:16:00,454 --> 00:16:01,533 A za�to? 189 00:16:02,533 --> 00:16:04,054 Zato �to ga poznaje. 190 00:16:06,013 --> 00:16:07,133 �ta �elite? 191 00:16:12,054 --> 00:16:17,373 Znam da �e po�iljka droge sti�i u Marseille i da je vi, Turci, �aljete. 192 00:16:17,533 --> 00:16:20,533 Ho�u broj kontejnera u kojem �e biti transportovana. 193 00:16:22,373 --> 00:16:23,334 Ne mogu vam to dati. 194 00:16:29,094 --> 00:16:31,054 Onda �u dati ovo starom Pietriju. 195 00:16:32,054 --> 00:16:34,533 Ako vas on ne sredi, va�i ljudi ho�e. 196 00:16:50,174 --> 00:16:51,373 Da? 197 00:16:52,094 --> 00:16:54,214 Ku�epazitelje je prepoznao trojicu. 198 00:16:55,853 --> 00:16:59,414 Johnny Schneider, zvani "Rottweiler", Sebastien Eicher, 199 00:16:59,654 --> 00:17:03,293 zvani "mali Johnny", jer je uvijek uz Schneidera. 200 00:17:03,533 --> 00:17:05,493 Obojica umije�ana u drogu i plja�ke. 201 00:17:05,773 --> 00:17:08,174 Gil Renia, prodaje i dila naveliko. 202 00:17:08,374 --> 00:17:10,013 Ku�epazitelj ga je vidio jednom pred zgradom. 203 00:17:10,253 --> 00:17:14,013 Razmijenio je par rije�i s ova dva kretena ne izlaze�i iz auta. 204 00:17:14,253 --> 00:17:16,093 Zna� �ta mislim? 205 00:17:17,174 --> 00:17:20,134 Dvojica siled�ija koji rade za dilera, 206 00:17:20,374 --> 00:17:23,174 a posje�uju mladu djevojku u privatnoj zgradi, to mi zvu�i mutno. 207 00:17:23,374 --> 00:17:24,853 Misli� da �e nam sudija dati nalog? 208 00:17:25,093 --> 00:17:27,165 Ne�e na osnovu sumnji ku�epazitelja. 209 00:17:28,214 --> 00:17:32,360 Me�utim, mo�emo otvoriti preliminarnu istragu i poku�ati ne�to otkriti. 210 00:17:32,370 --> 00:17:34,410 �ta da mu ka�em, da je do�ao ni za �to? 211 00:17:34,420 --> 00:17:37,734 Ne, ne treba obeshrabrivati dobre gra�ane. 212 00:17:38,013 --> 00:17:41,765 Kako ti je ova stvar prirasla srcu, povjeravam ti je, poru�nice. 213 00:17:51,053 --> 00:17:54,093 Gospodine, da budem iskrena s vama, 214 00:17:54,253 --> 00:17:56,333 jedino �to mo�emo uraditi je otvoriti preliminarnu istragu. 215 00:17:56,533 --> 00:18:00,214 �ta to zna�i? -Nadzira�emo va� kvart 216 00:18:00,493 --> 00:18:03,454 tako da osumnji�eni osjete prisustvo policije i prestanu s aktvnostima. 217 00:18:03,694 --> 00:18:05,293 A nakon toga �e se vratiti. 218 00:18:09,174 --> 00:18:11,974 �ta je potrebno da reagujete energi�nije? 219 00:18:13,174 --> 00:18:15,214 Da po�ine zlo�in. 220 00:18:22,414 --> 00:18:24,013 Dovi�enja. -Dovi�enja. 221 00:18:35,253 --> 00:18:38,053 Ne durite se, Greiner. Da je do mene, 222 00:18:38,253 --> 00:18:41,013 su�enje biste �ekali u �etiri zida, 223 00:18:41,253 --> 00:18:45,454 a ne pored bazena ili u vili primali svoje prijatelje. 224 00:18:45,613 --> 00:18:47,773 �ovjek je ro�en u bijedi i pravi gre�ke. 225 00:18:48,773 --> 00:18:52,454 Popravi se, radi, postane uva�en uglednik. 226 00:18:52,654 --> 00:18:56,053 Ali sistem, a posebno ogor�eni policajci, ne prihvataju njegov uspjeh. 227 00:18:56,253 --> 00:18:58,374 Pa ga optu�uju za monstruozan zlo�in da ga uprljaju. 228 00:18:58,573 --> 00:19:02,333 Ja sam zapovjednik Frankeur, a ne inspektor Javert. 229 00:19:02,573 --> 00:19:05,684 A vi niste Jean Valjean, vi ste Serge Greiner. 230 00:19:06,573 --> 00:19:09,174 A sav va� uspjeh i novac pla�eni su krvlju. 231 00:19:09,414 --> 00:19:11,974 Krvlju za�titara koje ste masakrirali. 232 00:19:12,253 --> 00:19:14,013 A da ne pominjem va�e sau�esnike, 233 00:19:14,253 --> 00:19:17,614 koje ste ubili poput pasa i zakopali ko zna gdje. 234 00:19:17,813 --> 00:19:20,053 I sve sam to sam uradio? -A, ne. 235 00:19:21,654 --> 00:19:23,493 Znam va�eg sau�esnika. 236 00:19:24,493 --> 00:19:27,454 On je bio dovoljno lukav da ne ostavi nikakve tragove. 237 00:19:27,694 --> 00:19:31,045 Jesmo li zavr�ili? -Da, zavr�ili smo. -Idemo. 238 00:19:45,174 --> 00:19:46,813 Jebena gamadi. 239 00:20:04,773 --> 00:20:06,493 �ta �e ovdje policajac i onaj drugi tip? 240 00:20:06,694 --> 00:20:08,654 Postavi�e senzor za ovo. 241 00:20:12,333 --> 00:20:13,293 Do�i. 242 00:20:22,013 --> 00:20:26,374 �ta se de�ava s Oscarom? -Nakon onog s Turcima, pona�a se agresivno. 243 00:20:26,613 --> 00:20:28,250 Razbjesni se ni zbog �ega. 244 00:20:28,260 --> 00:20:31,221 Jutros ga je u �koli neki dje�ak gnjavio, a Oscar ga je udario. 245 00:20:32,533 --> 00:20:35,734 Roxanne, to nije smije�no. Suspendovali su ga dok njegov otac ne ode do njih. 246 00:20:35,934 --> 00:20:38,013 Suspendovali su ga? -Ja �u oti�i kod njih. 247 00:20:38,293 --> 00:20:41,974 Zaboravi. I�la sam kod direktorice. Ako ode�, to �e samo pogor�ati stvari. 248 00:20:42,174 --> 00:20:43,934 Osim toga, ona �eli razgovarati samo s Walterom. 249 00:20:44,214 --> 00:20:45,374 A Walter? 250 00:20:45,613 --> 00:20:46,894 Walter je u Marseillu. 251 00:20:47,813 --> 00:20:49,295 Da. 252 00:20:51,573 --> 00:20:54,134 Kad se vra�a? -�im bude mogao. 253 00:20:54,374 --> 00:20:57,454 To mi je odgovorio kad sam ga pitala. 254 00:21:11,853 --> 00:21:13,533 Ho�e� li mi re�i �ta jo� radim ovdje? 255 00:21:13,773 --> 00:21:15,374 Frankeur zna za hotel. 256 00:21:15,573 --> 00:21:17,934 Uhapsio nas je jer mu trebamo. -Treba nas za �ta? 257 00:21:18,214 --> 00:21:20,853 Za policijski posao, Waltere. -Zaista? 258 00:21:21,734 --> 00:21:25,613 Za�to bismo to uradili? Nema tijela. Ne mo�e ni�ta dokazati. 259 00:21:25,813 --> 00:21:30,454 Ve� imamo jednu istragu za vratom. Frankeur bi nas zaista mogao gnjaviti. 260 00:21:30,654 --> 00:21:33,019 Ignorisa�e Baba Aroudja u zamjenu za pomo�. 261 00:21:33,029 --> 00:21:37,734 Odigra�emo ovo s Frankeurom i onda se vratiti. -U redu. 262 00:21:39,214 --> 00:21:41,374 Kako bismo mu trebali pomo�i? -Pristao sam odati Imralija 263 00:21:41,613 --> 00:21:43,333 da Frankeur dobije informacije koje treba. 264 00:21:43,573 --> 00:21:48,925 Shvata� da odaju�i Imralija, rizikuje� neprijateljstvo s Turcima. Sranje. 265 00:21:49,550 --> 00:21:50,894 Nikad se ne�emo izvu�i iz ovoga. 266 00:21:51,493 --> 00:21:54,374 Stani, Imrali nas je prvi prisilio. 267 00:21:55,214 --> 00:21:58,099 Samo mu vra�am, to je sve. 268 00:21:59,093 --> 00:22:02,773 Da, misli� da �e se pristati? -Ve� je pristao. 269 00:22:04,013 --> 00:22:06,974 Frankeur samo �eka informacije od njega da nas mo�e pustiti. 270 00:22:10,614 --> 00:22:11,934 �ta radi�? Ve� odlazi�? 271 00:22:12,650 --> 00:22:14,865 Da. Ti ne ide�? 272 00:22:56,614 --> 00:22:58,097 Gospodine Imrali, 273 00:22:58,580 --> 00:23:03,241 samo je jedan na�in da se pregovori zavr�e jednom zauvijek. 274 00:23:03,251 --> 00:23:04,374 �ta predla�ete? 275 00:23:04,573 --> 00:23:07,694 Suverene odluke pripadaju suverenima. 276 00:23:07,894 --> 00:23:11,013 Pustimo da na�i �efovi odlu�e �ta je najbolje. 277 00:23:11,974 --> 00:23:13,093 �ta mislite o tome? 278 00:23:43,974 --> 00:23:44,934 Slu�am. 279 00:23:45,934 --> 00:23:48,533 Dva pari�ka policajca ubila su Baba Aroudja. 280 00:23:52,134 --> 00:23:54,333 Gdje to? -U njegovoj hotelskoj sobi. 281 00:23:54,573 --> 00:23:55,974 U mom hotelu? -Da. 282 00:23:56,214 --> 00:23:58,894 Recepcioner mi je rekao da su Turci o�istili sobu. 283 00:23:59,134 --> 00:24:02,813 Turci su pustili da se desi ubistvo u mom gradu, 284 00:24:03,013 --> 00:24:05,734 u mom hotelu, bez moje dozvole? 285 00:24:05,934 --> 00:24:09,053 To je sve? -Ne, to nije sve, Joseph. 286 00:24:09,253 --> 00:24:10,773 Policajac kojeg poznajem mi je rekao 287 00:24:11,013 --> 00:24:14,053 da je Frankeur dugo ispitivao Imralija. Vidio sam ga u podne, 288 00:24:14,293 --> 00:24:16,813 i izgledao je veoma nervozno. To je potvrda. 289 00:24:17,093 --> 00:24:18,894 Misli� da sara�uje s policijom? 290 00:24:19,691 --> 00:24:23,592 Mogu�e je. Izvini. 291 00:24:25,174 --> 00:24:26,214 Halo? 292 00:24:27,414 --> 00:24:32,053 Posla�ete mi adresu u poruci. Hvala, g. Imrali. 293 00:24:33,134 --> 00:24:36,214 Huseyin Feyzullah, veliki �ef Turaka. 294 00:24:36,454 --> 00:24:38,533 �eli pri�ati o poslu direktno s tobom. 295 00:24:41,053 --> 00:24:42,253 Evo adrese. 296 00:24:42,934 --> 00:24:45,694 �ta ti misli�? -O �emu? 297 00:24:45,894 --> 00:24:47,573 Turcima, policajcima. 298 00:24:47,813 --> 00:24:52,533 Pari�ki policajci su korumpirani, a Turci nam ne iskazuju dovoljno po�tovanja. 299 00:24:52,694 --> 00:24:55,533 I jedni i drugi zaslu�uju malu lekciju, zar ne? 300 00:24:57,454 --> 00:24:59,654 Ho�u da se ti li�no pobrine� za to. 301 00:25:00,773 --> 00:25:01,734 Hvala. 302 00:25:04,414 --> 00:25:07,166 �uo si za Greinera? -Da, vratio se ku�i. 303 00:25:07,176 --> 00:25:10,615 Ne. Policija je na�la njegovu DNK na mjestu plja�ke. 304 00:25:10,625 --> 00:25:13,454 Greiner nije opasnost za na�e poslove, 305 00:25:13,614 --> 00:25:14,614 ni na� glavni prioritet. 306 00:25:14,853 --> 00:25:18,013 Za sada, Georges. Za sada. 307 00:25:23,694 --> 00:25:24,573 Serge. 308 00:25:25,694 --> 00:25:28,414 Iza�ao si. �ta te mu�i? 309 00:25:29,053 --> 00:25:31,293 Ne�u biti vani dugo, Jackie. 310 00:25:31,573 --> 00:25:33,894 Ovaj okus slobode samo �e pad u�initi jo� gorim. 311 00:25:34,134 --> 00:25:36,333 Ne govori to, deprimira� me. 312 00:25:37,414 --> 00:25:40,533 Nema potrebe pri�ati o kov�ezima dok neko ne umre. 313 00:25:40,773 --> 00:25:42,214 Ovaj put je ozbiljno. Imaju moju DNK. 314 00:25:42,414 --> 00:25:46,253 Serge, tokom godina si stvorio sebi mo�ne prijatelje. 315 00:25:47,214 --> 00:25:50,093 Bez njih sad ne bi bo ovdje i �ekao su�enje. 316 00:25:50,333 --> 00:25:53,174 A �to se ti�e DNK, to je ni�ta. 317 00:25:53,374 --> 00:25:55,533 Da imaju �vrst dokaz, bio bi u zatvoru. 318 00:25:57,053 --> 00:25:59,934 A to se ne�e desiti ako ono �to je zakopano ostane zakopano. 319 00:26:01,053 --> 00:26:05,253 Jackie, policija, zatvor, to nije ono �to me najvi�e brine. 320 00:26:06,614 --> 00:26:09,100 Ima va�nih stvari o kojima moram razgovarati. 321 00:26:09,894 --> 00:26:13,974 Saslu�a�u te samo ako pojede� ono �to sam ti spremila. 322 00:27:02,773 --> 00:27:03,773 U�i. 323 00:27:10,293 --> 00:27:11,493 �ta radi�? 324 00:27:11,694 --> 00:27:15,053 Kako nemam puno novca ne�u jesti u restoranu osim ako te ja ne pozovem. 325 00:27:16,374 --> 00:27:19,013 O �emu pri�a�? -U�i. 326 00:27:21,773 --> 00:27:23,374 Mogu li uzeti tvoju jaknu? 327 00:27:26,573 --> 00:27:28,414 Vidjela sam Roxanne danas. 328 00:27:29,134 --> 00:27:30,454 Je li ona dobro? 329 00:27:30,654 --> 00:27:32,813 Da. Brine se za vas. 330 00:27:33,493 --> 00:27:35,454 Ne treba. Ovdje je sve u redu. 331 00:27:35,654 --> 00:27:36,773 A ti, jesi li dobro? 332 00:27:37,853 --> 00:27:38,853 Siguran si? 333 00:27:40,013 --> 00:27:43,174 Siguran u �ta? -Da si dobro. 334 00:27:44,573 --> 00:27:46,654 Osje�a�u se bolje kad te vidim. 335 00:27:46,894 --> 00:27:48,813 Ljubim te. -I ja tebe. 336 00:28:46,214 --> 00:28:47,773 Javi se, prljava kurvo. 337 00:28:48,773 --> 00:28:50,174 Mo�da zaista nije ovdje. 338 00:28:50,414 --> 00:28:53,734 Da, mo�da. A mo�da kad bi imao mozak ne bi bio toliko glup. 339 00:28:54,013 --> 00:28:57,013 Bilo smo joj na poslu, nije tamo. Nije bila kod majke. 340 00:28:57,214 --> 00:28:58,734 Ka�em ti da je ta kurva kod ku�e. 341 00:29:03,773 --> 00:29:04,813 Stanujete u ovoj zgradi? 342 00:29:05,053 --> 00:29:06,894 Ne, gospodine, ali imam drugaricu koja �ivi ovdje. 343 00:29:07,134 --> 00:29:10,070 Kako se zove? -Aurelie. Aurelie Pradier. 344 00:29:10,080 --> 00:29:12,853 Zvonili ste? Nije se javila. 345 00:29:13,013 --> 00:29:15,812 Ili nije ovdje ili vas ne �eli vidjeti �to shvatam. Pa, oti�ite. 346 00:29:15,822 --> 00:29:18,717 Hajde, hajde. -Oti�ite. Rekao je 'oti�ite'. 347 00:29:19,106 --> 00:29:22,293 Za koga me smatra�, ku�epazitelju? Zna� li s kim pri�a�? -Da, znam ko si. 348 00:29:22,533 --> 00:29:25,053 Zove� se Johnny Schneider. A malac s tobom je 349 00:29:25,253 --> 00:29:26,253 Sebastien Eicher. 350 00:29:27,414 --> 00:29:29,167 Sad se gubite, hajde. 351 00:29:30,694 --> 00:29:31,974 Johnny, prestani! 352 00:29:33,134 --> 00:29:34,894 Do�i, idemo odavde! 353 00:29:37,817 --> 00:29:38,624 Hajde, dosta je. -Pusti me. 354 00:29:54,853 --> 00:29:58,414 Dakle Serge Greiner bio je organizator plja�ke u Aubagnu? 355 00:29:58,573 --> 00:29:59,773 Nije on jedini organizator plja�ke. 356 00:29:59,974 --> 00:30:01,894 Ovo je tip kojeg nadzirete, Georges Mandeville? 357 00:30:02,134 --> 00:30:03,374 Da, to je on. 358 00:30:03,573 --> 00:30:04,853 Svi sau�esnici su ovdje? 359 00:30:06,214 --> 00:30:10,214 O�igledno, da. A ova �etvorica nisu vi�ena 10 godina ni u Marseillu ni drugdje. 360 00:30:11,093 --> 00:30:12,253 Mislite da... 361 00:30:12,493 --> 00:30:14,414 Siguran sam u to. -Ono �to ne shvatam 362 00:30:14,654 --> 00:30:16,095 je za�to Mandeville posluje s Turcima. 363 00:30:16,105 --> 00:30:19,533 �ini se da pliva u lovi. �ta ima od toga? 364 00:30:19,773 --> 00:30:22,132 Mandeville je vrsta �ovjeka koji nije sretan �to ima dovoljno. 365 00:30:22,142 --> 00:30:25,857 On je vrsta koja �eli imati vi�e no �to mu treba. 366 00:30:26,894 --> 00:30:30,694 Uz to, radi za �ovjeka koji ne prihvata ostavke. 367 00:30:31,773 --> 00:30:32,734 Da. 368 00:30:34,573 --> 00:30:35,533 Pietri. 369 00:30:39,374 --> 00:30:40,533 Da, to je to. 370 00:30:41,493 --> 00:30:43,333 Moram i�i u Aubagne. 371 00:30:44,694 --> 00:30:45,813 Idete sa mnom? 372 00:30:46,813 --> 00:30:49,740 �ta se ima vidjeti u Aubagne? 373 00:30:50,493 --> 00:30:52,840 Ne�to �to bi me moglo oraspolo�iti. 374 00:31:23,573 --> 00:31:27,493 Neko je kupio ovo zemlji�te na nekoliko kilometara od plja�ke. 375 00:31:27,654 --> 00:31:31,533 Htio je bazen i evo �ta su radnici na�li kad su iskopali zemlju. 376 00:31:33,333 --> 00:31:35,773 Mislite da su to sau�esnici Greinera i Mandevilla? 377 00:31:35,934 --> 00:31:37,694 Ono �to je ostalo od njih. 378 00:31:37,934 --> 00:31:41,493 Kona�no ste ih prona�li. -Da. 379 00:31:41,694 --> 00:31:43,374 Pri�eka�emo potvrdu na osnovu DNK. 380 00:31:44,454 --> 00:31:48,493 Ako razmi�ljamo kao Pietri, jedini koji mu ovo mo�e pripisati je Greiner. 381 00:31:48,654 --> 00:31:53,053 A ako umre, ni�ta vi�e ne mo�e povezati Pietrija i Mandevilla s plja�kom. 382 00:31:54,333 --> 00:31:57,654 A s eliminisanim Greinerom va�a istraga na�i �e se na mrtvoj ta�ki. 383 00:31:57,894 --> 00:32:00,573 Imam ekipu koja konstantno nadzire Greinera. 384 00:32:01,974 --> 00:32:06,374 Ako Pietri poku�a do�i do njega, mora�e pro�i kroz kordon mojih ljudi. 385 00:32:06,573 --> 00:32:09,053 Ne vjerujem da �e se usuditi dotle oti�i. 386 00:32:09,573 --> 00:32:11,414 Drobecq. -Da. 387 00:32:11,614 --> 00:32:13,894 Povedi Poutmana. Ja �u ostati s njima. 388 00:32:14,174 --> 00:32:15,293 Poutmane, ide� li? 389 00:32:20,253 --> 00:32:23,214 Gospodo, ho�ete li ve�erati sa mnom? 390 00:32:23,414 --> 00:32:25,214 Marseille poziva Pariz? 391 00:32:26,654 --> 00:32:29,974 Ne. Ve� zapovjednik Frankeur. 392 00:32:48,374 --> 00:32:50,974 �ta se desilo? -G. Einaudi je prebijen. 393 00:32:51,214 --> 00:32:53,614 To su sigurno tipovi koje je identifikovao. 394 00:32:53,813 --> 00:32:57,013 Bila si tamo? Niko ni�ta nije vidio. 395 00:32:57,253 --> 00:33:00,694 Kom�inica ga je na�la bez svijesti. 396 00:33:00,853 --> 00:33:02,493 Kako mu je? 397 00:33:02,734 --> 00:33:05,134 Jo� se nije probudio, ali je izvan �ivotne opasnosti. 398 00:33:05,293 --> 00:33:06,293 Inspektorice! 399 00:33:07,134 --> 00:33:08,570 G�ice Einaudi, dopustite... 400 00:33:09,175 --> 00:33:11,956 Nije me briga za va�e izvinjenje. Moj otac je pretu�en zbog vas. 401 00:33:11,966 --> 00:33:14,773 Ko mu je rekao da dok osumnji�eni koje je identifikovao ne po�ine zlo�in 402 00:33:14,934 --> 00:33:16,853 policija nema razloga intervenisati? 403 00:33:18,414 --> 00:33:20,721 To sam bila ja. Ja sam mu to rekla. 404 00:33:21,813 --> 00:33:26,193 Pa sad imate stvarni zlo�in. Ho�ete li ne�to uraditi? 405 00:33:26,773 --> 00:33:29,293 Ona ima pravo. -�ta predla�e�? 406 00:33:30,694 --> 00:33:33,293 Ne mo�emo puno uraditi s Brabantom za vratom. 407 00:33:33,533 --> 00:33:35,493 Zavisi koliko �e� mu re�i. 408 00:33:46,214 --> 00:33:49,293 Ne vjerujem da �e Mandeville uraditi ne�to protiv Greinera. 409 00:33:49,493 --> 00:33:50,374 Ni ja. 410 00:33:50,614 --> 00:33:55,934 Pod pove�alom je, a ako ne uspije, poku�aj bi bio isto �to i priznanje. 411 00:33:56,214 --> 00:33:58,820 Ali Pietri, �ta �e ga sprije�iti? -Ni�ta. 412 00:34:00,733 --> 00:34:01,693 Evo. 413 00:34:04,013 --> 00:34:05,974 Ve� 30 godina Pietri vlada gradom. 414 00:34:08,294 --> 00:34:11,254 Nema va�ne face ni kriminalca u ovom gradu 415 00:34:11,493 --> 00:34:13,934 koji mu nisu iskazali po�tovanje. 416 00:34:20,774 --> 00:34:24,774 Dobro. Imam osje�aj da se ne�emo vidjeti sutra ujutro. 417 00:34:25,814 --> 00:34:28,780 Pretpostavljam da jedva �ekate da se vratite. 418 00:34:28,790 --> 00:34:31,013 Sretan povratak i pozdrav Parizu. 419 00:34:32,854 --> 00:34:35,173 Zdravo, Caplane. -Zdravo, Frankeur. 420 00:34:42,173 --> 00:34:44,814 Sad znamo odakle su do�le informacije o Turcima. 421 00:34:46,493 --> 00:34:48,693 Charie nas je iskoristio da pomogne svom prijatelju Petriju? 422 00:34:48,894 --> 00:34:53,454 Ne. Dao nam je ono �to nam je trebalo da napadnemo Turke. 423 00:34:53,653 --> 00:34:56,814 Sad, ne sumnjam da je Pietri iskoristio ovu sitaciju. 424 00:34:58,653 --> 00:35:03,294 Dobro, u redu. Idemo? -Idemo. 425 00:35:09,493 --> 00:35:13,804 Upravo smo primili prve slike o otkri�u u Aubagnu. 426 00:35:14,573 --> 00:35:16,934 Napustili su restoran. Vra�aju se u hotel. 427 00:35:17,133 --> 00:35:18,173 Veoma dobro. 428 00:35:18,374 --> 00:35:22,533 Radnici koji su pravili bazen prona�li su ostatke pet tijela 429 00:35:22,814 --> 00:35:26,414 pored vile u blizini Sainte-Bauma. 430 00:35:26,573 --> 00:35:28,814 Izvje�taj navodi da tijela 431 00:35:29,053 --> 00:35:32,974 mo�da pripadaju �rtvama krvave plja�ke u Aubagnu 2005. 432 00:35:33,213 --> 00:35:36,854 Plja�ka za koju je Serge Greiner dugo smatran 433 00:35:37,053 --> 00:35:40,053 jednim od glavnih osumnji�enih. Danas, 434 00:35:40,294 --> 00:35:43,414 optu�be priti��u ovu va�nu li�nost iz Marseilla 435 00:35:43,613 --> 00:35:44,934 kojeg je ju�e ispitao 436 00:35:45,173 --> 00:35:49,414 zapovjednik Guido Frankeur, zadu�en za istragu, 437 00:35:49,693 --> 00:35:52,854 a koji je dobio nove dokaze koji terete Serga Greinera. 438 00:35:53,013 --> 00:35:56,374 Govorimo o DNK prona�enoj na mjestu plja�ke. 439 00:36:09,294 --> 00:36:10,454 Spremno je, Josephe. 440 00:36:11,133 --> 00:36:12,254 Stavi to ovdje. 441 00:36:25,294 --> 00:36:27,334 Ja sam Joseph-Marie Pietri. 442 00:36:27,573 --> 00:36:29,854 Govorite li francuski? -U�io sam francuski 443 00:36:30,093 --> 00:36:32,814 u gimnaziji u Istanbulu. 444 00:36:38,934 --> 00:36:42,173 Nisi trebao prebiti ku�epazitelja. Kako �emo sad u�i? 445 00:36:42,374 --> 00:36:46,693 Zave�i. Nabavi�u klju�eve. -A drot, �ta �e� s njim? 446 00:36:46,894 --> 00:36:49,814 Drot ne�e ostati zauvijek. Na kraju �e oti�i. 447 00:36:50,053 --> 00:36:51,693 U�i �emo kad ode. 448 00:36:57,774 --> 00:37:02,374 Probudi me ako drot ode. Nemoj zaspati. 449 00:37:17,573 --> 00:37:19,254 Roxanne... 450 00:37:25,374 --> 00:37:26,493 Jesi li dobro? 451 00:37:27,493 --> 00:37:28,493 Pri�ekaj. 452 00:37:40,653 --> 00:37:41,653 Jesi li dobro? 453 00:37:42,934 --> 00:37:43,934 Izvini. 454 00:37:44,814 --> 00:37:45,774 Izvini. 455 00:37:51,013 --> 00:37:52,533 Znam kako je to. 456 00:37:55,053 --> 00:37:57,341 Kad sam se na�ao zatvoren u �eliji, 457 00:37:59,318 --> 00:38:01,334 bio sam takav svaku no�. 458 00:38:01,533 --> 00:38:04,133 Poludio sam i �elio sam vri�tati. 459 00:38:14,254 --> 00:38:15,213 Kvragu... 460 00:38:40,093 --> 00:38:42,733 Dobro ve�e. -Dobro ve�e, inspektorice. 461 00:38:42,974 --> 00:38:47,334 Razbojnici koji su napali ku�epazitelja tra�ili su Aurelie Pradier. 462 00:38:47,533 --> 00:38:50,013 Idem vidjeti je li kod ku�e. -Ho�ete da idem s vama? 463 00:38:50,173 --> 00:38:52,254 Ne, u redu je, hvala. Vratite se ku�i. 464 00:39:04,934 --> 00:39:06,974 Jebote, �ta je? 465 00:39:07,173 --> 00:39:08,294 Policajac je oti�ao. 466 00:39:11,374 --> 00:39:12,854 Da. 467 00:39:57,093 --> 00:39:58,533 Gospo�ice Pradier? 468 00:40:01,733 --> 00:40:03,053 Ima li koga? 469 00:40:32,894 --> 00:40:37,774 Poru�nice Delgado, kad primi� ovu poruku, do�i kod Aurelie Pradier. 470 00:40:38,013 --> 00:40:39,493 Upravo sam je prona�la. Mrtvu. 471 00:40:43,843 --> 00:40:49,414 Prekini. Spusti telefon. 472 00:41:11,974 --> 00:41:17,013 Poru�nice Delgado, kad primi� ovu poruku, do�i kod Aurelie Pradier. 473 00:41:17,213 --> 00:41:18,934 Upravo sam je prona�la. Mrtvu. 474 00:41:21,493 --> 00:41:23,454 Moram i�i. Hitan slu�aj. 475 00:42:04,414 --> 00:42:07,133 Dobro ve�e. Caplan? -Da. 476 00:42:07,733 --> 00:42:10,213 Ne mrdaj. -Pa�ljivo, smiri se. 477 00:42:13,573 --> 00:42:14,693 U redu je. U redu je. 478 00:42:57,653 --> 00:42:59,013 Dobro je, ovdje su. 479 00:42:59,254 --> 00:43:01,093 Dobro je. Stavi ih u torbu. 480 00:43:12,093 --> 00:43:13,294 Ne! 481 00:43:13,493 --> 00:43:16,334 Za�epi. Probudi�e� kom�ije! 482 00:43:17,414 --> 00:43:19,294 Hajde, do�i ovamo. 483 00:43:23,883 --> 00:43:25,934 Ne! Ne! 484 00:43:26,093 --> 00:43:27,653 Ne! Ne! Ne! 485 00:43:27,814 --> 00:43:31,112 Ne! Ne! -Za�epi gubicu ili �u ti je ja za�epiti. 486 00:43:31,122 --> 00:43:34,213 Johnny, pusti je, ona je jebeni policajac. -Ostavi me na miru, jebote. 487 00:43:34,493 --> 00:43:38,454 Tako je dobro, ne mrdaj. Da. 488 00:43:41,934 --> 00:43:43,294 Svi�a ti se ovo, da. 489 00:43:43,454 --> 00:43:46,013 Da. Da. Da. 490 00:43:51,200 --> 00:43:55,150 Svi�a ti se ovo, gaduro. Da. Da. 491 00:43:58,466 --> 00:44:00,173 Rekao sam ti da je pusti�! 492 00:44:00,454 --> 00:44:04,334 Zave�i. Zave�i, jebote. Ho�e� i ti, mali Johnny ili ne? 493 00:44:04,533 --> 00:44:06,573 Ho�e� li i ti? 494 00:44:13,724 --> 00:44:17,454 Da, svidjelo ti se to. Svidjelo ti se. 495 00:44:45,454 --> 00:44:46,733 Hajde. 496 00:44:59,894 --> 00:45:01,613 Sjedi. Sjedi. 497 00:45:15,454 --> 00:45:16,454 Smiri se. 498 00:45:22,653 --> 00:45:24,013 Ne. Ne radite to, molim vas. 499 00:45:24,254 --> 00:45:26,013 Ne radite to! Molim vas, ne radite to! 500 00:45:26,254 --> 00:45:27,814 Ostani miran! -Ne radite to! 501 00:45:27,934 --> 00:45:29,414 Caplane! Pomozi mi 502 00:45:29,653 --> 00:45:30,974 Caplane! Caplane! 503 00:45:31,173 --> 00:45:32,653 Caplane! Pomozi mi! 504 00:45:32,814 --> 00:45:33,814 Gledaj. -Caplane! 505 00:45:46,294 --> 00:45:49,213 Gledaj, Caplane. Gledaj! 506 00:45:49,454 --> 00:45:52,093 Gledaj, Caplane. Tako je. Gledaj 507 00:45:52,254 --> 00:45:55,013 Gledaj! Budi miran! 508 00:45:55,173 --> 00:45:56,610 Evo. Gledaj. 509 00:45:57,854 --> 00:46:03,013 Prevod: Mirh@ 510 00:46:06,013 --> 00:46:10,013 Preuzeto sa www.titlovi.com 39972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.