All language subtitles for Blessing.Of.The.Sea.E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,813 --> 00:00:10,383 (Episode 2) 2 00:00:25,503 --> 00:00:26,503 Mom? 3 00:00:59,802 --> 00:01:01,673 Mom. Mom? 4 00:01:01,703 --> 00:01:04,742 Open your eyes, Mom. 5 00:01:07,613 --> 00:01:08,813 Mom... 6 00:01:13,882 --> 00:01:14,912 Hong Joo. 7 00:01:16,753 --> 00:01:17,923 The paint and the seeds. 8 00:01:19,923 --> 00:01:23,492 Take the seeds and go to another town. 9 00:01:23,492 --> 00:01:26,462 No, I want to go with you. 10 00:01:28,932 --> 00:01:31,662 I will follow you shortly after. 11 00:01:33,733 --> 00:01:35,733 You can go ahead with Poong Do. 12 00:01:38,673 --> 00:01:39,703 Poong Do. 13 00:01:43,173 --> 00:01:44,313 Please take care... 14 00:01:45,682 --> 00:01:46,813 of Hong Joo. 15 00:01:47,412 --> 00:01:48,813 Please take Hong Joo. 16 00:01:51,382 --> 00:01:54,522 No, Mom. I don't want to go. 17 00:02:03,662 --> 00:02:04,833 My dear Hong Joo, 18 00:02:06,062 --> 00:02:07,203 you're a good girl. 19 00:02:08,902 --> 00:02:10,402 Good girl, my baby. 20 00:02:11,703 --> 00:02:14,513 I love you a lot. 21 00:02:17,372 --> 00:02:19,043 I love you so much. 22 00:02:19,043 --> 00:02:22,182 Mom, no. 23 00:02:28,323 --> 00:02:30,552 - Hurry up and go. Hurry. - Mom. 24 00:02:30,752 --> 00:02:32,293 - Mom. - Go, now! 25 00:02:32,293 --> 00:02:34,233 Mom. 26 00:02:34,363 --> 00:02:36,393 - Hurry! - Mom. 27 00:02:36,863 --> 00:02:38,703 Mom. 28 00:02:38,962 --> 00:02:40,932 Mom. 29 00:02:41,472 --> 00:02:43,802 Mom! 30 00:02:44,402 --> 00:02:49,543 Mom. 31 00:02:49,812 --> 00:02:54,252 Mom! 32 00:03:06,062 --> 00:03:08,733 No one passed this place by. 33 00:03:08,992 --> 00:03:10,562 The chief monk isn't there either. 34 00:03:12,502 --> 00:03:14,402 What about that guy? 35 00:03:14,703 --> 00:03:17,372 You know, the guy that you saved from the mountains. 36 00:03:36,393 --> 00:03:37,453 Wait. 37 00:03:37,453 --> 00:03:41,032 Do you think Seo Pil Doo sent him here? 38 00:03:41,532 --> 00:03:44,062 No way. That can't be. 39 00:03:46,163 --> 00:03:47,462 Are you Jo Ji Hwan? 40 00:03:47,462 --> 00:03:49,603 Your house is on fire. You should hurry. 41 00:03:49,902 --> 00:03:51,043 - What? - What? 42 00:03:52,272 --> 00:03:53,402 A fire? 43 00:03:53,402 --> 00:03:56,073 Someone called the temple office. You should go. 44 00:03:56,472 --> 00:03:58,712 - Let's go. - Okay. 45 00:04:00,413 --> 00:04:01,613 - Get in. - Okay. 46 00:05:27,803 --> 00:05:30,402 Mom, save me. 47 00:05:30,703 --> 00:05:31,803 Please. 48 00:05:53,323 --> 00:05:55,333 I can't tell where I am at. 49 00:05:57,862 --> 00:06:00,203 I came all the way here for an old flame. 50 00:06:00,462 --> 00:06:02,703 Ma Jae Ran, good going. 51 00:06:22,053 --> 00:06:23,893 Poong Do. 52 00:06:42,912 --> 00:06:44,042 I'm here. 53 00:06:44,842 --> 00:06:46,282 That's the way out. 54 00:06:52,323 --> 00:06:54,352 Mom, mom. 55 00:07:01,693 --> 00:07:04,292 Mom! 56 00:07:40,232 --> 00:07:41,703 It's me, Seo Pil Doo. 57 00:07:42,633 --> 00:07:43,703 It's me. 58 00:07:45,503 --> 00:07:48,672 Pil Doo. What are you doing here? 59 00:07:51,073 --> 00:07:52,143 Oh, no. 60 00:07:52,612 --> 00:07:56,352 I think... I think I hit someone. 61 00:07:56,883 --> 00:07:58,183 Are you hurt? 62 00:07:58,782 --> 00:07:59,982 Are you okay? 63 00:08:01,193 --> 00:08:02,592 Why are you here? 64 00:08:04,522 --> 00:08:07,393 I heard that he had been found. 65 00:08:07,862 --> 00:08:09,633 I was going to see him. 66 00:08:10,092 --> 00:08:13,063 Something shot out from under the railing. 67 00:08:14,833 --> 00:08:16,032 Listen to me. 68 00:08:17,032 --> 00:08:20,402 Pull yourself together and drive straight back to Seoul. 69 00:08:20,803 --> 00:08:22,612 You were never here. 70 00:08:23,272 --> 00:08:25,782 What are you going to do? 71 00:08:26,542 --> 00:08:28,883 What if the person's dead? 72 00:08:29,583 --> 00:08:31,953 What will happen to me then? 73 00:08:33,352 --> 00:08:37,252 We should call for an ambulance first. 74 00:08:37,252 --> 00:08:39,193 Don't you get what I'm saying? 75 00:08:39,962 --> 00:08:41,762 Get out of here, Ma Jae Ran! 76 00:09:11,892 --> 00:09:13,023 It's Dad. 77 00:09:19,002 --> 00:09:20,502 We just passed Poong Do. 78 00:09:20,933 --> 00:09:22,403 - Poong Do? - Yes. 79 00:09:23,732 --> 00:09:26,173 - The brake's not working. - What? 80 00:09:27,972 --> 00:09:29,043 No! 81 00:09:58,842 --> 00:10:00,303 Dad. 82 00:10:01,273 --> 00:10:03,773 Dad. Dad! 83 00:10:03,913 --> 00:10:07,683 Dad! Dad! 84 00:10:08,583 --> 00:10:10,683 Dad! 85 00:11:11,642 --> 00:11:13,882 (Sanghee Fisheries) 86 00:11:19,283 --> 00:11:20,423 (Sanghee Fisheries) 87 00:11:24,892 --> 00:11:29,392 (Yongwang-ri Ritual for Bountiful Fishing) 88 00:11:33,602 --> 00:11:37,173 Is this fool somewhere sleeping off his drunken stupor? 89 00:11:37,203 --> 00:11:38,372 If he can't make money, 90 00:11:38,372 --> 00:11:40,673 he should stay here and help out. 91 00:11:43,073 --> 00:11:46,183 I was unlucky once and I got unlucky again. 92 00:11:48,712 --> 00:11:50,813 Should I just dump him? 93 00:11:51,183 --> 00:11:53,053 Will you stop being so noisy? 94 00:11:53,153 --> 00:11:54,992 I'm annoyed, that's all. 95 00:11:55,752 --> 00:11:57,453 Can't I even speak with my own mouth? 96 00:11:57,653 --> 00:11:59,992 If you get divorced and remarry again, 97 00:11:59,992 --> 00:12:01,563 then I'll have three dads. 98 00:12:02,293 --> 00:12:03,392 Do you get that? 99 00:12:03,492 --> 00:12:06,132 I'm sick of people saying I'm a shaman's kid. 100 00:12:06,502 --> 00:12:09,073 - Why do you do this to me? - Did I say I'd remarry? 101 00:12:09,502 --> 00:12:11,033 If I get divorced this time, 102 00:12:11,033 --> 00:12:14,303 I'll live happily with just you, Ji Na. 103 00:12:14,342 --> 00:12:16,913 I'm just sick and tired of men. 104 00:12:16,913 --> 00:12:19,543 You said that the first time you got divorced. 105 00:12:21,683 --> 00:12:23,453 You nasty brat. 106 00:12:23,752 --> 00:12:26,352 I fear you more than the Dragon King. 107 00:12:31,492 --> 00:12:32,523 Hello? 108 00:12:35,693 --> 00:12:36,793 The fishing ritual? 109 00:12:38,732 --> 00:12:41,502 That was today? 110 00:12:44,033 --> 00:12:45,602 Gosh, no. 111 00:12:45,903 --> 00:12:49,913 I'm a professional shaman who's ready 365 days a year. 112 00:12:50,073 --> 00:12:51,342 Sure. 113 00:12:55,252 --> 00:12:56,453 Oh, dear. I'm dead. 114 00:12:58,653 --> 00:13:01,752 What is this fool Sim Hak Gyu doing? 115 00:13:47,732 --> 00:13:49,002 That jerk. 116 00:13:53,502 --> 00:13:56,943 Right, that jerk dropped this, didn't he? 117 00:13:59,413 --> 00:14:02,553 What does it say? "MJS"? 118 00:14:03,683 --> 00:14:04,852 What is this? 119 00:14:06,083 --> 00:14:07,553 Wait until I find you. 120 00:14:23,333 --> 00:14:25,472 How am I going to give this back to him? 121 00:14:26,943 --> 00:14:28,203 My gosh. 122 00:14:29,773 --> 00:14:31,913 If that's the scene, was there any witness? 123 00:14:36,352 --> 00:14:37,413 What? 124 00:14:38,183 --> 00:14:41,083 Wait, did they make a report because the painting went missing? 125 00:15:04,413 --> 00:15:07,543 Goodness, is something going on at the temple? 126 00:15:09,653 --> 00:15:13,923 Two people died here last night. 127 00:15:14,752 --> 00:15:17,122 Died? Who? 128 00:15:17,193 --> 00:15:20,122 Some guest who came to meet the chief monk. 129 00:15:20,222 --> 00:15:24,563 They came to find a painting or something, then got killed. 130 00:15:24,862 --> 00:15:26,502 - A painting? - Yes. 131 00:15:27,303 --> 00:15:30,732 Detectives have been looking everywhere since this morning. 132 00:15:31,872 --> 00:15:34,742 Goodness, how can this happen at this sacred place for Buddha? 133 00:15:36,142 --> 00:15:39,043 Whoever did this should be struck by lightning. 134 00:15:39,482 --> 00:15:41,313 You will be cursed! 135 00:15:53,693 --> 00:15:56,592 My gosh, my stomach hurts. 136 00:15:57,362 --> 00:15:59,433 - Is the restroom that way? - Yes. 137 00:16:03,833 --> 00:16:04,933 Gosh, my stomach hurts. 138 00:16:29,563 --> 00:16:32,002 Let's go. You have to come. 139 00:16:34,063 --> 00:16:35,773 What happened to the kid? 140 00:16:37,403 --> 00:16:38,543 Did the kid die? 141 00:16:44,512 --> 00:16:46,313 What happened to the kid? 142 00:16:46,482 --> 00:16:47,982 Tell me now! 143 00:17:02,192 --> 00:17:03,432 Drink this and pull yourself together. 144 00:17:04,392 --> 00:17:05,733 Sung Jae is dead. 145 00:17:07,333 --> 00:17:08,702 Your older brother, Ma Sung Jae. 146 00:18:14,833 --> 00:18:16,102 It's all my fault. 147 00:18:17,172 --> 00:18:19,473 I should have stopped Jo Ji Hwan no matter what it takes. 148 00:18:19,743 --> 00:18:22,573 I didn't know he would do something like this. 149 00:18:26,043 --> 00:18:28,083 Where's Dad? Is he all right? 150 00:18:28,682 --> 00:18:31,412 Poong Do, did you just speak? 151 00:18:31,412 --> 00:18:33,152 Wait, can you talk now? 152 00:18:33,152 --> 00:18:35,192 I was at Dad's friend's house. 153 00:18:35,352 --> 00:18:38,192 Some guy came in there and tried to kill us. 154 00:18:38,192 --> 00:18:40,493 The house exploded and burned! 155 00:18:41,592 --> 00:18:44,793 I saw Dad's car. It was him. 156 00:18:44,862 --> 00:18:45,902 Poong Do. 157 00:18:47,233 --> 00:18:50,033 - Your dad is... - Where is he? 158 00:18:50,402 --> 00:18:51,503 Where? 159 00:18:53,973 --> 00:18:55,243 It's because of you. 160 00:18:57,313 --> 00:18:59,043 You killed my Sung Jae. 161 00:19:00,043 --> 00:19:01,043 Mom. 162 00:19:01,043 --> 00:19:04,983 If you didn't whine about your mom to him, 163 00:19:05,783 --> 00:19:08,083 he wouldn't have passed away like this. 164 00:19:09,723 --> 00:19:11,963 You killed Sung Jae! 165 00:19:12,323 --> 00:19:13,422 You did! 166 00:19:13,422 --> 00:19:15,092 - Mom! - Ms. Ma! 167 00:19:15,263 --> 00:19:16,392 Mom. 168 00:19:16,392 --> 00:19:17,563 What's with you? 169 00:19:19,402 --> 00:19:20,963 My dad passed away? 170 00:19:21,833 --> 00:19:23,273 Mr. Seo, he's not, is he? 171 00:19:23,773 --> 00:19:25,842 Aunt, where's my dad? 172 00:19:25,842 --> 00:19:28,043 Let me see him! 173 00:19:28,073 --> 00:19:29,142 Shut up! 174 00:19:30,172 --> 00:19:31,642 Get out of my face. 175 00:19:32,382 --> 00:19:33,912 Now! 176 00:20:50,023 --> 00:20:51,692 I am in a bad condition. 177 00:20:53,763 --> 00:20:56,333 If I serve the Dragon King in this condition... 178 00:20:57,963 --> 00:21:00,733 we are bound to suffer from bad luck. 179 00:21:02,402 --> 00:21:05,202 Goodness. What if the Dragon King becomes furious? 180 00:21:05,942 --> 00:21:09,573 Do you know how much we spent to hold this Bountiful Fishing Ritual? 181 00:21:10,213 --> 00:21:12,942 You can quit if you can pay for everything. 182 00:21:14,043 --> 00:21:15,583 I was just joking. 183 00:21:15,583 --> 00:21:16,682 Don't you remember... 184 00:21:16,682 --> 00:21:20,483 how you wiped out all the fishes of Yongwang-ri after I held a ritual? 185 00:21:21,122 --> 00:21:23,223 Make sure you sharpen the straw cutter well... 186 00:21:23,223 --> 00:21:27,162 that even a fly would get sliced in half when it sits there. 187 00:21:29,132 --> 00:21:30,132 My gosh. 188 00:21:34,803 --> 00:21:37,402 You all did so well. Especially Ji Hwan. 189 00:21:37,533 --> 00:21:38,743 We have a long way to go. 190 00:21:39,243 --> 00:21:42,773 We must reproduce the colors of the "Portrait of a Beauty". 191 00:21:43,073 --> 00:21:46,513 Joobo Group's future is in your hands, 192 00:21:47,112 --> 00:21:48,783 and I got you all a gift. 193 00:21:52,083 --> 00:21:53,452 "MJS"? 194 00:21:53,682 --> 00:21:56,652 Does this mean Ma Sung Jae, Jo Ji Hwan, Seo Pil Doo? 195 00:21:56,652 --> 00:21:58,823 Why are you doing this? 196 00:21:58,823 --> 00:21:59,963 What is it? 197 00:22:02,892 --> 00:22:04,362 This painting doesn't mean anything. 198 00:22:05,263 --> 00:22:07,063 I dedicated my youth to this. 199 00:22:07,063 --> 00:22:08,632 How dare you treat me like a servant? 200 00:22:15,243 --> 00:22:16,473 Let's talk later. 201 00:22:17,313 --> 00:22:19,142 I'll take this. 202 00:22:31,723 --> 00:22:32,723 You jerk. 203 00:22:47,372 --> 00:22:48,503 What about the painting? 204 00:22:52,342 --> 00:22:55,852 Find out if there were anyone suspicious who came to the temple. 205 00:22:56,583 --> 00:23:00,483 Get rid of the private detectives working for Ma Jae Ran. 206 00:23:01,583 --> 00:23:03,323 Make sure she never hears from them again. 207 00:23:11,692 --> 00:23:12,833 Jo Ji Hwan. 208 00:23:13,833 --> 00:23:16,273 You must give me the painting before you die. 209 00:23:23,513 --> 00:23:24,912 What's going on? 210 00:23:26,412 --> 00:23:28,983 Two people died because of this painting? 211 00:23:30,513 --> 00:23:33,182 Because of me? 212 00:23:38,092 --> 00:23:39,362 Then who is this? 213 00:23:40,293 --> 00:23:42,862 He definitely did something to the car. 214 00:23:45,162 --> 00:23:47,003 This is insane. 215 00:23:50,102 --> 00:23:52,902 Shaman Bang Deok Hee is here... 216 00:23:52,902 --> 00:23:56,013 to offer up a service to the Dragon King. 217 00:24:17,592 --> 00:24:20,033 Why are the blades so sharp? 218 00:24:20,402 --> 00:24:22,233 They're too diligent for their own good. 219 00:24:27,942 --> 00:24:29,172 (Yongwang-ri Ritual) 220 00:24:38,083 --> 00:24:42,192 You could put a rock on that and it would split in two. 221 00:24:46,192 --> 00:24:48,692 Dear Dragon King. 222 00:24:49,392 --> 00:24:52,162 - I pray for a good year. - I pray for a good year. 223 00:24:52,662 --> 00:24:54,102 I pray for a good year. 224 00:24:54,102 --> 00:24:58,102 - Please bring us fish. - Bring us lots of fish. 225 00:25:07,513 --> 00:25:10,152 You all did so well. Especially Ji Hwan. 226 00:25:13,182 --> 00:25:15,723 The Goryeo project and this company... 227 00:25:16,253 --> 00:25:18,352 depends on you three. Remember that. 228 00:25:23,092 --> 00:25:24,892 There's no way I can marry her. 229 00:25:24,892 --> 00:25:28,632 Jae Ran was like a sister to me since she was little. 230 00:25:28,932 --> 00:25:31,033 I've been thinking about it for a while. 231 00:25:31,202 --> 00:25:33,872 You marry her, Ji Hwan. 232 00:25:34,172 --> 00:25:37,442 You can't force him when he has free will. 233 00:25:37,713 --> 00:25:39,912 Pil Doo, say something. 234 00:25:41,083 --> 00:25:44,053 Mr. Seo, keep in mind what I'm saying. 235 00:25:54,092 --> 00:25:56,233 Weren't we like brothers, sir? 236 00:25:56,392 --> 00:25:59,362 I don't know. Who says "sir" to a younger brother? 237 00:26:01,063 --> 00:26:02,273 Can you please leave? 238 00:26:34,162 --> 00:26:35,672 (Yongwang-ri Ritual) 239 00:26:42,243 --> 00:26:45,142 Why won't she go on the straw cutters? 240 00:26:46,083 --> 00:26:47,243 - I don't know. - What's wrong? 241 00:26:48,583 --> 00:26:51,313 Do you think she wants us to carry her up? 242 00:26:51,753 --> 00:26:53,053 - That must be it. - Right. 243 00:26:53,053 --> 00:26:54,882 - Go on then. - Let's carry her. 244 00:27:16,773 --> 00:27:19,083 Oh, gosh, someone save me. 245 00:27:39,402 --> 00:27:41,702 They found someone in the water! 246 00:27:41,702 --> 00:27:43,503 - Over here! - What? 247 00:27:43,503 --> 00:27:46,003 - What's going on? - Look over there. 248 00:27:46,003 --> 00:27:47,902 - It's true. - They found someone. 249 00:27:48,372 --> 00:27:50,743 - What happened? - What's going on? 250 00:27:50,743 --> 00:27:52,983 - Is it a person? - It looks like it. 251 00:27:52,983 --> 00:27:54,342 Hurry. Get over here. 252 00:27:54,342 --> 00:27:55,442 Hurry! 253 00:27:58,352 --> 00:27:59,723 What happened? 254 00:28:00,382 --> 00:28:02,422 - My goodness. - Is the kid dead? 255 00:28:03,352 --> 00:28:04,952 How did the kid drown? 256 00:28:05,122 --> 00:28:07,092 Why today, on the day of the ritual? 257 00:28:07,092 --> 00:28:09,063 Will you all be quiet? 258 00:28:14,303 --> 00:28:15,733 She's still breathing. 259 00:28:15,733 --> 00:28:18,533 - That's great. - What a relief. 260 00:28:18,533 --> 00:28:21,243 The Dragon King saved her. 261 00:28:21,243 --> 00:28:23,973 Let's take her to the clinic. 262 00:28:23,973 --> 00:28:26,043 Someone, go and get a stretcher. 263 00:28:26,043 --> 00:28:28,142 Get a stretcher, now! 264 00:28:28,142 --> 00:28:30,253 - My goodness. - Oh, dear. 265 00:28:30,612 --> 00:28:33,182 - The poor thing. - What happened? 266 00:28:33,182 --> 00:28:34,882 She must've drifted over here. 267 00:28:35,823 --> 00:28:39,053 I almost lost my feet and my livelihood. 268 00:28:40,422 --> 00:28:41,723 I don't know who you are, 269 00:28:41,723 --> 00:28:44,493 but long live the Dragon King. 270 00:28:47,833 --> 00:28:50,402 Who's that? 271 00:28:55,743 --> 00:28:57,013 Those scumbags. 272 00:28:57,112 --> 00:28:59,612 They kicked a sick girl out of the hospital? 273 00:29:00,142 --> 00:29:02,142 You stay here and don't move. 274 00:29:02,213 --> 00:29:04,452 I'll go and deal with them. 275 00:29:04,452 --> 00:29:06,852 They didn't throw me out. I left. 276 00:29:07,323 --> 00:29:09,323 Hospital life is boring. 277 00:29:11,223 --> 00:29:13,422 What? It's boring? 278 00:29:13,793 --> 00:29:15,692 You said not just your bladder, 279 00:29:15,692 --> 00:29:18,362 but your whole body from head to toe hurts. 280 00:29:18,493 --> 00:29:21,902 We did every test imaginable. What are you saying now? 281 00:29:23,102 --> 00:29:25,333 Actually, I lied to avoid going to school. 282 00:29:25,672 --> 00:29:28,872 I'm sick of the kids teasing me for being a shaman's daughter, 283 00:29:28,872 --> 00:29:31,543 and asking why Dad has a different surname. 284 00:29:31,872 --> 00:29:33,342 - What? - But... 285 00:29:33,342 --> 00:29:35,313 you keep getting into fights in the ward... 286 00:29:35,442 --> 00:29:37,182 and we can't even pay the hospital bill. 287 00:29:37,513 --> 00:29:39,152 What's the point in staying there? 288 00:29:39,223 --> 00:29:42,083 You said staying in bed won't cure a sore bladder anyway. 289 00:29:43,852 --> 00:29:45,253 We can pay the hospital bill. 290 00:29:45,553 --> 00:29:47,192 Why would you worry about that? 291 00:29:47,192 --> 00:29:49,533 Forget it. I'm hungry. Cook dinner. 292 00:29:51,632 --> 00:29:55,162 Stay in bed. I'll get some pork. 293 00:30:02,842 --> 00:30:05,043 No girl was reported missing. 294 00:30:05,713 --> 00:30:07,813 Is it because the system's been acting up lately? 295 00:30:08,382 --> 00:30:10,513 I can't check the other databases. 296 00:30:14,053 --> 00:30:15,452 You use computers these days... 297 00:30:15,452 --> 00:30:17,152 and you can't search for a missing kid? 298 00:30:17,152 --> 00:30:19,152 A computer's a computer and... 299 00:30:19,152 --> 00:30:21,563 the police database is... It's complicated. 300 00:30:21,563 --> 00:30:24,692 I'll keep checking. Ask around if you can. 301 00:30:24,862 --> 00:30:28,063 This has to be a good omen for our village. 302 00:30:28,233 --> 00:30:29,773 She came on the day of the ritual. 303 00:30:30,333 --> 00:30:32,573 - That's right. - It's a good omen. 304 00:30:32,573 --> 00:30:34,573 Did you see the little girl? 305 00:30:34,942 --> 00:30:35,973 She's gone. 306 00:30:35,973 --> 00:30:37,573 - She's in there. - Check again. 307 00:30:37,573 --> 00:30:38,813 She was here. 308 00:30:38,813 --> 00:30:40,313 Look for her. Where is she? 309 00:30:40,313 --> 00:30:41,743 - She didn't pass us. - Where is she? 310 00:30:43,013 --> 00:30:46,283 How frustrated must she have been... 311 00:30:46,283 --> 00:30:47,523 to leave the hospital? 312 00:30:49,622 --> 00:30:51,922 He made her worry about the bills. 313 00:30:52,563 --> 00:30:56,862 If he ever shows up again, I'll make sure he starves. 314 00:30:56,862 --> 00:30:59,233 (Sungmin Bus Service) 315 00:31:05,573 --> 00:31:06,842 It's him. 316 00:31:07,573 --> 00:31:09,642 Sim Hak Gyu. Sim Hak Gyu! 317 00:31:10,073 --> 00:31:12,543 The detectives won't come to my place, will they? 318 00:31:12,882 --> 00:31:15,743 As long as I keep this hidden, they'll have no evidence. 319 00:31:15,743 --> 00:31:16,952 It'll be okay. 320 00:31:29,063 --> 00:31:30,162 I'm sick of this. 321 00:31:33,662 --> 00:31:35,333 I'm starving. Where is she? 322 00:31:35,833 --> 00:31:39,672 (Yongwang Supermarket) 323 00:31:39,672 --> 00:31:41,902 Put this on a tab for Bang Deok Hee. 324 00:31:42,273 --> 00:31:44,342 I don't care whose tab you mean. 325 00:31:44,342 --> 00:31:46,642 I can't let you take just one bag of snacks. 326 00:31:46,912 --> 00:31:48,083 Why not? 327 00:31:48,983 --> 00:31:51,783 Because I just can't. 328 00:31:56,692 --> 00:31:57,823 How about now? 329 00:31:58,253 --> 00:32:00,323 You're smart. Where do you live? 330 00:32:00,523 --> 00:32:01,993 Why do you care? 331 00:32:02,293 --> 00:32:04,833 You shouldn't tell strangers where you live. 332 00:32:04,932 --> 00:32:07,632 You're pretty daring for a kid your age. 333 00:32:08,303 --> 00:32:10,003 I won't eat it then! 334 00:32:10,973 --> 00:32:14,273 Don't throw them around. Don't you have any manners? 335 00:32:14,273 --> 00:32:16,642 Mister, I'll take this. 336 00:32:17,172 --> 00:32:18,612 Hello, Si Joon. 337 00:32:18,973 --> 00:32:20,743 - Are you visiting your aunt? - Yes. 338 00:32:25,813 --> 00:32:27,452 - Do you want some? - No. 339 00:32:28,283 --> 00:32:30,523 It's too much for one. Let's share. 340 00:32:30,523 --> 00:32:32,452 I said no. I'm not a pauper. 341 00:32:46,942 --> 00:32:48,503 Walk faster. 342 00:32:48,702 --> 00:32:50,142 - Where did she go? - Kid. 343 00:32:50,142 --> 00:32:52,112 - Kid! - Kid. 344 00:32:52,112 --> 00:32:53,112 - Gosh. - Kid. 345 00:32:53,112 --> 00:32:54,882 - Where did she go? - Kid. 346 00:32:54,882 --> 00:32:56,283 - Kid. - Where is she? 347 00:32:56,583 --> 00:32:58,952 Come on, hurry up. 348 00:32:58,952 --> 00:33:00,682 - Move faster. - Hurry up! 349 00:33:10,233 --> 00:33:12,493 I can always deny it when the cops ask. 350 00:33:13,003 --> 00:33:15,432 They're all dead anyway. 351 00:33:23,442 --> 00:33:24,912 What if he remembers my face? 352 00:33:25,813 --> 00:33:27,743 There was something fishy about him. 353 00:33:27,813 --> 00:33:29,342 I can always fight back if we meet again. 354 00:33:37,753 --> 00:33:39,463 What else was there? 355 00:33:44,493 --> 00:33:45,662 Right, the handkerchief. 356 00:34:01,043 --> 00:34:02,043 Forget it. 357 00:34:04,112 --> 00:34:06,523 Let's forget everything, Hak Gyu. 358 00:34:20,202 --> 00:34:23,503 Look at this. I made this thinking of you. 359 00:34:24,472 --> 00:34:27,102 - It smells like you. - Do I smell weird? 360 00:34:27,102 --> 00:34:29,872 No, it smells good. Like paint. 361 00:34:29,912 --> 00:34:31,012 Thanks. 362 00:34:31,012 --> 00:34:33,782 I'll use it well. 363 00:34:43,193 --> 00:34:44,852 You surprised me, little girl. 364 00:34:45,222 --> 00:34:46,392 This is your present. 365 00:34:50,992 --> 00:34:52,233 How did you get this? 366 00:34:56,032 --> 00:34:57,403 What are you doing? 367 00:35:09,412 --> 00:35:10,613 By any chance... 368 00:35:11,253 --> 00:35:13,753 - Dad. - Dad? 369 00:35:17,253 --> 00:35:20,492 Goodness, then she's Mr. Sim's daughter? 370 00:35:20,492 --> 00:35:22,992 - My goodness. - What's going on? 371 00:35:22,992 --> 00:35:25,432 No, she's not. Not me. 372 00:35:25,733 --> 00:35:27,432 - What kind of nonsense is this? - No. 373 00:35:28,333 --> 00:35:30,072 She's your kid? 374 00:35:30,273 --> 00:35:32,333 Have you been fooling me all along? 375 00:35:33,173 --> 00:35:35,572 What is this? Explain yourself. 376 00:35:36,343 --> 00:35:38,543 No, it's not like that. 377 00:35:38,543 --> 00:35:42,012 Then why can't you say that she isn't your daughter? 378 00:35:42,012 --> 00:35:45,313 Will you calm down? I will tell you, okay? 379 00:35:45,552 --> 00:35:47,122 What happened is... 380 00:35:47,822 --> 00:35:51,153 There is nothing to say here. What do you expect me to say? 381 00:35:51,153 --> 00:35:53,093 Dad! You're my dad. 382 00:35:54,063 --> 00:35:56,992 - Look at that. - She is his daughter. 383 00:35:56,992 --> 00:35:58,563 - My goodness. - He had another daughter. 384 00:36:00,602 --> 00:36:03,273 - My gosh. - He is her dad. 385 00:36:31,093 --> 00:36:34,333 (Blessing of the Sea) 386 00:36:34,463 --> 00:36:35,503 She's gone? 387 00:36:35,702 --> 00:36:37,173 What did the doctor say? 388 00:36:37,273 --> 00:36:39,202 Your daughter ran out last night! 389 00:36:39,202 --> 00:36:41,043 That baby shaman... 390 00:36:41,043 --> 00:36:43,713 figured out that I have a bad liver. 391 00:36:43,713 --> 00:36:46,583 Dad, I brought you a lunch box. 392 00:36:46,583 --> 00:36:49,412 My good girl, Chung Yi is here. 393 00:36:50,452 --> 00:36:51,483 What? 394 00:36:51,483 --> 00:36:53,523 I think you have a stalker. 395 00:36:55,253 --> 00:36:58,392 Do your parents know that you go around doing this? 396 00:36:58,552 --> 00:36:59,923 Who are you? 397 00:36:59,923 --> 00:37:01,293 Give me that jacket. 26722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.