All language subtitles for Braq 0403pl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,801 --> 00:01:07,801 Co to jest? 2 00:01:07,881 --> 00:01:09,681 Włącz telewizor, spójrz na wiadomości 3 00:01:09,761 --> 00:01:13,001 i znajdź wyjaśnienie bo kiedy zadzwonię do ciebie później. 4 00:01:13,441 --> 00:01:17,641 ... Paryski region, jest największy zajęcie narkotyków kiedykolwiek w stolicy. 5 00:01:17,721 --> 00:01:22,361 Policja znalazła ponad 600 kilogramów heroiny i ciężkiej broni. 6 00:01:28,201 --> 00:01:29,761 Tak, panie ministrze. 7 00:01:30,921 --> 00:01:32,001 Dobry. 8 00:01:32,361 --> 00:01:33,641 Panie Brabant! 9 00:01:34,201 --> 00:01:36,201 Panie Brabant! Panie Brabant, proszę! 10 00:01:36,281 --> 00:01:37,481 Zostań z powrotem, panowie. 11 00:01:39,161 --> 00:01:41,201 Kto je nazwał? Ty? 12 00:01:42,201 --> 00:01:44,761 - Walter, dzwoniłeś do dziennikarzy? - Nie. 13 00:01:45,601 --> 00:01:48,641 Gdyby to nie był Walter, to nie ja. Dlaczego w ogóle mam do nich dzwonić? 14 00:01:49,121 --> 00:01:51,041 Może wywrzeć nacisk na ministra. 15 00:01:51,401 --> 00:01:54,961 Na wypadek, gdyby kazał ci prowadzić ta operacja bez autoryzacji. 16 00:01:55,041 --> 00:01:58,321 Dlaczego miałby odpuścić policjanci, którzy wykonują swoją pracę? 17 00:01:58,961 --> 00:02:01,601 - To nie jest jego intencja, prawda? - Nie. 18 00:02:01,681 --> 00:02:03,201 On pozwala ci to zrobić. 19 00:02:03,841 --> 00:02:05,121 Aż do pewnego momentu. 20 00:02:05,561 --> 00:02:08,521 Więc wszystko jest dobrze, Naczelny nadinspektor. 21 00:02:17,721 --> 00:02:19,681 - Naczelny nadinspektor! - Panie Brabant! 22 00:02:19,761 --> 00:02:21,441 Tutaj, proszę pana! 23 00:02:47,601 --> 00:02:50,361 ... złapcie przestępców na gorącym uczynku. 24 00:02:50,441 --> 00:02:53,921 Długi pościg zabrał ich ta cicha wioska na południe od Paryża, 25 00:02:54,001 --> 00:02:56,761 w tej farmie świńskiej, używanej jako hub w przypadku handlu narkotykami na dużą skalę. 26 00:02:56,841 --> 00:02:58,281 Wiesz, Eddy. 27 00:02:59,321 --> 00:03:00,601 Złapałeś mnie za strażnika, 28 00:03:00,681 --> 00:03:02,361 kiedy zdjąłeś swoją kominiarkę zadzwonić do Brabancji. 29 00:03:02,441 --> 00:03:05,201 Pozwolę sobie przypomnieć, że naszym jedynym celem jest zabrać Baba Aroudja w dół. 30 00:03:05,561 --> 00:03:09,761 Będziemy uderzać w jego organizację do on traci swoją immunitet dyplomatyczny. 31 00:03:09,961 --> 00:03:11,401 Zrobimy, jak powiedzieliśmy. 32 00:03:11,481 --> 00:03:13,761 I co wtedy? W areszcie i procesie? 33 00:03:13,841 --> 00:03:17,321 Moje dzieci będą musiały nadal widzieć jego twarz i znów przeżyj ich atak! 34 00:03:17,401 --> 00:03:19,401 Jaka jest druga opcja, Walter? 35 00:03:19,481 --> 00:03:21,601 Zabierz go do lasu i zastrzelić go prosto w głowę? 36 00:03:22,961 --> 00:03:24,321 Może, tak. 37 00:03:24,921 --> 00:03:27,121 Czy chcesz skończyć swoje życie? jak Charlie? 38 00:03:27,201 --> 00:03:31,401 Uciekaj z rodziną i dalej przeglądasz swoje ramię? 39 00:03:32,721 --> 00:03:34,241 Tak długo, jak będziemy przestrzegać zasad, 40 00:03:34,321 --> 00:03:36,241 będziemy bezpieczni od Turków i Brabancji. 41 00:03:36,321 --> 00:03:38,881 Baba Aroudj zapłaci. Za wszystko, co zrobił. 42 00:03:38,961 --> 00:03:41,481 Zwłaszcza to, co zrobił swoim dzieciom, uwierz mi. 43 00:03:46,161 --> 00:03:47,201 Cześć, Roxanne. 44 00:03:47,281 --> 00:03:50,441 Co do cholery? Czy muszę włączyć? telewizor, aby wiedzieć, gdzie jesteś? 45 00:03:57,961 --> 00:04:01,081 Hüseyin nie może być z nami. Poprosił mnie, abym z tobą porozmawiał. 46 00:04:01,721 --> 00:04:04,481 Nie wiem, jak Caplan a Morlighem znalazł farmę świń. 47 00:04:04,841 --> 00:04:07,681 Dowiedzenie się, kto dał nam policję nie jest teraz priorytetem. 48 00:04:08,001 --> 00:04:09,721 Najpierw musimy zatrzymać krwawienie. 49 00:04:10,281 --> 00:04:11,281 Czy rozumiesz, Baba? 50 00:04:11,681 --> 00:04:13,841 Jestem w Marsylii, co chcesz, abym zrobił? 51 00:04:13,921 --> 00:04:17,161 Ten atak przeciwko naszej organizacji znajduje się na pierwszej stronie wszystkich artykułów. 52 00:04:17,521 --> 00:04:20,961 Hüseyin myśli, że Marsylia będzie skorzystaj z okazji, aby podnieść swoją cenę. 53 00:04:21,201 --> 00:04:24,961 Wynegocjowałem z Mandeville. Dał słowo. 54 00:04:25,401 --> 00:04:28,521 Dał ci słowo, a nie jego szefa. 55 00:04:28,681 --> 00:04:31,601 Posłuchaj, Hüseyin chce przyjść umowa z marsyńską 56 00:04:31,681 --> 00:04:34,561 tak szybko, jak to możliwe. Liczymy na ciebie. 57 00:04:35,601 --> 00:04:36,601 Dzięki, Fatin. 58 00:04:37,201 --> 00:04:41,401 I dziękuję Hüseyinowi za zaufanie. Nie zawiodę go. 59 00:04:41,961 --> 00:04:42,961 Rozumiem, oczywiście. 60 00:04:47,801 --> 00:04:49,081 Przygotuj się. 61 00:04:57,201 --> 00:05:00,401 Będziesz walczył z Turkami. A co ze mną w tym wszystkim? 62 00:05:02,281 --> 00:05:04,361 Ta wojna, Roxanne, jest przede mną. 63 00:05:04,881 --> 00:05:06,681 Chciałem poprowadzić to na własną rękę 64 00:05:07,241 --> 00:05:09,321 ale Eddy mnie przekonał nie była to najlepsza opcja. 65 00:05:09,401 --> 00:05:11,441 Zwłaszcza z Brabantem unosząc się wokół nas. 66 00:05:11,521 --> 00:05:13,321 Zostałeś przydzielony do Bernardiego. 67 00:05:13,481 --> 00:05:17,361 Zrobimy wszystko, aby cię odzyskać ale na razie utknęliśmy tak samo jak ty. 68 00:05:21,081 --> 00:05:22,321 Muszę iść. 69 00:05:26,321 --> 00:05:29,281 Jestem zmęczony twoją spiel, Wiem, że coś przede mną ukrywasz. 70 00:05:30,401 --> 00:05:31,521 A więc do zobaczenia. 71 00:05:40,041 --> 00:05:42,361 Czy wiesz co się stało do Turków? 72 00:05:43,241 --> 00:05:47,281 Kiedy się dowiedziałem, Zastanawiałem się, jak paryscy gliniarze 73 00:05:47,361 --> 00:05:50,241 dowiedziałem się, że Turcy używali świnie, aby przenosić narkotyki. 74 00:05:50,601 --> 00:05:51,601 Domyśl! 75 00:05:52,401 --> 00:05:54,801 Może mają trochę geniusze na policji w Paryżu. 76 00:05:54,881 --> 00:05:56,321 Coś mnie dręczy, Joseph. 77 00:05:56,521 --> 00:05:57,641 Tak? 78 00:05:57,721 --> 00:06:00,281 Poprosiłeś mnie, żebym poszedł negocjować z partnerami 79 00:06:00,361 --> 00:06:03,161 i idziesz za ich plecami oddać je policjantom. 80 00:06:03,241 --> 00:06:05,961 Turcy potrzebują mnie, ich firma nie radzi sobie dobrze. 81 00:06:06,921 --> 00:06:09,481 Chcą tego partnerstwa odbudować to. 82 00:06:10,801 --> 00:06:13,761 Więc ktokolwiek ich zdradzi tak naprawdę nie ma znaczenia. 83 00:06:14,281 --> 00:06:16,281 Jednak to, co naprawdę ma znaczenie 84 00:06:16,361 --> 00:06:19,881 to wiedzieć, ile będą musieli zapłacić przejść przeze mnie. 85 00:06:21,041 --> 00:06:22,041 Joseph. 86 00:06:23,761 --> 00:06:25,801 Czy nie wynegocjowaliśmy już ceny? 87 00:06:25,881 --> 00:06:29,081 Idź do Aroudja i powiedz mu ceny poszły w górę 88 00:06:29,281 --> 00:06:31,201 odkąd widziałem wiadomości. 89 00:06:32,801 --> 00:06:34,921 Kiedy partner przyciąga gliniarzy 90 00:06:35,601 --> 00:06:39,241 jak gnijąca tusza przyciąga muchy, robi mi się niedobrze, rozumiesz? 91 00:06:39,321 --> 00:06:41,601 - A co jeśli odmówią? - Nie odmówią. 92 00:06:42,401 --> 00:06:44,281 Paryż będzie dla nich za gorący. 93 00:06:44,761 --> 00:06:50,161 Posortowałem rzeczy tak, że Marsylia staje się jedynym rentownym rynkiem. 94 00:06:50,401 --> 00:06:51,401 Więc... 95 00:06:54,401 --> 00:06:57,801 oni wezmą cenę, którą im damy, kropka. Dobrze. 96 00:06:58,641 --> 00:07:00,521 - PA. - Do zobaczenia pa. 97 00:08:43,641 --> 00:08:46,041 Dałeś mi słowo, panie Mandeville. 98 00:08:46,121 --> 00:08:47,641 Nie proszę pana. 99 00:08:47,721 --> 00:08:50,521 Dałem słowo profesjonalistce reprezentowanie organizacji, 100 00:08:50,601 --> 00:08:53,441 nie do płaczliwego ojca prowadzącego zemstę przeciwko gliniarzowi. 101 00:08:53,521 --> 00:08:55,601 To nie twoja sprawa. 102 00:08:55,681 --> 00:08:59,441 Kiedy policjant próbowałeś zabijać chwyta twoje narkotyki, 103 00:08:59,521 --> 00:09:01,881 ta sprawa staje się problem mojego i mojego szefa. 104 00:09:01,961 --> 00:09:05,561 Skąd to wiedzieli? użyliśmy farmy świń, żeby przenieść narkotyki? 105 00:09:06,681 --> 00:09:08,281 Ktoś cię otrzeźwił. 106 00:09:08,761 --> 00:09:11,361 Teraz, jeśli myślisz, że to pochodzi od nas, 107 00:09:11,441 --> 00:09:14,801 Będę musiał ponownie rozważyć jak inteligentny myślałem, że jesteś. 108 00:09:14,881 --> 00:09:16,401 Pamiętaj, Baba, 109 00:09:16,841 --> 00:09:18,361 nie przyszliśmy do ciebie. 110 00:09:19,241 --> 00:09:20,961 Umówiliśmy się z tobą w interesach 111 00:09:21,041 --> 00:09:23,201 ponieważ wydawało ci się solidna organizacja. 112 00:09:23,281 --> 00:09:26,081 Ale wygląda na mniej stabilny niż myślał mój szef. 113 00:09:26,561 --> 00:09:29,241 Jeśli nie podałeś informacji na policje, 114 00:09:29,921 --> 00:09:31,401 kto to zrobił? 115 00:09:32,201 --> 00:09:34,681 Oprócz tych dwóch gliniarzy, Morlighem i Caplan, 116 00:09:35,161 --> 00:09:37,401 nie możesz myśleć o nikim kto chciałby cię zobaczyć? 117 00:09:41,441 --> 00:09:44,761 Zastanowię się nad twoimi nowymi stawkami, Pan Mandeville, 118 00:09:45,401 --> 00:09:47,801 a także to, co właśnie mi powiedziałeś. 119 00:11:08,681 --> 00:11:09,721 Wejdź. 120 00:11:24,441 --> 00:11:25,721 Nie mogę w to uwierzyć. 121 00:11:27,081 --> 00:11:28,121 Co? 122 00:11:30,121 --> 00:11:32,161 Trzymałeś mieszkanie rodziców. 123 00:11:33,321 --> 00:11:36,961 Chcieli, żebym to zachował tak, żebyś ty mieć dom po wyjściu. 124 00:11:40,441 --> 00:11:41,441 Co ja zrobiłem? 125 00:11:46,081 --> 00:11:47,601 Co ja zrobiłem, Eddy? 126 00:11:54,401 --> 00:11:55,961 Chcesz kawę? 127 00:12:22,481 --> 00:12:24,561 Zostawiłem dla ciebie kopertę na korytarzu. 128 00:12:25,041 --> 00:12:27,801 Jest trochę pieniędzy, mój numer i telefon komórkowy. 129 00:12:30,721 --> 00:12:32,361 Kasari dał mi to dla ciebie. 130 00:12:33,321 --> 00:12:35,521 - Kasari? - Facet, który spalił Vogla. 131 00:12:40,681 --> 00:12:41,681 Widzę. 132 00:12:42,761 --> 00:12:44,201 Czy chcesz, żebym poszedł z tobą? 133 00:12:44,281 --> 00:12:46,761 Nie, poradzę sobie z tym, nie martw się. 134 00:12:46,841 --> 00:12:48,681 A co z 50 000 euro? 135 00:12:49,401 --> 00:12:51,281 Mam wpływy z barki. 136 00:12:51,641 --> 00:12:53,281 Dlaczego tu nie mieszkasz? 137 00:12:53,721 --> 00:12:54,961 Jest wystarczająco dużo miejsca dla dwóch osób. 138 00:12:55,041 --> 00:12:57,121 Ten apartament to twoja przestrzeń, Nathan. 139 00:12:57,201 --> 00:12:59,161 Miejsce, w którym zaczynasz od nowa. 140 00:13:05,361 --> 00:13:07,681 Na łóżku jest zmiana ubrania. 141 00:13:11,441 --> 00:13:12,681 Do zobaczenia. 142 00:13:51,401 --> 00:13:52,481 Tak? 143 00:13:52,841 --> 00:13:56,041 Tak, cześć, jestem porucznik Delgado, Pracuję z majorem Caplanem. 144 00:13:56,481 --> 00:13:57,721 Mój brat właśnie wyszedł. 145 00:13:59,321 --> 00:14:01,001 Wiem, właśnie go zobaczyłem. 146 00:14:07,201 --> 00:14:08,481 - Cześć. - Cześć. 147 00:14:09,201 --> 00:14:11,361 - Czy mogę zobaczyć twój identyfikator? - Tak oczywiście. 148 00:14:17,761 --> 00:14:19,561 Miło mi cię poznać, Porucznik Delgado. 149 00:14:19,641 --> 00:14:21,041 Wolę Roxanne. 150 00:14:21,921 --> 00:14:23,001 Nathan. 151 00:14:23,881 --> 00:14:25,041 Miło mi cię poznać. 152 00:14:25,121 --> 00:14:28,681 Twój brat wysłał mnie, abym przejął więc jeśli chcesz gdziekolwiek iść, jestem tutaj. 153 00:14:29,761 --> 00:14:30,801 Wejdź. 154 00:14:32,641 --> 00:14:34,401 Nie wiedziałem, że Eddy ma brata. 155 00:14:35,121 --> 00:14:36,921 Byliśmy rozdzieleni przez długi czas. 156 00:14:39,001 --> 00:14:40,681 Usiądź, zaraz wrócę. 157 00:15:23,521 --> 00:15:24,521 Eddy Caplan? 158 00:15:26,441 --> 00:15:28,801 Zgaduję, że jesteś kurierem Kasariego. 159 00:15:28,881 --> 00:15:30,401 Nie jestem nikim kurierem. 160 00:15:30,481 --> 00:15:31,601 Dobrze dla ciebie. 161 00:15:34,641 --> 00:15:36,721 Pięćdziesiąt tysięcy euro za umowę. 162 00:15:41,681 --> 00:15:42,841 Po co to? 163 00:15:42,921 --> 00:15:44,841 Nie zrozum mnie źle, Caplan. 164 00:15:44,921 --> 00:15:46,601 Nie grożę Ci, Chronię siebie. 165 00:15:46,681 --> 00:15:48,881 Płacę, jak uzgodniliśmy. Jaki jest problem? 166 00:15:49,521 --> 00:15:51,161 Nastąpiły pewne zmiany. 167 00:15:51,241 --> 00:15:52,921 Będziesz płacić inaczej. 168 00:15:53,441 --> 00:15:54,601 W jaki sposób? 169 00:15:54,681 --> 00:15:58,321 Ponieważ mój kuzyn pobił twojego brata, jego sytuacja jest nie do zniesienia w więzieniu. 170 00:15:58,761 --> 00:16:01,121 Nowy szef więzienny strażnik nie przestanie mu przeszkadzać. 171 00:16:01,201 --> 00:16:03,681 - Jak to jest mój problem? - Robię to! 172 00:16:03,761 --> 00:16:08,321 Mój kuzyn mógł zaznać spokoju dając jeden z gliniarzy IGPN, 173 00:16:08,401 --> 00:16:09,401 Brabant, 174 00:16:09,721 --> 00:16:11,921 Co on chce. To znaczy, że ty. 175 00:16:12,601 --> 00:16:14,041 Nowa umowa jest taka. 176 00:16:14,641 --> 00:16:17,561 Mój kuzyn planuje uciec i zamierzasz pomóc. 177 00:16:18,521 --> 00:16:20,801 Albo on się podniesie ty i twój brat do Brabancji. 178 00:16:20,881 --> 00:16:23,281 Jeśli on mówi, będzie spowiadał z premedytacją zabójstwa. 179 00:16:23,361 --> 00:16:24,801 Co oni mu zrobią? 180 00:16:24,881 --> 00:16:26,241 Daj mu kolejne dożywocie? 181 00:16:26,481 --> 00:16:28,641 Widząc, ile Brabant ciebie chce, 182 00:16:28,721 --> 00:16:31,601 Jestem prawie pewna, że ​​mój kuzyn nadal dostanie małą premię. 183 00:16:32,681 --> 00:16:34,161 Przepraszam, Caplan. 184 00:16:35,321 --> 00:16:38,321 Będziesz bardzo przykro, jeśli będziesz kontynuował wskazując na mnie pistolet. 185 00:16:38,401 --> 00:16:40,561 W porządku, miedzi, będę pamiętać. 186 00:16:40,641 --> 00:16:43,321 Masz mój numer, mam twoje. Będziemy w kontakcie. 187 00:16:58,001 --> 00:17:01,241 Według informacji Charliego, to jest cel, który musimy teraz uderzyć. 188 00:17:01,441 --> 00:17:03,561 Myślisz, że Baba Aroudj zareaguje po tym? 189 00:17:04,001 --> 00:17:05,001 Mam nadzieję. 190 00:17:11,441 --> 00:17:13,921 Równość płci nie jest wielką rzeczą w tej okolicy. 191 00:17:14,001 --> 00:17:16,521 - Co masz na myśli? - Pralnia. 192 00:17:16,601 --> 00:17:19,601 Kobiety przychodzą z brudną pralnią i mężczyźni z brudnymi pieniędzmi. 193 00:17:20,881 --> 00:17:22,881 Co to za komentarz? 194 00:17:23,921 --> 00:17:25,681 Czy mówię o kapłanach? którzy nie mogą się pobrać 195 00:17:25,761 --> 00:17:27,961 i wysiąść na dzieci? 196 00:17:28,681 --> 00:17:29,721 Nie? 197 00:17:30,441 --> 00:17:32,321 Czemu? Nigdy z tobą o tym nie rozmawiam. 198 00:17:33,441 --> 00:17:35,081 Ponieważ szanuję inne kultury. 199 00:17:35,161 --> 00:17:36,201 W porządku, uspokój się. 200 00:17:36,281 --> 00:17:40,201 Właśnie mówiłem o muzułmańskich kobietach bardziej angażują się w prace domowe. 201 00:17:41,801 --> 00:17:42,841 Tak? 202 00:17:43,401 --> 00:17:44,441 I właśnie teraz, 203 00:17:44,801 --> 00:17:47,961 kto opiekuje się waszymi dziećmi kiedy robisz rasistowskie komentarze? 204 00:17:50,921 --> 00:17:51,921 Kobieta! 205 00:17:52,721 --> 00:17:53,961 Policjant, ale kobieta. 206 00:18:02,761 --> 00:18:03,761 Więc? 207 00:18:04,121 --> 00:18:06,281 Wejście do pralni jest pilnowany. 208 00:18:06,681 --> 00:18:10,201 Jedynymi facetami, którzy mogą wejść, są Tureccy kurierzy z torbami pełnymi gotówki. 209 00:18:10,281 --> 00:18:13,321 Nie postawimy stopy w środku zanim alarm się wyłączy. 210 00:18:14,041 --> 00:18:15,401 Powiedz mi coś, Walter. 211 00:18:16,081 --> 00:18:18,481 Nie sugerujesz, że to zrobimy potrzebujesz kobiety, prawda? 212 00:18:21,521 --> 00:18:23,121 Przegapiłem coś? 213 00:18:32,521 --> 00:18:35,961 TU LEŻY RODZINA CAPLANÓW 214 00:19:08,601 --> 00:19:10,241 Czego chcesz, Caplan? 215 00:19:10,601 --> 00:19:12,761 Potrzebuję porucznika Delgado dla operacji. 216 00:19:13,401 --> 00:19:15,441 Porucznik Delgado pracuje z Bernardi. 217 00:19:15,681 --> 00:19:17,561 Pierwotnie porucznik był częścią mojej grupy. 218 00:19:17,641 --> 00:19:19,361 Twoja grupa jest badana, 219 00:19:19,441 --> 00:19:20,961 Caplan, czy muszę ci przypominać? 220 00:19:22,041 --> 00:19:23,961 Twoje najnowsze exploity tego nie powstrzymają. 221 00:19:24,041 --> 00:19:26,281 Poprowadzę to śledztwo do końca. 222 00:19:26,361 --> 00:19:28,721 Mam środki do infiltracji turecka sieć 223 00:19:28,801 --> 00:19:30,401 ale do tego naprawdę jej potrzebuję. 224 00:19:31,681 --> 00:19:33,161 Więc tak czy nie? 225 00:19:36,721 --> 00:19:38,521 - Jak długo? - Czterdzieści osiem godzin. 226 00:19:43,001 --> 00:19:44,481 To tak. 227 00:19:45,441 --> 00:19:47,121 Nie zapomnij, Caplan. 228 00:19:47,201 --> 00:19:50,601 Nie jesteśmy tu po to, by naprawić krzywdę ale żeby uzyskać wyniki. 229 00:19:50,921 --> 00:19:54,161 Przez aresztowanie gangsterów a ja przez zrywanie oszustów. 230 00:20:06,321 --> 00:20:07,321 Dzień dobry? 231 00:20:08,361 --> 00:20:09,361 Cześć, Eddy. 232 00:20:12,801 --> 00:20:13,801 W porządku. 233 00:20:14,841 --> 00:20:16,321 Tak, chciałem ci podziękować 234 00:20:17,761 --> 00:20:19,041 na telefon komórkowy 235 00:20:19,961 --> 00:20:21,601 i ubrania i pieniądze. 236 00:20:24,241 --> 00:20:25,601 W porządku, nie martw się. 237 00:20:26,281 --> 00:20:27,561 Dobra, na razie. 238 00:20:29,361 --> 00:20:31,721 Znam dobre miejsce do jedzenia w Paryżu. 239 00:20:33,881 --> 00:20:35,761 Ty prowadzisz, Roxanne. 240 00:20:40,481 --> 00:20:44,161 Wygląda jak Cyber ​​Cafe a pralnia spotyka się z tyłu. 241 00:20:46,201 --> 00:20:48,601 - Czy to tam liczą notatki? - Tak. 242 00:20:49,601 --> 00:20:51,161 Znam dobrze sąsiedztwo. 243 00:20:51,241 --> 00:20:53,721 Ze swoimi policjantami, szybko cię zauważysz. 244 00:20:54,121 --> 00:20:56,441 - Musimy to sprytnie zagrać na tym. - W porządku. 245 00:20:56,561 --> 00:20:59,641 Absolutnie potrzebujemy w tym Roxanne. Wassim, radzisz sobie z tym. 246 00:21:00,161 --> 00:21:02,521 Musimy być gotowi kiedy otworzy się jutro. 247 00:21:02,601 --> 00:21:03,881 W porządku. 248 00:21:10,001 --> 00:21:11,001 Dziękuję Ci. 249 00:21:14,481 --> 00:21:15,961 Czy lubisz to? 250 00:21:17,281 --> 00:21:19,161 Co tutaj robisz, Roxanne? 251 00:21:23,001 --> 00:21:25,281 Kiedy rozmawiałem z Eddym przez telefon, 252 00:21:25,761 --> 00:21:27,401 nie wspomniał o tobie. 253 00:21:27,481 --> 00:21:29,241 Mogłem powiedzieć, że czujesz się nieswojo. 254 00:21:32,041 --> 00:21:34,161 W porządku, złapałeś mnie. 255 00:21:34,641 --> 00:21:36,481 Okay, dlaczego tu jesteś, Roxanne? 256 00:21:36,561 --> 00:21:38,481 Chciałem wiedzieć co Eddy ukrywał się przede mną. 257 00:21:41,721 --> 00:21:43,641 Czy jesteś tym, którego Vogel prawie zabił? 258 00:21:51,041 --> 00:21:53,161 Cieszę się, że ci pomogłem. 259 00:22:00,841 --> 00:22:01,841 Dziękuję Ci. 260 00:22:21,681 --> 00:22:22,681 Nathan? 261 00:22:42,721 --> 00:22:44,361 Czy zmieniłeś zdanie? Czy się wprowadzasz? 262 00:22:44,441 --> 00:22:46,521 Nie, chciałem tylko zobaczyć jak się masz. 263 00:22:47,041 --> 00:22:49,321 Możemy jeść razem, jeśli chcesz, Zrobię coś. 264 00:22:51,161 --> 00:22:52,321 W porządku. 265 00:23:04,001 --> 00:23:05,401 Potrzebujesz pomocy? 266 00:23:05,481 --> 00:23:06,481 Nie, wszystko w porządku. 267 00:23:35,361 --> 00:23:37,001 Czy możemy wejść? 268 00:23:43,881 --> 00:23:46,481 Jeśli chodzi o jedzenie, bierzesz po naszej matce. 269 00:23:46,561 --> 00:23:48,561 W równym stopniu od Myriam, jak od mamy. 270 00:23:54,721 --> 00:23:56,241 Widziałeś ich dzisiaj? 271 00:23:56,321 --> 00:23:57,321 Tak. 272 00:23:57,801 --> 00:23:59,201 Chcesz trochę? 273 00:23:59,281 --> 00:24:01,241 - Tak. - Poszłam na cmentarz. 274 00:24:02,401 --> 00:24:04,721 Jak poszłaś? To dość droga. 275 00:24:06,001 --> 00:24:09,201 Po 15 latach więzienia kilka mil marszu to błogosławieństwo. 276 00:24:15,521 --> 00:24:16,921 Masz jakieś plany? 277 00:24:17,001 --> 00:24:18,241 Znaleźć pracę. 278 00:24:19,481 --> 00:24:21,801 Nie będę miał czynszu, ale będę miał rachunki i chcę je zapłacić. 279 00:24:21,881 --> 00:24:23,241 Nie martw się o to. 280 00:24:23,841 --> 00:24:25,601 Nie chcę twojej pomocy, Eddy. 281 00:24:25,681 --> 00:24:26,681 Ani twojej litości. 282 00:24:27,241 --> 00:24:29,281 Miałem kiedyś pracę, Znajdę kolejny. 283 00:24:29,361 --> 00:24:31,081 Muszę być wytrwały. 284 00:24:31,161 --> 00:24:33,281 Nie traktuję cię jak dobroczynności. 285 00:24:34,361 --> 00:24:37,121 Tata zostawił dla ciebie trochę pieniędzy jak również mieszkanie. 286 00:24:37,441 --> 00:24:39,681 To da ci czas, zanim znajdziesz pracę. 287 00:24:39,761 --> 00:24:41,201 Przestań, Eddy, przestań. 288 00:24:41,921 --> 00:24:44,081 Wiem, że tata był spłukany, kiedy umarł. 289 00:24:45,401 --> 00:24:47,401 Zapłacił za mojego adwokata. 290 00:24:49,441 --> 00:24:51,481 Używał pieniędzy na emeryturę. 291 00:24:53,441 --> 00:24:55,761 Pod koniec ich życia wszystko, co im zostało 292 00:24:56,241 --> 00:24:57,841 było to mieszkanie. 293 00:25:01,361 --> 00:25:04,921 Wiem też, że mnie wyrzekłeś ponieważ złamałem ich serce. 294 00:25:10,961 --> 00:25:12,521 Nie tego chciałem, Eddy, 295 00:25:15,281 --> 00:25:16,881 ale odczuwałem zbyt duży ból. 296 00:25:19,281 --> 00:25:20,881 Ten facet musiał umrzeć. 297 00:25:23,161 --> 00:25:24,801 Musiałem go zabić. 298 00:25:31,241 --> 00:25:33,121 Wiem, Nathan, wiem. 299 00:26:03,801 --> 00:26:07,041 Dzięki za towarzyszenie mi w moim pierwszym dniu jako wolny człowiek. 300 00:26:07,121 --> 00:26:09,521 Do zobaczenia wkrótce. 301 00:26:14,001 --> 00:26:16,721 Nie ma za co. Do zobaczenia wkrótce. 302 00:26:38,041 --> 00:26:39,441 Wassim, to ja. 303 00:26:40,801 --> 00:26:42,281 Słucham, Caplan. 304 00:26:43,001 --> 00:26:45,561 Pralnia właśnie się otworzyła. Możesz iść. 305 00:26:46,041 --> 00:26:47,041 W porządku. 306 00:26:48,161 --> 00:26:50,201 - Jesteś gotowy? - Kiedykolwiek jesteś. 307 00:27:58,801 --> 00:28:01,001 Co u diabła robią Turcy? 308 00:28:28,361 --> 00:28:29,481 Nie rozumiem. 309 00:28:46,161 --> 00:28:47,161 Tutaj są. 310 00:29:21,041 --> 00:29:22,481 Chodźmy. 311 00:30:02,121 --> 00:30:03,121 Pan? 312 00:30:04,721 --> 00:30:05,881 Co się dzieje? 313 00:30:05,961 --> 00:30:08,001 Cześć, czy wiesz, czyj to Merc? 314 00:30:08,921 --> 00:30:10,281 Idź stąd. Odwal się. 315 00:30:10,361 --> 00:30:12,361 Sir, mówię do ciebie. 316 00:30:13,321 --> 00:30:15,401 Czy pojazd znajduje się tuż obok Ciebie? 317 00:30:15,481 --> 00:30:17,321 Minęło pięć minut i już rozbijasz moje jaja. 318 00:30:17,401 --> 00:30:21,001 Wow, uspokój się! Mówię do grzecznie, więc zrób to samo. 319 00:30:21,441 --> 00:30:22,681 Porozmawiam jednak, jak chcę, rozumiesz? 320 00:30:22,801 --> 00:30:24,801 Kuzynko, kuzynko, przestań! 321 00:30:25,921 --> 00:30:27,641 Czego więcej chce? 322 00:30:28,201 --> 00:30:31,481 - Co się dzieje? - Podaj mi rękę i zamknij się. 323 00:30:33,281 --> 00:30:34,361 Usiądź. 324 00:30:38,961 --> 00:30:40,761 Policja! Uspokój się! 325 00:30:41,081 --> 00:30:42,441 Nie wpadaj w panikę, panie, nie panikuj. 326 00:30:47,681 --> 00:30:48,841 Eddy, dobrze nam idzie. 327 00:30:48,921 --> 00:30:50,321 Dobra, do zobaczenia na podwórku. 328 00:31:16,641 --> 00:31:17,641 To ja. 329 00:31:17,721 --> 00:31:20,161 Twój samochód jest zaparkowany podwójnie, policja jest tutaj. 330 00:31:20,721 --> 00:31:21,761 Kim jesteś? 331 00:31:22,601 --> 00:31:23,601 Otwórz szybko! 332 00:31:23,681 --> 00:31:24,681 Idź stąd. 333 00:32:08,641 --> 00:32:10,201 Ty. Udać się! 334 00:32:16,121 --> 00:32:17,121 Tutaj. 335 00:32:18,121 --> 00:32:20,121 Powiedz swojemu szefowi, by zadzwonił pod ten numer. 336 00:32:20,561 --> 00:32:21,761 To leży w jego interesie. 337 00:32:22,201 --> 00:32:23,681 Zabierz go na zewnątrz. 338 00:32:23,801 --> 00:32:24,801 Ruszaj się. 339 00:32:24,881 --> 00:32:26,521 Do zobaczenia później, zgodnie z planem. 340 00:32:36,681 --> 00:32:37,721 Tutaj jest. 341 00:32:42,121 --> 00:32:44,681 Wygląda to na gładko obsługiwane operacja, majorze Caplan. 342 00:32:45,561 --> 00:32:47,521 Tutaj brudna księga pieniędzy. 343 00:32:50,441 --> 00:32:53,721 Poruczniku Delgado, wróciłeś Nadinspektor Bernardi jutro. 344 00:32:54,641 --> 00:32:57,401 Jestem pewien, że będziesz równie skuteczny jak dzisiaj. 345 00:33:01,961 --> 00:33:03,921 Co za wielki pieprzony dupek, ten. 346 00:33:04,721 --> 00:33:05,721 Masz rację. 347 00:33:11,481 --> 00:33:12,481 Dzień dobry? 348 00:33:16,401 --> 00:33:17,401 W porządku. 349 00:33:26,121 --> 00:33:28,081 Czy uważasz, że to spotkanie jest pułapką? 350 00:33:30,481 --> 00:33:31,761 Zobaczymy. 351 00:33:56,241 --> 00:33:57,881 Dajemy im pięć minut. 352 00:34:15,881 --> 00:34:17,761 Cześć, słucham. 353 00:34:17,841 --> 00:34:19,121 Major Caplan? 354 00:34:19,201 --> 00:34:20,401 Kto to? 355 00:34:20,481 --> 00:34:22,361 Nazywam się Fatin Imrali. 356 00:34:22,441 --> 00:34:24,521 Pracuję dla mężczyzny powodujesz obrażenia. 357 00:34:25,401 --> 00:34:27,601 - Czy twój szef Baba Aroudj? - Nie. 358 00:34:27,681 --> 00:34:30,081 Tylko Baba Aroudj i ja jedna rzecz wspólna, 359 00:34:30,721 --> 00:34:31,721 ten sam szef. 360 00:34:32,961 --> 00:34:33,961 W porządku, panie Imrali. 361 00:34:35,081 --> 00:34:36,321 Chcę Baba Aroudj 362 00:34:36,481 --> 00:34:39,241 i chcę, żeby mu ulżyło jego immunitet dyplomatyczny. 363 00:34:39,321 --> 00:34:41,561 Albo będę kontynuować Twoja firma osobno. 364 00:34:42,081 --> 00:34:43,521 Baba Aroudj jest w Marsylii. 365 00:34:44,481 --> 00:34:46,041 Przyjdź po niego, damy ci go. 366 00:34:46,641 --> 00:34:47,641 Gdzie w Marsylii? 367 00:34:47,801 --> 00:34:50,041 Prześlę Ci adres i godzinę. 368 00:35:40,681 --> 00:35:42,681 Obudź się, Walter, jesteśmy tutaj. 369 00:35:48,961 --> 00:35:49,961 Hej. 370 00:36:01,041 --> 00:36:03,681 Proszę! Moi przyjaciele, proszę. 371 00:36:04,481 --> 00:36:05,481 Jackie. 372 00:36:10,561 --> 00:36:11,641 Jackie, moja wielka miłość. 373 00:36:12,801 --> 00:36:15,761 Dziękuję za 30 lat miłości dałeś mi. 374 00:36:19,601 --> 00:36:20,601 Brawo! 375 00:36:32,961 --> 00:36:34,401 Wrócę. 376 00:36:39,761 --> 00:36:41,321 Pan Radny. 377 00:36:41,401 --> 00:36:42,761 Poważny. 378 00:36:42,841 --> 00:36:44,161 Czy możesz mi powiedzieć, co robisz? 379 00:36:44,241 --> 00:36:46,121 Pracujemy, Radny, pracujemy. 380 00:36:46,201 --> 00:36:48,361 Co sprowadza cię do Serge'a Greinera? 381 00:36:49,081 --> 00:36:50,921 Mr Greiner jest przyjacielem przewodniczącego rady 382 00:36:51,161 --> 00:36:53,521 i jesteśmy tutaj, aby świętować jego rocznicę ślubu. 383 00:36:54,401 --> 00:36:57,801 To jest nakaz to pozwala mi aresztować Serge'a Greiner'a. 384 00:36:58,801 --> 00:37:01,521 Co mam zamiar zrobić, panie radny. Impreza się skończyła. 385 00:37:03,281 --> 00:37:07,121 Mam nadzieję, że będziesz wystarczająco uprzejmy pozwolić prezydentowi odejść pierwszy. 386 00:37:07,201 --> 00:37:08,601 Dajemy ci chwilę. 387 00:37:08,681 --> 00:37:11,161 Pięćdziesiąt dziewięć, 58, 57, 388 00:37:11,761 --> 00:37:13,001 56, 389 00:37:13,321 --> 00:37:14,321 55, 390 00:37:14,761 --> 00:37:15,881 3, 2, 1 ... 391 00:37:22,161 --> 00:37:24,201 Panie, panowie. Dzień dobry. 392 00:37:25,801 --> 00:37:31,641 Panie Serge Greiner, jesteś przetrzymywany w areszcie od 12:02 po południu przez 48 godzin, 393 00:37:31,721 --> 00:37:33,361 które mogłyby zostać przedłużone przez kolejne 48 godzin. 394 00:37:33,441 --> 00:37:35,841 Podejrzewacie, że wzięliście udział w zawieszeniu 395 00:37:35,921 --> 00:37:40,201 i różne morderstwa w 2005 roku. Lekarz może Cię zbadać 396 00:37:40,521 --> 00:37:43,561 i jesteś dozwolony zadzwonić do członka rodziny. 397 00:37:43,841 --> 00:37:47,441 Będziesz asystował przez prawnika jeśli chcesz podczas procedury. 398 00:37:48,281 --> 00:37:49,281 Zadzwoń do pana Kalbache. 399 00:37:50,121 --> 00:37:51,161 Jakieś pytania? 400 00:37:53,041 --> 00:37:56,601 - Nie, Drobecq, idą z przodu. - Jasne, szefie. 401 00:37:56,681 --> 00:37:59,321 Wszystko w porządku, kochanie, to musi być pomyłka. 402 00:37:59,761 --> 00:38:02,401 Tak, bez wątpienia, proszę pani. Chodźmy. 403 00:38:20,841 --> 00:38:22,521 - Cześć. - Cześć, Fatin. 404 00:38:23,321 --> 00:38:25,241 Możesz iść, wezmę to stąd. 405 00:38:25,321 --> 00:38:27,201 - Jesteś pewny? - Nie martw się. 406 00:38:27,281 --> 00:38:28,281 Do usług. 407 00:39:48,681 --> 00:39:50,721 - Papieros? - Dziękuję, rzuciłem. 408 00:39:54,961 --> 00:39:57,961 Aubagne, 2005. Cztery zgony. 409 00:39:58,601 --> 00:40:00,681 Łup, 7,5 miliona euro. 410 00:40:01,521 --> 00:40:03,921 Strażnicy zostali zabici w bliskim zakresie. 411 00:40:04,001 --> 00:40:06,801 To nie jest wstrzymanie, to jest masakra. 412 00:40:08,281 --> 00:40:10,521 To jest sprawa, której nie możemy puścić. 413 00:40:11,161 --> 00:40:13,521 Czy wiesz, co buldożer Technika jest, panie Greiner? 414 00:40:13,841 --> 00:40:15,361 Nie rozumiem żargonu policjantów. 415 00:40:22,201 --> 00:40:23,721 To całkiem proste. 416 00:40:23,801 --> 00:40:26,281 Na miejscu zbrodni, zbieramy i wymieniamy wszystko. 417 00:40:27,241 --> 00:40:29,121 To jest technika buldożera. 418 00:40:29,841 --> 00:40:32,801 Około 50 metrów w dół drogi z miejsca, w którym miało miejsce wstrzymanie, 419 00:40:32,881 --> 00:40:35,561 kryminalistyka znalazła kominiarkę. 420 00:40:37,361 --> 00:40:38,921 Zapieczętowali to. 421 00:40:40,281 --> 00:40:44,041 Nie uwierzyłbyś w postęp Badania DNA dokonały się za 10 lat. 422 00:40:45,361 --> 00:40:47,001 Pójdę do pościgu. 423 00:40:47,641 --> 00:40:50,201 Ta kominiarka jest pełna twojego DNA. 424 00:40:51,241 --> 00:40:53,441 Niektórzy koledzy znaleźli niedopałki, 425 00:40:54,241 --> 00:40:56,521 właśnie tam, gdzie zbójcy czekali na ochroniarzy. 426 00:40:57,801 --> 00:41:00,041 Na tych tyłkach znaleźliśmy również twoje DNA. 427 00:41:01,401 --> 00:41:04,121 Powinieneś był przestać palenie 10 lat temu, Greiner. 428 00:41:04,641 --> 00:41:06,001 Chcę zobaczyć się z moim prawnikiem. 429 00:41:07,281 --> 00:41:08,601 Nie będzie długo. 430 00:41:08,681 --> 00:41:10,841 - Poważny? - Co się dzieje? 431 00:41:14,081 --> 00:41:15,841 - Masz ogień? - Tak. 432 00:41:17,721 --> 00:41:19,481 Facet, który jadł lunch z Mandeville. 433 00:41:19,561 --> 00:41:21,881 To Sedat Baba Aroudj, turecki bigshot. 434 00:41:22,201 --> 00:41:23,521 Ale nie możemy zbliżyć się do niego. 435 00:41:23,601 --> 00:41:25,841 - Dlaczego nie? - Immunitet dyplomatyczny. 436 00:41:25,921 --> 00:41:27,041 Co za ból! 437 00:41:27,121 --> 00:41:29,601 Mamy zespół w jego sprawie 24/7 ale nic tak daleko. 438 00:41:29,681 --> 00:41:32,401 On tylko wychodzi z hotelu iść na lunch w mieście. 439 00:41:32,721 --> 00:41:33,721 Nie trać z niego wzroku. 440 00:41:34,281 --> 00:41:35,281 Nie zrobię tego. 441 00:41:36,041 --> 00:41:37,441 Jak leci z nim? 442 00:41:37,521 --> 00:41:38,521 Mu... 443 00:41:39,761 --> 00:41:41,121 On wie, że idzie. 444 00:41:41,961 --> 00:41:44,281 Po prostu nie wiem jak daleko on schodzi. 445 00:42:02,241 --> 00:42:03,241 Fatin Imrali? 446 00:42:03,601 --> 00:42:04,601 Samego siebie. 447 00:42:05,321 --> 00:42:06,321 Gdzie jest Aroudj? 448 00:42:06,761 --> 00:42:07,761 W jego pokoju. 449 00:42:07,881 --> 00:42:10,561 Dobry. Zawołaj go, wyjdzie, a my go wezmę. 450 00:42:10,641 --> 00:42:12,841 Tak się nie stanie, 451 00:42:12,921 --> 00:42:13,961 Major Caplan. 452 00:42:14,761 --> 00:42:19,241 Mój szef nie lubi pomysłu areszt i zatrzymanie dla Baba Aroudj. 453 00:42:19,721 --> 00:42:22,081 Byłaby to hańba dla naszej organizacji 454 00:42:22,161 --> 00:42:25,441 i zaszkodziłoby to naszej wiarygodności z naszymi partnerami. 455 00:42:26,561 --> 00:42:29,841 Mój szef postanowił wysłać Baba Aroudj wraca do Stambułu, 456 00:42:29,921 --> 00:42:32,361 gdzie on będzie wycofane z biznesu. 457 00:42:32,441 --> 00:42:34,081 W pewien sposób, 458 00:42:34,161 --> 00:42:35,161 oddalił. 459 00:42:35,281 --> 00:42:38,801 Ta świnia atakuje moje dzieci w moim domu i jako kara, zwalniasz go. 460 00:42:40,161 --> 00:42:42,721 Myślisz, że przyszliśmy? do Marsylii, żeby się pieprzyć? 461 00:42:43,841 --> 00:42:45,841 O ile wiem, porucznik Morlighem, 462 00:42:46,681 --> 00:42:47,881 twoje dzieci nie są martwe. 463 00:42:48,481 --> 00:42:50,121 Nie! Odłóż broń. 464 00:42:50,201 --> 00:42:51,921 Odłóż broń! 465 00:42:52,001 --> 00:42:53,201 Imrali, powiedz mu! 466 00:42:53,281 --> 00:42:54,441 Dalej, gnojku! 467 00:42:54,521 --> 00:42:55,521 Na dół. 468 00:42:56,441 --> 00:42:57,441 Daj mi to. 469 00:42:58,961 --> 00:43:01,081 Ten skurwiel zawiedli z moją rodziną, Eddy. 470 00:43:01,161 --> 00:43:02,961 Myślisz, że mu pozwolę wrócić do swojego kraju? 471 00:43:04,241 --> 00:43:05,761 Co robisz, Walter? 472 00:43:07,201 --> 00:43:09,721 Okay, wracamy teraz do samochodu. Ruszaj się. 473 00:43:09,801 --> 00:43:10,801 Walter! 474 00:43:10,961 --> 00:43:13,761 Wsiadaj, szybko! Jeździsz. Walter, dokąd idziesz? 475 00:43:13,841 --> 00:43:15,521 Walter! Pośpiech! 476 00:43:15,761 --> 00:43:17,521 Wchodzić! Walter, wróć! 477 00:43:17,601 --> 00:43:21,441 Trwać! Wchodzić! Ręce na kierownicy! 478 00:43:22,641 --> 00:43:24,121 Walter, zaczekaj! 479 00:43:25,641 --> 00:43:27,401 Pokój pana Aroudja, z przepustką. 480 00:43:27,961 --> 00:43:29,201 Pokój 112. 481 00:43:29,281 --> 00:43:31,081 - Przejście! - Walter! 482 00:43:32,801 --> 00:43:33,801 To jest tam. 483 00:44:14,001 --> 00:44:16,161 W porządku? Skończyłeś już? 484 00:44:16,241 --> 00:44:17,361 Biały brud! 485 00:44:18,281 --> 00:44:19,281 Brak szacunku. 486 00:44:22,121 --> 00:44:24,241 Ponieważ wiesz jaki masz szacunek, świnia! 487 00:44:24,321 --> 00:44:26,201 Atakujesz dzieci. 37184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.