All language subtitles for Black Killer (Western 1971)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:11,779 "The Killer Cruel ' 2 00:00:21,148 --> 00:00:26,430 - El gobierno enviará un investigador. - Sí me han dicho .. 3 00: 00: 36,189 --> 00: 00: 40,421 Mira a ese tipo ... Tiene más libros que una biblioteca. 4 00: 00: 40,589 --> 00: 00: 44,219 - Será que va a leer todo eso? - Tal vez sea un inspector federal. 5 00: 00: 44,390 --> 00: 00: 47,426 Quizás. Pero si lo fuera, nada que temer. Él es uno de nosotros. 3 00:01:01,671 --> 00:01:04,184 Necesito ayuda. 4 00:01:06,591 --> 00:01:09,264 Tú, ven aquí. 5 00:01:15,471 --> 00:01:19,350 - Bienvenido a Tombstone. - Por favor, ayúdame con los libros. 6 00:01:27,592 --> 00:01:32,108 Tenga cuidado con los libros! Son muy importantes para mí. 7 00:01:53,673 --> 00:01:58,145 Este es un lugar muy tranquilo. Probablemente debería tener un excelente sheriff. 8 00:01:58,554 --> 00:02:01,386 Nuestros sheriffs aquí no duran mucho tiempo. 9 00:02:02,353 --> 00:02:05,710 - Tombstone es un lugar peligroso para vivir. - Oh en serio? Me siento seguro. 10 00:02:05,994 --> 00:02:10,829 - La ciudad respira paz, tranquilidad, calma. - La gente muere todos los días en las calles. 11 00:02:11,114 --> 00:02:16,109 - Esto es normal. - Tenemos tres enterradores y sólo un pastor. 12 00:02:16,395 --> 00:02:19,992 - Creo que eso es suficiente. - Tal vez no querrá quedarse. 13 00:02:20,468 --> 00:02:23,246 Pero sí quiero! 14 00:02:41,477 --> 00:02:44,115 Sus medios hermanos se acercan! 15 00:03:11,558 --> 00:03:14,571 -O'Hara acaba de llegar! - Estás seguro? 16 00:03:14,948 --> 00:03:16,873 - Yo vi con mis propios ojos. 17 00:03:17,272 --> 00:03:21,556 ¿En serio? Pero yo no los he visto. Y estoy seguro. 18 00:03:42,400 --> 00:03:46,791 Pensé que eras el mismo. Pero usted se comporta mejor hoy. 19 00:03:47,520 --> 00:03:53,720 - Ellos enviaron a un funcionario federal. - Vamos a cuidar de él, ¿no es así? 20 00:03:53,400 --> 00:03:57,679 Sí, sólo más tarde. 21 00:03:59,401 --> 00:04:02,313 Ven conmigo a firmar. 22 00:04:05,841 --> 00:04:09,647 Quiero asegurarme de que colaborará de forma permanente. 23 00:04:10,355 --> 00:04:12,473 Vamos, señores. 24 00:05:43,166 --> 00:05:46,318 Bueno, quién lo iba a ... 25 00:05:46,687 --> 00:05:50,566 ¿Cuántas veces le he dicho que llame antes de entrar? 26 00:05:51,247 --> 00:05:57,390 - Usted es el jefe de la berlina, pero no de mí. - Aún así, me encantaría ser. 27 00:05:59,288 --> 00:06:02,245 Usted nunca va a cambiar. 28 00:06:05,208 --> 00:06:09,407 - Usted insiste en llevarme a la cama, ¿no es así? - ¿Y por qué no? 29 00:06:10,249 --> 00:06:14,446 - Eres un bombón ... - ¿Por qué sigue tratando? 30 00:06:14,688 --> 00:06:17,999 Tengo que decir que no. Estoy cansada de haberle dicho eso. 31 00:06:18,249 --> 00:06:22,526 - Hace calor ... - Ya lo ha dicho. No repita! 32 00:06:22,728 --> 00:06:27,724 - Pero usted no entiende. - Realmente me gustas. - Los tipos como Ud. y sus hermanos son incapaces de amar. 33 00:06:59,611 --> 00:07:03,810 Busque aquí. Está claro. 34 00:07:04,110 --> 00:07:07,560 No sólo son las tierras. Tengo la mía también. 35 00:07:08,411 --> 00:07:14,900 - Vas a tener que decidir. - Están tratando de hacerme pagar dos veces! 36 00:07:14,372 --> 00:07:18,160 Si quiere quedarse con la tierra, entonces usted tiene que firmar este documento. 37 00:07:20,973 --> 00:07:23,168 Lo haremos. 38 00:09:03,618 --> 00:09:06,816 Creo que fue Donovan quien lo hizo! 39 00:09:09,138 --> 00:09:12,927 Salgamos de aquí! 41 00:09:20,219 --> 00:09:22,414 Tome! 42 00:09:24,740 --> 00:09:28,494 - Vamos a firmar un contrato para su tierra. - ¿Cuál es el punto? 43 00:09:28,699 --> 00:09:31,976 - El juez no lo legalizará. - No te preocupes. 44 00:09:32,620 --> 00:09:35,578 - Lo creas! Nosotros no matamos a un hombre suyo. - Brian, traer una pluma! 45 00:09:35,820 --> 00:09:38,209 Se firmará el contrato. 46 00:09:53,661 --> 00:09:56,698 Ustedes dos! Vamos a salir de aquí. 47 00:10:03,621 --> 00:10:06,455 Vamonos! 48 00:10:07,662 --> 00:10:11,177 - Usted es el juez oficial aquí? - Sí. 49 00:10:11,462 --> 00:10:15,137 - ¿Cuál es su interés en este caso? - No importa. 50 00:10:15,902 --> 00:10:19,339 Firmé una declaración diciendo que yo vi a los hermanos O'Hara ... 51 00:10:19,583 --> 00:10:22,176 matar a los hombres frente a la barra. 52 00:10:23,422 --> 00:10:27,336 Ahi esta. Sólo tiene que firmar la orden de ... 53 00:10:27,583 --> 00:10:32,190 - Entonces los hermanos O'Hara a la cárcel. - Creo que no le va a gustar. 54 00:10:32,623 --> 00:10:37,379 - Deje que el sheriff se preocupa por ella. - Así que el sheriff se mató. 55 00:10:38,504 --> 00:10:42,815 Quizás. Por lo tanto usted tendrá que encontrar otro. 56 00:10:43,143 --> 00:10:47,296 Usted debe saber que el gobierno está enviando alguien. Espero que no se convierta insatisfechos ... 57 00:10:47,585 --> 00:10:51,976 cuando se ve cómo la justicia se hace aquí. - Sí, yo sabía que el investigador. 58 00:10:52,224 --> 00:10:57,697 - Pero yo no sé cuando ... - En cualquier momento! Esté preparado. 59 00:11:16,666 --> 00:11:19,339 Lo haremos. 60 00:11:32,947 --> 00:11:35,666 Buenos dias! 61 00:11:42,348 --> 00:11:46,863 Tú eres el médico, ¿verdad? Adónde vas? 62 00:11:47,427 --> 00:11:51,785 No es asunto de su negocio. Yo no soy médico, pero un inspector del gobierno. 63 00:11:52,680 --> 00:11:58,180 - Le esperábamos sólo mañana por la mañana. - No me demoren. Tengo una cita. 64 00:12:01,690 --> 00:12:03,788 Si usted quiere ver, puede quedarse. 65 00:12:05,468 --> 00:12:08,905 No se puede hacer eso. No sería correcto. 66 00:12:10,109 --> 00:12:13,307 Mira ... tengo que ir. 67 00:12:17,269 --> 00:12:19,784 Tenga cuidado, amigo mío! 68 00:12:27,190 --> 00:12:30,387 Ahora sí se puede tomar el reloj. 69 00:12:33,310 --> 00:12:37,189 - Muchas gracias! - Fue un placer! 70 00:13:15,313 --> 00:13:18,623 Pedro se acerca! 71 00:13:26,914 --> 00:13:30,223 Tenemos un visitante? 72 00:13:31,113 --> 00:13:35,140 Nuestro hermano más joven, Chico! 73 00:13:35,926 --> 00:13:40,630 - Uno de estos días voy a cambiar de lugar con usted. - Mantenga la barra si quieres. 74 00:13:40,571 --> 00:13:44,850 - Incluso he llené. - Y se detiene para recoger a una mujer todas las noches? 75 00:13:45,509 --> 00:13:50,187 - Chico, estás de suerte! - Si cansado de esta vida, tiene que haber algo mal. 76 00:13:52,244 --> 00:13:54,717 Estoy más preocupado por ¿qué pasa con mis hermanos. 77 00:13:55,129 --> 00:13:57,607 Tengo una sorpresa para ti. 78 00:14:01,515 --> 00:14:05,428 - "Peter, buscado por la ley." - El sheriff hizo? 79 00:14:05,715 --> 00:14:11,507 - Y el juez firmó? - Sí. Él tenía que hacerlo. 80 00:14:11,716 --> 00:14:17,154 - La muerte de Donovanova hizo las cosas difíciles. - Pero es de sólo $ 10.000. 81 00:14:18,397 --> 00:14:23,869 - El sheriff quiere ofendernos! - Es cierto! ¿Por qué ofrecen tan poco? 82 00:14:25,516 --> 00:14:29,112 - Volveremos mañana? - No, será mejor hoy. 83 00:14:29,397 --> 00:14:35,404 Bien. Entonces nos vemos mañana Tombstone para el funeral. 84 00:14:36,290 --> 00:14:39,990 Esta en el funeral de nuestro viejo amigo, el sheriff. 85 00:16:00,820 --> 00:16:03,712 Ahora sí! Mátalo, muchachos! 86 00:16:05,202 --> 00:16:09,594 10.000 dólares es demasiado poco. La recompensa va a subir ahora. 87 00:16:18,430 --> 00:16:20,842 No va a doler nada, sheriff. 88 00:16:27,283 --> 00:16:32,127 Fue genial! Pero creo que aún puedo mejorar. 89 00:16:33,642 --> 00:16:35,103 Es el toque final. 90 00:16:38,400 --> 00:16:40,724 Venga! 91 00:16:51,406 --> 00:16:54,795 - Voy a tener que nombrar a otro sheriff. - Esto no es nada nuevo ... 92 00:16:55,500 --> 00:16:57,883 - Fue la última vez que hablamos ... - Te debo mostrar. 93 00:16:58,850 --> 00:17:01,123 Negativo! No lo hice. No! 94 00:17:01,406 --> 00:17:05,684 Es la décima vez que te ofrezco, y usted se rehúsa. 95 00:17:05,926 --> 00:17:10,124 - Piensa en el dinero que está perdiendo. - Salarios y beneficios ... 96 00:17:10,406 --> 00:17:14,100 incluyendo el hogar, la comida y un futuro de cinco minutos. 97 00:18:06,490 --> 00:18:09,527 Necesito un trago y un dormitorio. 98 00:18:16,491 --> 00:18:19,129 Bud! 99 00:18:21,690 --> 00:18:24,888 Maureen. Casi no te reconocí! 100 00:18:25,131 --> 00:18:28,521 - Tu vida debe ser muy buena. Felicitaciones. - Igualmente. 101 00:18:28,731 --> 00:18:31,325 Parece más alto. 102 00:18:31,851 --> 00:18:34,810 Dar una botella allí, Sam. 103 00:18:36,731 --> 00:18:40,407 Nadie diría que este whisky es bueno, pero da pro gastaron. 104 00:18:40,652 --> 00:18:45,725 - Desde el vientre no te quejes. - Dime lo que ha sucedido aquí. 105 00:18:45,931 --> 00:18:50,263 Sólo una mala noticia. Vamos a hablar de otra cosa. Recuerda el día que se fue? 106 00:18:50,683 --> 00:18:53,849 Maureen, quiero conocer los hechos. ¿Qué le está pasando a mi hermano? 107 00:19:02,813 --> 00:19:07,125 Vine a averiguar. Yo no lo conozco hace un año. 108 00:19:07,413 --> 00:19:10,406 Pregunte por Consuelo. Ella te dirá. 109 00:19:12,414 --> 00:19:17,851 ¿Cómo estás, amigo? Acaba de llegar? Bueno, creo que usted ya debe saber ... 110 00:19:18,399 --> 00:19:22,881 Acerca de Pedro? No. ¿Qué hizo él? Dime. 111 00:19:23,214 --> 00:19:29,484 Yo no he visto en mucho tiempo. Tiene una casa en la carretera que va a Stanford. 112 00:19:29,895 --> 00:19:34,763 Vive allí con Andy. La gente no les gusta. Ya sabes cómo es. 113 00:19:38,455 --> 00:19:43,324 - ¿Tiene una habitación libre? - Tome la trastienda, el número 13 114 00:19:43,615 --> 00:19:46,493 Dame las llaves de la habitación 13, por favor. 115 00:19:52,336 --> 00:19:55,168 Buenas noches, señor. 116 00:20:11,137 --> 00:20:16,495 - ¿Qué grosero. - Así que lo que? Desde paga por adelantado ... 117 00:20:17,737 --> 00:20:22,858 El plazo es de siete días. El artículo 58 es claro. 118 00:20:23,138 --> 00:20:26,608 Un nuevo sheriff debe ser que se encuentra en este período. 119 00:20:27,177 --> 00:20:32,298 Usted llegó aquí hace no mucho tiempo. Encuentre un nuevo sheriff no es fácil, incluso. 120 00:20:33,859 --> 00:20:40,491 Usted no es mucho tiempo en nuestra ciudad. Sheriff no puede encontrar. 121 00:20:41,419 --> 00:20:44,130 No sé qué decir. 122 00:20:47,738 --> 00:20:52,814 Probablemente será imposible. Este último fue encontrado muerto en la carretera ... 123 00:20:53,200 --> 00:20:57,217 24 horas después de ser nombrado. ¿Quieres aguardiente? 124 00:20:57,739 --> 00:21:01,551 Las autoridades están dispuestas tomar esto en consideración. 125 00:21:02,148 --> 00:21:04,298 Pero la ciudad no puede prescindir de sheriff. Gracias. 126 00:21:04,671 --> 00:21:05,773 Cualquier cosa. 127 00:21:07,280 --> 00:21:12,699 Yo tengo el derecho a renunciar, el Sr. Webb. - Pero sólo después de 30 días es que su renuncia ... 128 00:21:13,610 --> 00:21:18,180 puede ser aprobado o rechazado. Sin embargo, el sheriff tiene que ser recogido mañana. 129 00:21:18,940 --> 00:21:23,492 Artículos 58, 59 y 60. 130 00:21:26,210 --> 00:21:30,697 Si me fui por un mes o dos, seguiría siendo el mismo problema. 131 00:21:30,982 --> 00:21:36,739 Hasta que nos deshacemos de O'Hara, siempre se necesita un nuevo sheriff. 132 00:21:37,502 --> 00:21:40,812 Así llegamos a la conclusión de que El método más sencillo 133 00:21:41,142 --> 00:21:43,682 es tratar con él personalmente. 134 00:21:45,948 --> 00:21:49,159 Sugerencia extraña venida un abogado como usted. 135 00:21:49,607 --> 00:21:53,445 Manténgase plerplexo porque sólo un sheriff puede llevarlos a juicio. 136 00:21:54,156 --> 00:21:58,701 Un juez no puede hacerlo. Artículo 112. 137 00:21:59,983 --> 00:22:05,341 Perfectamente correcta, Juez. Pero el artículo 112 incluye una excepción. 138 00:22:06,224 --> 00:22:10,580 El juez tiene el derecho de emitir orden. 139 00:22:10,623 --> 00:22:16,859 Sí, pero ¿qué significa eso? Tienes que demostrar que se trata de una situación excepcional. 140 00:22:17,345 --> 00:22:19,413 Nueve sheriffs fueron asesinados. 141 00:22:20,950 --> 00:22:23,655 Bueno ... No se puede decir es excepcional. 142 00:22:24,980 --> 00:22:27,592 En Texas y Arizona vida un sheriff nunca es fácil. 143 00:22:28,820 --> 00:22:32,582 No. Pero dura un poco más de tiempo. 144 00:22:34,105 --> 00:22:38,223 Confieso que no soy un luchador. Necesitamos a alguien que es. 145 00:22:39,345 --> 00:22:42,781 Tal vez hay un hombre adecuado para esto. 146 00:22:44,266 --> 00:22:47,337 - ¿Quién? - Alguien. 147 00:23:03,387 --> 00:23:06,662 - Abrí las apuestas. - Y yo voy a pasar. 148 00:23:14,508 --> 00:23:17,579 Qué deseas? 149 00:23:19,680 --> 00:23:22,141 Tengo la impresión de que usted está mintiendo. 150 00:23:23,468 --> 00:23:27,427 - No esta vez. Estar atento. - Una calle flash! 151 00:23:28,628 --> 00:23:33,578 - Es la primera vez que lo veo. - ¿Cuánto tiempo se juega? 152 00:23:38,909 --> 00:23:42,186 Muy bien, amigo. Qué está pasando? 153 00:23:43,690 --> 00:23:46,505 - No veo nada malo. - También tuve una jota de corazones! 154 00:23:46,789 --> 00:23:49,543 No estamos jugando con la misma baraja! 155 00:23:51,110 --> 00:23:53,783 De verdad? 156 00:24:04,950 --> 00:24:08,387 Mantenga las manos donde pueda verlas. 157 00:24:16,351 --> 00:24:20,742 Usted vino a la ciudad esta tarde y ya está causando problemas. 158 00:24:21,111 --> 00:24:25,628 - Si vuelve a ocurrir, tendrán que irse. - Ahora lo que quiero hacer es dormir. 159 00:24:25,951 --> 00:24:31,106 Y tengo una cama que ya está pagado. Despiértame a las seis. 160 00:24:31,512 --> 00:24:35,188 - Huirá ratón? - Vamos, vamos Ryan ... 161 00:24:37,592 --> 00:24:41,949 Hijo de puta piensa somos paletos estúpidos. 162 00:25:02,234 --> 00:25:05,271 Puede entrar. 163 00:25:06,714 --> 00:25:09,467 Entra. Venga. 164 00:25:10,714 --> 00:25:13,354 Gracias. 165 00:25:14,475 --> 00:25:19,673 - Siéntese. - No me molestaré. Acabo de presentarme. 166 00:25:20,740 --> 00:25:24,752 Soy abogado James Webb. Estoy aquí sólo de pasada. 167 00:25:25,475 --> 00:25:28,467 Mi pregunta puede ser indiscreto ... 168 00:25:28,715 --> 00:25:32,948 pero tengo una buena razón para hacerlo. ¿Por qué has venido a Tombstone? 169 00:25:33,276 --> 00:25:38,714 - Yo sólo estoy de paso. Cómo? - Es muy sencillo. 170 00:25:41,316 --> 00:25:45,195 Yo sé quién eres, y de dónde viene. 171 00:25:47,757 --> 00:25:53,672 Tengo una propuesta. Ante todo, Usted debe aceptar el puesto de sheriff de la ciudad. 172 00:25:53,956 --> 00:25:56,940 Estás perdiendo el tiempo, el Sr. Webb. No me interesa. 173 00:25:58,500 --> 00:26:00,180 Pero creo que me quedaré. 174 00:26:05,248 --> 00:26:07,142 Busque su café. Bien caliente. 175 00:26:09,998 --> 00:26:13,353 Gringo! Salga !! Quiero hablar con usted! 176 00:26:13,597 --> 00:26:16,396 No te vayas. No se puede hacer eso. 177 00:26:18,479 --> 00:26:23,632 No te hará daño, pero es mejor no venir armado. 178 00:26:24,118 --> 00:26:26,713 El más sabio es poner las manos arriba! 179 00:27:03,960 --> 00:27:06,908 - Espera un minuto, Collins. - ¿Hay algún problema? 180 00:27:07,363 --> 00:27:08,560 - Descenso. - Cómo? 181 00:27:08,998 --> 00:27:10,550 Mató a tres hombres. 182 00:27:11,582 --> 00:27:15,331 - Sabes que dispararon en defensa propia. - Pero nadie puede probar. 183 00:27:15,845 --> 00:27:19,274 No sé qué pasó, pero el hecho de es que tenemos tres muertos O'Hara. 184 00:27:19,762 --> 00:27:22,674 Tenemos que hablar. 185 00:27:26,761 --> 00:27:29,595 Parece que no tengo elección. 186 00:27:32,163 --> 00:27:36,678 La pena por triple homicidio proporciona 60 años de trabajos forzados. 187 00:27:37,322 --> 00:27:41,601 Pero te ofrezco la libertad si tomar el trabajo de sheriff. Siéntese. 188 00:27:44,283 --> 00:27:48,879 No creo que un intercambio justo. Un sheriff no viven tanto como un prisionero. 189 00:27:49,830 --> 00:27:53,874 Suele ser el caso. Pero no lo hago sugerido seguir la carrera. 190 00:27:55,430 --> 00:27:59,879 Yo sabía que usted era de la sierra. Como una solución a corto plazo, es perfecto. 191 00:28:00,164 --> 00:28:05,110 Aquí nadie es bueno, ya que en el gatillo. tenemos que deshacerse de O'Hara y saber que se puede. 192 00:28:06,445 --> 00:28:08,359 - Tome. - No. 193 00:28:08,897 --> 00:28:12,929 Comprar mi libertad, tranquilice a su ciudad ... Lo siento, pero no vale la pena el precio. 194 00:28:12,964 --> 00:28:17,335 Espera un minuto. Hay compensaciones. 195 00:28:17,978 --> 00:28:20,580 Se paga bien. $ 5.000 por adelantado. 196 00:28:21,477 --> 00:28:25,658 Y el resto al final del juego. No está mal, ¿verdad? 197 00:28:26,330 --> 00:28:29,847 No. No es malo tampoco. No está mal para el comienzo. 198 00:28:30,217 --> 00:28:32,805 - Creo que voy a jugar su juego. - Muy bien. 199 00:28:41,686 --> 00:28:44,201 Tome. 200 00:28:55,728 --> 00:28:58,799 Vuelvo a coger el resto del dinero. 201 00:29:06,488 --> 00:29:11,846 - Tal vez él pueda levantarse. - Contar con él. Buena suerte para él. 202 00:29:12,608 --> 00:29:14,964 El Sr. Webb? 203 00:29:15,889 --> 00:29:21,167 - Ahora soy el sheriff, voy a escuchar su propuesta. - Enhorabuena. 204 00:29:21,808 --> 00:29:25,722 La propuesta es simple. El plan de luego te hacen dueño de la mitad 205 00:29:25,970 --> 00:29:29,756 esta tierra, si usted está interesado. Pero aquí no es bueno hablar aquí. 206 00:29:30,900 --> 00:29:34,162 - Qué puedo hacer por ti? - En primer lugar, brindar por el nuevo sheriff. 207 00:29:34,450 --> 00:29:38,238 - Enhorabuena. ¿Puedo beber con usted? - Por supuesto. 208 00:29:38,530 --> 00:29:41,890 Venga. 209 00:29:43,170 --> 00:29:47,561 Sólo quiero desearle buena salud. Y larga vida. 210 00:30:02,851 --> 00:30:05,445 Visita a Ramón !! 211 00:30:16,520 --> 00:30:20,523 - Chico cada vez más se parece a un gringo. - Oh sí? 212 00:30:20,812 --> 00:30:23,724 Algo pasó en la ciudad? ¿Por qué vienen aquí? 213 00:30:24,120 --> 00:30:28,450 - El Collins aceptó ser el nuevo sheriff. - Ah, no te preocupes. 214 00:30:28,773 --> 00:30:33,562 Quién es él? Sólo un hombre. ¿Por qué tratar de matarnos? 215 00:30:33,812 --> 00:30:37,362 Por dinero. Lo digo en serio. Incluso recibió un anticipo. 216 00:30:38,130 --> 00:30:40,926 - Pero él tendría que ir a través de todos nosotros. - Samuel se acerca! 217 00:30:49,934 --> 00:30:53,767 ¿Ves? Es fácil. Vamos a ver lo que puede hacer. 218 00:30:54,414 --> 00:30:58,328 - Pero yo no nací Indian tener buena puntería. - Todo lo que necesitas es una mano firme. 219 00:30:58,575 --> 00:31:03,443 - Yo nunca voy a aprender, Sarah. - Eres muy impaciente. Celebrada mal. 220 00:31:03,694 --> 00:31:07,927 Te voy a enseñar. Mantenga el arco con esta mano. Coloque la flecha lentamente. 221 00:31:08,215 --> 00:31:13,129 y luego retirarse. Gire hacia el objetivo. ¿De acuerdo? 222 00:31:13,375 --> 00:31:16,208 Yo nunca voy a aprender. - Las mujeres de mi tribu ... 223 00:31:16,415 --> 00:31:19,373 aprender a los cuatro años de edad. Pruébalo. 224 00:31:20,135 --> 00:31:24,333 - Se enteró de que con sólo cuatro años? - Todas las Chicas. 225 00:31:26,896 --> 00:31:29,888 Los niños tienden a aprender temprano. 226 00:31:33,297 --> 00:31:35,969 Venid a por mí! 227 00:31:58,657 --> 00:32:01,934 Esto es genial! De verdad! 228 00:32:02,298 --> 00:32:05,892 Me gusta la forma en que usted ha preparado. 229 00:32:06,777 --> 00:32:11,409 Tenemos muy diferente alimentarnos. 230 00:32:19,299 --> 00:32:21,767 ¿Cuál es el problema? 231 00:32:22,340 --> 00:32:26,969 - No tengo hambre. - Cómo? 232 00:32:27,819 --> 00:32:34,890 Sé que un día se quiere aburrido aquí y me va a dejar. 233 00:32:34,540 --> 00:32:39,409 Yo nunca haría eso. Nunca deje. Tome esta cabeza idea. 234 00:32:39,660 --> 00:32:42,619 Yo nunca sería feliz con más nadie, especialmente aquí. 235 00:32:43,200 --> 00:32:46,930 Peter, te amo! 236 00:32:46,940 --> 00:32:49,660 Te amo ... 237 00:32:54,421 --> 00:32:59,211 Espera un minuto. Yo soy yo llegar a dormir y ya vino. 238 00:32:59,421 --> 00:33:02,140 - ¿De acuerdo? - Okay. 239 00:33:06,220 --> 00:33:08,695 No tome demasiado tiempo. 240 00:33:18,702 --> 00:33:21,500 - Darse prisa. - Sólo un minuto. 241 00:33:27,504 --> 00:33:30,812 Sarah, que colgaba pescado aquí ... Eso apesta. 242 00:33:31,103 --> 00:33:33,856 - Pero tengo una buena razón. - Sé que no te gustan los malos espíritus, 243 00:33:34,223 --> 00:33:38,217 pero ciertamente no apestar tanto. - No los tome por ahí, por favor. 244 00:33:38,504 --> 00:33:43,134 Yo sé que no crees. Usted puede reírse, pero no llevarlos. 245 00:33:43,344 --> 00:33:46,576 Siento que algo malo va a pasar ... realmente. 246 00:33:46,785 --> 00:33:49,741 Sarah, cuando se dará cuenta que no tienen estos temores? 247 00:33:50,230 --> 00:33:52,458 Esta es la superstición. 248 00:33:58,865 --> 00:34:03,336 - Aquí estoy. Prontinha. - ¿Cuál es la idea? 249 00:34:06,985 --> 00:34:11,615 ¿Por qué estás vestido así? Dormie siempre desnudo! Porqué es eso? 250 00:34:11,905 --> 00:34:16,183 - ¿Por qué está vestido así? - ¿Es eso me pediste que actuar ... 251 00:34:16,545 --> 00:34:21,170 como un blanco. - Sí, pero sólo durante el día .. 252 00:34:22,706 --> 00:34:27,970 Además, yo sólo estaba hablando de supersticiones. 253 00:34:27,906 --> 00:34:30,978 El resto puede dejarlo en la forma en que siempre fue. 254 00:34:39,147 --> 00:34:42,298 - ¡Cuidado, Sarah. - No te preocupes. 255 00:34:48,388 --> 00:34:52,170 - Oye, ir despacio. - Yo no dije que te preocupes. 256 00:34:52,308 --> 00:34:55,380 Cortará la oreja. 257 00:34:57,308 --> 00:35:00,858 - Soy como un payaso. - Silencio. 258 00:35:09,469 --> 00:35:14,190 - ¿Qué hay de presentarme a tu chica? - Bud! Es mi hermano! 259 00:35:15,989 --> 00:35:19,824 - Qué estás haciendo aquí? - Cómo está? 260 00:35:21,909 --> 00:35:26,301 - Esta es mi esposa. - Una hermosa chica. Felicitaciones. 261 00:35:26,590 --> 00:35:31,141 ¿Por qué te fuiste de la ciudad? había más amplio. ¿Por qué has venido aquí? 262 00:35:31,430 --> 00:35:34,340 Por dos razones. Los O'Hara Brothers tomaron nuestras tierras y ... 263 00:35:34,844 --> 00:35:37,552 ¿Y qué más? 264 00:35:41,372 --> 00:35:43,158 Bueno ... 265 00:35:46,338 --> 00:35:51,200 Te diré lo que haremos: recuperar la casa. 266 00:35:51,671 --> 00:35:54,390 Palabra de sheriff. 267 00:35:55,151 --> 00:36:00,236 No seas tonto para pensar que va a durar siempre y cuando el sheriff de Tombstone. 268 00:36:01,690 --> 00:36:07,780 Estoy dispuesto a arriesgar. Pero ¿qué pasa ofrecer alimentos y bebidas a la persona que opina? 269 00:36:07,991 --> 00:36:10,222 Entra. 270 00:36:13,713 --> 00:36:16,386 Puede entrar. 271 00:36:16,833 --> 00:36:20,143 Lamento molestarlo, pero eres amigo Bud Collins? 272 00:36:20,433 --> 00:36:23,631 - ¿Por qué sí.? - Yo soy el abogado James Webb. 273 00:36:23,914 --> 00:36:28,270 Yo estaba pensando que no puede llevar a él un mensaje sobre los hermanos O'Hara. 274 00:36:28,553 --> 00:36:32,433 - Es lo que es? - Ellos quieren matarlo. 275 00:36:32,714 --> 00:36:35,432 Lo que no me sorprende. Yo sabía que O'Hara detrás de él, así que sería aceptada sheriff. 276 00:36:35,900 --> 00:36:39,900 - Se fue a la granja de su hermano. - Es necesario para que le avise. 277 00:36:39,798 --> 00:36:43,191 Enviaré a alguien inmediatamente. Gracias, Sr. Webb. 278 00:36:51,350 --> 00:36:53,390 Maureen! 279 00:37:00,795 --> 00:37:03,867 Ir a Bud, tan rápido como puedas. 280 00:37:04,155 --> 00:37:08,954 Fue a ver a Peter. Que se lo digan hermanos O'Hara están detrás de él. 281 00:37:09,472 --> 00:37:13,649 - Espero que llegue a tiempo. - Voy a tratar. 282 00:37:13,716 --> 00:37:20,633 Si le pide que habló, por ejemplo fue el Sr. Webb. 283 00:37:21,117 --> 00:37:23,584 Le digo. 284 00:37:39,717 --> 00:37:44,314 - Hey, esa es la idea ?? - Calma. Yo no te haré daño. 285 00:37:46,958 --> 00:37:51,109 Sé a dónde va y lo haría que lo tomó. Es para su protección. 286 00:37:51,357 --> 00:37:55,192 - Verá que será útil. - Gracias. 287 00:38:28,280 --> 00:38:31,192 - Qué puedo hacer por ti? - El juez es? 288 00:38:31,560 --> 00:38:34,997 No. Pero de vuelta en media hora. 289 00:38:35,281 --> 00:38:39,690 Y si se necesita más tiempo? Yo le debo ver de inmediato. 290 00:38:39,401 --> 00:38:43,917 - Entonces voy a ver si puedo encontrarlo. - Voy a esperar aquí. 291 00:38:44,241 --> 00:38:46,530 - Pero aquí ?? - Sí. 292 00:38:47,600 --> 00:38:51,770 - Bueno. Voy a mirar hacia arriba. - Muchas gracias. 293 00:39:38,204 --> 00:39:41,277 Los hombres lo encuentran! 294 00:39:55,565 --> 00:39:58,340 El sheriff no está aquí! 295 00:39:58,326 --> 00:40:01,522 - Es mejor decir la verdad. - Es la casa del hermano. 296 00:40:01,886 --> 00:40:05,360 - Cómo lo sabes? - Llegó a la ciudad en busca de su hermano. 297 00:40:05,365 --> 00:40:09,599 - Entonces será mejor que nos vayamos allí. - Prepárate para el paseo. 298 00:40:27,887 --> 00:40:30,799 ¿Está satisfecha, Bud? 299 00:40:31,887 --> 00:40:36,828 No soy un apasionado de la comida indígena, pero este era especial. 300 00:40:37,265 --> 00:40:41,211 Gracias, pero no era indígena. Traté de cocinar como tú. 301 00:40:41,710 --> 00:40:45,491 Oh, no lo hagas. Sería una gran pena. Continuar como eres. 302 00:40:45,898 --> 00:40:47,810 - Gracias. 303 00:40:48,154 --> 00:40:50,852 - Voy a echar un vistazo a mi caballo. - Deja que yo me ocupe de él. 304 00:40:51,222 --> 00:40:53,827 - Estancia y tomar un café. - Listo para servir. 305 00:41:18,450 --> 00:41:23,863 Peter, eres un tipo con suerte. Voy a comer al caballo y me vuelvo. 306 00:41:24,285 --> 00:41:25,737 Espera un minuto, Bud ... 307 00:41:28,227 --> 00:41:31,130 Le dije que me encargo. Quédate aquí y relajarse. 308 00:41:31,882 --> 00:41:35,360 - Siéntese allí. - Está bien, si insistes. 309 00:41:35,771 --> 00:41:38,525 Yo no tomo nada. 310 00:41:47,292 --> 00:41:50,900 Boca cerrada! 311 00:41:51,932 --> 00:41:54,890 Tenga cuidado de los dos. 312 00:41:59,612 --> 00:42:03,730 Aprendido su lengua cuando era pequeña. Mi padre también aprendió. 313 00:42:06,613 --> 00:42:09,923 - ¿Echas de menos a tu familia? - Sólo un poco. 314 00:42:11,920 --> 00:42:16,168 - Esta fue mi elección. - ¿Es usted valiente. Estás feliz? 315 00:42:16,414 --> 00:42:19,247 Sí. 316 00:42:19,694 --> 00:42:23,812 Y usted? Te casaste? 317 00:42:24,540 --> 00:42:26,284 No. 318 00:42:26,494 --> 00:42:29,248 Yo no pienso en ello. 319 00:42:29,454 --> 00:42:33,686 Esto no es bueno. Un hombre necesita una mujer para cuidar de él. 320 00:42:33,974 --> 00:42:37,411 Yo nunca encontré uno que que me sostiene. Sólo mi madre. 321 00:42:37,775 --> 00:42:41,369 Pero ella no tenía muchas opciones. Pedro era más fácil para ella. 322 00:42:41,654 --> 00:42:43,885 Peter? 323 00:42:49,735 --> 00:42:52,693 Veremos por qué está tomando. 324 00:43:08,960 --> 00:43:10,895 Bud! ¡Ayuda! 325 00:43:20,537 --> 00:43:24,416 Suelta el arma, pero explotar la cabeza de su hermano. 326 00:43:25,617 --> 00:43:28,850 No estoy mintiendo. 327 00:43:34,777 --> 00:43:39,454 Muy bien. Esa familia juntos. 328 00:43:42,419 --> 00:43:44,886 Sheriff. 329 00:43:46,680 --> 00:43:49,538 No vamos a saber si usted ha sido un buen sheriff. 330 00:43:51,459 --> 00:43:54,336 Es una pena. 331 00:45:17,983 --> 00:45:21,863 - Vamos a entrar en la casa. - No! Suficiente! 332 00:45:22,144 --> 00:45:24,613 ¡Déjalo en paz! 333 00:45:25,665 --> 00:45:28,497 N. !! 334 00:45:29,224 --> 00:45:31,898 Déjame ir! 335 00:45:32,185 --> 00:45:35,383 Rompa para arriba! Ya en el interior! 336 00:45:39,865 --> 00:45:45,670 - ¡Suéltame! ¡Suéltame! - Cállate, perra! 337 00:45:45,102 --> 00:45:48,176 Déjame ir! 338 00:45:53,546 --> 00:45:57,619 - Bud sabía bien elegir un indio. - Vamos a divertirnos con ella? 339 00:46:14,787 --> 00:46:19,660 Quiero ser el primero, caliente. 341 00:46:27,828 --> 00:46:31,184 Pedro! 342 00:46:35,348 --> 00:46:38,546 No! Pedro! 343 00:47:15,991 --> 00:47:18,630 Vuelve a dormir! 344 00:47:33,591 --> 00:47:36,425 Venga. 345 00:47:41,272 --> 00:47:44,230 Y no se olvide de decir adiós, Miguel. 346 00:47:54,553 --> 00:47:57,147 Peter ... 347 00:48:05,553 --> 00:48:07,942 Peter ... 348 00:48:45,396 --> 00:48:50,710 - Peter, mi amor, voy a ir a su encuentro. - Sarah! 349 00:48:51,356 --> 00:48:57,670 Nada más va a suceder. Fue sólo un mal sueño. 350 00:48:59,837 --> 00:49:02,909 Sarah, tenemos que irnos. 351 00:49:03,477 --> 00:49:07,107 No. No tenemos a dónde ir. 352 00:49:08,837 --> 00:49:11,988 Déjame aquí con Peter. 353 00:49:30,814 --> 00:49:34,144 Te voy a contar acerca de Maureen y nuestro nuevo sheriff. 354 00:49:34,940 --> 00:49:36,515 Pero ... 355 00:49:37,600 --> 00:49:43,632 era inevitable. - Qué hiciste? Se deshizo de los dos? 356 00:49:43,919 --> 00:49:47,309 Acabamos de hacer lo que se necesitaba. 357 00:49:47,599 --> 00:49:51,148 Le dimos una lección. Algo trágico. 358 00:49:51,359 --> 00:49:54,636 Creo que hasta su muerte era tranquilo y sencillo. 359 00:49:54,840 --> 00:49:58,116 Un buen final para un buen hombre. Al menos tuvo el coraje. 360 00:49:58,280 --> 00:50:01,716 Nadie parece tener más coraje. Sólo él. 361 00:50:06,600 --> 00:50:08,512 Nos vemos en la noche. 362 00:51:06,324 --> 00:51:10,954 Hey, yo quiero un trago. ¡Vuelve aquí! 363 00:51:16,393 --> 00:51:19,849 - Yo también quiero! - Salir, enano! 364 00:51:25,777 --> 00:51:28,270 Yo también quiero! 365 00:51:32,979 --> 00:51:35,338 Quiero! Quiero! 366 00:51:50,234 --> 00:51:52,251 Mantenga, por favor. 367 00:52:57,770 --> 00:53:00,729 No lo toques. Déjalo! 368 00:53:12,891 --> 00:53:16,646 Bueno. Ya están borrachos? 369 00:53:17,571 --> 00:53:20,769 - Es tu oportunidad para capturarlos. - No deje la habitación. 370 00:53:37,130 --> 00:53:39,402 Consuelo! Abra. 371 00:53:42,989 --> 00:53:46,270 No quiero ver a nadie. Sólo quiero dormir! 372 00:55:43,739 --> 00:55:47,892 Hey volver aquí! Adónde vas? 373 00:55:48,141 --> 00:55:51,180 Volver! 374 00:55:55,981 --> 00:55:59,291 ¿Dónde se escondían? 375 00:56:04,701 --> 00:56:09,920 Dónde estás? ¿Dónde se escondían? 376 00:57:14,665 --> 00:57:17,702 - ¿De dónde viene esto? - A partir de ahí! 377 00:57:31,346 --> 00:57:35,260 Tenemos que atraparlos! 378 00:57:46,587 --> 00:57:49,738 No. Todavía no. 379 00:57:52,547 --> 00:57:55,779 - Ver los dos? - No hay rastro de ellos. 380 00:57:56,280 --> 00:57:58,424 Rápido! ¿Qué estás esperando? Vi a salir de la ciudad! 381 00:57:58,842 --> 00:58:01,883 - Rápidamente !! - Vaya, ¡rápido! 382 00:58:17,790 --> 00:58:20,177 Lo haremos. 383 00:58:43,270 --> 00:58:48,855 Tenemos que encontrar a esos bastardos. ¿Qué hacemos? 384 00:58:49,250 --> 00:58:53,108 Yo sé qué hacer: Secuestra a Consuelo. 385 00:58:53,742 --> 00:58:56,810 Y juro antes del amanecer, tenemos ambos. 386 00:58:56,573 --> 00:58:58,674 Esto! 387 00:59:00,774 --> 00:59:03,203 Ahora vamos, pero mantener esa arma. 388 00:59:14,352 --> 00:59:18,106 Brian, date prisa! Esperaremos aquí. 389 00:59:18,673 --> 00:59:21,585 Brian, espérame! 390 00:59:30,274 --> 00:59:32,947 Abra la puerta! 391 00:59:33,553 --> 00:59:37,945 - Qué es? - Cariño, vestirse para un paseo. 392 00:59:38,874 --> 00:59:41,992 - Cómo? - No hagas preguntas. Date prisa! 393 00:59:42,750 --> 00:59:44,507 No va a ninguna parte. Déjame en paz! ¡!! ¡Escápate 394 00:59:44,673 --> 00:59:48,300 Escucha, perra! Es hacer lo que le envié !! 395 00:59:48,310 --> 00:59:49,310 Salir! AAAAI !!! 396 00:59:48,354 --> 00:59:51,108 Quiero que este chico golpeó ?? 397 00:59:56,154 --> 00:59:58,669 ¡Suéltame! 398 01:00:05,875 --> 01:00:08,948 ¡Suéltame! 399 01:00:09,876 --> 01:00:13,232 - Mantenga ella. - Tendrá que pagar por ello! 400 01:01:04,759 --> 01:01:08,680 - El juez no ha regresado? - Todavía no. 401 01:01:08,358 --> 01:01:12,989 - Trate de encontrarlo de nuevo. Te sientas? - Sí, gracias. 402 01:01:15,800 --> 01:01:19,311 - Así que me voy ... - Okay. - Vuelvo enseguida. 403 01:01:19,879 --> 01:01:23,190 Respuesta! ¿Quién mató a Paco? 404 01:01:23,400 --> 01:01:27,154 Diga! India y fue el sheriff, ¿no es así? 405 01:01:27,400 --> 01:01:29,914 Habla! 406 01:01:30,960 --> 01:01:34,317 Yo ya sé cómo hacer que usted habla. ¿Quién mató a Paco? 407 01:01:38,121 --> 01:01:42,558 La verdad será arrancado de ti. Se está trabajando para Miguel. 408 01:01:42,801 --> 01:01:46,919 Él cuidará de ti. Luego vemos la fuerte ... 409 01:01:47,721 --> 01:01:50,758 con el sheriff y la India ... 410 01:01:51,161 --> 01:01:55,120 muertos, si todo va bien. Hasta más tarde. 411 01:01:57,282 --> 01:02:01,161 Su amigo lo hará en breve que te has ido. 412 01:02:02,200 --> 01:02:05,677 Cuando descubren, seremos arrebatados tratando de salvarla. 413 01:02:06,200 --> 01:02:08,722 Bueno, vamos a ir! 414 01:02:51,524 --> 01:02:54,403 ¿Por qué no se registra la transferencias de tierras? 415 01:02:54,885 --> 01:02:57,772 Salir de la ciudad sin salir un sheriff es mala idea. 416 01:02:58,221 --> 01:03:04,671 Creo que tengo derecho a tomar dos o tres días que van a la capital. 417 01:03:06,843 --> 01:03:09,160 Los O'Hara Brothers puede morir en cualquier momento, ¿no es así? 418 01:03:09,366 --> 01:03:13,518 Si no se registran el contrato, es como si hubieran comprado. 419 01:03:14,126 --> 01:03:17,675 Si mueren, las tierras son de Ramón, el hermano menor, dueño del bar. 420 01:03:17,846 --> 01:03:22,557 - Pero no va a suceder de esa manera. Brandy? - Siempre hay una posibilidad. 421 01:03:23,600 --> 01:03:26,794 - ¿No es cierto? Gracias. - No hay nada en contra de Ramón. 422 01:03:26,966 --> 01:03:31,595 Si sus hermanos mueren, nada lo hará evitar que heredar legalmente la tierra. 423 01:03:32,460 --> 01:03:34,524 Una bala puede impedir que el sheriff. 424 01:03:34,687 --> 01:03:38,475 No sé por dónde vas. No sé cuáles son sus motivos. 425 01:03:38,767 --> 01:03:43,399 - Hace preguntas que son de su incumbencia. - Creo que está bastante claro. 426 01:03:43,568 --> 01:03:46,445 Sé que me entiendes. 427 01:03:46,687 --> 01:03:50,124 ¿Estás insinuando nadie aquí es deshonesto? 428 01:03:50,328 --> 01:03:53,639 No estoy insinuando nada, créeme. 429 01:03:57,288 --> 01:04:00,870 Pero alguien está. 430 01:04:06,569 --> 01:04:09,163 Beba. 431 01:04:12,530 --> 01:04:16,317 - Salir a la calle. Me lo llevo. 432 01:04:17,209 --> 01:04:20,800 Eres muy seguro aquí. 433 01:04:20,130 --> 01:04:22,870 ¿Puedo ayudarte, ¿sabes? 434 01:04:22,331 --> 01:04:26,767 ¿Puedo ser tu amigo. También se puede ser violento. 435 01:04:30,611 --> 01:04:33,887 O suave y blando. 436 01:04:34,771 --> 01:04:40,722 Todo depende de usted. Y por lo que hace por mí. 437 01:04:41,491 --> 01:04:45,405 Usted debe estar loco para un varón de la verdad.Parece bien de espíritu. 438 01:04:45,692 --> 01:04:49,820 En caso de hacer el amor muy bien. 439 01:04:50,212 --> 01:04:54,410 Debe hacer todo lo cuando es el hombre adecuado. 440 01:04:55,452 --> 01:04:58,250 Perra! 441 01:05:34,550 --> 01:05:37,251 No quise interrumpir, pero ... 442 01:05:37,975 --> 01:05:39,692 Ir allí. 443 01:05:40,214 --> 01:05:43,366 Tenemos una cuenta pendiente. 444 01:06:41,378 --> 01:06:43,369 Cuidado, Bud! 445 01:06:48,139 --> 01:06:50,175 Consuelo! 446 01:07:16,460 --> 01:07:19,611 Ve por ellos. Rápido! 447 01:07:22,461 --> 01:07:26,560 No te lo pierdas! Tenemos que tomar que la India! 448 01:07:26,261 --> 01:07:29,590 De cualquier manera! 449 01:08:09,543 --> 01:08:13,776 - ¿Y la chica? - Hemos encontrado en la sangre, pero no lo hizo. 450 01:08:16,983 --> 01:08:22,217 - Se ha ido! - Idiotas! Vamos a perseguirlo! 451 01:09:02,826 --> 01:09:05,387 Déjame ver. 452 01:09:05,707 --> 01:09:08,459 Me lo llevo de allí. 453 01:09:13,187 --> 01:09:15,826 Debe ser fuerte. 454 01:09:28,280 --> 01:09:30,143 En la preocupación. 455 01:09:32,108 --> 01:09:35,658 - No tengo miedo. - ¿No? 456 01:09:42,468 --> 01:09:44,846 Siga Adelante. 457 01:09:45,498 --> 01:09:47,488 Coraje! 458 01:09:48,144 --> 01:09:51,253 No es el coraje que me falta. 459 01:09:53,227 --> 01:09:55,439 Voy a cubrirlo. 460 01:10:05,481 --> 01:10:08,821 Bite realmente duro. Le ayudará. 461 01:10:30,381 --> 01:10:33,482 Aquí Tienes ella. Usted fue bien valiente. 462 01:10:33,949 --> 01:10:38,200 - Aprendió a soportar el dolor. - Todas las mujeres son valientes. 463 01:10:38,428 --> 01:10:41,619 Pero no es así. Ahora descansa. 464 01:10:45,992 --> 01:10:49,781 - Voy a tratar de caminar. -. No. Es mejor no levantarse. 465 01:10:50,730 --> 01:10:54,907 - Duerme un poco. - Tengo que intentarlo, o nos encontrarán aquí. 466 01:10:55,192 --> 01:10:58,265 A sólo unos minutos. Mantenga la calma. 467 01:11:03,633 --> 01:11:05,988 Creo que el sheriff no será satisfecho. 468 01:11:06,233 --> 01:11:09,378 Si algo le sucede a Consuelo, usted es responsable. 469 01:11:09,913 --> 01:11:12,490 No te preocupes. mis hermanos están allí para matar al sheriff. 470 01:11:12,610 --> 01:11:14,743 Pero lo que si están muertos? 471 01:11:15,116 --> 01:11:17,513 - Muchos hombres contra uno. - Yo no estoy tan seguro. 472 01:11:17,882 --> 01:11:19,992 Si fallan, Incluso me mato. 473 01:11:23,674 --> 01:11:26,268 Me sirve allí, Sam. 474 01:11:33,234 --> 01:11:38,185 Si el sheriff de nuevo a la ciudad viva, no podemos arriesgarnos. 475 01:11:38,396 --> 01:11:42,250 Te quiero aquí para darle la bienvenida. ¿Sabes lo que estoy hablando. 476 01:11:42,276 --> 01:11:45,985 Dispara a la parte posterior. 477 01:11:46,236 --> 01:11:48,466 Muy bien. Eso Es todo. 478 01:11:49,395 --> 01:11:52,468 Un brindis por el ex sheriff. 479 01:12:04,676 --> 01:12:07,430 Miguel! 480 01:12:15,477 --> 01:12:18,150 - ¿Dónde está Brian? - Ellos lo mataron. 481 01:12:18,357 --> 01:12:21,907 Tenemos que llegar a la India y el sheriff, De cualquier manera. 482 01:12:22,238 --> 01:12:26,390 Piense que los bastardos se atreven vienen aquí? 483 01:12:27,157 --> 01:12:30,195 Ellos saben que son superados en número. Tenemos que atraparlos 484 01:12:30,398 --> 01:12:34,438 antes de perder más hombres. Y tiene que ser rápido. 485 01:13:49,203 --> 01:13:51,716 Qué está pasando? 486 01:14:47,206 --> 01:14:49,641 Paco! 487 01:14:53,487 --> 01:14:56,796 Es el gringo! Vamonos! 488 01:16:26,212 --> 01:16:29,170 Maldito (a) seas! 489 01:16:54,734 --> 01:16:59,110 Conseguir a la chica, antes de que mate a todos! Manojo de los cerdos! 490 01:17:03,140 --> 01:17:05,927 ¡Espera! ¡Vuelve! Adonde vas? 491 01:17:06,940 --> 01:17:08,847 ¡Espera! 492 01:17:09,654 --> 01:17:13,250 Cobardes! Te voy a matar! 493 01:17:23,496 --> 01:17:26,613 Mis ojos! Mis ojos! 494 01:17:28,415 --> 01:17:31,328 Estoy ciego! 495 01:17:36,896 --> 01:17:40,605 No puedo ver! Yo no ... puedo ver ...! 496 01:17:49,416 --> 01:17:52,647 - Ir a la ciudad y mantener un ojo en Webb. - Bueno. 497 01:17:52,776 --> 01:17:55,416 No pierda de vista. 498 01:17:57,378 --> 01:18:01,893 Estas transferencias no registradas la encriminam, sin lugar a dudas. 499 01:18:04,177 --> 01:18:07,534 Vienes niños engañadores. 500 01:18:08,659 --> 01:18:12,172 Pero ahora que entré en el juego. 501 01:18:12,778 --> 01:18:16,931 Sólo tienes que cambiar los nombres, y no tendrán ningún problema. 502 01:18:17,259 --> 01:18:22,127 - ¿Cómo ha encontrado estos documentos? - Ah, una manera muy ilegal. 503 01:18:22,858 --> 01:18:27,569 Sin embargo el dinero no es robado. Vale, Willson. 504 01:18:28,100 --> 01:18:30,794 Sólo hay que llevar a su nombrar y poner "Colins". 505 01:18:31,236 --> 01:18:35,896 Ahora Webb! Vamos a hacer un trato y cada bocado 50 por ciento de eso! 506 01:18:36,310 --> 01:18:39,320 No! Vamos a hacerlo a mi manera. 507 01:19:28,982 --> 01:19:33,256 Si usted está interesado, pronto sospeché cuando se enteró de que O'Hara no puede leer. 508 01:19:34,700 --> 01:19:35,271 O escribir. 509 01:19:49,344 --> 01:19:53,338 Siempre estaré agradecido, Willson. Fue muy comprensivo. 510 01:20:00,625 --> 01:20:03,343 ¡No! 511 01:21:28,469 --> 01:21:33,174 No hay trucos, el Sr. Webb. El sheriff no te vayas de aquí. 512 01:21:36,190 --> 01:21:40,103 De Verdad? ¿Y por qué habría de hacerlo? 513 01:21:40,350 --> 01:21:45,220 - Tal vez usted tira mejor una silla. - Por supuesto. 514 01:21:56,551 --> 01:22:00,305 - ¿Qué soy yo acusa? Ya saben? - No lo sé. 515 01:22:00,471 --> 01:22:02,652 - Pida al alguacil. - No tengo otra opción si ... 516 01:22:03,220 --> 01:22:04,956 No hay trucos. 517 01:22:05,719 --> 01:22:07,653 No me sueño de trucos ... 518 01:22:08,610 --> 01:22:11,637 - Gran. Así que ten cuidado. - Ora ora! 519 01:22:13,872 --> 01:22:17,230 - ¿Puedo fumar? - Saca las manos de ahí! 520 01:22:17,633 --> 01:22:20,146 A ver si su cigarrillo. 521 01:23:11,836 --> 01:23:15,385 Indeciso si te voy a matar o arrestar. 522 01:23:25,476 --> 01:23:29,264 - A continuación, decidir. - Sus hermanos están afuera. 523 01:23:29,436 --> 01:23:31,667 Esperando por ti. 524 01:23:43,780 --> 01:23:47,946 Pensé incluso si era suceder. No debería haberme aventurado. 525 01:24:12,790 --> 01:24:15,700 Perdón, pero ... Me veo obligado a hacer esto. 526 01:24:19,199 --> 01:24:21,998 Siento Lo. Volveré pronto. 527 01:25:10,522 --> 01:25:13,161 Gracias. Muchas gracias. 528 01:27:04,288 --> 01:27:07,201 Gracias Por Tu Ayuda. 529 01:27:10,450 --> 01:27:13,998 Dos veces me salvó la vida. Estoy muy agradecido. 530 01:27:14,169 --> 01:27:17,606 Parece ... que siempre guardó. 531 01:27:19,410 --> 01:27:24,165 Quiero devolver estos títulos de propiedad. Es lo que tú y tu hermano querido. 532 01:27:25,490 --> 01:27:29,882 Qué increíble ... muy buen trabajo. 533 01:27:30,330 --> 01:27:33,490 Alguien trae una botella? 534 01:27:35,290 --> 01:27:38,488 Viene, amigos! Venga rápido! 535 01:27:38,731 --> 01:27:42,519 Parece un milagro, hermanos O'Hara todos muertos! 536 01:27:47,520 --> 01:27:51,568 - Es mi cuenta. - Al final de O'Hara! 537 01:27:54,571 --> 01:27:58,359 Sarah, ¿qué pasó? ¿Quieres matar a mi amigo? 538 01:28:01,772 --> 01:28:05,480 Yo soy su amigo. 539 01:28:05,692 --> 01:28:10,892 Y tu amigo también. Y todo de Tombstone. 540 01:28:11,930 --> 01:28:17,880 Aun así, tengo que sostenerlo. ¿Sorprendido? 541 01:28:17,252 --> 01:28:20,529 Lo siento, pero es arrestado por asesinato. 542 01:28:20,693 --> 01:28:24,607 Por el fallecimiento del Juez Willson. Ahora pásame esos libros. 543 01:28:29,173 --> 01:28:32,644 Gran.Agora venir conmigo. 544 01:28:34,295 --> 01:28:37,684 No. Esposas vienen después. 545 01:29:06,855 --> 01:29:10,371 No quiero más esto. No nació para ser sheriff. 546 01:29:10,576 --> 01:29:12,462 Las tierras pueden volver a sus legítimos propietarios. 547 01:29:13,680 --> 01:29:15,118 Gracias, Bud. 548 01:29:19,554 --> 01:29:21,779 Te veré de nuevo? - No lo sé. 549 01:29:22,428 --> 01:29:25,349 El juez tomará la Ciudad Cañón, y va a resolver un problema. 550 01:29:25,835 --> 01:29:27,909 Luego ya veremos. Hasta luego. 551 01:29:51,338 --> 01:29:54,411 Es bueno aquí. 552 01:29:57,380 --> 01:30:00,256 El juego ha terminado. 553 01:30:03,179 --> 01:30:06,968 Lo hemos hecho así ... Pero hiciste trampa. 554 01:30:07,140 --> 01:30:10,973 - Es parte del trabajo. - ¿Por qué no quedarse con la tierra? 555 01:30:11,990 --> 01:30:14,172 Prefiero mantener el dinero. 556 01:30:22,180 --> 01:30:28,250 - Eres un inútil, ¿sabes? - Mi padre siempre dijo eso! 557 01:30:30,604 --> 01:31:09,362 "The Killer Cruel ' 1971 45101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.