Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,094 --> 00:00:53,094
www.titlovi.com
2
00:00:56,094 --> 00:00:57,574
Sranje, jo� ne
vjerujem da si ga ubio.
3
00:00:57,814 --> 00:01:01,893
Taj tip me nikad ne bi zaboravio.
Ne bi zaboravio da sam mu ubio sina.
4
00:01:02,094 --> 00:01:03,973
A ja nikad ne bih zaboravio
�ta je uradio mojoj djeci, shvata�?
5
00:01:04,173 --> 00:01:08,134
Mi smo policajci. Policajci. -Prestani,
Eddy. Ve� dugo smo ne�to drugo.
6
00:01:08,374 --> 00:01:09,773
Ali nismo ubice.
7
00:01:10,014 --> 00:01:12,550
Shvata� li u kakvo
si nas sranje uvalio?
8
00:01:20,640 --> 00:01:22,150
Pogledaj auto iza nas.
9
00:01:22,694 --> 00:01:27,053
Misli� da su Turci? -Mo�da, ali
tablice su francuske i lokalne.
10
00:01:28,374 --> 00:01:29,333
Skreni ovdje.
11
00:01:55,613 --> 00:01:59,503
Policija! Iza�ite iz auta!
Ruke tako da ih vidim!
12
00:02:04,173 --> 00:02:05,933
Smirite se. I
mi smo policajci.
13
00:02:08,014 --> 00:02:10,094
Zapovjednik Caplan,
poru�nik Morlighem.
14
00:02:12,854 --> 00:02:13,854
Da vidim.
15
00:02:15,534 --> 00:02:17,134
SDPJ 92?
16
00:02:17,333 --> 00:02:22,167
Mo�da ste policajci, ali
niste odavde. Prive��emo vas.
17
00:02:23,213 --> 00:02:24,454
Ne diraj me.
18
00:02:41,841 --> 00:02:45,685
�EFOVI
19
00:02:51,093 --> 00:02:54,454
Trebala bi probati elektronske
cigarete, Jacke. Poma�u.
20
00:02:54,653 --> 00:02:55,933
Poma�u �emu?
21
00:02:57,014 --> 00:03:00,134
To je za morone koji
nemaju snagu volje.
22
00:03:02,254 --> 00:03:05,854
Moja jedina ovisnost je Serge.
S ovim mogu prestati kad ho�u.
23
00:03:08,773 --> 00:03:12,094
�ula sam policajce kako govore
o DNK i �vrstim dokazima.
24
00:03:12,734 --> 00:03:15,534
Nikad ne treba slu�ati
ono �to policajci govore.
25
00:03:15,773 --> 00:03:18,094
Advokat �e brzo izvu�i Serga.
26
00:03:18,294 --> 00:03:20,213
U me�uvremenu,
prestani se brinuti.
27
00:03:20,414 --> 00:03:23,613
Siguran si u to?
-U Marseillu smo, Jackie.
28
00:03:24,654 --> 00:03:28,253
Sunce nikad ne opr�i one koji imaju
prijatelje s velikim suncobranima.
29
00:04:03,373 --> 00:04:04,414
To je nevjerovatno.
30
00:04:04,613 --> 00:04:06,654
Da nismo na�li
va�u DNK u Aubagnu,
31
00:04:06,893 --> 00:04:10,573
po na�inu na koji
gledate tu tablu,
32
00:04:10,774 --> 00:04:12,133
zakleo bih se da niste
imali ni�ta s ovim slu�ajem.
33
00:04:12,334 --> 00:04:16,133
Nemam nikakvu �elju zapo�injati
razgovor s vama, zapovjedni�e.
34
00:04:16,294 --> 00:04:19,854
Vi�e volim to prepustiti mom advokatu.
Uostalom, on jo� uvijek nije ovdje.
35
00:04:20,053 --> 00:04:21,414
Poku�a�emo ga dovesti.
36
00:04:25,373 --> 00:04:28,573
Berrier. Ka�i� Drobecqu
da po�alje Kallbacha.
37
00:04:28,693 --> 00:04:29,693
Hvala.
38
00:04:32,573 --> 00:04:33,573
Eto.
39
00:04:41,133 --> 00:04:42,133
Zapovjedni�e,
40
00:04:42,143 --> 00:04:46,334
po zakonu sam trebao biti s
klijentom sat nakon hap�enja.
41
00:04:46,534 --> 00:04:50,974
Prvo biste trebali re�i dobar
dan, a zakon poznajem kao i vi.
42
00:04:51,173 --> 00:04:53,294
DNK va�eg klijenta
smo prona�li u'Aubagnu.
43
00:04:53,493 --> 00:04:57,813
�to je bilo prije vi�e od 10 godina.
Ne znamo kako je DNK dospjela tamo.
44
00:04:59,133 --> 00:05:00,854
Trebam li vas podsjetiti
da je moj klijent
45
00:05:01,094 --> 00:05:04,334
va�na, poznata i uva�ena
li�nost u Marseillu.
46
00:05:04,613 --> 00:05:07,133
Sad bih razgovarao s njim nasamo
kao �to nam zakon dozvoljava.
47
00:05:07,334 --> 00:05:09,974
Molim vas. Uradite to ovdje.
48
00:05:10,133 --> 00:05:11,774
Ne govorite preglasno.
49
00:05:16,334 --> 00:05:19,173
Mandeville je posjetio
Greinerovu �enu.
50
00:05:19,373 --> 00:05:20,854
Nije dugo ostao.
51
00:05:22,420 --> 00:05:28,415
�eli� li ve�erati
sa mnom sutra uve�e?
52
00:05:32,933 --> 00:05:34,414
Hajde, dolje na kraju.
53
00:05:34,573 --> 00:05:36,573
Poru�nice, ovo je g. Einaudi.
54
00:05:36,734 --> 00:05:39,613
Do�ao je prijaviti ljude
koji se pona�aju sumnjivo
55
00:05:39,893 --> 00:05:42,013
u zgradi u kojoj
radi kao ku�epazitelj.
56
00:05:43,214 --> 00:05:44,173
Hvala.
57
00:05:46,094 --> 00:05:50,145
Pro�i listu uobi�ajenih
sumnjivaca s g. Einaudijem,
58
00:05:50,155 --> 00:05:53,556
a ako nekog prepozna,
vidje�emo mo�emo li ih srediti.
59
00:06:01,693 --> 00:06:06,454
Ako nekog prepoznate, izvadite
stranicu i stavite je ovdje.
60
00:06:07,133 --> 00:06:08,133
U redu.
61
00:06:25,654 --> 00:06:26,893
Gospodo, dobar dan.
62
00:06:30,854 --> 00:06:34,053
Zapovjednik Caplan i poru�nik
Morlighem, pretpostavljam?
63
00:06:35,053 --> 00:06:37,253
Ja sam zapovjednik Frankeur.
64
00:06:37,454 --> 00:06:39,334
Ovo je poru�nik Drobecq.
65
00:06:42,933 --> 00:06:44,693
Mo�ete li mi ovo objasniti?
66
00:06:46,573 --> 00:06:48,734
Da. To, to je...
67
00:06:48,974 --> 00:06:53,175
poru�nik Morlighem i ja,
izgubili smo se i pitali smo za put,
68
00:06:53,185 --> 00:06:55,173
a zasuli su nas uvredama.
69
00:06:55,414 --> 00:06:57,974
Sigurno jer su vidjeli "75"
na na�im tablicama.
70
00:06:58,214 --> 00:07:00,654
Svi su izgubili
hladnokrvnost. Glupo!
71
00:07:02,373 --> 00:07:04,970
Nemam �ta dodati, zapovjednik
Caplan je sve rekao.
72
00:07:05,613 --> 00:07:07,493
Poru�ni�e Drobecq,
�ta ti misli� o ovome?
73
00:07:07,654 --> 00:07:13,334
Ne znam odakle su izvukli ovu pri�u,
ali u �ivotu nisam �uo takvu glupost.
74
00:07:13,573 --> 00:07:15,414
�uli ste poru�nika
Drobecqa, Caplane?
75
00:07:16,734 --> 00:07:22,554
Ili promijenite pri�u ili recite
istinu. Pri�ajmo kao dva zapovjednika.
76
00:07:23,414 --> 00:07:27,370
Sjedite, Caplane,
molim vas. Sjedite.
77
00:07:38,414 --> 00:07:42,493
Prije no �to sam u�ao
ovamo, nazvao sam Pariz,
78
00:07:42,654 --> 00:07:44,013
i razgovarao s
glavnim inspektorom
79
00:07:44,253 --> 00:07:48,133
Henrijem Brabantom, iz IGPN-a.
Znam �ta su Turci uradili
80
00:07:48,373 --> 00:07:51,013
djeci poru�nika
Morlighema i za poku�aj
81
00:07:51,253 --> 00:07:55,573
da vas ubiju. Ima jedna
stvar koju ne znam,
82
00:07:55,813 --> 00:07:59,094
a to je �ta je poru�nik
Morlighem radio u tom hotelu.
83
00:08:00,693 --> 00:08:04,644
U�ao sam da ispitam Baba
Aroudja. Nije bio tamo.
84
00:08:04,654 --> 00:08:05,960
Nije bio tamo?
85
00:08:07,338 --> 00:08:10,373
Nadziremo ga danima,
a jutros nije iza�ao.
86
00:08:10,933 --> 00:08:12,903
Imate li obja�njenje?
87
00:08:16,173 --> 00:08:18,920
U redu, ako �elite
to tako odraditi
88
00:08:20,222 --> 00:08:22,782
osta�ete u Marseillu dok ne
odlu�im da vas pustim da odete.
89
00:08:22,792 --> 00:08:23,974
A ako odbijemo?
90
00:08:24,253 --> 00:08:26,934
Unutra�nja kontrola
vas nadzire, zar ne?
91
00:08:28,493 --> 00:08:29,697
Caplane, molim vas.
92
00:08:29,707 --> 00:08:32,522
ne prisiljavajte me na saradnju
s unutra�njom, to nije za mene.
93
00:08:34,934 --> 00:08:37,094
Po�ite sa mnom.
94
00:08:38,814 --> 00:08:40,334
Hajde, hajde.
95
00:08:58,734 --> 00:09:00,854
Jeste li spremni? -Za �ta?
96
00:09:02,734 --> 00:09:03,574
Hajde, do�ite.
97
00:09:10,094 --> 00:09:11,574
Dobar dan. -Dobar dan.
98
00:09:12,373 --> 00:09:15,493
Soba Baba Aroudja,
molim vas. -Da.
99
00:09:15,694 --> 00:09:17,574
Predsjedni�ki apartman
na prvom spratu. -Klju�.
100
00:09:18,454 --> 00:09:20,133
Drobecq, osta�e� ovdje? -Da.
101
00:09:20,373 --> 00:09:21,373
Idemo.
102
00:09:45,253 --> 00:09:46,750
Miri�e �udno.
103
00:09:51,413 --> 00:09:54,533
Kao sredstvo za
�i��enje, ali ja�e. Ne?
104
00:10:00,854 --> 00:10:02,214
A ovdje je tepih mokar.
105
00:10:02,454 --> 00:10:05,214
Pogledajte. Reklo
bi se da se �ista�ica
106
00:10:05,454 --> 00:10:07,574
zadr�ala ribaju�i
ovo mjesto, zar ne?
107
00:10:14,214 --> 00:10:15,653
To vas ne �udi?
108
00:10:20,094 --> 00:10:21,253
Hajde, silazimo.
109
00:10:27,094 --> 00:10:28,574
Drobecq, molim te,
110
00:10:28,734 --> 00:10:30,214
stavi lisice
poru�niku Morlighemu.
111
00:10:32,214 --> 00:10:33,533
Kakvu igru igrate, Frankeur?
112
00:10:33,734 --> 00:10:35,214
Zapovjednik Frankeur.
113
00:10:35,974 --> 00:10:38,653
Zaista, Caplane, iskrcate se
u mom gradu usred operacije
114
00:10:38,854 --> 00:10:40,694
koju ja i moji ljudi
pripremamo mjesecima.
115
00:10:40,934 --> 00:10:44,493
Po�inite ubistvo i mislite
mirno oti�i prvim brzim vozom?
116
00:10:44,773 --> 00:10:48,373
Koje ubistvo? Na�li ste le� da
iznosite takve optu�be? Ha?
117
00:10:48,533 --> 00:10:49,854
Drobecq. -Da?
118
00:10:50,094 --> 00:10:52,854
Vodi Morlighema u stanicu
i strpaj ga u �eliju.
119
00:10:53,054 --> 00:10:54,373
Idemo. Hajde.
120
00:10:56,094 --> 00:10:59,094
Nemate le�, ni�ta
osim naga�anja.
121
00:10:59,334 --> 00:11:01,934
Iako su Turci po�istili
iza vas, Caplane,
122
00:11:02,133 --> 00:11:04,133
znam �ta je Morlighem uradio.
123
00:11:04,334 --> 00:11:08,054
A moja naga�anja bi�e u izvje�taju
koji �u poslati va�em nadre�enom.
124
00:11:08,293 --> 00:11:10,373
�ta ho�ete,
zapovjedni�e Frankeur?
125
00:11:10,574 --> 00:11:13,174
Raditi svoj policijski
posao kako treba.
126
00:11:13,413 --> 00:11:16,133
Po�ite sa mnom. Imam
vam pokazati neke stvari.
127
00:11:25,854 --> 00:11:26,814
Ja sam.
128
00:11:27,454 --> 00:11:28,974
Upravo su oti�li.
129
00:12:16,934 --> 00:12:17,934
Slu�am te.
130
00:12:18,613 --> 00:12:20,734
Znate da rizikujem da me
izbace iz advokatske komore.
131
00:12:23,854 --> 00:12:25,094
Ovo nije magnetofon
ni mikrofon.
132
00:12:25,334 --> 00:12:29,673
Nastavi� li s glupostima, izvadi�u kitu
i namlatiti te po ustima. Razumije�?
133
00:12:30,334 --> 00:12:32,475
Policija ima Greinerovu
DNK na ski maski
134
00:12:32,485 --> 00:12:36,050
i opu�cima ostavljenim na
mjestu plja�ke. -I onda?
135
00:12:36,174 --> 00:12:38,653
Uspio sam ga izvu�i, ali
to je samo privremeno.
136
00:12:38,814 --> 00:12:41,094
Sudi�e mu i dobi�e
veliku kaznu.
137
00:12:42,574 --> 00:12:44,493
To je dobro. Gubi se odavde.
138
00:12:46,854 --> 00:12:48,293
Hej, advokatu.
139
00:12:49,334 --> 00:12:52,174
Ima� nje�ne ruke.
Skoro sam u�ivao u tome.
140
00:12:58,814 --> 00:13:02,094
�ovjek u bijeloj ko�ulji,
to je Georges Mandeville.
141
00:13:03,054 --> 00:13:05,814
Nikad nije osu�ivan,
osim za sitne prekr�aje.
142
00:13:06,013 --> 00:13:09,720
Svoj status va�ne osobe kupio je
krvavim napadom na blindirani kamion.
143
00:13:10,094 --> 00:13:12,013
Za�titari konvoja su ubijeni,
144
00:13:12,174 --> 00:13:15,574
sau�esnici likvidirani. Pratim
ga 10 godina. Bez uspjeha.
145
00:13:15,773 --> 00:13:18,574
Pro�le sedmice je
ru�ao s Baba Aroudjom.
146
00:13:19,454 --> 00:13:21,094
Znate za�to?
147
00:13:22,133 --> 00:13:24,013
Da razgovaraju o
transportu droge.
148
00:13:24,814 --> 00:13:26,253
�ta to ima sa mnom?
149
00:13:27,413 --> 00:13:29,974
Znam da je Morlighem
ubio Baba Aroudja.
150
00:13:30,174 --> 00:13:33,585
A iako nemam le�, znam da vi�e
ne�emo vidjeti debelog Tur�ina.
151
00:13:34,613 --> 00:13:37,373
Da �elim, mogao bih
vas uni�titi, Caplane.
152
00:13:37,574 --> 00:13:41,214
Za�to to ne uradite? -Vi i
Morlighem mogli biste mi koristiti.
153
00:13:41,454 --> 00:13:42,613
Zaista?
154
00:13:43,694 --> 00:13:44,613
Kako?
155
00:14:02,094 --> 00:14:04,013
Dobar dan, g. Imrali.
156
00:14:04,773 --> 00:14:06,574
Sjedite, molim vas.
157
00:14:12,734 --> 00:14:14,405
Sjedite.
158
00:14:15,334 --> 00:14:17,934
Osim mog imena,
znate li ko sam ja?
159
00:14:18,214 --> 00:14:21,013
Imam diplomatski
imunitet, a vi nemate
160
00:14:21,253 --> 00:14:22,533
nikakve ovlasti nada mnom.
161
00:14:23,814 --> 00:14:24,934
A on?
162
00:14:26,174 --> 00:14:28,054
Znate li ko je on?
163
00:14:33,454 --> 00:14:38,253
Dobro. Povjerova�u da ste dobili
udarac u glavu i izgubili sje�anje,
164
00:14:38,454 --> 00:14:40,574
ali imam ga �ime
osvje�iti, evo.
165
00:14:42,814 --> 00:14:44,054
Vra�a mi se.
166
00:14:44,293 --> 00:14:46,893
On i njegov prijatelj
su me napali.
167
00:14:49,533 --> 00:14:51,214
U redu, gospodine
Imrali. U redu.
168
00:14:52,454 --> 00:14:54,293
Ali pravi problem, to je...
169
00:14:54,893 --> 00:14:56,574
va� sunarodnjak,
Baba Aroudj.
170
00:14:57,574 --> 00:15:00,773
Bio je smje�ten u
apartmanu, u tom hotelu tu.
171
00:15:00,974 --> 00:15:04,734
A kad je ovaj �ovjek u�ao,
Baba Aroudj je nestao.
172
00:15:04,974 --> 00:15:07,013
Kad je taj �ovjek
iza�ao iz hotela,
173
00:15:07,214 --> 00:15:09,293
nije imao Baba
Aroudja u d�epu.
174
00:15:10,174 --> 00:15:12,574
Ina�e bih ga vidio.
175
00:15:12,734 --> 00:15:14,413
Slu�ajte, zabrinu�e
se zbog mog odsustva
176
00:15:14,694 --> 00:15:17,094
a ambasada �e
prevrnuti zemlju i nebo
177
00:15:17,334 --> 00:15:19,854
da me prona�e. Ove slike
ne�e slu�iti ni�emu.
178
00:15:20,934 --> 00:15:23,214
A zbog mog diplomatskog
imuniteta, sudija
179
00:15:23,454 --> 00:15:25,893
�e ih smatrati ni�tavnim.
180
00:15:26,613 --> 00:15:29,133
Imate pravo, g. Imrali.
181
00:15:32,174 --> 00:15:35,334
Ali vi ste u Marseillu,
kod Joseph-Marie Pietrija.
182
00:15:36,493 --> 00:15:39,094
Ako ima jedna stvar
koju taj gad mrzi,
183
00:15:39,253 --> 00:15:42,814
to je da ubijete nekog u njegovom
gradu bez njegove dozvole.
184
00:15:43,013 --> 00:15:46,707
Ako dozna da ste dopustili
da Baba Aroudja ubiju kao psa,
185
00:15:46,717 --> 00:15:50,413
u njegovom hotelu
zamislite njegovu reakciju.
186
00:15:53,854 --> 00:15:56,854
Jeste li primijetili,
zapovjedni�e Caplana? -�ta?
187
00:15:57,054 --> 00:16:00,253
G. Imrali me nije pitao
ko je Joseph-Marie Pietri.
188
00:16:00,454 --> 00:16:01,533
A za�to?
189
00:16:02,533 --> 00:16:04,054
Zato �to ga poznaje.
190
00:16:06,013 --> 00:16:07,133
�ta �elite?
191
00:16:12,054 --> 00:16:17,373
Znam da �e po�iljka droge sti�i u
Marseille i da je vi, Turci, �aljete.
192
00:16:17,533 --> 00:16:20,533
Ho�u broj kontejnera u
kojem �e biti transportovana.
193
00:16:22,373 --> 00:16:23,334
Ne mogu vam to dati.
194
00:16:29,094 --> 00:16:31,054
Onda �u dati ovo
starom Pietriju.
195
00:16:32,054 --> 00:16:34,533
Ako vas on ne sredi,
va�i ljudi ho�e.
196
00:16:50,174 --> 00:16:51,373
Da?
197
00:16:52,094 --> 00:16:54,214
Ku�epazitelje je
prepoznao trojicu.
198
00:16:55,853 --> 00:16:59,414
Johnny Schneider,
zvani "Rottweiler", Sebastien Eicher,
199
00:16:59,654 --> 00:17:03,293
zvani "mali Johnny", jer
je uvijek uz Schneidera.
200
00:17:03,533 --> 00:17:05,493
Obojica umije�ana
u drogu i plja�ke.
201
00:17:05,773 --> 00:17:08,174
Gil Renia, prodaje
i dila naveliko.
202
00:17:08,374 --> 00:17:10,013
Ku�epazitelj ga je
vidio jednom pred zgradom.
203
00:17:10,253 --> 00:17:14,013
Razmijenio je par rije�i s ova
dva kretena ne izlaze�i iz auta.
204
00:17:14,253 --> 00:17:16,093
Zna� �ta mislim?
205
00:17:17,174 --> 00:17:20,134
Dvojica siled�ija
koji rade za dilera,
206
00:17:20,374 --> 00:17:23,174
a posje�uju mladu djevojku u
privatnoj zgradi, to mi zvu�i mutno.
207
00:17:23,374 --> 00:17:24,853
Misli� da �e nam
sudija dati nalog?
208
00:17:25,093 --> 00:17:27,165
Ne�e na osnovu
sumnji ku�epazitelja.
209
00:17:28,214 --> 00:17:32,360
Me�utim, mo�emo otvoriti preliminarnu
istragu i poku�ati ne�to otkriti.
210
00:17:32,370 --> 00:17:34,410
�ta da mu ka�em, da
je do�ao ni za �to?
211
00:17:34,420 --> 00:17:37,734
Ne, ne treba obeshrabrivati
dobre gra�ane.
212
00:17:38,013 --> 00:17:41,765
Kako ti je ova stvar prirasla
srcu, povjeravam ti je, poru�nice.
213
00:17:51,053 --> 00:17:54,093
Gospodine, da budem
iskrena s vama,
214
00:17:54,253 --> 00:17:56,333
jedino �to mo�emo uraditi je
otvoriti preliminarnu istragu.
215
00:17:56,533 --> 00:18:00,214
�ta to zna�i?
-Nadzira�emo va� kvart
216
00:18:00,493 --> 00:18:03,454
tako da osumnji�eni osjete prisustvo
policije i prestanu s aktvnostima.
217
00:18:03,694 --> 00:18:05,293
A nakon toga �e se vratiti.
218
00:18:09,174 --> 00:18:11,974
�ta je potrebno da
reagujete energi�nije?
219
00:18:13,174 --> 00:18:15,214
Da po�ine zlo�in.
220
00:18:22,414 --> 00:18:24,013
Dovi�enja. -Dovi�enja.
221
00:18:35,253 --> 00:18:38,053
Ne durite se, Greiner.
Da je do mene,
222
00:18:38,253 --> 00:18:41,013
su�enje biste
�ekali u �etiri zida,
223
00:18:41,253 --> 00:18:45,454
a ne pored bazena ili u vili
primali svoje prijatelje.
224
00:18:45,613 --> 00:18:47,773
�ovjek je ro�en u
bijedi i pravi gre�ke.
225
00:18:48,773 --> 00:18:52,454
Popravi se, radi,
postane uva�en uglednik.
226
00:18:52,654 --> 00:18:56,053
Ali sistem, a posebno ogor�eni
policajci, ne prihvataju njegov uspjeh.
227
00:18:56,253 --> 00:18:58,374
Pa ga optu�uju za monstruozan
zlo�in da ga uprljaju.
228
00:18:58,573 --> 00:19:02,333
Ja sam zapovjednik Frankeur,
a ne inspektor Javert.
229
00:19:02,573 --> 00:19:05,684
A vi niste Jean Valjean,
vi ste Serge Greiner.
230
00:19:06,573 --> 00:19:09,174
A sav va� uspjeh i
novac pla�eni su krvlju.
231
00:19:09,414 --> 00:19:11,974
Krvlju za�titara
koje ste masakrirali.
232
00:19:12,253 --> 00:19:14,013
A da ne pominjem
va�e sau�esnike,
233
00:19:14,253 --> 00:19:17,614
koje ste ubili poput pasa
i zakopali ko zna gdje.
234
00:19:17,813 --> 00:19:20,053
I sve sam to sam
uradio? -A, ne.
235
00:19:21,654 --> 00:19:23,493
Znam va�eg sau�esnika.
236
00:19:24,493 --> 00:19:27,454
On je bio dovoljno lukav da
ne ostavi nikakve tragove.
237
00:19:27,694 --> 00:19:31,045
Jesmo li zavr�ili? -Da,
zavr�ili smo. -Idemo.
238
00:19:45,174 --> 00:19:46,813
Jebena gamadi.
239
00:20:04,773 --> 00:20:06,493
�ta �e ovdje policajac
i onaj drugi tip?
240
00:20:06,694 --> 00:20:08,654
Postavi�e senzor za ovo.
241
00:20:12,333 --> 00:20:13,293
Do�i.
242
00:20:22,013 --> 00:20:26,374
�ta se de�ava s Oscarom? -Nakon
onog s Turcima, pona�a se agresivno.
243
00:20:26,613 --> 00:20:28,250
Razbjesni se ni zbog �ega.
244
00:20:28,260 --> 00:20:31,221
Jutros ga je u �koli neki dje�ak
gnjavio, a Oscar ga je udario.
245
00:20:32,533 --> 00:20:35,734
Roxanne, to nije smije�no. Suspendovali
su ga dok njegov otac ne ode do njih.
246
00:20:35,934 --> 00:20:38,013
Suspendovali su ga?
-Ja �u oti�i kod njih.
247
00:20:38,293 --> 00:20:41,974
Zaboravi. I�la sam kod direktorice.
Ako ode�, to �e samo pogor�ati stvari.
248
00:20:42,174 --> 00:20:43,934
Osim toga, ona �eli
razgovarati samo s Walterom.
249
00:20:44,214 --> 00:20:45,374
A Walter?
250
00:20:45,613 --> 00:20:46,894
Walter je u Marseillu.
251
00:20:47,813 --> 00:20:49,295
Da.
252
00:20:51,573 --> 00:20:54,134
Kad se vra�a?
-�im bude mogao.
253
00:20:54,374 --> 00:20:57,454
To mi je odgovorio
kad sam ga pitala.
254
00:21:11,853 --> 00:21:13,533
Ho�e� li mi re�i
�ta jo� radim ovdje?
255
00:21:13,773 --> 00:21:15,374
Frankeur zna za hotel.
256
00:21:15,573 --> 00:21:17,934
Uhapsio nas je jer mu
trebamo. -Treba nas za �ta?
257
00:21:18,214 --> 00:21:20,853
Za policijski posao,
Waltere. -Zaista?
258
00:21:21,734 --> 00:21:25,613
Za�to bismo to uradili? Nema
tijela. Ne mo�e ni�ta dokazati.
259
00:21:25,813 --> 00:21:30,454
Ve� imamo jednu istragu za vratom.
Frankeur bi nas zaista mogao gnjaviti.
260
00:21:30,654 --> 00:21:33,019
Ignorisa�e Baba Aroudja
u zamjenu za pomo�.
261
00:21:33,029 --> 00:21:37,734
Odigra�emo ovo s Frankeurom
i onda se vratiti. -U redu.
262
00:21:39,214 --> 00:21:41,374
Kako bismo mu trebali pomo�i?
-Pristao sam odati Imralija
263
00:21:41,613 --> 00:21:43,333
da Frankeur dobije
informacije koje treba.
264
00:21:43,573 --> 00:21:48,925
Shvata� da odaju�i Imralija, rizikuje�
neprijateljstvo s Turcima. Sranje.
265
00:21:49,550 --> 00:21:50,894
Nikad se ne�emo
izvu�i iz ovoga.
266
00:21:51,493 --> 00:21:54,374
Stani, Imrali nas
je prvi prisilio.
267
00:21:55,214 --> 00:21:58,099
Samo mu vra�am, to je sve.
268
00:21:59,093 --> 00:22:02,773
Da, misli� da �e se
pristati? -Ve� je pristao.
269
00:22:04,013 --> 00:22:06,974
Frankeur samo �eka informacije
od njega da nas mo�e pustiti.
270
00:22:10,614 --> 00:22:11,934
�ta radi�? Ve� odlazi�?
271
00:22:12,650 --> 00:22:14,865
Da. Ti ne ide�?
272
00:22:56,614 --> 00:22:58,097
Gospodine Imrali,
273
00:22:58,580 --> 00:23:03,241
samo je jedan na�in da se
pregovori zavr�e jednom zauvijek.
274
00:23:03,251 --> 00:23:04,374
�ta predla�ete?
275
00:23:04,573 --> 00:23:07,694
Suverene odluke
pripadaju suverenima.
276
00:23:07,894 --> 00:23:11,013
Pustimo da na�i �efovi
odlu�e �ta je najbolje.
277
00:23:11,974 --> 00:23:13,093
�ta mislite o tome?
278
00:23:43,974 --> 00:23:44,934
Slu�am.
279
00:23:45,934 --> 00:23:48,533
Dva pari�ka policajca
ubila su Baba Aroudja.
280
00:23:52,134 --> 00:23:54,333
Gdje to? -U njegovoj
hotelskoj sobi.
281
00:23:54,573 --> 00:23:55,974
U mom hotelu? -Da.
282
00:23:56,214 --> 00:23:58,894
Recepcioner mi je rekao
da su Turci o�istili sobu.
283
00:23:59,134 --> 00:24:02,813
Turci su pustili da se
desi ubistvo u mom gradu,
284
00:24:03,013 --> 00:24:05,734
u mom hotelu,
bez moje dozvole?
285
00:24:05,934 --> 00:24:09,053
To je sve? -Ne, to
nije sve, Joseph.
286
00:24:09,253 --> 00:24:10,773
Policajac kojeg
poznajem mi je rekao
287
00:24:11,013 --> 00:24:14,053
da je Frankeur dugo ispitivao
Imralija. Vidio sam ga u podne,
288
00:24:14,293 --> 00:24:16,813
i izgledao je veoma
nervozno. To je potvrda.
289
00:24:17,093 --> 00:24:18,894
Misli� da sara�uje
s policijom?
290
00:24:19,691 --> 00:24:23,592
Mogu�e je. Izvini.
291
00:24:25,174 --> 00:24:26,214
Halo?
292
00:24:27,414 --> 00:24:32,053
Posla�ete mi adresu u
poruci. Hvala, g. Imrali.
293
00:24:33,134 --> 00:24:36,214
Huseyin Feyzullah,
veliki �ef Turaka.
294
00:24:36,454 --> 00:24:38,533
�eli pri�ati o poslu
direktno s tobom.
295
00:24:41,053 --> 00:24:42,253
Evo adrese.
296
00:24:42,934 --> 00:24:45,694
�ta ti misli�? -O �emu?
297
00:24:45,894 --> 00:24:47,573
Turcima, policajcima.
298
00:24:47,813 --> 00:24:52,533
Pari�ki policajci su korumpirani, a Turci
nam ne iskazuju dovoljno po�tovanja.
299
00:24:52,694 --> 00:24:55,533
I jedni i drugi zaslu�uju
malu lekciju, zar ne?
300
00:24:57,454 --> 00:24:59,654
Ho�u da se ti li�no
pobrine� za to.
301
00:25:00,773 --> 00:25:01,734
Hvala.
302
00:25:04,414 --> 00:25:07,166
�uo si za Greinera?
-Da, vratio se ku�i.
303
00:25:07,176 --> 00:25:10,615
Ne. Policija je na�la njegovu
DNK na mjestu plja�ke.
304
00:25:10,625 --> 00:25:13,454
Greiner nije opasnost
za na�e poslove,
305
00:25:13,614 --> 00:25:14,614
ni na� glavni prioritet.
306
00:25:14,853 --> 00:25:18,013
Za sada, Georges.
Za sada.
307
00:25:23,694 --> 00:25:24,573
Serge.
308
00:25:25,694 --> 00:25:28,414
Iza�ao si. �ta te mu�i?
309
00:25:29,053 --> 00:25:31,293
Ne�u biti vani dugo, Jackie.
310
00:25:31,573 --> 00:25:33,894
Ovaj okus slobode samo
�e pad u�initi jo� gorim.
311
00:25:34,134 --> 00:25:36,333
Ne govori to, deprimira� me.
312
00:25:37,414 --> 00:25:40,533
Nema potrebe pri�ati o
kov�ezima dok neko ne umre.
313
00:25:40,773 --> 00:25:42,214
Ovaj put je ozbiljno.
Imaju moju DNK.
314
00:25:42,414 --> 00:25:46,253
Serge, tokom godina si
stvorio sebi mo�ne prijatelje.
315
00:25:47,214 --> 00:25:50,093
Bez njih sad ne bi bo
ovdje i �ekao su�enje.
316
00:25:50,333 --> 00:25:53,174
A �to se ti�e
DNK, to je ni�ta.
317
00:25:53,374 --> 00:25:55,533
Da imaju �vrst dokaz,
bio bi u zatvoru.
318
00:25:57,053 --> 00:25:59,934
A to se ne�e desiti ako ono
�to je zakopano ostane zakopano.
319
00:26:01,053 --> 00:26:05,253
Jackie, policija, zatvor, to
nije ono �to me najvi�e brine.
320
00:26:06,614 --> 00:26:09,100
Ima va�nih stvari o
kojima moram razgovarati.
321
00:26:09,894 --> 00:26:13,974
Saslu�a�u te samo ako pojede�
ono �to sam ti spremila.
322
00:27:02,773 --> 00:27:03,773
U�i.
323
00:27:10,293 --> 00:27:11,493
�ta radi�?
324
00:27:11,694 --> 00:27:15,053
Kako nemam puno novca ne�u jesti u
restoranu osim ako te ja ne pozovem.
325
00:27:16,374 --> 00:27:19,013
O �emu pri�a�? -U�i.
326
00:27:21,773 --> 00:27:23,374
Mogu li uzeti tvoju jaknu?
327
00:27:26,573 --> 00:27:28,414
Vidjela sam Roxanne danas.
328
00:27:29,134 --> 00:27:30,454
Je li ona dobro?
329
00:27:30,654 --> 00:27:32,813
Da. Brine se za vas.
330
00:27:33,493 --> 00:27:35,454
Ne treba. Ovdje je sve u redu.
331
00:27:35,654 --> 00:27:36,773
A ti, jesi li dobro?
332
00:27:37,853 --> 00:27:38,853
Siguran si?
333
00:27:40,013 --> 00:27:43,174
Siguran u �ta?
-Da si dobro.
334
00:27:44,573 --> 00:27:46,654
Osje�a�u se bolje
kad te vidim.
335
00:27:46,894 --> 00:27:48,813
Ljubim te. -I ja tebe.
336
00:28:46,214 --> 00:28:47,773
Javi se, prljava kurvo.
337
00:28:48,773 --> 00:28:50,174
Mo�da zaista nije ovdje.
338
00:28:50,414 --> 00:28:53,734
Da, mo�da. A mo�da kad bi imao
mozak ne bi bio toliko glup.
339
00:28:54,013 --> 00:28:57,013
Bilo smo joj na poslu, nije
tamo. Nije bila kod majke.
340
00:28:57,214 --> 00:28:58,734
Ka�em ti da je
ta kurva kod ku�e.
341
00:29:03,773 --> 00:29:04,813
Stanujete u ovoj zgradi?
342
00:29:05,053 --> 00:29:06,894
Ne, gospodine, ali imam
drugaricu koja �ivi ovdje.
343
00:29:07,134 --> 00:29:10,070
Kako se zove? -Aurelie.
Aurelie Pradier.
344
00:29:10,080 --> 00:29:12,853
Zvonili ste? Nije se javila.
345
00:29:13,013 --> 00:29:15,812
Ili nije ovdje ili vas ne �eli
vidjeti �to shvatam. Pa, oti�ite.
346
00:29:15,822 --> 00:29:18,717
Hajde, hajde. -Oti�ite.
Rekao je 'oti�ite'.
347
00:29:19,106 --> 00:29:22,293
Za koga me smatra�, ku�epazitelju?
Zna� li s kim pri�a�? -Da, znam ko si.
348
00:29:22,533 --> 00:29:25,053
Zove� se Johnny Schneider.
A malac s tobom je
349
00:29:25,253 --> 00:29:26,253
Sebastien Eicher.
350
00:29:27,414 --> 00:29:29,167
Sad se gubite, hajde.
351
00:29:30,694 --> 00:29:31,974
Johnny, prestani!
352
00:29:33,134 --> 00:29:34,894
Do�i, idemo odavde!
353
00:29:37,817 --> 00:29:38,624
Hajde, dosta je. -Pusti me.
354
00:29:54,853 --> 00:29:58,414
Dakle Serge Greiner bio je
organizator plja�ke u Aubagnu?
355
00:29:58,573 --> 00:29:59,773
Nije on jedini
organizator plja�ke.
356
00:29:59,974 --> 00:30:01,894
Ovo je tip kojeg nadzirete,
Georges Mandeville?
357
00:30:02,134 --> 00:30:03,374
Da, to je on.
358
00:30:03,573 --> 00:30:04,853
Svi sau�esnici su ovdje?
359
00:30:06,214 --> 00:30:10,214
O�igledno, da. A ova �etvorica nisu
vi�ena 10 godina ni u Marseillu ni drugdje.
360
00:30:11,093 --> 00:30:12,253
Mislite da...
361
00:30:12,493 --> 00:30:14,414
Siguran sam u to.
-Ono �to ne shvatam
362
00:30:14,654 --> 00:30:16,095
je za�to Mandeville
posluje s Turcima.
363
00:30:16,105 --> 00:30:19,533
�ini se da pliva u
lovi. �ta ima od toga?
364
00:30:19,773 --> 00:30:22,132
Mandeville je vrsta �ovjeka
koji nije sretan �to ima dovoljno.
365
00:30:22,142 --> 00:30:25,857
On je vrsta koja �eli
imati vi�e no �to mu treba.
366
00:30:26,894 --> 00:30:30,694
Uz to, radi za �ovjeka
koji ne prihvata ostavke.
367
00:30:31,773 --> 00:30:32,734
Da.
368
00:30:34,573 --> 00:30:35,533
Pietri.
369
00:30:39,374 --> 00:30:40,533
Da, to je to.
370
00:30:41,493 --> 00:30:43,333
Moram i�i u Aubagne.
371
00:30:44,694 --> 00:30:45,813
Idete sa mnom?
372
00:30:46,813 --> 00:30:49,740
�ta se ima vidjeti u Aubagne?
373
00:30:50,493 --> 00:30:52,840
Ne�to �to bi me
moglo oraspolo�iti.
374
00:31:23,573 --> 00:31:27,493
Neko je kupio ovo zemlji�te na
nekoliko kilometara od plja�ke.
375
00:31:27,654 --> 00:31:31,533
Htio je bazen i evo �ta su radnici
na�li kad su iskopali zemlju.
376
00:31:33,333 --> 00:31:35,773
Mislite da su to sau�esnici
Greinera i Mandevilla?
377
00:31:35,934 --> 00:31:37,694
Ono �to je ostalo od njih.
378
00:31:37,934 --> 00:31:41,493
Kona�no ste ih prona�li. -Da.
379
00:31:41,694 --> 00:31:43,374
Pri�eka�emo potvrdu
na osnovu DNK.
380
00:31:44,454 --> 00:31:48,493
Ako razmi�ljamo kao Pietri, jedini koji
mu ovo mo�e pripisati je Greiner.
381
00:31:48,654 --> 00:31:53,053
A ako umre, ni�ta vi�e ne mo�e povezati
Pietrija i Mandevilla s plja�kom.
382
00:31:54,333 --> 00:31:57,654
A s eliminisanim Greinerom va�a
istraga na�i �e se na mrtvoj ta�ki.
383
00:31:57,894 --> 00:32:00,573
Imam ekipu koja konstantno
nadzire Greinera.
384
00:32:01,974 --> 00:32:06,374
Ako Pietri poku�a do�i do njega,
mora�e pro�i kroz kordon mojih ljudi.
385
00:32:06,573 --> 00:32:09,053
Ne vjerujem da �e se
usuditi dotle oti�i.
386
00:32:09,573 --> 00:32:11,414
Drobecq. -Da.
387
00:32:11,614 --> 00:32:13,894
Povedi Poutmana.
Ja �u ostati s njima.
388
00:32:14,174 --> 00:32:15,293
Poutmane, ide� li?
389
00:32:20,253 --> 00:32:23,214
Gospodo, ho�ete li
ve�erati sa mnom?
390
00:32:23,414 --> 00:32:25,214
Marseille poziva Pariz?
391
00:32:26,654 --> 00:32:29,974
Ne. Ve� zapovjednik Frankeur.
392
00:32:48,374 --> 00:32:50,974
�ta se desilo?
-G. Einaudi je prebijen.
393
00:32:51,214 --> 00:32:53,614
To su sigurno tipovi
koje je identifikovao.
394
00:32:53,813 --> 00:32:57,013
Bila si tamo? Niko
ni�ta nije vidio.
395
00:32:57,253 --> 00:33:00,694
Kom�inica ga je
na�la bez svijesti.
396
00:33:00,853 --> 00:33:02,493
Kako mu je?
397
00:33:02,734 --> 00:33:05,134
Jo� se nije probudio, ali
je izvan �ivotne opasnosti.
398
00:33:05,293 --> 00:33:06,293
Inspektorice!
399
00:33:07,134 --> 00:33:08,570
G�ice Einaudi, dopustite...
400
00:33:09,175 --> 00:33:11,956
Nije me briga za va�e izvinjenje.
Moj otac je pretu�en zbog vas.
401
00:33:11,966 --> 00:33:14,773
Ko mu je rekao da dok osumnji�eni
koje je identifikovao ne po�ine zlo�in
402
00:33:14,934 --> 00:33:16,853
policija nema
razloga intervenisati?
403
00:33:18,414 --> 00:33:20,721
To sam bila ja.
Ja sam mu to rekla.
404
00:33:21,813 --> 00:33:26,193
Pa sad imate stvarni zlo�in.
Ho�ete li ne�to uraditi?
405
00:33:26,773 --> 00:33:29,293
Ona ima pravo.
-�ta predla�e�?
406
00:33:30,694 --> 00:33:33,293
Ne mo�emo puno uraditi
s Brabantom za vratom.
407
00:33:33,533 --> 00:33:35,493
Zavisi koliko �e� mu re�i.
408
00:33:46,214 --> 00:33:49,293
Ne vjerujem da �e Mandeville
uraditi ne�to protiv Greinera.
409
00:33:49,493 --> 00:33:50,374
Ni ja.
410
00:33:50,614 --> 00:33:55,934
Pod pove�alom je, a ako ne uspije,
poku�aj bi bio isto �to i priznanje.
411
00:33:56,214 --> 00:33:58,820
Ali Pietri, �ta �e ga
sprije�iti? -Ni�ta.
412
00:34:00,733 --> 00:34:01,693
Evo.
413
00:34:04,013 --> 00:34:05,974
Ve� 30 godina
Pietri vlada gradom.
414
00:34:08,294 --> 00:34:11,254
Nema va�ne face ni
kriminalca u ovom gradu
415
00:34:11,493 --> 00:34:13,934
koji mu nisu
iskazali po�tovanje.
416
00:34:20,774 --> 00:34:24,774
Dobro. Imam osje�aj da se
ne�emo vidjeti sutra ujutro.
417
00:34:25,814 --> 00:34:28,780
Pretpostavljam da jedva
�ekate da se vratite.
418
00:34:28,790 --> 00:34:31,013
Sretan povratak
i pozdrav Parizu.
419
00:34:32,854 --> 00:34:35,173
Zdravo, Caplane.
-Zdravo, Frankeur.
420
00:34:42,173 --> 00:34:44,814
Sad znamo odakle su do�le
informacije o Turcima.
421
00:34:46,493 --> 00:34:48,693
Charie nas je iskoristio da
pomogne svom prijatelju Petriju?
422
00:34:48,894 --> 00:34:53,454
Ne. Dao nam je ono �to nam
je trebalo da napadnemo Turke.
423
00:34:53,653 --> 00:34:56,814
Sad, ne sumnjam da je Pietri
iskoristio ovu sitaciju.
424
00:34:58,653 --> 00:35:03,294
Dobro, u redu.
Idemo? -Idemo.
425
00:35:09,493 --> 00:35:13,804
Upravo smo primili prve
slike o otkri�u u Aubagnu.
426
00:35:14,573 --> 00:35:16,934
Napustili su restoran.
Vra�aju se u hotel.
427
00:35:17,133 --> 00:35:18,173
Veoma dobro.
428
00:35:18,374 --> 00:35:22,533
Radnici koji su pravili bazen
prona�li su ostatke pet tijela
429
00:35:22,814 --> 00:35:26,414
pored vile u
blizini Sainte-Bauma.
430
00:35:26,573 --> 00:35:28,814
Izvje�taj navodi da tijela
431
00:35:29,053 --> 00:35:32,974
mo�da pripadaju �rtvama
krvave plja�ke u Aubagnu 2005.
432
00:35:33,213 --> 00:35:36,854
Plja�ka za koju je
Serge Greiner dugo smatran
433
00:35:37,053 --> 00:35:40,053
jednim od glavnih
osumnji�enih. Danas,
434
00:35:40,294 --> 00:35:43,414
optu�be priti��u ovu
va�nu li�nost iz Marseilla
435
00:35:43,613 --> 00:35:44,934
kojeg je ju�e ispitao
436
00:35:45,173 --> 00:35:49,414
zapovjednik Guido
Frankeur, zadu�en za istragu,
437
00:35:49,693 --> 00:35:52,854
a koji je dobio nove dokaze
koji terete Serga Greinera.
438
00:35:53,013 --> 00:35:56,374
Govorimo o DNK prona�enoj
na mjestu plja�ke.
439
00:36:09,294 --> 00:36:10,454
Spremno je, Josephe.
440
00:36:11,133 --> 00:36:12,254
Stavi to ovdje.
441
00:36:25,294 --> 00:36:27,334
Ja sam Joseph-Marie Pietri.
442
00:36:27,573 --> 00:36:29,854
Govorite li francuski?
-U�io sam francuski
443
00:36:30,093 --> 00:36:32,814
u gimnaziji u Istanbulu.
444
00:36:38,934 --> 00:36:42,173
Nisi trebao prebiti
ku�epazitelja. Kako �emo sad u�i?
445
00:36:42,374 --> 00:36:46,693
Zave�i. Nabavi�u klju�eve.
-A drot, �ta �e� s njim?
446
00:36:46,894 --> 00:36:49,814
Drot ne�e ostati zauvijek.
Na kraju �e oti�i.
447
00:36:50,053 --> 00:36:51,693
U�i �emo kad ode.
448
00:36:57,774 --> 00:37:02,374
Probudi me ako drot
ode. Nemoj zaspati.
449
00:37:17,573 --> 00:37:19,254
Roxanne...
450
00:37:25,374 --> 00:37:26,493
Jesi li dobro?
451
00:37:27,493 --> 00:37:28,493
Pri�ekaj.
452
00:37:40,653 --> 00:37:41,653
Jesi li dobro?
453
00:37:42,934 --> 00:37:43,934
Izvini.
454
00:37:44,814 --> 00:37:45,774
Izvini.
455
00:37:51,013 --> 00:37:52,533
Znam kako je to.
456
00:37:55,053 --> 00:37:57,341
Kad sam se na�ao
zatvoren u �eliji,
457
00:37:59,318 --> 00:38:01,334
bio sam takav svaku no�.
458
00:38:01,533 --> 00:38:04,133
Poludio sam i
�elio sam vri�tati.
459
00:38:14,254 --> 00:38:15,213
Kvragu...
460
00:38:40,093 --> 00:38:42,733
Dobro ve�e. -Dobro
ve�e, inspektorice.
461
00:38:42,974 --> 00:38:47,334
Razbojnici koji su napali ku�epazitelja
tra�ili su Aurelie Pradier.
462
00:38:47,533 --> 00:38:50,013
Idem vidjeti je li kod
ku�e. -Ho�ete da idem s vama?
463
00:38:50,173 --> 00:38:52,254
Ne, u redu je, hvala.
Vratite se ku�i.
464
00:39:04,934 --> 00:39:06,974
Jebote, �ta je?
465
00:39:07,173 --> 00:39:08,294
Policajac je oti�ao.
466
00:39:11,374 --> 00:39:12,854
Da.
467
00:39:57,093 --> 00:39:58,533
Gospo�ice Pradier?
468
00:40:01,733 --> 00:40:03,053
Ima li koga?
469
00:40:32,894 --> 00:40:37,774
Poru�nice Delgado, kad primi� ovu
poruku, do�i kod Aurelie Pradier.
470
00:40:38,013 --> 00:40:39,493
Upravo sam je
prona�la. Mrtvu.
471
00:40:43,843 --> 00:40:49,414
Prekini. Spusti telefon.
472
00:41:11,974 --> 00:41:17,013
Poru�nice Delgado, kad primi� ovu
poruku, do�i kod Aurelie Pradier.
473
00:41:17,213 --> 00:41:18,934
Upravo sam je
prona�la. Mrtvu.
474
00:41:21,493 --> 00:41:23,454
Moram i�i.
Hitan slu�aj.
475
00:42:04,414 --> 00:42:07,133
Dobro ve�e. Caplan? -Da.
476
00:42:07,733 --> 00:42:10,213
Ne mrdaj. -Pa�ljivo, smiri se.
477
00:42:13,573 --> 00:42:14,693
U redu je. U redu je.
478
00:42:57,653 --> 00:42:59,013
Dobro je, ovdje su.
479
00:42:59,254 --> 00:43:01,093
Dobro je. Stavi ih u torbu.
480
00:43:12,093 --> 00:43:13,294
Ne!
481
00:43:13,493 --> 00:43:16,334
Za�epi. Probudi�e� kom�ije!
482
00:43:17,414 --> 00:43:19,294
Hajde, do�i ovamo.
483
00:43:23,883 --> 00:43:25,934
Ne! Ne!
484
00:43:26,093 --> 00:43:27,653
Ne! Ne! Ne!
485
00:43:27,814 --> 00:43:31,112
Ne! Ne! -Za�epi gubicu
ili �u ti je ja za�epiti.
486
00:43:31,122 --> 00:43:34,213
Johnny, pusti je, ona je jebeni
policajac. -Ostavi me na miru, jebote.
487
00:43:34,493 --> 00:43:38,454
Tako je dobro, ne mrdaj. Da.
488
00:43:41,934 --> 00:43:43,294
Svi�a ti se ovo, da.
489
00:43:43,454 --> 00:43:46,013
Da. Da. Da.
490
00:43:51,200 --> 00:43:55,150
Svi�a ti se ovo,
gaduro. Da. Da.
491
00:43:58,466 --> 00:44:00,173
Rekao sam ti da je pusti�!
492
00:44:00,454 --> 00:44:04,334
Zave�i. Zave�i, jebote.
Ho�e� i ti, mali Johnny ili ne?
493
00:44:04,533 --> 00:44:06,573
Ho�e� li i ti?
494
00:44:13,724 --> 00:44:17,454
Da, svidjelo ti se
to. Svidjelo ti se.
495
00:44:45,454 --> 00:44:46,733
Hajde.
496
00:44:59,894 --> 00:45:01,613
Sjedi. Sjedi.
497
00:45:15,454 --> 00:45:16,454
Smiri se.
498
00:45:22,653 --> 00:45:24,013
Ne. Ne radite to, molim vas.
499
00:45:24,254 --> 00:45:26,013
Ne radite to! Molim
vas, ne radite to!
500
00:45:26,254 --> 00:45:27,814
Ostani miran! -Ne radite to!
501
00:45:27,934 --> 00:45:29,414
Caplane! Pomozi mi
502
00:45:29,653 --> 00:45:30,974
Caplane! Caplane!
503
00:45:31,173 --> 00:45:32,653
Caplane! Pomozi mi!
504
00:45:32,814 --> 00:45:33,814
Gledaj. -Caplane!
505
00:45:46,294 --> 00:45:49,213
Gledaj, Caplane. Gledaj!
506
00:45:49,454 --> 00:45:52,093
Gledaj, Caplane.
Tako je. Gledaj
507
00:45:52,254 --> 00:45:55,013
Gledaj! Budi miran!
508
00:45:55,173 --> 00:45:56,610
Evo. Gledaj.
509
00:45:57,854 --> 00:46:03,013
Prevod: Mirh@
510
00:46:06,013 --> 00:46:10,013
Preuzeto sa www.titlovi.com
39972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.