All language subtitles for Billy.Lynns.Long.Halftime.Walk.2016.1080p.BluRay.x264-GECKOS

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese Download
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,887 --> 00:02:03,949 Billy Lynn's Long Halftime walk 2 00:02:05,132 --> 00:02:08,366 23 octombrie 2004 3 00:02:09,919 --> 00:02:15,919 Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team www.subtitrari-noi.ro 4 00:02:16,320 --> 00:02:18,277 Rezistă acolo, sergentule. 5 00:02:22,400 --> 00:02:24,919 Eroismul american are astăzi o nouă faţă. 6 00:02:25,800 --> 00:02:27,370 În ciuda focului inamic intens, 7 00:02:27,120 --> 00:02:30,909 un tânăr infanterist se grăbeşte în ajutorul sergentului său doborât. 8 00:02:31,000 --> 00:02:33,435 Această faimoasă deja imagine a fost capturată cu o cameră 9 00:02:33,520 --> 00:02:36,866 abandonată de către un reporter de ştiri în timpul unui atac 10 00:02:36,901 --> 00:02:41,159 al forţelor anti-coaliţie în Al-Ansakar, provincia Diyala, Irak. 11 00:02:41,360 --> 00:02:45,673 Specialistul de 19 ani William Lynn a fost recompensat cu Steaua de Argint, 12 00:02:45,800 --> 00:02:47,917 iar el şi cei opt oameni din echipa Bravo 13 00:02:48,800 --> 00:02:50,754 şi-au petrecut ultimele două săptămâni făcând turul ţării, 14 00:02:50,840 --> 00:02:52,832 primind mulţumirile naţiunii. 15 00:02:52,920 --> 00:02:56,630 Turul lor se încheie chiar aici în Dallas, unde vor participa 16 00:02:56,760 --> 00:02:59,992 la spectacolul în Thursday's Halftime, împreună cu "Destiny's Child". 17 00:03:03,858 --> 00:03:08,571 Dallas, Texas Ziua Sărbătorii Recunoştinţei, 2004 18 00:03:13,160 --> 00:03:14,435 Alo? 19 00:03:14,560 --> 00:03:16,517 Hei, Billy. Ce-ţi mai face capul, amice? 20 00:03:16,640 --> 00:03:18,518 - Ce? - Ai dormit bine noaptea? 21 00:03:18,600 --> 00:03:21,479 Da, stripteuzelor de noaptea trecută le plăcea foarte mult de tine, omule. 22 00:03:21,560 --> 00:03:23,199 Despre ce vorbeşti? 23 00:03:23,280 --> 00:03:24,839 Hei, îţi aminteşti spectacolul pe care-l facem? 24 00:03:24,920 --> 00:03:26,320 - Rahat! - Cu "Destiny's Child"? 25 00:03:26,400 --> 00:03:27,720 De ce nu vii alături de noi, cretinule? 26 00:03:27,800 --> 00:03:29,996 Asta e motivul pentru care oamenilor le place această povestire. 27 00:03:30,120 --> 00:03:32,919 Ei ne dau speranţă, ne dau un motiv să nu disperăm. 28 00:03:33,560 --> 00:03:34,630 Da. 29 00:03:34,720 --> 00:03:36,757 Şase minute şi 40 de secunde întârziere. 30 00:03:36,840 --> 00:03:37,910 Da. 31 00:03:38,200 --> 00:03:41,238 - Îţi baţi joc de mine, Lynn? - Nu, dle sergent. 32 00:03:41,320 --> 00:03:43,152 Visam doar la majorete. 33 00:03:43,360 --> 00:03:45,113 - Un om bun. - Ştiu că nu este un război popular, 34 00:03:45,200 --> 00:03:47,271 şi ştiu ce se petrece acum în media, 35 00:03:47,360 --> 00:03:49,875 dar Bravo este o povestire despre America care se simte bine din nou să fie America. 36 00:03:50,000 --> 00:03:52,640 Când te-ai simţit bine în legătură cu ăsta ultima dată? Spune-mi. 37 00:03:53,800 --> 00:03:55,959 Tipule! Ea mă place cu adevărat. Mi-a făcut un dans pe gratis. 38 00:03:56,160 --> 00:03:59,390 Sykes, eşti un mare mincinos, omule. Eram cu toţii beţi noaptea trecută. 39 00:03:59,120 --> 00:04:01,635 Eu nu-mi amintesc absolut nimic. Cu siguranţă nici tu nu-ţi aminteşti nimic. 40 00:04:01,760 --> 00:04:03,558 Ei bine, tot ce ştiu este că am primit un dans gratuit. 41 00:04:03,680 --> 00:04:06,798 Cu toţii am primit un dans gratuit, băiete. Şi stripteuzelor le place ţara lor. 42 00:04:06,880 --> 00:04:08,750 Ceea ce spun este... 43 00:04:08,160 --> 00:04:10,277 că a fost o legătură între noi, ştii? 44 00:04:10,360 --> 00:04:11,476 Emoţie şi tot restul. 45 00:04:11,560 --> 00:04:15,110 Asta e slujba ei, nenorocitule. Trebuie să te facă să simţi că te place. 46 00:04:15,200 --> 00:04:17,780 Ospătăriţe, actriţe, stripteuze, prostituate. 47 00:04:17,160 --> 00:04:18,640 Du-te să ţi-o tragi singur. 48 00:04:18,720 --> 00:04:20,359 Haideţi. Ajunge cu insultele, băieţi. 49 00:04:20,440 --> 00:04:23,800 - Suntem în faţa civililor. - Da. Hei, ascultaţi, voi toţi. 50 00:04:23,200 --> 00:04:25,271 Chiar acum, prin slava lui Dumnezeu şi a presei, 51 00:04:25,360 --> 00:04:27,352 noi suntem faţa armatei americane, 52 00:04:27,440 --> 00:04:29,796 şi voi vă veţi comporta în consecinţă. M-am făcut înţeles? 53 00:04:30,680 --> 00:04:31,109 - Am înţeles. - Am înţeles. 54 00:04:31,360 --> 00:04:32,794 Omule, o să arătăm ridicol. 55 00:04:32,880 --> 00:04:34,837 Mie-mi spui, omule? Tot acest tur a fost 56 00:04:34,960 --> 00:04:36,713 un mare spectacol pentru camere, dle sergent. 57 00:04:36,800 --> 00:04:38,314 Alea au fost doar apariţii locale. 58 00:04:38,400 --> 00:04:41,400 În pauză, veţi fi la televiziunea naţională 59 00:04:41,120 --> 00:04:42,952 în faţa a 40 de milioane de spectatori. 60 00:04:43,400 --> 00:04:45,794 Dacă asta se întâmplă să fie mama tuturor eşecurilor, 61 00:04:45,880 --> 00:04:47,678 atunci ar trebui să dăm vina pe informaţiile proaste. 62 00:04:47,760 --> 00:04:48,750 Cuvinte care ne inspiră, dle sergent. 63 00:04:48,840 --> 00:04:50,638 Nu, nu sunt... Nu, nu sunt o forţă de elită. 64 00:04:50,720 --> 00:04:53,955 Nu, sunt o gaşcă de puşti aruncaţi în mijlocul unui război nepopular. 65 00:04:54,400 --> 00:04:55,110 Şi ce fac ei? 66 00:04:55,200 --> 00:04:57,476 Se unesc între ei cu dragoste şi frăţie, asta fac. 67 00:04:57,560 --> 00:04:59,597 Nu poţi să scrii rahatul ăsta, omule. Haide! 68 00:05:01,560 --> 00:05:02,880 Voi sunteţi echipa Bravo? 69 00:05:03,360 --> 00:05:04,510 Ce ne-a dat de gol? 70 00:05:06,800 --> 00:05:07,639 Sergent David Dime. 71 00:05:07,880 --> 00:05:11,794 Aceştia sunt cei din plutonul 2, cunoscuţi de presă ca "Echipa Bravo". 72 00:05:11,880 --> 00:05:14,156 Ei bine, eu sunt Josh. Sunt cel trimis lângă echipă, 73 00:05:14,240 --> 00:05:16,197 aşa că, dacă aveţi nevoie de ceva astăzi, spuneţi-mi doar. 74 00:05:16,280 --> 00:05:17,953 - Eu o să am grijă de voi, în regulă? - Am înţeles. 75 00:05:18,400 --> 00:05:19,679 Sykes şi-ar vrea demnitatea înapoi. 76 00:05:19,760 --> 00:05:21,513 - Crack vrea să meargă să şi-o tragă singur. - Haide. 77 00:05:21,600 --> 00:05:24,690 El este Albert Brown, producător. 78 00:05:24,280 --> 00:05:25,999 - Ce mai faci? - Armata ni l-a trimis. 79 00:05:26,800 --> 00:05:27,992 Ai văzut filmele "Fight Night"? 80 00:05:28,400 --> 00:05:30,312 - Nu. - Ei bine, ai pierdut mult. 81 00:05:31,720 --> 00:05:33,552 O să vină cu noi astăzi. 82 00:05:34,400 --> 00:05:35,110 Este toată lumea aici? 83 00:05:35,200 --> 00:05:37,476 - Toată lumea prezentă. - Aşteaptă, unde este maiorul Mac? 84 00:05:37,560 --> 00:05:38,994 Ne lipseşte coordonatorul afacerilor publice. 85 00:05:39,800 --> 00:05:40,150 Este aici, dle sergent. 86 00:05:40,640 --> 00:05:42,836 Dle maior McLaurin, eu sunt Josh. O să am grijă de voi... 87 00:05:42,920 --> 00:05:43,910 Nu te poate auzi. 88 00:05:44,000 --> 00:05:46,515 Maiorul McLaurin a fost aruncat în aer în prima zi a sa 89 00:05:46,600 --> 00:05:48,910 de către un dispozitiv exploziv improvizat. 90 00:05:49,200 --> 00:05:51,112 De două ori. Şi-a pierdut auzul. 91 00:05:52,120 --> 00:05:55,238 Îmi... Îmi pare rău. Îmi pare rău. 92 00:05:55,440 --> 00:05:58,350 Ei bine, asta e maşina cu care o să mergeţi la stadion. 93 00:05:58,120 --> 00:06:00,589 Prin amabilitatea dlui Oglesby. Aşa că, dacă vreţi, o să... 94 00:06:01,400 --> 00:06:03,680 Aşteaptă, aşteaptă. Norm Oglesby a trimis asta? 95 00:06:03,800 --> 00:06:05,792 Cine naiba este Norm Oglesby? 96 00:06:11,280 --> 00:06:13,351 În regulă, despre asta vorbeam. 97 00:06:13,440 --> 00:06:15,790 - Doar o băutură mică, dle sergent. - Nu! 98 00:06:15,160 --> 00:06:16,196 Dar, dle sergent... 99 00:06:16,280 --> 00:06:19,159 Sykes, nu ţi-ai băut paharul de dimineaţă de "Taci"? 100 00:06:27,480 --> 00:06:30,871 "Tăcere, tăcere în acest ţinut rural, 101 00:06:31,520 --> 00:06:34,194 cu excepţia unor semnale clare la radio... 102 00:06:35,440 --> 00:06:37,591 A privit cineva în ochii morţii? 103 00:06:39,400 --> 00:06:42,431 Trăieşte cineva să caute iertarea viitoare?" 104 00:06:47,400 --> 00:06:51,314 Ei bine, nu îmi place prea mult poezia, dar asta a fost una a sergentului Breem... 105 00:06:51,400 --> 00:06:52,959 Preferatele lui Shroom. 106 00:06:53,760 --> 00:06:56,700 Mi-l amintesc mergând prin bază 107 00:06:56,160 --> 00:06:58,277 recitând poezii cu voce tare. 108 00:06:59,400 --> 00:07:01,191 "Împărtăşesc înţelepciunea", a spus 109 00:07:01,280 --> 00:07:03,476 când i-am zis să tacă naibii. 110 00:07:04,600 --> 00:07:06,876 Poate Shroom avea dreptate. 111 00:07:08,000 --> 00:07:10,390 Dar personal, cred că în realitate îşi folosea vocea 112 00:07:10,480 --> 00:07:13,120 ca să ne localizeze insurgenţii cu mortierele lor, 113 00:07:13,200 --> 00:07:15,476 pentru că genul ăsta de om era Shroom, 114 00:07:15,560 --> 00:07:17,552 întotdeauna se gândea la ceilalţi. 115 00:07:20,000 --> 00:07:21,559 Soldat Beckwith! 116 00:07:22,000 --> 00:07:23,116 Aici, sergent! 117 00:07:23,200 --> 00:07:24,395 Sergent Holliday! 118 00:07:24,640 --> 00:07:25,835 Aici, sergent! 119 00:07:25,960 --> 00:07:27,235 Specialist Koch! 120 00:07:27,560 --> 00:07:28,960 Aici, sergent! 121 00:07:29,280 --> 00:07:30,760 Specialist Yang! 122 00:07:30,840 --> 00:07:32,350 Aici, sergent! 123 00:07:32,120 --> 00:07:33,349 Specialist Lynn! 124 00:07:33,520 --> 00:07:34,636 Aici, sergent! 125 00:07:34,760 --> 00:07:35,750 Soldat Sykes! 126 00:07:35,880 --> 00:07:36,950 Aici, sergent! 127 00:07:37,800 --> 00:07:38,639 Specialist Montoya! 128 00:07:38,840 --> 00:07:40,115 Aici, sergent! 129 00:07:40,200 --> 00:07:42,320 Sergent de pluton Breem! 130 00:07:46,720 --> 00:07:48,712 Sergent de pluton Virgil Breem! 131 00:07:53,640 --> 00:07:56,633 Sergent de pluton Virgil Jeremiah Breem! 132 00:08:00,800 --> 00:08:02,117 Garda de Onoare! Atenţie! 133 00:08:04,120 --> 00:08:06,351 Pregătiţi! Ochiţi! 134 00:08:06,880 --> 00:08:08,300 Foc! 135 00:08:08,920 --> 00:08:12,231 Pregătiţi! Ţintiţi! Foc! 136 00:08:24,320 --> 00:08:27,631 Mătuşa Marie a spus că abia te-a recunoscut la televizor, ai crescut foarte mult. 137 00:08:27,720 --> 00:08:29,632 Cu ce te hrăneşte armata? 138 00:08:29,720 --> 00:08:31,473 În general comandăm de la "Domino's". 139 00:08:31,560 --> 00:08:32,676 Este mai uşor decât gătitul. 140 00:08:32,760 --> 00:08:35,355 Nu au restaurante acolo, nu-i aşa? 141 00:08:35,440 --> 00:08:38,717 Da. Şi extra cheese gratis pentru fiecare medalie, nu-i aşa, Billy? 142 00:08:39,120 --> 00:08:40,315 Kathryn! 143 00:08:40,400 --> 00:08:42,517 Toţi din oraş întreabă de tine. 144 00:08:43,800 --> 00:08:44,673 Parcă suntem celebrităţi. 145 00:08:45,000 --> 00:08:48,437 Toţi vecinii spun cât de mândri sunt de tine şi cât de recunoscători sunt. 146 00:08:48,600 --> 00:08:51,957 Billy, nu eşti în armată, eşti acasă, aşa că du-te şi lasă-ţi bagajul. 147 00:08:52,400 --> 00:08:53,269 Da, dna. 148 00:08:53,360 --> 00:08:55,352 Vino să mă ajuţi cu felul de mâncare. 149 00:08:55,440 --> 00:08:58,239 Pregătesc felul tău preferat, pui tetrazzini. 150 00:08:58,320 --> 00:09:00,232 Doar că îl fac cu curcan în loc de pui, 151 00:09:00,320 --> 00:09:01,834 de vreme ce nu poţi să fii aici de Ziua Recunoştinţei. 152 00:09:01,920 --> 00:09:03,496 M-am gândit că e la fel de bun cu curcan, nu-i aşa? 153 00:09:03,597 --> 00:09:04,868 Curcanul este la fel de bun, mamă. 154 00:09:04,960 --> 00:09:08,840 Şi am umplut frigiderul cu Coca-Cola, Dr Pepper, 155 00:09:08,920 --> 00:09:11,116 ceai, toate preferatele tale. 156 00:09:13,480 --> 00:09:15,870 Sau am putea să ne furişăm prin spate să bem o bere. 157 00:09:15,960 --> 00:09:17,155 Kathryn. 158 00:09:17,560 --> 00:09:20,519 Kathryn! Vino aici înăuntru şi lasă-l în pace pe fratele tău! 159 00:09:20,640 --> 00:09:22,199 Totuşi, schimbă-te. 160 00:09:22,480 --> 00:09:25,400 Dacă porţi aia la cină, eu o să port rochia de la balul de absolvire. 161 00:09:25,120 --> 00:09:26,713 Tentant. 162 00:09:30,160 --> 00:09:32,152 Hei, micuţule. Ce mai faci? 163 00:09:32,600 --> 00:09:35,350 Te faci mare şi voinic ca tatăl tău? 164 00:09:36,200 --> 00:09:37,475 Unde este Pete? 165 00:09:37,560 --> 00:09:40,439 Lucrează tură dublă. Îţi trimite toate cele bune. 166 00:09:41,400 --> 00:09:43,390 Billy. 167 00:09:43,200 --> 00:09:45,237 Ne-am rugat pentru tine, ştii asta? 168 00:09:46,480 --> 00:09:48,437 Cu toţii suntem foarte mândri de tine. 169 00:09:49,800 --> 00:09:50,719 Am văzut o oportunitate şi am venit aici... 170 00:09:50,800 --> 00:09:53,310 - Şi el la fel. - Copleşind oraşul şi instalând... 171 00:09:53,160 --> 00:09:55,117 - Sediul în secţia de poliţie. - În felul său. 172 00:09:55,520 --> 00:09:57,989 Sâmbătă, înainte să se lumineze, oamenii căpitanului Brown, 173 00:09:58,120 --> 00:10:00,589 împreună cu forţele irakiene, unii purtând măşti, 174 00:10:00,720 --> 00:10:03,360 au condus un atac asupra secţiei de poliţie. 175 00:10:03,480 --> 00:10:04,436 Tată. 176 00:10:04,520 --> 00:10:08,700 După cercetarea timp de 24 de ore, trupele n-au găsit altceva decât câteva arme. 177 00:10:09,240 --> 00:10:11,357 Localnicii spun că insurgenţii au plecat deja. 178 00:10:11,520 --> 00:10:13,340 Nu se bea în ziua meciului? 179 00:10:13,120 --> 00:10:16,591 Nu. Nu, Dan, şi eu sunt încântat. Da, sunt încântat. Da. 180 00:10:16,720 --> 00:10:19,474 Vorbeşte cu clientul tău. Eu o să fac ce ştiu. Bine. Mulţumesc. La revedere. 181 00:10:19,560 --> 00:10:20,880 Hei, băieţi. Veşti bune. Hei. 182 00:10:20,960 --> 00:10:22,440 - Am trezit interesul... - Hei, ascultaţi. 183 00:10:22,520 --> 00:10:24,477 Hei, am stârnit interesul unei vedete importante. 184 00:10:24,600 --> 00:10:25,954 Matt Damon? 185 00:10:26,400 --> 00:10:27,315 - Nu. - DiCaprio. 186 00:10:27,400 --> 00:10:28,720 - Nu. - Matt Damon? 187 00:10:28,800 --> 00:10:30,154 Tocmai am spus eu "Matt Damon". 188 00:10:30,640 --> 00:10:32,518 Hei. Hei, poate că nu este un nume 189 00:10:32,640 --> 00:10:35,750 la care să vă gândiţi, dar ascultaţi-mă. 190 00:10:35,160 --> 00:10:36,355 - Ascultaţi-mă. - În regulă. 191 00:10:36,440 --> 00:10:37,590 Hilary Swank. 192 00:10:37,980 --> 00:10:39,800 Ce? 193 00:10:39,200 --> 00:10:41,590 A câştigat un Oscar jucând rolul unui tip în filmul "Boys Don't Cry". 194 00:10:41,680 --> 00:10:43,433 Ei bine, a jucat rolul unei fete care se prefăcea a fi bărbat. 195 00:10:43,520 --> 00:10:46,638 Ştim cine este. Cine este ea. De ce este interesată de noi? 196 00:10:46,720 --> 00:10:48,359 Pentru că vrea să-l joace pe el. 197 00:10:50,600 --> 00:10:52,273 Omule! 198 00:10:55,840 --> 00:10:57,797 Ştiu că poate asta nu este alegerea ideală, 199 00:10:57,880 --> 00:10:59,633 dar lăsaţi-mă să vă spun ceva, dacă ea se ataşează, 200 00:10:59,760 --> 00:11:02,992 or să afle de asta şi alte vedete şi or să înceapă să se intereseze, 201 00:11:03,800 --> 00:11:05,720 şi apoi... Mark Wahlberg. 202 00:11:05,160 --> 00:11:07,117 - Dirk Diggler. La naiba, da. - Da. 203 00:11:07,200 --> 00:11:09,920 Aşadar, staţi, staţi, staţi. Îl interpretează pe el ca fata, 204 00:11:10,000 --> 00:11:11,514 sau ca o fată care interpretează un tip? 205 00:11:13,280 --> 00:11:16,318 Dacă Hilary Swank vine alături de noi, se va face acest film. 206 00:11:16,440 --> 00:11:19,160 - Ceea ce înseamnă că o să fiţi plătiţi. - Da, cu cât? 207 00:11:19,280 --> 00:11:21,636 Ei bine, dacă o avem o vedetă importantă, şi presupun doar, 208 00:11:21,720 --> 00:11:24,394 să nu îmi reproşaţi dacă greşesc, poate 100.000 de fiecare. 209 00:11:24,480 --> 00:11:26,711 Du-te naibii. Am putea câştiga atât de mult? 210 00:11:26,840 --> 00:11:30,231 Asta înseamnă că am multă treabă de făcut şi apoi toată lumea o să fie plătită, 211 00:11:30,360 --> 00:11:32,238 dar trebuie să facem multe lucruri. 212 00:11:32,360 --> 00:11:34,790 Hei, hei, hei, hei, hei! Băieţi! 213 00:11:34,160 --> 00:11:35,719 100.000 sunt mulţi bani. 214 00:11:35,840 --> 00:11:37,672 Aveţi idei decente de cum să-i cheltuiţi? 215 00:11:38,520 --> 00:11:41,877 Nu ştiu. Probabil o să ajut la plata facturilor medicale ale surorii mele. 216 00:11:41,960 --> 00:11:43,189 Da. Hei, super. 217 00:11:43,280 --> 00:11:45,192 Asta este adevărat. Familia vine pe primul plan, omule. 218 00:11:45,280 --> 00:11:47,715 Aşa cum i-am spus mamei mele, o să-i cumpăr o maşină nouă. 219 00:11:47,800 --> 00:11:49,598 - La naiba cu familia. - Da. 220 00:11:49,680 --> 00:11:52,195 O să-mi cumpăr un super model de puşcă Sauer 202, 221 00:11:52,280 --> 00:11:53,919 câteva undiţe de firmă pentru pescuit la răpitor, 222 00:11:54,000 --> 00:11:57,311 şi o să-mi petrec următorii trei ani în Montana doar vânând şi pescuind. 223 00:11:58,520 --> 00:12:00,159 Hei, ce naiba, Sykes! 224 00:12:00,280 --> 00:12:02,636 - Daţi-l jos acum. - Stai jos, băiete! Stai... 225 00:12:04,400 --> 00:12:06,551 Hei, hei, hei, este totul în regulă acolo în spate? 226 00:12:06,640 --> 00:12:07,869 - Totul este în regulă, omule. - Da. 227 00:12:07,960 --> 00:12:09,838 - Da, suntem bine. - Hei, Josh. Frumos păr. 228 00:12:09,920 --> 00:12:12,710 Da, omule, arăţi fercheş. 229 00:12:12,160 --> 00:12:13,355 Cine e stilistul tău, Papi? 230 00:12:13,440 --> 00:12:15,716 Hei, Josh, ce ne poţi spune despre pauză, frate? 231 00:12:15,800 --> 00:12:17,917 Da, când o să primesc dansul în poala de la Beyonce? 232 00:12:18,000 --> 00:12:19,434 - Sykes, taci! - Hei, Josh, 233 00:12:19,520 --> 00:12:22,160 - Îl cunoşti personal pe Norm? - Eşti un mare mincinos. 234 00:12:22,240 --> 00:12:24,357 Pentru Dumnezeu. Încerc doar să aflu, 235 00:12:24,480 --> 00:12:26,312 Josh, ce se aşteaptă de la noi, frate. 236 00:12:26,480 --> 00:12:28,730 În regulă, ei bine, încă nu am detalii, 237 00:12:28,160 --> 00:12:31,710 dar cunoscându-l pe dl Oglesby, este sigur că o să fie un mare spectacol. 238 00:12:32,160 --> 00:12:33,913 Hummer-ul ăsta are nişte Advil? 239 00:12:34,000 --> 00:12:35,753 Nu, nu cred. Îmi pare rău. Dar... 240 00:12:35,840 --> 00:12:38,196 O să mă asigur să-ţi dau când ajungem, bine? 241 00:12:38,280 --> 00:12:40,954 Un muzical? Faci mişto de mine? Larry... 242 00:12:43,000 --> 00:12:44,992 Billy, dacă nu te mai întorci? 243 00:12:45,960 --> 00:12:48,600 Sunt foarte multe modalităţi prin care ai putea fi trimis acasă. 244 00:12:48,680 --> 00:12:50,558 Sau cel puţin să încetezi serviciul activ. 245 00:12:50,840 --> 00:12:54,390 Adică, eşti un erou decorat, Billy. Ţi-ai făcut treaba. 246 00:12:54,520 --> 00:12:56,477 Este mai mult decât doar să arunci lucruri în aer. 247 00:12:56,560 --> 00:12:58,916 Larry, Larry, băieţii mei pleacă peste două zile, 248 00:12:59,000 --> 00:13:01,356 şi după aia accesul devine foarte problematic, 249 00:13:01,440 --> 00:13:04,000 doar dacă avocaţii tăi vor să se paraşuteze într-o zonă de război. 250 00:13:04,480 --> 00:13:06,790 Ei bine, haide, să facem asta. 251 00:13:11,840 --> 00:13:13,559 Sergent, vrei să oprim aici? 252 00:13:52,440 --> 00:13:53,556 - Da! - Da! 253 00:14:02,920 --> 00:14:03,910 Bine. 254 00:14:28,120 --> 00:14:29,998 Lasă-mă să ghicesc. A căzut din camion? 255 00:14:33,720 --> 00:14:35,757 Spune că i-a adus-o un băiat, dar nu ştie de unde. 256 00:14:44,240 --> 00:14:45,390 Domnule! Domnule! 257 00:14:45,880 --> 00:14:47,712 Bună, prietene. Vrei un film mare? 258 00:14:47,800 --> 00:14:49,750 Ce film ai aici? 259 00:14:49,200 --> 00:14:50,759 Vrei un film mare? Domnule! 260 00:14:50,840 --> 00:14:51,876 Domnule! Alo! 261 00:14:51,960 --> 00:14:53,679 Hei, Crack, au "Finding Nemo". 262 00:14:53,760 --> 00:14:55,274 - Îmi place mult. - "Finding Nemo". 263 00:14:55,360 --> 00:14:56,874 - Cat costă? - Sykes! 264 00:14:58,480 --> 00:15:00,392 Nu eşti puţin cam bătrân pentru asta, soldat? 265 00:15:00,520 --> 00:15:02,716 Nu, dle sergent, este pentru... Este pentru fiica mea. 266 00:15:10,000 --> 00:15:12,117 Viaţa în timpul războiului. 267 00:15:15,160 --> 00:15:16,913 Bine, băieţi, aici sunt locurile voastre. 268 00:15:17,000 --> 00:15:20,357 Aveţi cel mai bun rând. Asta este sectorul rezervat de dl Oglesby. 269 00:15:20,480 --> 00:15:22,676 Simţiţi-vă ca acasă. Dacă aveţi nevoie de ceva, anunţaţi-mă. 270 00:15:22,760 --> 00:15:24,479 Cred... cred că te place. 271 00:15:24,560 --> 00:15:26,711 - Să nu mă minţi, naibii. - Hei. Liniştiţi-vă acum, 272 00:15:26,800 --> 00:15:29,679 sau o să vă pun pe amândoi să faceţi ture în jurul stadionului. 273 00:15:36,400 --> 00:15:38,437 - Scuză-mă. - Uită-te la toţi oamenii ăştia. 274 00:15:38,760 --> 00:15:41,434 La ce crezi că se gândesc? 275 00:15:41,520 --> 00:15:43,273 La chestii importante. 276 00:15:43,640 --> 00:15:46,394 Dumnezeu. Filozofie. 277 00:15:47,400 --> 00:15:48,633 Semnificaţia vieţii. 278 00:16:01,920 --> 00:16:03,593 Asta e. 279 00:16:05,240 --> 00:16:07,118 Arăţi bine. 280 00:16:08,200 --> 00:16:10,112 Eşti un mincinos nepriceput. 281 00:16:10,520 --> 00:16:12,340 Mulţumesc. 282 00:16:13,320 --> 00:16:17,314 Hei, doctorul a spus, şi citez: 283 00:16:17,400 --> 00:16:19,437 Faţa mea "este vindecată 87%". 284 00:16:21,480 --> 00:16:23,153 Şi uită-te la asta. 285 00:16:24,560 --> 00:16:28,760 Încă două operaţii şi o să-ţi iei la revedere de la dra Frankenstein. 286 00:16:29,640 --> 00:16:31,233 Dar tu? 287 00:16:31,760 --> 00:16:33,160 Ai parte de sex? 288 00:16:33,560 --> 00:16:34,994 Nu este treaba ta. 289 00:16:35,560 --> 00:16:37,597 Da, ei bine, asta înseamnă un mare "Nu". 290 00:16:38,600 --> 00:16:40,990 Aşadar, ai ucis pentru ţara ta şi eşti încă virgin. 291 00:16:41,800 --> 00:16:43,640 - Dacă asta nu-i un semn a cât de aiurea... - Aşadar, cum sunt lucrurile aici? 292 00:16:43,720 --> 00:16:45,234 Nu schimba subiectul. 293 00:16:45,600 --> 00:16:47,876 Mai bine te-ai duce acolo să faci sex, băiete. 294 00:16:47,960 --> 00:16:49,599 Tu faci? 295 00:16:50,200 --> 00:16:51,475 Ghiceşte. 296 00:16:53,920 --> 00:16:55,115 În unele nopţi mă gândesc... 297 00:16:55,240 --> 00:16:58,597 indiferent, poate o să mă duc în excursie cu băieţii din liceu 298 00:16:58,680 --> 00:17:01,115 şi o să spun: "Hei, Bubba, fă o tură cu mine. 299 00:17:01,200 --> 00:17:02,680 Odată ce ai avut o fată cu o cicatrice pe faţă..." 300 00:17:02,760 --> 00:17:04,399 Aşadar, cum sunt lucrurile aici? 301 00:17:09,760 --> 00:17:11,479 Îmi fac griji pentru tine. 302 00:17:12,360 --> 00:17:15,159 Nu mă pot opri din a-mi face griji pentru tine. Mă simt responsabilă. 303 00:17:15,880 --> 00:17:17,300 Sunt în regulă. 304 00:17:17,120 --> 00:17:19,999 Este greşeala ta. Mulţumesc că m-ai implicat în rahatul ăsta, Kat. 305 00:17:20,640 --> 00:17:22,597 Ştii la ce mă refer. 306 00:17:26,800 --> 00:17:28,200 Billy, ce naiba faci? 307 00:17:28,280 --> 00:17:29,873 Să vedem ce poate să facă maşina asta rea. 308 00:17:29,960 --> 00:17:32,475 Nu o să primesc o sancţiune din cauza ta. 309 00:17:32,560 --> 00:17:33,835 Dacă i-ar lăsa pe toţi texanii să conducă, 310 00:17:33,920 --> 00:17:36,480 nu ar mai fi nevoie de centuri reflectorizante. 311 00:17:36,560 --> 00:17:38,438 Doar pentru că tu ai fost conceput într-o camionetă... 312 00:17:38,520 --> 00:17:39,834 Nu înseamnă că trebuie să şi mori într-una. 313 00:17:39,934 --> 00:17:40,864 Priveşte asta. 314 00:17:40,899 --> 00:17:42,597 - Rahat. - Cândva ar putea să-ţi salveze viaţa. 315 00:17:43,160 --> 00:17:44,435 La naiba! Opreşte! 316 00:17:45,200 --> 00:17:46,793 Rahat! 317 00:17:47,160 --> 00:17:49,550 Soldat Lynn, eşti un golan delincvent! 318 00:17:50,480 --> 00:17:52,730 Nu am nicio scuză, dle sergent. 319 00:17:52,160 --> 00:17:55,392 Ai dreptate, soldat Lynn. Nu există nicio scuză pentru existenţa ta. 320 00:17:55,480 --> 00:17:58,678 Ai o lungă istorie de comportament de nenorocit, nu-i aşa? 321 00:17:59,000 --> 00:18:02,380 Cu toţii am auzit de comportamentul tău nenorocit din Texas. 322 00:18:02,920 --> 00:18:05,310 Dar, Billy, nu mai eşti în Texas. 323 00:18:05,400 --> 00:18:06,754 Aşadar, vorbeşte răspicat! 324 00:18:07,520 --> 00:18:09,790 Dle sergent Breem, dle sergent Dime, 325 00:18:09,160 --> 00:18:12,730 încerc din greu să fiu un om de bază în plutonul meu. 326 00:18:13,360 --> 00:18:16,592 Ce Dumnezeu te-a făcut să crezi că te poţi înrola în infanterie? 327 00:18:16,680 --> 00:18:18,876 Ştii, armata are nevoie şi de cântători la flaut. 328 00:18:19,400 --> 00:18:21,232 Vreau să-mi apăr ţara natală, dle sergent. 329 00:18:21,320 --> 00:18:22,879 Prostii. Continuă să alergi. 330 00:18:23,840 --> 00:18:25,194 Să vânez terorişti. 331 00:18:25,280 --> 00:18:27,476 Ei bine, anunţă-ne când îi găseşti. 332 00:18:27,760 --> 00:18:29,479 Să aduc democraţia în Irak. 333 00:18:29,560 --> 00:18:32,234 Lynn, prostia ta jefuieşte această lume de oxigen, 334 00:18:32,320 --> 00:18:33,720 iar eu nu o să permit asta! 335 00:18:34,320 --> 00:18:35,800 Du-te la bara de tracţiuni. 336 00:18:36,560 --> 00:18:38,631 Soldat, am spus să te odihneşti? 337 00:18:44,280 --> 00:18:46,192 Am făcut-o pentru sora mea. 338 00:18:49,560 --> 00:18:51,472 Bine, dă-ţi drumul. 339 00:18:51,960 --> 00:18:53,474 Sora ta? 340 00:18:53,920 --> 00:18:55,479 Continuă, soldat Lynn. 341 00:18:55,880 --> 00:18:57,758 Sora mea Kathryn, 342 00:18:57,840 --> 00:19:00,833 în al doilea an la colegiu, conducea spre casă de la serviciu. 343 00:19:01,400 --> 00:19:02,800 Era o ploaie puternică. 344 00:19:03,400 --> 00:19:05,919 Un mercedes mare a început să se răsucească în lateralul ei. 345 00:19:06,240 --> 00:19:07,390 Maşina a fost avariată total. 346 00:19:07,480 --> 00:19:09,756 Şi-a fracturat picioarele, pelvisul. 347 00:19:10,400 --> 00:19:13,632 170 de copci sub gât şi 63 deasupra. 348 00:19:15,480 --> 00:19:18,791 - Kat era un înger. - Mă înfiori, Lynn. 349 00:19:18,880 --> 00:19:21,156 Ştiu cum sunteţi voi texanii cu surorile voastre. 350 00:19:21,240 --> 00:19:22,754 Rămâi la subiect, soldat. 351 00:19:23,320 --> 00:19:25,551 Sora mea a fost foarte aproape să moară. 352 00:19:25,760 --> 00:19:29,117 Şi apoi nenorocitul ei de logodnic o părăseşte? 353 00:19:29,600 --> 00:19:31,239 În spital? 354 00:19:31,800 --> 00:19:33,314 Şi ce ai făcut? 355 00:19:35,400 --> 00:19:37,312 M-am dus şi i-am distrus maşina. 356 00:19:38,560 --> 00:19:41,120 Se pare că soldatul Lynn are o problemă cu maşinile. 357 00:19:42,960 --> 00:19:44,474 Ce fel de maşină? 358 00:19:45,960 --> 00:19:48,919 Un Saab decapotabil nou-nouţ cu jante din aliaj cu carbon. 359 00:19:50,200 --> 00:19:52,317 Şi l-am fugărit cu o coarbă. 360 00:19:52,640 --> 00:19:55,838 Doar... am vrut doar să-l văd fugind. 361 00:19:57,560 --> 00:19:58,994 Tatăl meu... 362 00:19:59,800 --> 00:20:01,470 Tata a reuşit să-l facă să-şi retragă plângerea 363 00:20:01,560 --> 00:20:04,290 cu condiţia să mă înrolez în armată în ziua următoare. 364 00:20:05,440 --> 00:20:07,272 Nu am niciun regret, dle sergent. 365 00:20:08,960 --> 00:20:11,191 Hei, voi. Priviţi! Voi sunteţi! 366 00:20:12,640 --> 00:20:14,400 Doamnelor şi domnilor, 367 00:20:14,120 --> 00:20:18,399 sportul Americii îi onorează cu mândrie pe eroii Americii. 368 00:20:18,960 --> 00:20:21,470 Bine aţi venit, eroi de la Al-Ansakar Canal. 369 00:20:21,147 --> 00:20:21,954 Beyonce! 370 00:20:21,989 --> 00:20:22,960 Încetează, Sykes. 371 00:20:23,320 --> 00:20:25,391 Sergentul de pluton David Dime, 372 00:20:25,480 --> 00:20:27,756 sergentul Antonio Holliday, 373 00:20:27,880 --> 00:20:29,951 specialistul William Lynn, 374 00:20:30,320 --> 00:20:32,960 specialistul Marcellino Montoya, 375 00:20:33,800 --> 00:20:35,720 specialistul Theodore Yang, 376 00:20:36,360 --> 00:20:38,920 specialist Robert Earl Koch, 377 00:20:39,320 --> 00:20:41,630 soldatul Lodis Beckwith 378 00:20:41,760 --> 00:20:43,831 şi soldatul Kenneth Sykes. 379 00:20:52,680 --> 00:20:54,273 SUA! 380 00:20:58,760 --> 00:21:00,877 Dacă suferiţi de disfuncţie erectilă, 381 00:21:00,960 --> 00:21:02,758 asta s-ar putea datora unui flux sanguin inadecvat... 382 00:21:02,840 --> 00:21:04,354 Era logic. 383 00:21:04,760 --> 00:21:07,700 Dle sergent, solicit permisiunea de a schimba locurile. 384 00:21:07,200 --> 00:21:08,429 Permisiune refuzată, specialist Lynn. 385 00:21:08,520 --> 00:21:10,910 Te vei sacrifica pentru echipă. Ieşi din rând şi atrage focul asupra ta. 386 00:21:11,400 --> 00:21:12,599 Recepţionat. 387 00:21:13,400 --> 00:21:15,509 Bună. Te-am văzut la televizor. 388 00:21:16,160 --> 00:21:18,311 A fost ca un film. Am fost foarte mândră. 389 00:21:18,400 --> 00:21:20,437 Voi sunteţi cei mai buni. Sunt alături de voi. 390 00:21:20,520 --> 00:21:22,432 Nu. Nu cu voi în Irak, dar... 391 00:21:22,520 --> 00:21:24,989 Fratele iubitei vărului meu este şi el militar în Irak. 392 00:21:25,800 --> 00:21:26,400 Îmi aminteşti de răposatul meu soţ, Fred. 393 00:21:26,480 --> 00:21:27,675 Şi eu port uniformă, dar... 394 00:21:27,760 --> 00:21:29,240 Cred că v-am urmărit filmarea de vreo... 395 00:21:29,320 --> 00:21:30,436 Apoi am putea arunca o bombă mare în Fallujah. 396 00:21:30,520 --> 00:21:31,590 Dar voi, băieţi, voi sunteţi cei adevăraţi. 397 00:21:31,680 --> 00:21:33,672 - Sacrificiul vostru suprem. - Vă păstrez în suflet. 398 00:21:33,760 --> 00:21:35,479 Aşa cum scrie în psalmul 89. 399 00:21:35,560 --> 00:21:38,290 Primesc 72 de virgine în rai? De ce 72? 400 00:21:38,440 --> 00:21:39,430 - Mulţumesc. - Da, dle. 401 00:21:39,520 --> 00:21:40,749 - Faceţi o treabă bună. - Faceţi o treabă bună. 402 00:21:40,840 --> 00:21:41,876 Super. 403 00:21:43,800 --> 00:21:46,269 Josh, omule, sunt lihnit de foame. 404 00:21:46,360 --> 00:21:47,953 Putem să ne oprim, vă rog şi să luăm o felie de pizza... 405 00:21:48,400 --> 00:21:49,918 - Un hot dog, sau altceva? - Îmi pare rău, omule, noi doar... 406 00:21:50,000 --> 00:21:52,356 Trebuie să mergem spre zona peluzei pentru filmarea video. 407 00:21:52,440 --> 00:21:54,636 - Ce filmare video? - Nu v-au spus? 408 00:21:54,720 --> 00:21:56,996 Veţi apărea în filmul oficial de întâmpinare al echipei. 409 00:21:57,800 --> 00:21:58,673 - Haide, America! - Stai, dar... 410 00:21:58,760 --> 00:22:00,194 Cum rămâne cu pauza, Josh? 411 00:22:00,280 --> 00:22:02,272 Încă aştept informaţii de la sediu. 412 00:22:02,400 --> 00:22:05,393 "Informaţii"? "Sediul? Vorbeşti ca un militar, Josh. 413 00:22:05,480 --> 00:22:08,473 Hei, serios, Josh, o să ai grijă de noi, nu-i aşa? 414 00:22:08,560 --> 00:22:10,756 Nu vrem să arătăm ca nişte cretini la televizor. Ai înţeles? 415 00:22:10,840 --> 00:22:12,690 - Desigur. - Eşti soldat, Mango. 416 00:22:12,160 --> 00:22:13,276 Fii pregătit. 417 00:22:13,360 --> 00:22:15,317 Da, dar pentru ce să fiu pregătit, asta încerc să aflu. 418 00:22:15,400 --> 00:22:18,234 Pentru orice. Încă nu ai învăţat asta din Irak? 419 00:22:18,320 --> 00:22:20,278 Vezi tu, în Irak, oamenii încearcă doar să te ucidă, 420 00:22:20,378 --> 00:22:22,138 nu să te facă să arăţi ca un cretin. 421 00:22:22,173 --> 00:22:23,638 Rahat. Nu-ţi face griji pentru asta, frate. 422 00:22:23,760 --> 00:22:25,638 După mine întotdeauna o să fii un cretin. 423 00:22:25,760 --> 00:22:27,592 Bine, bine, băieţi, totul o să fie în regulă. 424 00:22:27,680 --> 00:22:30,275 Dar, scuzaţi-mă o secundă. Unde este maiorul McLaurin? 425 00:22:30,520 --> 00:22:31,715 Rahat. 426 00:22:32,120 --> 00:22:34,510 Lodis, Sykes, duceţi-vă să-l găsiţi pe maiorul Mac. Aduceţi-l în zona peluzei. 427 00:22:34,600 --> 00:22:35,750 - Da, dle sergent. - Josh? 428 00:22:35,840 --> 00:22:38,480 - Advil? - Rahat, rahat. Îmi pare rău. 429 00:22:38,600 --> 00:22:40,592 Îmi pare rău. Îmi pare rău. Da, da. 430 00:22:40,760 --> 00:22:42,911 Cu siguranţă o să-ţi fac rost imediat. 431 00:22:43,400 --> 00:22:45,919 Bine. Bine, aşadar, puteţi să aşteptaţi aici, 432 00:22:46,400 --> 00:22:48,157 iar eu o să mă duc să le spun că suntem pregătiţi. 433 00:22:50,400 --> 00:22:53,511 - Staţi, uitaţi-l pe maiorul Mac. - Minunile nu încetează niciodată. 434 00:22:59,240 --> 00:23:01,596 Aşadar, să lămurim asta. Spui că vrei împuşcături, 435 00:23:01,680 --> 00:23:04,639 vrei chestii care să sară în aer, dar fără înjurături şi fără fumat? 436 00:23:05,320 --> 00:23:07,152 Tipul ăla nu face decât asta? 437 00:23:07,280 --> 00:23:08,475 Este în regulă, omule. 438 00:23:08,640 --> 00:23:10,518 - Omul încheie afacerea noastră. - Ar fi bine s-o facă. 439 00:23:10,800 --> 00:23:13,190 Mama o să fie supărată dacă nu-i iau maşina aia, omule. 440 00:23:13,280 --> 00:23:15,317 Hei, Billy. O pasă lungă. 441 00:23:18,520 --> 00:23:20,790 Aşa! 442 00:23:25,720 --> 00:23:27,791 Specialistul Lynn reuşeşte! 443 00:23:28,240 --> 00:23:30,596 Da, da, asta este Steven. Este Steven. O să te sun eu înapoi. 444 00:23:30,720 --> 00:23:32,154 Este Steven. Sună. Bine, la revedere. 445 00:23:32,680 --> 00:23:35,991 - Hei! Haideţi! Să mergem! - Pregătiţi, ţintiţi şi trageţi! 446 00:23:41,000 --> 00:23:42,957 - Joci fotbal, Albert? - Joc uneori. 447 00:23:43,400 --> 00:23:45,919 - Dă-mi drumul! - Ieşiţi naibii de pe terenul meu! 448 00:23:46,560 --> 00:23:48,836 Ieşiţi acum! Plecaţi! 449 00:23:48,920 --> 00:23:51,435 - Mango, Mango, Mango! - Hei, voi! Plecaţi! 450 00:23:51,520 --> 00:23:53,432 Cred că trebuie să ieşim de pe teren. 451 00:23:53,520 --> 00:23:55,193 - Plecaţi! Plecaţi! - Lasă-i să se joace! 452 00:23:55,480 --> 00:23:57,836 - Ieşiţi! Ieşiţi! - Tipule! 453 00:23:57,960 --> 00:24:01,670 Afară!Lasă mingea aia! Ieşiţi de pe teren! Ieşiţi... 454 00:24:01,760 --> 00:24:03,831 - Pune-l jos! - Îl duc pe acest Viet Cong afară de pe... 455 00:24:03,960 --> 00:24:05,110 Băieţi, mai bine aţi avea grijă. 456 00:24:05,200 --> 00:24:07,317 Domnul ăla este foarte sensibil când e vorba de terenul lui. 457 00:24:07,640 --> 00:24:09,359 Hei, jocul s-a terminat, băieţi. Haideţi, adunarea. 458 00:24:09,440 --> 00:24:10,794 Haideţi, băieţi, să mergem. 459 00:24:11,800 --> 00:24:13,515 Hei, omului nu-i pasă de sacrificiile noastre, dle. 460 00:24:13,600 --> 00:24:15,910 Îl ţinem în siguranţă de armele de distrugere în masă şi restul. 461 00:24:16,240 --> 00:24:19,790 Ei bine, ca să fiu sincer, face o treabă foarte bună cu terenul. 462 00:24:19,920 --> 00:24:21,115 - Hei, Mango. - Da? 463 00:24:21,200 --> 00:24:24,511 Nu-i aşa că tot verdele asta te face să vrei să porneşti o maşină de tuns iarba... 464 00:24:24,600 --> 00:24:26,717 - Şi să începi s-o tunzi? - Este iarbă artificială, cretinule. 465 00:24:26,800 --> 00:24:28,359 Liniştiţi-vă, liniştiţi-vă. 466 00:24:28,440 --> 00:24:31,433 Scuzele mele, dle. Aşa vorbim noi între noi. 467 00:24:31,520 --> 00:24:33,557 Pot să apreciez o discuţie vulgară bună. 468 00:24:33,840 --> 00:24:36,355 Nu e cea mai bună pe care am auzit-o, dar este destul de bună. 469 00:24:36,440 --> 00:24:38,318 - Mulţumim, dle. - Tot ce spun este că... 470 00:24:38,400 --> 00:24:39,800 oricărui mexican i-ar plăcea... 471 00:24:40,720 --> 00:24:43,155 - Hei, arată-mi puţin respect. - Încetează. Mango, haide. 472 00:24:43,240 --> 00:24:44,435 Toată lumea, privirea în faţă. 473 00:24:44,520 --> 00:24:46,910 O ţintă de mare valoare, în faţă, la 20 de metri. La naiba! 474 00:24:47,000 --> 00:24:47,990 Scuzaţi-mă. 475 00:24:48,800 --> 00:24:49,912 - O văd pe dna Mango chiar acolo. - Nu ratează nimic, nu-i aşa? 476 00:24:50,800 --> 00:24:52,231 - Haide. - Hei. 477 00:24:53,720 --> 00:24:55,259 - La fluier. - Să mergem. 478 00:24:55,360 --> 00:24:58,833 De la Kathryn: Trebuie să fie la sfârşitul meciului! 479 00:24:59,800 --> 00:25:00,639 Veşti proaste? 480 00:25:01,240 --> 00:25:03,755 Nu, dle. Tu eşti... 481 00:25:03,920 --> 00:25:07,470 Aşa este. Iar tu trebuie să fii specialistul William Lynn, nu-i aşa? 482 00:25:08,240 --> 00:25:11,278 Specialist Lynn, am aşteptat cu nerăbdare să te cunosc. 483 00:25:11,360 --> 00:25:13,591 - Este o onoare să te cunosc, dle. - Onoarea este a mea. 484 00:25:13,680 --> 00:25:15,637 Acum faci parte dintr-o tradiţie faimoasă. 485 00:25:15,760 --> 00:25:17,638 Audie Murphy? Ai auzit de el? 486 00:25:18,480 --> 00:25:20,836 Eroii de la Alamo. Ştiu că ai auzit de ei. 487 00:25:20,920 --> 00:25:23,435 Toată lumea ştie că texanii sunt cei mai buni luptători. 488 00:25:23,520 --> 00:25:25,398 Nu m-am gândit niciodată în felul ăsta, dle. 489 00:25:25,480 --> 00:25:27,437 Eşti şi modest. Îmi place. 490 00:25:27,720 --> 00:25:30,155 - Eşti din Stovall, aşa este? - Da, dle, sunt. 491 00:25:30,240 --> 00:25:33,740 Ştiam eu. Eu am crescut lângă Sweetwater. 492 00:25:33,280 --> 00:25:35,920 Mi-am înfiinţat prima companie imobiliară în zona aia. 493 00:25:36,000 --> 00:25:39,789 Scuză-mă, dle Oglesby. Toată lumea este pregătită pentru înregistrare, dle. 494 00:25:46,489 --> 00:25:50,380 Către Kathryn: Vorbim mai târziu, bine? 495 00:25:50,960 --> 00:25:53,634 Bine, ţineţi mingiile sus, în felul ăsta. 496 00:25:53,800 --> 00:25:56,110 - Zâmbete largi, fetelor! - E toată lumea pregătită? 497 00:25:57,120 --> 00:25:58,520 Şi... acţiune! 498 00:25:59,160 --> 00:26:01,391 Echipa Bravo doreşte să vă ureze vouă şi familiilor voastre 499 00:26:01,480 --> 00:26:02,800 o Sărbătoare a Recunoştinţei fericită. 500 00:26:03,120 --> 00:26:05,351 Şi pentru fraţii şi surorile noastre, soldaţi în teren, 501 00:26:05,480 --> 00:26:06,630 "Arabii nu fac surf!" 502 00:26:07,160 --> 00:26:08,674 Tăiaţi! Asta nu era în... 503 00:26:08,840 --> 00:26:11,753 Echipa Bravo doreşte să vă ureze vouă şi familiilor voastre... 504 00:26:11,880 --> 00:26:13,155 Tăiaţi! Oameni buni, noi... 505 00:26:13,520 --> 00:26:15,637 Echipa Bravo doreşte să vă ureze vouă şi familiilor voastre 506 00:26:15,760 --> 00:26:17,877 o Sărbătoare a Recunoştinţei fericită. 507 00:26:18,200 --> 00:26:19,395 Haide, echipă! 508 00:26:19,480 --> 00:26:21,730 Dallas suge scule de cal! 509 00:26:21,160 --> 00:26:22,833 Ba voi! 510 00:26:23,840 --> 00:26:27,380 Soldaţii americani, puternici şi adevăraţi, 511 00:26:27,480 --> 00:26:30,552 Sunt cei mai buni din lume la ceea ce fac. 512 00:26:30,960 --> 00:26:34,320 Mulţumim că ne ţineţi în siguranţă... 513 00:26:34,120 --> 00:26:35,110 Haide, echipa Bravo. 514 00:26:35,200 --> 00:26:37,351 Împotriva acelora care ne-ar face rău. 515 00:26:37,960 --> 00:26:42,159 Bravo, SUA! Bravo, SUA! 516 00:26:44,360 --> 00:26:45,874 SUA! 517 00:26:50,920 --> 00:26:54,630 Dacă vreţi să vorbiţi despre un grup care ştie cum să se aranjeze şi să se prezinte, 518 00:26:54,720 --> 00:26:55,949 ei bine, uitaţi-l. 519 00:26:56,320 --> 00:26:58,312 Cel mai bun lucru oferit de naţiunea noastră. 520 00:26:58,920 --> 00:27:01,355 Trebuie să spun, niciodată nu am... 521 00:27:06,800 --> 00:27:09,118 Niciodată nu am fost mai mândru că sunt american 522 00:27:09,200 --> 00:27:11,556 decât atunci când am văzut acele secvenţe cu echipa Bravo în acţiune. 523 00:27:13,920 --> 00:27:16,799 Este sentimentul meu că "Războiul Împotriva Terorii" 524 00:27:16,920 --> 00:27:18,593 este cea mai pură luptă 525 00:27:18,680 --> 00:27:21,320 dintre bine şi rău pe care o putem vedea vreodată. 526 00:27:21,560 --> 00:27:25,236 Ar fi lumea un loc mai bun cu Saddam Hussein la putere? 527 00:27:26,400 --> 00:27:28,919 Pariez că nişte arabi obişnuiţi recunoscători din Bagdad 528 00:27:29,400 --> 00:27:32,556 ar avea câte ceva de spus celor sceptici în legătură cu asta. 529 00:27:33,360 --> 00:27:35,750 Am fost recent într-o vizită cu preşedintele, 530 00:27:36,000 --> 00:27:39,232 iar el m-a asigurat că o să câştigăm acest război, fiţi siguri de asta. 531 00:27:39,840 --> 00:27:43,197 Atât timp cât rămânem concentraţi, o să învingem. 532 00:27:44,400 --> 00:27:46,236 - Dle. - Bine aţi venit în Texas. 533 00:27:46,800 --> 00:27:49,679 Aşadar, ce sentimente aveţi în aşteptarea spectacolului de la pauză? 534 00:27:49,760 --> 00:27:51,911 Nu avem sentimente, dle. 535 00:27:53,640 --> 00:27:55,199 Oamenii mei sunt pregătiţi pentru orice. 536 00:27:55,280 --> 00:27:57,237 Doar să nu ne cereţi să dansăm, şi vom fi în regulă. 537 00:27:59,920 --> 00:28:01,195 Dna. 538 00:28:01,480 --> 00:28:04,791 Aţi avut vreo problemă cu somnul sau cu adaptarea la viaţa de acasă? 539 00:28:06,560 --> 00:28:07,835 Nu, dnă. 540 00:28:07,920 --> 00:28:09,195 Dorm foarte bine. 541 00:28:09,280 --> 00:28:10,634 Da, sunt în regulă. 542 00:28:10,720 --> 00:28:11,949 Domnul din spate. 543 00:28:12,160 --> 00:28:13,913 Care a fost cea mai grea misiune a voastră? 544 00:28:15,400 --> 00:28:16,918 Când l-am pierdut pe sergentul Breem. 545 00:28:18,280 --> 00:28:20,556 Facem să se schimbe ceva acolo? 546 00:28:21,960 --> 00:28:23,679 Absolut, dle. America este acolo 547 00:28:23,760 --> 00:28:26,912 şi face ca zeci de insurgenţi enervaţi să se sinucidă în fiecare zi. 548 00:28:29,000 --> 00:28:31,276 Facem să se schimbe ceva acolo? 549 00:28:33,840 --> 00:28:35,399 Da, cred că da. 550 00:28:35,920 --> 00:28:37,798 Cu siguranţă facem să se schimbe ceva acolo. 551 00:28:39,600 --> 00:28:42,479 Ce faceţi în timpul liber? Ca distracţie. 552 00:28:44,920 --> 00:28:46,149 - Ne masturbăm. - Ne masturbăm. 553 00:28:46,320 --> 00:28:48,710 - Ne masturbăm. - Ne masturbăm, peste tot. 554 00:28:48,960 --> 00:28:51,634 Ce faceţi în timpul liber? Ca distracţie. 555 00:28:53,200 --> 00:28:55,795 În majoritatea zilelor muncim 12-14 ore. 556 00:28:56,200 --> 00:28:58,351 Totuşi, când avem puţin timp liber... 557 00:28:58,440 --> 00:28:59,669 Băieţi? 558 00:29:00,560 --> 00:29:02,392 Mie îmi place să ridic greutăţi. 559 00:29:03,640 --> 00:29:05,359 Eu joc jocuri video. 560 00:29:05,960 --> 00:29:08,520 Eu am foarte multe jocuri de masă. 561 00:29:09,360 --> 00:29:12,831 Da, fetiţa mea ne trimite exemplarul ei din "Chutes and Ladders". 562 00:29:13,200 --> 00:29:14,600 Ne ţine pregătiţi de luptă. 563 00:29:18,120 --> 00:29:22,592 "Îmi place să-mi ucid inamicii şi să ascult lamentările femeilor lor." 564 00:29:29,200 --> 00:29:33,350 Asta este din "Conan the Barbarian". Întotdeauna mi-am dorit să spun asta. 565 00:29:37,640 --> 00:29:39,400 Domnul din spate. 566 00:29:39,320 --> 00:29:44,952 Aşadar, ce a inspirat echipa Bravo să facă ce a făcut în acea zi la Al-Ansakar? 567 00:29:48,960 --> 00:29:52,158 Specialistul Lynn a fost primul care a recunoscut ce se petrecea acolo. 568 00:29:52,240 --> 00:29:54,197 A fost şi primul care a reacţionat. 569 00:29:54,720 --> 00:29:57,792 Cred că el este cel potrivit să răspundă la întrebare. 570 00:30:02,880 --> 00:30:06,320 Ca să vă răspund sincer, dle, nu-mi amintesc prea multe. 571 00:30:06,400 --> 00:30:09,598 L-am văzut pe Shroom, sergentul Breem, fiind târât, 572 00:30:09,680 --> 00:30:11,911 aşa că am vrut să-l aduc înapoi. 573 00:30:12,880 --> 00:30:14,633 Bănuiesc că a intervenit brusc pregătirea mea. 574 00:30:14,720 --> 00:30:16,632 Potrivit citaţiei medaliei Steaua de Argint, pe care ai primit-o, 575 00:30:16,720 --> 00:30:18,916 te-ai luptat fără arme cu unul dintre insurgenţi. 576 00:30:19,000 --> 00:30:20,229 Este corect? 577 00:30:21,520 --> 00:30:24,479 În cea mai mare parte am ripostat cu foc şi i-am dat ajutor sergentului Breem. 578 00:30:24,560 --> 00:30:26,756 Da, dar de asemenea te-ai angajat în luptă corp la corp cu inamicul. 579 00:30:26,840 --> 00:30:29,958 Adică, nu mulţi soldaţi au parte de genul ăsta de experienţă. 580 00:30:30,920 --> 00:30:34,118 "Au parte"? Adică, nu am vrut să fac asta. 581 00:30:34,240 --> 00:30:36,357 Tipul pur şi simplu a sărit pe mine, iar noi... 582 00:30:36,720 --> 00:30:39,474 - Cum a fost? - Ce să fie, dle? 583 00:30:39,800 --> 00:30:42,235 Ei bine, să fii atât de aproape de inamic. 584 00:30:43,800 --> 00:30:46,554 Nu am avut atât de mult timp să facem cunoştinţă. 585 00:30:48,760 --> 00:30:52,356 Uite, totul s-a întâmplat foarte rapid, bine? Eu doar... 586 00:30:55,240 --> 00:30:58,390 Nu este ceva de care să fiu mândru, dar... 587 00:30:58,760 --> 00:31:00,911 Ştii, am făcut ce trebuia să fac. 588 00:31:05,600 --> 00:31:07,512 SUA! 589 00:31:10,680 --> 00:31:13,275 Da, hinduşii ştiau ei ceva, Billy. 590 00:31:14,760 --> 00:31:18,276 Avem ceea ce ei numeau "karma acţiunii". 591 00:31:18,720 --> 00:31:20,359 Calea luptătorului. 592 00:31:20,480 --> 00:31:23,712 Am devenit o scuză jalnică de luptător. 593 00:31:24,280 --> 00:31:26,715 Doar dacă continui să te întrebi "De ce?" 594 00:31:27,200 --> 00:31:30,113 Precum: "De ce trebuie întotdeauna să stau în faţa patrulei?" 595 00:31:30,520 --> 00:31:32,477 Sau: "De ce trebuie să ucid?" 596 00:31:33,360 --> 00:31:37,149 Vrei întotdeauna răspunsuri? Asta este doar dorinţă, frate. 597 00:31:38,400 --> 00:31:39,679 Şi rahatul ăsta te va face să te interiorizezi. 598 00:31:39,760 --> 00:31:42,434 Şi crede-mă, nu vrei să fii înăuntrul tău, în special când eşti în luptă. 599 00:31:42,520 --> 00:31:45,319 Da. Ei bine, dacă am dorinţa să nu fiu ucis? 600 00:31:45,720 --> 00:31:47,837 Ei bine, este inutil să-ţi faci griji pentru asta. 601 00:31:48,640 --> 00:31:52,190 Dacă e să te lovească un glonte, s-a tras deja. 602 00:31:53,480 --> 00:31:55,730 Nu-ţi face griji. 603 00:31:55,760 --> 00:31:57,638 Vreo sugestie? 604 00:31:58,160 --> 00:32:02,439 "Execută întotdeauna cu detaşare orice acţiune pe care trebuie să o faci. 605 00:32:02,520 --> 00:32:04,830 Şi predă-mi mie toate acţiunile." 606 00:32:05,160 --> 00:32:08,390 Asta este ceea ce îi spune Krishna războinicului Arjuna 607 00:32:08,160 --> 00:32:10,994 când el ezita în noaptea dinainte marii bătălii. 608 00:32:11,120 --> 00:32:14,192 Krishna. Asta e tipul cu pielea albastră, nu-i aşa? 609 00:32:16,120 --> 00:32:19,477 Un avatar al lui Vishnu, zeitatea supremă. 610 00:32:19,800 --> 00:32:21,837 Nu şi în partea mea de Texas. 611 00:32:25,160 --> 00:32:26,719 Uite, Billy, 612 00:32:27,480 --> 00:32:30,200 nu trebuie să fie pentru Dumnezeu sau pentru ţară. 613 00:32:31,160 --> 00:32:33,516 Găseşte doar ceva mai important decât tine. 614 00:32:52,320 --> 00:32:55,400 De fapt, unii preferă să creadă că sunt deja morţi. 615 00:32:57,360 --> 00:32:59,795 Bob, mă bucur că mi-ai pus întrebarea asta, 616 00:32:59,880 --> 00:33:03,874 pentru că îmi dă oportunitatea să lămuresc câteva concepţii greşit înţelese. 617 00:33:08,160 --> 00:33:09,640 Rahat. 618 00:33:16,160 --> 00:33:17,230 Eşti în regulă? 619 00:33:17,760 --> 00:33:19,800 Da. 620 00:33:19,440 --> 00:33:21,330 Sunt doar puţin obosit. 621 00:33:21,120 --> 00:33:23,157 Se pare că a fost un turneu lung. 622 00:33:23,280 --> 00:33:26,432 - În Irak sau în America? - Bănuiesc că ambele. 623 00:33:28,200 --> 00:33:29,759 Eu sunt Faison. 624 00:33:30,800 --> 00:33:31,958 - Poţi să repeţi? - Faison. 625 00:33:32,800 --> 00:33:34,356 F-A-I-S-O-N. 626 00:33:34,920 --> 00:33:37,674 Şi ştiu cine eşti tu, Billy Lynn din Stovall. 627 00:33:38,320 --> 00:33:40,880 Străbunica mea a fost Miss Stovall în 1937. 628 00:33:40,960 --> 00:33:42,189 Ce zici de asta? 629 00:33:42,280 --> 00:33:44,954 Toată lumea spunea că a avut o mare şansă să câştige titlul de Miss Texas în acel an. 630 00:33:45,800 --> 00:33:46,992 Serios? Şi ce a făcut? 631 00:33:47,120 --> 00:33:48,190 A ieşit a doua. 632 00:33:48,280 --> 00:33:50,476 Toată lumea a spus că ar fi trebuit să câştige, dar că a fost aranjat. 633 00:33:50,560 --> 00:33:52,358 Ştii cum sunt concursurile astea de frumuseţe. 634 00:33:52,520 --> 00:33:54,159 Da, ştiu. 635 00:33:54,280 --> 00:33:55,794 De fapt, nu, nu ştiu. 636 00:33:56,520 --> 00:33:58,671 Nu am nicio idee cum funcţionează aceste concursuri de frumuseţe. 637 00:33:58,960 --> 00:34:01,236 De fapt, nu prea ştiu multe despre nimic. 638 00:34:02,120 --> 00:34:03,839 Ai fi putut să mă păcăleşti. 639 00:34:03,920 --> 00:34:07,197 M-am cam obişnuit să le spun oamenilor lucrurile pe care vor să le audă. 640 00:34:07,520 --> 00:34:09,637 Nu. Te-ai descurcat grozav acolo. 641 00:34:09,840 --> 00:34:12,309 Şi asta este ceva puternic. Adică... 642 00:34:13,160 --> 00:34:15,470 Să te lupţi cu inamicul corp la corp... 643 00:34:15,680 --> 00:34:18,559 Moartea prietenului tău. Ai fost chiar acolo lângă el. 644 00:34:19,320 --> 00:34:22,472 Nu poate fi uşor să vorbeşti unei încăperi pline de străini despre aceste lucruri. 645 00:34:23,160 --> 00:34:26,995 Este ciudat să fii onorat pentru cea mai rea zi din viaţa ta. 646 00:34:28,440 --> 00:34:30,330 Este precum... 647 00:34:32,440 --> 00:34:33,715 Nu contează. 648 00:34:36,240 --> 00:34:38,152 Aşadar, cum este să fii majoretă? 649 00:34:39,360 --> 00:34:41,790 Chiar vrei să ştii? 650 00:34:41,200 --> 00:34:42,953 Da, vreau. 651 00:34:43,800 --> 00:34:44,870 Serios. 652 00:34:45,400 --> 00:34:47,278 Ei bine, este grozav. 653 00:34:47,360 --> 00:34:50,592 Adică, oamenii ne văd la televizor, 654 00:34:51,000 --> 00:34:53,390 şi cred că doar la asta se rezumă totul. 655 00:34:53,480 --> 00:34:57,760 Ştii, să dansezi şi să te distrezi, 656 00:34:57,600 --> 00:35:01,276 dar serviciul în folosul comunităţii este de fapt mare parte din slujba noastră. 657 00:35:01,400 --> 00:35:05,300 Vizitarea spitalelor, lucrul cu copii defavorizaţi, 658 00:35:05,200 --> 00:35:07,192 lucruri de genul ăsta, ştii? 659 00:35:07,400 --> 00:35:10,677 Pentru mine, asta este cel mai satisfăcător lucru la slujba de majoretă, 660 00:35:11,200 --> 00:35:14,352 să-i serveşti pe alţii. Aspectul spiritual al acestui lucru. 661 00:35:15,160 --> 00:35:16,310 Billy, 662 00:35:18,320 --> 00:35:21,279 eşti creştin? 663 00:35:25,120 --> 00:35:27,157 Caut... 664 00:35:27,680 --> 00:35:29,340 Te rogi? 665 00:35:30,560 --> 00:35:32,711 Nu atât de mult pe cât ar trebui. 666 00:35:33,560 --> 00:35:35,517 Nu prea m-am dus la biserică, 667 00:35:35,600 --> 00:35:38,240 dar apoi în Irak, în mijlocul tuturor împuşcăturilor, 668 00:35:38,400 --> 00:35:42,235 prietenul meu Shroom, sergentul Breem, a fost lovit. 669 00:35:42,760 --> 00:35:45,434 Pur şi simplu, ştii, 670 00:35:46,400 --> 00:35:48,995 stătea întins acolo, sângerând. 671 00:35:49,640 --> 00:35:53,395 Şi când am ajuns la el, brusc, pentru prima dată în viaţa mea, 672 00:35:53,560 --> 00:35:56,473 m-am simţit apropiat de ceva... 673 00:35:58,800 --> 00:36:03,352 Nu ştiu, mai mare decât mine. 674 00:36:04,680 --> 00:36:08,993 Şi când a murit Shroom, am simţit ceva trecând prin mine, 675 00:36:09,280 --> 00:36:10,714 precum... 676 00:36:12,600 --> 00:36:15,690 Precum sufletul lui sau... 677 00:36:16,600 --> 00:36:18,340 Nu ştiu. 678 00:36:18,960 --> 00:36:20,760 Billy. 679 00:36:20,960 --> 00:36:23,236 De cele mai multe ori, aşa funcţionează. 680 00:36:23,760 --> 00:36:26,958 Viaţa devine foarte întunecată, şi ne gândim că ne-a părăsit lumina, 681 00:36:27,920 --> 00:36:29,673 dar ea este întotdeauna acolo. 682 00:36:30,120 --> 00:36:34,558 Dacă doar deschidem puţin uşa, năvăleşte lumina. 683 00:36:35,160 --> 00:36:37,755 Ştii cum ne uităm unul la altul... 684 00:36:38,400 --> 00:36:40,790 Cred că Dumnezeu a vrut să ne cunoaştem astăzi. 685 00:36:41,800 --> 00:36:44,554 Cu toţii suntem chemaţi să fim lumina Lui în această lume. 686 00:36:47,720 --> 00:36:50,599 Şi cred cu adevărat că noi... 687 00:36:51,960 --> 00:36:54,111 Uite, dacă nu puteai să faci ce ai promis, de ce le-ai spus băieţilor chestia aia? 688 00:36:54,200 --> 00:36:56,556 Acum cred că se întorc acasă cu Jacuzzi şi restul. 689 00:36:56,640 --> 00:36:58,199 Le-am spus că trebuie să se întâmple multe lucruri pentru asta. 690 00:36:58,320 --> 00:37:00,516 E Ziua Recunoştinţei în LA. Am nevoie doar de mai mult timp ca să fac ce am promis. 691 00:37:00,600 --> 00:37:02,319 - Da, nu avem timpul ăsta, Albert. - Eu... ştiu. 692 00:37:03,480 --> 00:37:05,711 - Iisuse, ce ţi s-a întâmplat? - Nimic. 693 00:37:05,800 --> 00:37:07,951 De ce arăţi ca şi când tocmai ai făcut sex? 694 00:37:09,720 --> 00:37:12,554 Adunaţi-vă, băieţi. Uitaţi un mic cadou pentru voi de la echipă. 695 00:37:12,640 --> 00:37:13,630 Răspunsuri. 696 00:37:13,720 --> 00:37:15,791 - Mulţumesc. - Sunt chiar mingi de meci. 697 00:37:16,200 --> 00:37:19,352 Dar or să arate mai bine cu puţin tuş pe ele, nu credeţi? 698 00:37:19,640 --> 00:37:21,632 Mulţumesc. 699 00:37:21,840 --> 00:37:23,433 Poftim. 700 00:37:24,360 --> 00:37:25,760 Mulţumesc, dle. 701 00:37:27,680 --> 00:37:29,478 - Mulţumesc. - Nicio problemă. 702 00:37:29,640 --> 00:37:30,869 Hei, ascultă. 703 00:37:31,200 --> 00:37:33,317 Ce arme aveţi acolo? 704 00:37:33,520 --> 00:37:37,719 În majoritatea timpului M4, mitralieră standard semiautomată de atac. 705 00:37:37,840 --> 00:37:41,754 De câteva ori am avut.50, ceea ce punem deasupra Humvee-urilor noastre. 706 00:37:41,880 --> 00:37:45,669 Asta este o mitralieră puternică, care trage cu 550 de gloanţe pe minut. 707 00:37:46,520 --> 00:37:49,240 Gloanţe incendiare, care pot găuri 2,5 centimetri de oţel. 708 00:37:49,560 --> 00:37:50,789 Mitraliera M4. 709 00:37:51,440 --> 00:37:54,319 Adică, ce face când... Când loveşte pe cineva? 710 00:37:56,200 --> 00:37:58,396 - Îi distruge. - Dar îi ucide? 711 00:37:59,160 --> 00:38:01,629 Adică, mă refer dacă îi scoate din luptă. 712 00:38:02,200 --> 00:38:05,796 Poate nu cu o lovitură la corp. Din cauza asta ţintim faţa. 713 00:38:06,400 --> 00:38:09,780 Mitraliera .50, am citit despre ea în "Guns & Ammo". 714 00:38:09,240 --> 00:38:12,199 A fost în fiecare război din 1920. Cum este cea de acum? 715 00:38:14,000 --> 00:38:18,517 Ei bine, dacă loveşti pe cineva cu ea, îi ciopârteşte precum... 716 00:38:19,480 --> 00:38:20,960 Ca o ceaţă roz. 717 00:38:22,200 --> 00:38:23,634 Ai omorât vreodată pe cineva? 718 00:38:23,720 --> 00:38:25,996 Adică... 719 00:38:26,720 --> 00:38:28,279 Să-i priveşti murind? 720 00:38:28,720 --> 00:38:29,870 Da. 721 00:38:29,960 --> 00:38:31,758 Ce simţi? 722 00:38:32,400 --> 00:38:35,552 Nu simţi nimic. Nu atunci când se întâmplă. 723 00:38:35,720 --> 00:38:37,552 Haide, omule. 724 00:38:37,720 --> 00:38:39,552 - Poţi să ne spui. - Haide. 725 00:38:42,560 --> 00:38:47,351 Ce simt când împuşc pe cineva? Ca şi când ai o conexiune cu acea persoană. 726 00:38:54,720 --> 00:38:57,519 Uită-te la prostiile pe care le folosesc ca să se protejeze. 727 00:38:57,600 --> 00:38:59,671 - Voi aveţi jumătate din astea? - Nu. 728 00:38:59,760 --> 00:39:02,434 Ia o geantă cu echipament şi o să poţi duce ceva înapoi. 729 00:39:02,520 --> 00:39:03,510 Fă-o. 730 00:39:03,600 --> 00:39:05,353 Hei, Billy, ai găsit unde îşi ţin steroizii? 731 00:39:07,800 --> 00:39:08,275 Roy. 732 00:39:08,360 --> 00:39:11,956 Ţi-o aminteşti pe soţia mea, Nikki. Tiffany. Scuză-mă. 733 00:39:12,400 --> 00:39:14,392 Bună. Sunt încântat că aţi putut veni. 734 00:39:20,840 --> 00:39:22,690 Veniţi. 735 00:39:23,400 --> 00:39:24,629 Mulţumesc. 736 00:39:26,280 --> 00:39:29,398 În mod normal, aş vrea să-i mulţumesc lui Dumnezeu înainte să începem, 737 00:39:29,480 --> 00:39:31,711 pentru binecuvântarea pe care am primit-o... 738 00:39:32,200 --> 00:39:33,839 Şi pentru meciurile pe care le-am câştigat. 739 00:39:36,280 --> 00:39:39,478 Dar de această Sărbătoare a Recunoştinţei vreau să-i onorez pe invitaţii mei speciali. 740 00:39:39,600 --> 00:39:41,990 Un grup de soldaţi numiţi echipa Bravo. 741 00:39:43,120 --> 00:39:45,760 Prezenţa lor aici ne aminteşte 742 00:39:45,840 --> 00:39:47,718 că trebuie să mulţumim nu doar pentru ce primim, 743 00:39:47,960 --> 00:39:49,952 dar trebuie să le şi apărăm. 744 00:39:50,640 --> 00:39:54,793 Şi în timpuri de mare ameninţare, să realizăm o ofensivă agresivă 745 00:39:55,360 --> 00:39:59,240 dacă America vrea să rămână cea mai măreaţă naţiune de pe Pământ. 746 00:40:00,600 --> 00:40:02,000 Uşa în stânga, uşa în dreapta! 747 00:40:02,320 --> 00:40:04,357 - Am verificat uşa din dreapta. - Sykes! Foo, ridicaţi-i! 748 00:40:04,480 --> 00:40:06,312 Ridicaţi-vă! Ridicaţi-vă! Ridicaţi-vă, naibii! 749 00:40:06,480 --> 00:40:08,390 - Grăbiţi-vă! - Haideţi! 750 00:40:08,800 --> 00:40:10,314 Nu mişcaţi, naibii! 751 00:40:10,440 --> 00:40:12,511 Să nu mişcaţi, naibii! Rămâneţi nemişcaţi. 752 00:40:12,680 --> 00:40:13,670 - Bine. - Rămâneţi acolo! 753 00:40:13,920 --> 00:40:15,991 - Foo, verifică în spate. - Am înţeles. 754 00:40:17,960 --> 00:40:19,997 - Totul este în regulă. - Încăperea este sigură. 755 00:40:20,320 --> 00:40:22,152 - Verifică bucătăria aia. - Ai arme? 756 00:40:23,800 --> 00:40:25,519 Nu. Nu are nicio armă. 757 00:40:25,840 --> 00:40:27,593 Mi-a zis să-ţi spun că nu este nimic aici. 758 00:40:27,680 --> 00:40:29,990 Lucrezi cu forţele anti-coaliţie? 759 00:40:32,800 --> 00:40:36,350 Asta este ridicol. Este un om simplu. El are grijă de familia sa. 760 00:40:36,880 --> 00:40:37,916 Nu este el inamicul. 761 00:40:38,000 --> 00:40:40,515 Ascunzi ceva sau pe cineva? 762 00:40:42,640 --> 00:40:44,677 - Asta este o nebunie. Nu este... - Uitaţi-vă la rahatul ăsta. 763 00:40:44,840 --> 00:40:47,833 Haide. Tocmai ai spus că n-ai nicio armă. 764 00:40:52,200 --> 00:40:54,874 Este o armă personală. Pentru uz personal pentru a-şi apăra familia. 765 00:40:54,960 --> 00:40:56,679 Nu există guvern şi nicio lege. 766 00:40:57,880 --> 00:40:59,872 Credeţi că o să mă lupt cu americanii cu un pistol? 767 00:41:00,400 --> 00:41:02,320 - Hei. - Şi actele astea? 768 00:41:04,720 --> 00:41:05,949 A fost colonel în armată. 769 00:41:06,400 --> 00:41:08,320 Astea sunt lucrurile lui personale, amintirile sale. 770 00:41:11,960 --> 00:41:13,838 Avem mai multe case de verificat, dle sergent. 771 00:41:15,440 --> 00:41:16,760 Ce spune? 772 00:41:17,760 --> 00:41:18,830 Interpret! 773 00:41:18,960 --> 00:41:20,440 Îmi pare rău, este supărat. Nu este... 774 00:41:20,560 --> 00:41:22,916 Hei, hei, hei, dle sergent, uită-te la asta. 775 00:41:34,800 --> 00:41:37,315 Ajunge! Ajunge! 776 00:41:37,760 --> 00:41:39,319 Legaţi-i şi urcaţi-i în camion! 777 00:41:40,600 --> 00:41:42,239 Nu te temi de mine? 778 00:41:42,320 --> 00:41:44,152 Sunt al naibii de serios... Încetează, naibii! 779 00:41:44,240 --> 00:41:47,392 Uşurel. Uşurel, omule. Uşurel. 780 00:41:48,760 --> 00:41:49,750 Uşurel. 781 00:41:55,280 --> 00:41:58,000 Spune că ştie că odată ce-l luaţi, nu se mai întoarce. 782 00:42:05,440 --> 00:42:08,239 Spune-le că o să le verificăm doar identităţile. 783 00:42:10,160 --> 00:42:12,595 Apoi vor fi aduşi înapoi la familia lor. 784 00:42:33,800 --> 00:42:36,315 Să le facem o primire călduroasă, texană. 785 00:42:48,000 --> 00:42:49,514 - Poftim. - Mulţumesc. 786 00:42:50,280 --> 00:42:52,237 - Hei, cu ce să te servesc? - Ai un OJ? 787 00:42:52,320 --> 00:42:53,470 Super. 788 00:42:53,560 --> 00:42:54,835 Mulţumesc, mult, Joe. 789 00:43:01,800 --> 00:43:03,678 - Omul meu... - La naiba, da. 790 00:43:07,120 --> 00:43:09,316 Hei, totul devine aşa cum trebuie. Trebuie doar puţin timp. 791 00:43:09,520 --> 00:43:11,512 Cum o să finanţezi acest film? 792 00:43:11,600 --> 00:43:13,557 Avem un mare interes în Hollywood. 793 00:43:13,640 --> 00:43:15,359 Asta este o problemă, Albert. 794 00:43:15,480 --> 00:43:20,320 După cum văd eu lucrurile, echipa Bravo e aici, iar Hollywood-ul este tocmai acolo. 795 00:43:20,920 --> 00:43:22,804 Şi sincer, nu cred că tipii ăia de la studiouri 796 00:43:22,839 --> 00:43:25,717 au tăria morală să înţeleagă miza reală a povestirii echipei Bravo. 797 00:43:25,800 --> 00:43:28,440 Ai dreptate în cazul ăsta, Norm. Ai dreptate. 798 00:43:28,560 --> 00:43:31,951 Cum adică nu eşti în contradictoriu? Dacă eşti de acord, atunci cumpără asta. 799 00:43:32,400 --> 00:43:33,235 Dacă nu, atunci nu o face. 800 00:43:33,400 --> 00:43:35,198 Pentru că atunci când îmi spui că nu eşti în contradictoriu, 801 00:43:35,360 --> 00:43:37,511 eu aud că nu ai absolut nicio opinie. 802 00:43:38,520 --> 00:43:41,115 Îmi pare rău, dnă. Ţine-ţi mâinile şi picioarele departe de gurile lor 803 00:43:41,200 --> 00:43:42,680 şi nu o să fii rănită. 804 00:43:44,520 --> 00:43:46,716 Asta spun, iar tu spui în continuare acelaşi lucru. 805 00:43:46,800 --> 00:43:48,393 Adică, dă-mi... 806 00:43:48,520 --> 00:43:50,000 Aşadar, Billy, spune-ne totul. 807 00:43:50,800 --> 00:43:51,753 Tată, vrei să închizi rahatul ăla? 808 00:43:52,280 --> 00:43:53,316 Este zgomot aici. 809 00:43:53,440 --> 00:43:54,794 Nu are nevoie să audă toată propaganda asta... 810 00:43:54,880 --> 00:43:55,996 Kathryn. 811 00:43:56,800 --> 00:43:57,560 Ar putea schilodi economia, 812 00:43:57,720 --> 00:44:00,838 să forţeze o carantină mărită şi să provoace boală şi moarte. 813 00:44:01,240 --> 00:44:02,594 Aşadar, cum este? 814 00:44:05,320 --> 00:44:06,959 Este ciudat. 815 00:44:07,600 --> 00:44:09,796 Adică, am scăpat de dictatorul lor, 816 00:44:09,920 --> 00:44:12,560 iar acum se luptă între ei, dar şi cu noi. 817 00:44:12,720 --> 00:44:16,430 Le facem canalizări şi le construim şcoli, 818 00:44:16,560 --> 00:44:18,233 iar ei nici măcar nu au manuale. 819 00:44:18,520 --> 00:44:21,350 Suntem soldaţi. Ce ştim noi despre asemenea lucruri? 820 00:44:21,760 --> 00:44:23,956 Sunt sigură că faceţi cu toţii cât de bine puteţi. 821 00:44:24,920 --> 00:44:26,149 Da, cu un război ilegal 822 00:44:26,240 --> 00:44:28,436 pe care n-ar fi trebuit să-l începem de la bun început. 823 00:44:29,760 --> 00:44:32,639 Cum este cu armele alea de distrugere în masă despre care tot auzim? 824 00:44:32,760 --> 00:44:34,638 Ai văzut vreuna? 825 00:44:35,160 --> 00:44:37,720 Cum este cu aducerea democraţiei în ţară... 826 00:44:37,800 --> 00:44:40,793 - Funcţionează... - Kathryn, fără politică la masă. 827 00:44:40,880 --> 00:44:43,759 - Ştim cu toţii despre ce e acest război. - Da, sigur. Petrol? 828 00:44:43,880 --> 00:44:46,310 De parcă ştii totul, Kat. 829 00:44:46,280 --> 00:44:48,397 De parcă eşti mai bună decât toţi oamenii ăia din Washington? 830 00:44:48,480 --> 00:44:51,234 Da, cred că dacă vor un război atât de mult, ar trebui să se lupte între ei. 831 00:44:51,440 --> 00:44:54,353 Nu merită viaţa unui alt american, în special nu a fratelui meu. 832 00:44:54,440 --> 00:44:55,669 Kathryn. 833 00:44:55,760 --> 00:44:57,877 - Este fiul tău. - Ajunge! 834 00:44:59,600 --> 00:45:00,829 Care este problema, Albert? 835 00:45:00,920 --> 00:45:02,195 Nu-ţi place tortul? 836 00:45:02,280 --> 00:45:03,953 Toată lumea în LA mănâncă curcan. 837 00:45:04,440 --> 00:45:05,954 Asta este partea pe care o urăsc, să aştept. 838 00:45:06,560 --> 00:45:08,756 Ştii ce făceam acolo ca să pierd timpul? 839 00:45:09,120 --> 00:45:10,554 Îmi este frică să întreb. 840 00:45:11,640 --> 00:45:13,279 Mi-l imaginam pe copilul meu. 841 00:45:14,400 --> 00:45:17,795 În mintea mea. Îmi imaginam că mă joc cu el, omule. Asta mă întărea. 842 00:45:19,360 --> 00:45:22,800 Ce făceai acolo? Care este... Care este specialitatea ta? 843 00:45:22,920 --> 00:45:24,240 Comunicaţii. 844 00:45:24,320 --> 00:45:26,596 Şi îţi spun, AI, când o să ies din armată, 845 00:45:26,680 --> 00:45:29,673 aş putea fi unul din tipii de la IT sus în vreun birou, omule. 846 00:45:29,800 --> 00:45:31,553 Ai o aptitudine, omule. 847 00:45:32,400 --> 00:45:33,679 Am nevoie de unul dintre ei. 848 00:45:34,240 --> 00:45:35,469 Salut. 849 00:45:35,640 --> 00:45:37,711 Băieţi, cum vă tratează Norm? 850 00:45:37,880 --> 00:45:41,191 Excelent, dle. Tortul în formă de stadion parcă e din altă lume. 851 00:45:41,520 --> 00:45:46,595 Ei bine, în regulă. Am vrut doar să vin aici să vă spun cât de mult vă apreciez. 852 00:45:46,760 --> 00:45:51,118 La naiba. Pariez că voi, băieţi, sunteţi deja sătui de complimente. 853 00:45:51,440 --> 00:45:55,559 Nu. Ne hrănim cu ele, dle. Complimentele ne fac să putem merge mai departe. 854 00:45:55,680 --> 00:45:58,718 Ştii, în faţa urii fanatice a inamicilor. 855 00:46:00,520 --> 00:46:03,274 Simţul umorului este o armă puternică. 856 00:46:03,360 --> 00:46:05,330 Mă numesc Wayne Pfister. 857 00:46:05,120 --> 00:46:08,875 "Pfister Oil & Gas". Deţinută de familie 100%. 858 00:46:09,000 --> 00:46:13,597 Săpăm adânc ca să găsim noi surse de energie, chiar aici în Texas. 859 00:46:13,720 --> 00:46:18,920 Extragem petrol din Barnett Shale cu un proces numit "fracturare hidraulică". 860 00:46:19,520 --> 00:46:23,480 Vedeţi voi, unii dintre fii prietenilor mei, sunt în armată acolo cu voi, 861 00:46:23,600 --> 00:46:25,609 aşa că pentru mine este o chestie personală, 862 00:46:25,709 --> 00:46:28,338 să devenim mai puţin dependenţi de petrolul străin. 863 00:46:28,480 --> 00:46:30,836 Mă gândesc că, cu cât mai bine îmi fac slujba, 864 00:46:30,960 --> 00:46:33,839 cu atât mai rapid vă putem aduce pe voi, tinerii, acasă. 865 00:46:37,400 --> 00:46:38,110 Mulţumesc, dle. 866 00:46:38,560 --> 00:46:40,677 Cu siguranţă vă apreciem eforturile. 867 00:46:45,320 --> 00:46:47,390 Din punctul vostru de vedere, 868 00:46:47,880 --> 00:46:50,395 cum credeţi că ne descurcăm acolo? 869 00:46:51,800 --> 00:46:53,598 Cum ne descurcăm? 870 00:46:55,800 --> 00:46:57,720 Doar din punctul nostru de vedere? 871 00:46:59,800 --> 00:47:02,918 Ei bine, nu sunt calificat să vorbesc despre imaginea în ansamblu, dle. 872 00:47:03,800 --> 00:47:05,370 Tot ce-ţi pot spune sigur 873 00:47:05,280 --> 00:47:08,956 este că forţa cu intenţia de a ucide... 874 00:47:10,920 --> 00:47:13,833 Asta este o experienţă care îţi modifică mintea, dle. 875 00:47:14,800 --> 00:47:17,756 Pot doar să-mi imaginez cât de greu este să înfrunţi nivelul ăsta de violenţă. 876 00:47:17,920 --> 00:47:19,240 Nu. 877 00:47:19,600 --> 00:47:21,193 Ne place să ucidem. 878 00:47:21,280 --> 00:47:23,511 Adică, nu pentru asta ne plătiţi, dle? 879 00:47:23,600 --> 00:47:26,559 Ca să ne luptăm cu inamicii Americii şi să-i trimitem direct în iad? 880 00:47:26,680 --> 00:47:28,831 Dacă nu ne-ar plăcea să ucidem oameni, care ar fi rostul? 881 00:47:28,960 --> 00:47:31,759 La fel de bine am putea trimite Corpul de Menţinere a Păcii ca să lupte războiul. 882 00:47:34,160 --> 00:47:36,595 Ei bine, cred că m-ai încuiat aici. 883 00:47:36,760 --> 00:47:37,989 Dle, îi vezi pe aceşti bărbaţi? 884 00:47:38,120 --> 00:47:40,840 Nu ştiu cum erau înainte să intre în armată, 885 00:47:40,960 --> 00:47:43,310 dar dacă le dai un sistem de arme şi două băuturi Red Bull, 886 00:47:43,120 --> 00:47:44,873 or să distrugă naibii orice mişcă. 887 00:47:44,960 --> 00:47:46,952 - Nu-i aşa, echipă Bravo? - Da, dle sergent! 888 00:47:47,400 --> 00:47:48,793 Vezi ce vreau să spun, dle? Sunt ucigaşi. 889 00:47:48,880 --> 00:47:50,599 Au parte de distracţia vieţii. 890 00:47:50,720 --> 00:47:52,518 Aşa că dacă compania ta vrea să fractureze cât poate 891 00:47:52,640 --> 00:47:55,474 în Barnett Shale, este în regulă, este dreptul tău, 892 00:47:55,600 --> 00:47:57,800 dar nu face asta pentru noi. 893 00:47:57,160 --> 00:47:58,958 Tu ai afacerea ta, dle, noi o avem pe a noastră. 894 00:47:59,400 --> 00:48:01,999 Tu continuă să sapi, dle, iar noi vom continua să ucidem. 895 00:48:05,640 --> 00:48:06,869 Bine. 896 00:48:09,280 --> 00:48:10,714 Bine. 897 00:48:11,960 --> 00:48:13,679 Acum o să plec. 898 00:48:20,800 --> 00:48:24,120 Hei, Dave, după armată, omule, ar trebui să te gândeşti să devii actor. 899 00:48:25,000 --> 00:48:27,913 Dime nu a jucat niciun rol. Îi place doar să-şi bată joc de oameni. 900 00:48:28,000 --> 00:48:29,639 Ce crezi că este actoria, omule? 901 00:48:30,800 --> 00:48:34,396 La naiba, Billy, de ce a trebuit să-i fac probleme acelui om amabil? 902 00:48:34,480 --> 00:48:36,153 Este dificil de spus, dle sergent. 903 00:48:38,360 --> 00:48:40,511 Poate sunt doar un nemernic? 904 00:48:41,160 --> 00:48:42,992 Poate că eşti, dle sergent. 905 00:48:45,680 --> 00:48:47,831 Eşti un om bun, Billy. Rămâi concentrat. 906 00:48:53,000 --> 00:48:54,593 - Hei, Mango. - Da, amice? 907 00:48:54,680 --> 00:48:56,558 Am cunoscut pe cineva la conferinţa de presă. 908 00:48:56,640 --> 00:48:59,314 - O majoretă. - Nu fi idiot, Billy. 909 00:48:59,400 --> 00:49:02,740 Îţi spun, fata asta şi cu mine am fost cumva conectaţi. 910 00:49:02,160 --> 00:49:03,560 De fapt, ne-am sărutat. 911 00:49:03,640 --> 00:49:05,950 Ce? Şi apoi ai regulat-o? 912 00:49:06,400 --> 00:49:07,315 Omule, asta este serios. 913 00:49:07,400 --> 00:49:10,740 Vreau să o revăd, să o cunosc mai bine. 914 00:49:10,160 --> 00:49:11,958 Urăsc să-ţi spun asta, Billy, dar trebuie să faci asta... 915 00:49:12,400 --> 00:49:13,156 - Chiar acum, frate. - Mulţumesc pentru serviciile voastre. 916 00:49:13,240 --> 00:49:15,118 Mulţumim. Pentru că până când o să neîntoarcem, 917 00:49:15,200 --> 00:49:17,635 o să se reguleze cu un fundaş cu fundul mare. 918 00:49:17,720 --> 00:49:20,189 Amice, şi să spună" "Ay! Ay! Billy cine? Ay!" 919 00:49:20,280 --> 00:49:22,556 - Du-te naibii, cretinule. - Spun doar, 920 00:49:22,640 --> 00:49:24,438 sun-o, omule. 921 00:49:25,440 --> 00:49:27,636 Tu... nu ai numărul ei de telefon, nu-i aşa? 922 00:49:27,720 --> 00:49:29,677 Billy, Billy, Billy, Billy, Billy. 923 00:49:29,760 --> 00:49:31,433 Hei, ce mai faci, omule? 924 00:49:31,520 --> 00:49:33,398 Da, ce mai faci, omule? 925 00:49:33,480 --> 00:49:35,312 - Bine, relaxat. - Da. Billy, prietenul meu de aici 926 00:49:35,400 --> 00:49:37,790 se simte puţin stresat, ştii? Probleme cu fetele. 927 00:49:37,880 --> 00:49:40,634 Hei, Billy. Eu sunt Hector. Am leacul potrivit pentru asta. 928 00:49:40,720 --> 00:49:43,440 - Să mergem afară. - În regulă. 929 00:49:50,240 --> 00:49:51,959 Ce este locul ăsta? 930 00:49:52,280 --> 00:49:54,875 Nicăieri, omule. E unul din locurile care nu există. 931 00:49:54,960 --> 00:49:56,917 E bun pentru pauzele de fumat. 932 00:49:58,240 --> 00:49:59,913 Crezi că ar trebui? 933 00:50:00,400 --> 00:50:02,517 Ce naiba or să ne facă, Billy, 934 00:50:02,600 --> 00:50:04,159 or să ne trimită în Irak? 935 00:50:08,920 --> 00:50:11,710 Despre ce este vorba aici? 936 00:50:11,160 --> 00:50:13,720 - Noul stadion elegant al lui Norm. - Este uriaş. 937 00:50:13,800 --> 00:50:15,871 Echipa lui nu a mai ajuns în playoffs de ani de zile. 938 00:50:15,960 --> 00:50:17,952 - Sunt slabi. - Nu contează. 939 00:50:18,400 --> 00:50:20,760 Unii plătesc zeci de mii de dolari. 940 00:50:20,840 --> 00:50:21,722 Pentru locuri? 941 00:50:22,117 --> 00:50:24,297 Doar ca să-şi rezerve dreptul de a cumpăra locuri. 942 00:50:24,320 --> 00:50:25,993 Iisuse. 943 00:50:26,480 --> 00:50:29,234 Oameni bogaţi. Nu-i înţeleg. 944 00:50:29,320 --> 00:50:32,199 Nici ei nu te înţeleg, Billy. 945 00:50:34,360 --> 00:50:37,000 Ei bine... mulţumesc că ai împărţit-o, frate. 946 00:50:37,800 --> 00:50:38,560 Apreciez asta. 947 00:50:38,680 --> 00:50:40,831 Hei, trebuie să sprijinim militarii. 948 00:50:40,920 --> 00:50:42,360 Aşa este. 949 00:50:42,480 --> 00:50:44,312 Ştiţi, mă gândesc să mă înrolez. 950 00:50:45,640 --> 00:50:47,199 - Serios? - Da. 951 00:50:47,280 --> 00:50:49,397 Ei bine, am o fetiţă şi pe mama ei, 952 00:50:49,480 --> 00:50:51,437 şi vreau să am grijă de ele, 953 00:50:51,520 --> 00:50:54,991 dar după cum merg lucrurile acum, nu reuşesc. 954 00:50:55,800 --> 00:50:57,720 Odată ce o să intru în armată, nu va mai trebui să-mi fac griji pentru asigurare. 955 00:50:57,800 --> 00:51:01,589 În plus, se oferă un bonus de înrolare. 6.000 $. 956 00:51:01,680 --> 00:51:03,194 Şase... 957 00:51:03,280 --> 00:51:05,476 Pe mine m-au înrolat pe gratis, Billy. 958 00:51:05,560 --> 00:51:07,740 Au spus: "Semnează aici, dle Montoya." 959 00:51:07,160 --> 00:51:09,675 "Da, dle. Desigur. Poftim." 960 00:51:09,760 --> 00:51:11,479 Nu ştiu de ce râdem. 961 00:51:11,560 --> 00:51:14,234 - E cam aiurea. - Cu siguranţă e aiurea. 962 00:51:14,320 --> 00:51:16,755 - Da? - Da. Toate zilele în care am fost acolo, 963 00:51:16,840 --> 00:51:19,674 m-am gândit în continuu: "Am terminat cu rahatul ăsta." 964 00:51:19,760 --> 00:51:22,229 Ştii? Dar apoi, mă gândesc... 965 00:51:22,320 --> 00:51:24,835 Bine, când o să mor... 966 00:51:24,920 --> 00:51:27,879 ce naiba mă aşteaptă pe mine aici o să fie mai bine? 967 00:51:28,120 --> 00:51:31,511 Precum, să lucrez la Burger King, ştii? La naiba cu asta. 968 00:51:32,120 --> 00:51:34,919 Atunci îmi amintesc de ce m-am înrolat de la bun început, ştii? 969 00:51:35,000 --> 00:51:36,912 Exact. 970 00:51:37,000 --> 00:51:39,754 Hei, ce am eu aici e nasol. 971 00:51:39,840 --> 00:51:42,799 Aşa că, la fel de bine m-aş putea înrola. 972 00:51:42,880 --> 00:51:46,430 - Ce altceva mai este? - Ce altceva mai este? 973 00:51:47,680 --> 00:51:49,114 Ce altceva mai este? 974 00:51:49,480 --> 00:51:53,599 Mândri noi îi salutăm 975 00:51:53,680 --> 00:51:59,119 La ultima rază de lumină a amurgului 976 00:51:59,200 --> 00:52:04,594 Ale cărui dungi largi şi stele strălucitoare 977 00:52:04,680 --> 00:52:10,390 În timpul luptelor periculoase 978 00:52:10,120 --> 00:52:15,639 Le priveam peste metereze 979 00:52:15,720 --> 00:52:21,591 Fluturând cu vitejie 980 00:52:21,680 --> 00:52:26,709 Iar strălucirea roşie a rachetelor 981 00:52:26,840 --> 00:52:32,677 Bombele care explodează în aer 982 00:52:32,800 --> 00:52:37,920 Dovedind în noapte 983 00:52:38,000 --> 00:52:39,992 Ca steagul nostru 984 00:52:40,800 --> 00:52:44,438 Era în continuare acolo 985 00:52:44,560 --> 00:52:48,760 Spune asta 986 00:52:48,200 --> 00:52:51,790 Dungat şi stelat 987 00:52:51,400 --> 00:52:53,960 Drapel 988 00:52:54,400 --> 00:52:56,760 Fluturi 989 00:53:00,840 --> 00:53:04,470 Peste tărâmul 990 00:53:04,560 --> 00:53:07,394 Celor liberi 991 00:53:10,160 --> 00:53:14,632 Şi peste casa 992 00:53:14,720 --> 00:53:18,316 Celor 993 00:53:18,400 --> 00:53:20,995 Curajoşi 994 00:53:24,480 --> 00:53:26,790 Drepţi! 995 00:53:31,800 --> 00:53:35,874 Zburam spre casă cu cadavrul lui Shroom acum două săptămâni, 996 00:53:35,960 --> 00:53:39,320 şi erau nişte... 997 00:53:39,120 --> 00:53:42,796 contractori civili în faţa avionului. 998 00:53:42,880 --> 00:53:47,432 Câţiva bucătari care se întorceau de la lucru din zona verde pentru nişte generali. 999 00:53:49,000 --> 00:53:51,720 Tipii ăştia câştigaseră o grămadă de bani în Bagdad, 1000 00:53:51,800 --> 00:53:53,996 şi sărbătoreau. 1001 00:53:54,800 --> 00:53:56,959 Ne dădeau băuturi şi... 1002 00:53:57,400 --> 00:54:00,238 Şampanie şi trabucuri. 1003 00:54:02,840 --> 00:54:05,833 Şi acolo în spate era Shroom... 1004 00:54:07,280 --> 00:54:10,637 întins acolo, în... 1005 00:54:11,120 --> 00:54:12,839 în coşciugul său acoperit de steag. 1006 00:54:15,400 --> 00:54:16,880 Ştii? 1007 00:54:21,360 --> 00:54:23,790 Te descurci? 1008 00:54:25,320 --> 00:54:26,834 Suntem acolo. 1009 00:54:28,800 --> 00:54:31,357 Încercam doar să fim întregi până seara. 1010 00:54:34,520 --> 00:54:36,477 Am fost la un psihiatru. 1011 00:54:36,720 --> 00:54:38,518 A lucrat la spitalul veteranilor... 1012 00:54:38,600 --> 00:54:41,877 - A văzut mulţi soldaţi... - Kat. Sunt bine. 1013 00:54:43,840 --> 00:54:45,752 Eşti "bine"? 1014 00:54:47,240 --> 00:54:48,515 Cum? 1015 00:54:56,200 --> 00:54:57,998 Billy, dacă nu te mai întorci? 1016 00:54:58,800 --> 00:54:59,434 De parcă am de ales. 1017 00:54:59,520 --> 00:55:00,920 Ai putea. 1018 00:55:03,240 --> 00:55:05,960 Sunt foarte multe modalităţi prin care ai putea fi trimis acasă. 1019 00:55:06,400 --> 00:55:08,316 Sau cel puţin să ieşi din serviciul activ. 1020 00:55:09,000 --> 00:55:11,390 Adică, eşti un erou decorat, Billy. 1021 00:55:11,480 --> 00:55:13,233 Ţi-ai făcut partea ta. 1022 00:55:13,800 --> 00:55:15,439 Nu este nicio ruşine în asta. 1023 00:55:15,520 --> 00:55:17,790 Am făcut cercetări. 1024 00:55:17,160 --> 00:55:19,117 - Am făcut un angajament. - Cui? 1025 00:55:19,200 --> 00:55:20,998 Ştim amândoi foarte bine de ce te-ai înrolat. 1026 00:55:21,800 --> 00:55:23,197 În regulă, ei bine, mă întorc, Kat. 1027 00:55:26,840 --> 00:55:30,720 Dacă ţi se întâmplă ceva, o să mă sinucid. 1028 00:55:31,120 --> 00:55:33,510 De ce ai face un asemenea lucru? 1029 00:55:33,640 --> 00:55:35,120 Pentru că tu eşti... 1030 00:55:35,200 --> 00:55:37,317 ultimul lucru solid pe care îl mai avem în familia asta. 1031 00:55:37,400 --> 00:55:38,390 Haide, uită-te la noi. 1032 00:55:40,960 --> 00:55:42,314 Asta e o prostie. 1033 00:55:42,440 --> 00:55:43,954 Este o tâmpenie. 1034 00:55:46,440 --> 00:55:48,272 Ce spui? 1035 00:55:51,800 --> 00:55:52,878 Mă întorc, Kat. 1036 00:55:54,120 --> 00:55:55,793 Trebuie s-o fac. 1037 00:56:06,960 --> 00:56:09,236 Loveşte-l! Loveşte-l! 1038 00:56:09,320 --> 00:56:11,915 Doboară-l pe nenorocit! Doboară-l pe nenorocit! 1039 00:56:12,000 --> 00:56:14,435 Haide! Haide, haide, haide! 1040 00:56:24,440 --> 00:56:26,511 - Haide, D! - Haide! 1041 00:56:26,600 --> 00:56:29,195 - Haide, D! - Haide! Haide! 1042 00:56:29,320 --> 00:56:32,233 Apărători, sunteţi împinşi înapoi! 1043 00:56:32,320 --> 00:56:34,232 Johnson nu a mai acoperit gaura aia de două sezoane. 1044 00:56:34,320 --> 00:56:36,232 Foo, tu nu ai mai "acoperit gaura"... 1045 00:56:36,320 --> 00:56:38,390 - De vreo trei ani. - Taci. 1046 00:56:38,120 --> 00:56:39,554 Rataţilor, sunteţi slabi! 1047 00:56:39,640 --> 00:56:41,740 Tipule, poţi să arăţi puţin respect? 1048 00:56:41,160 --> 00:56:42,833 Nu te văd acolo luptând pentru ei. 1049 00:56:42,960 --> 00:56:45,770 Stai jos, maşină de ucis. Ai rezolvat situaţia. 1050 00:56:45,160 --> 00:56:47,994 Alo, Billy? Sunt dr. Paul Schatten. 1051 00:56:48,800 --> 00:56:50,436 Sora ta Kathryn m-a rugat... 1052 00:56:50,520 --> 00:56:53,240 Omule, fotbalul este plictisitor. 1053 00:56:53,320 --> 00:56:56,392 Despre ce vorbeşti? Fotbalul este deasupra tuturor sporturilor. 1054 00:56:56,480 --> 00:56:58,233 Sunt cinci secunde de joc la fiecare zece minute 1055 00:56:58,320 --> 00:57:00,516 de stat şi de studiat adversarii. "Salut. Ce mai faci? 1056 00:57:00,600 --> 00:57:01,920 - Eşti bine?" - Asta pentru că plănuiesc jocul. 1057 00:57:02,000 --> 00:57:03,753 Ştii cât de mult efort trebuie pentru asta? 1058 00:57:03,840 --> 00:57:04,910 Cât de multă gândire... 1059 00:57:05,000 --> 00:57:07,356 Salut. S-a întrerupt. 1060 00:57:07,440 --> 00:57:09,238 Sunt dr. Paul Schatten. 1061 00:57:09,360 --> 00:57:10,999 Ştiu că asculţi. 1062 00:57:11,800 --> 00:57:12,799 Billy, sora ta a vorbit cu mine. 1063 00:57:12,880 --> 00:57:14,439 Este foarte îngrijorată pentru tine. 1064 00:57:14,520 --> 00:57:18,230 Cred că sunt motive întemeiate pentru a te scoate din serviciul activ. 1065 00:57:18,320 --> 00:57:21,870 Kathryn o să te ducă cu maşina la spitalul veteranilor imediat după meci. 1066 00:57:22,000 --> 00:57:24,913 Iar eu o să pot să fac o cerere pentru întârzierea retrimiterii tale 1067 00:57:25,000 --> 00:57:27,390 până la audierea pentru scoaterea onorabilă din armată. 1068 00:57:28,560 --> 00:57:31,120 Ştiu că asta nu este o decizie uşoară, Billy, 1069 00:57:31,200 --> 00:57:33,237 dar nu este nimic dezonorant în asta. 1070 00:57:33,320 --> 00:57:37,200 Mulţi soldaţi care se întorc suferă de stres posttraumatic şi nu sunt diagnosticaţi. 1071 00:57:37,880 --> 00:57:40,554 Cu cât mai mulţi indivizi curajoşi ca tine recunosc asta, 1072 00:57:40,640 --> 00:57:42,757 cu atât mai mult îi putem ajuta pe alţii. 1073 00:57:42,840 --> 00:57:44,513 Billy... 1074 00:57:44,600 --> 00:57:47,350 Te rog, gândeşte-te la asta, bine? 1075 00:57:47,120 --> 00:57:49,476 Sună-mă dacă ai întrebări. 1076 00:57:49,840 --> 00:57:51,718 La revedere, Billy. 1077 00:57:51,800 --> 00:57:54,998 Asiatic! Nu sunt asiatici sau latini în fotbal! 1078 00:57:55,800 --> 00:57:56,639 Ei bine, încearcă să urmăreşti puţin. 1079 00:57:56,720 --> 00:57:59,315 - Bine, o să urmăresc. Bine. Îmi pare rău. - Ai putea învăţa câteva lucruri. 1080 00:57:59,400 --> 00:58:01,312 Mă duc la baie. Revin imediat. 1081 00:58:04,880 --> 00:58:06,750 Haideţi! 1082 00:58:10,840 --> 00:58:14,231 Cum te bucuri de timpul petrecut aici în însoritul Irak, soldat Lynn? 1083 00:58:14,640 --> 00:58:16,996 - Asta e o întrebare serioasă. - Şi care e răspunsul tău? 1084 00:58:21,840 --> 00:58:23,354 În regulă. 1085 00:58:24,600 --> 00:58:26,796 Locul ăsta este groaznic. 1086 00:58:26,880 --> 00:58:28,314 Lumea ne urăşte. 1087 00:58:28,440 --> 00:58:30,352 Nimic nu are logică. 1088 00:58:30,440 --> 00:58:31,999 Aş prefera să merg acasă. 1089 00:58:32,800 --> 00:58:33,514 "Să mergi acasă"? 1090 00:58:33,600 --> 00:58:36,274 Înapoi în Texas, erai un terminat. 1091 00:58:37,760 --> 00:58:39,433 Da, cam aşa ceva. 1092 00:58:43,400 --> 00:58:45,316 Uite, ştiu că ăsta nu este cel mai plăcut loc 1093 00:58:45,400 --> 00:58:47,835 unde tu să-ţi petreci anii tinereţii, 1094 00:58:47,960 --> 00:58:50,191 dar încep să cred că ai putea avea o aptitudine 1095 00:58:50,280 --> 00:58:51,953 pentru treaba cu soldăţia. 1096 00:58:55,200 --> 00:58:57,317 Te-am urmărit, Billy. 1097 00:58:57,840 --> 00:59:00,355 Când apar probleme, întotdeauna eşti exact. 1098 00:59:00,440 --> 00:59:02,790 Şi cu gaşca asta de rataţi, 1099 00:59:02,160 --> 00:59:03,833 exact de asta avem nevoie. 1100 00:59:04,320 --> 00:59:05,959 Locul tău este aici. 1101 00:59:10,840 --> 00:59:14,720 Ştii, Shroom ar spune probabil aceleaşi rahaturi despre karma 1102 00:59:14,800 --> 00:59:17,634 şi că tot ceea ce se întâmplă este prestabilit. 1103 00:59:18,840 --> 00:59:21,309 Aşa că, poate este un motiv pentru care eşti aici. 1104 00:59:25,520 --> 00:59:27,637 Gândeşte-te la asta, Billy. 1105 00:59:37,480 --> 00:59:40,120 Domnilor, un mic cadou din partea prietenului meu Hector. 1106 00:59:40,200 --> 00:59:41,714 Bine? 1107 00:59:45,280 --> 00:59:47,237 Ascunde sticla aia, ascunde sticla aia. 1108 00:59:47,320 --> 00:59:49,915 - Hei, găinaţilor, daţi-vă mai încolo. - În regulă, băieţi, ridicaţi-vă. 1109 00:59:50,000 --> 00:59:52,390 - Faceţi un loc pentru Albert. - Ce mai faci, omule? 1110 00:59:52,480 --> 00:59:53,709 Ce mai faceţi? Ce mai faceţi? 1111 00:59:56,160 --> 00:59:59,278 În regulă. Unde este cecul ăla gras, amice? 1112 00:59:59,360 --> 01:00:00,760 Ce... ce cec? 1113 01:00:00,840 --> 01:00:02,690 Lucrez la asta. 1114 01:00:02,200 --> 01:00:03,634 - Hei, Albert, omule. - Hei. 1115 01:00:03,960 --> 01:00:07,112 Ştii, ne întrebăm ce mai este cu proiectul de film, omule. 1116 01:00:07,200 --> 01:00:09,271 Având în vedere că suntem pe cale să plecăm în Irak, 1117 01:00:09,360 --> 01:00:11,113 să fim împuşcaţi şi tot restul? 1118 01:00:11,200 --> 01:00:14,159 - Ai un studio de film interesat, omule? - Nu. Şi Hilary s-a retras. 1119 01:00:14,240 --> 01:00:16,516 Dar în continuare este foarte mult interes acolo. 1120 01:00:21,000 --> 01:00:23,515 Aşadar, care dintre ele este? 1121 01:00:24,000 --> 01:00:26,196 A treia din stânga, lângă linia de 20 de yarzi. 1122 01:00:29,360 --> 01:00:31,330 Felicitări, Billy. 1123 01:00:31,120 --> 01:00:32,793 Doamna este superbă. 1124 01:00:32,880 --> 01:00:34,300 Cum se numeşte? 1125 01:00:34,120 --> 01:00:36,635 - Faison. - "Faison". La naiba. 1126 01:00:36,720 --> 01:00:39,360 Tânărul Billy este foarte profund. Cine s-ar fi gândit? 1127 01:00:39,440 --> 01:00:41,477 Totuşi, cum naiba ai convins-o... 1128 01:00:41,560 --> 01:00:44,155 - Am lăsat-o pe ea să vorbească. - Eşti un tip inteligent. 1129 01:00:44,240 --> 01:00:47,119 Am sentimentul că o să faci mult sex în viaţă, Billy. 1130 01:00:47,200 --> 01:00:48,919 Mulţumesc, dle sergent. 1131 01:00:49,880 --> 01:00:52,759 Chestia este că nu vreau s-o pierd. 1132 01:00:52,840 --> 01:00:54,354 Ce? 1133 01:00:55,160 --> 01:00:57,550 Iisuse, Billy, ce să pierzi? 1134 01:00:57,640 --> 01:00:59,597 Cât timp ai fost cu ea acolo, zece minute? 1135 01:00:59,920 --> 01:01:02,833 Tu eşti un erou. Ea făcea ceva frumos pentru militari. 1136 01:01:02,920 --> 01:01:04,832 Şi intrăm la posturi începând cu diseară ora 22:00, 1137 01:01:04,920 --> 01:01:07,594 aşa că nu ştiu când crezi că o să o mai vezi. 1138 01:01:08,160 --> 01:01:10,391 - Ai o problemă? - Nu, dle sergent. 1139 01:01:11,800 --> 01:01:12,480 Ne întoarcem în Irak, Billy. 1140 01:01:13,400 --> 01:01:16,358 O să fim în faţa inamicilor, iar tu o să fii primul omorât 1141 01:01:16,440 --> 01:01:18,352 dacă îţi laşi "arma" să fie în faţa puştii tale. 1142 01:01:18,440 --> 01:01:21,639 Vreau să uiţi de aceste pompoane, rapid. 1143 01:01:21,720 --> 01:01:23,951 Penisul fiecărui bărbat are acelaşi IQ, Billy. 1144 01:01:24,400 --> 01:01:26,350 Fii mai inteligent decât penisul tău. M-am făcut înţeles... 1145 01:01:26,440 --> 01:01:28,113 - Dle specialist Lynn? - Da, dle sergent. 1146 01:01:28,200 --> 01:01:29,236 Bine. 1147 01:01:29,320 --> 01:01:31,232 Forţează, Dallas! 1148 01:01:31,840 --> 01:01:33,797 Să-ţi spun ceva. De ce nu-i iei adresa de e-mail? 1149 01:01:33,880 --> 01:01:36,236 În felul ăsta o să puteţi face dragoste prin e-mail când ne întoarcem în Irak. 1150 01:01:36,320 --> 01:01:37,754 Savurează meciul. 1151 01:01:37,880 --> 01:01:39,280 Albert, fă schimb cu mine. 1152 01:01:42,640 --> 01:01:44,472 Hollywood clasic. 1153 01:01:44,560 --> 01:01:45,789 Ce? 1154 01:01:45,880 --> 01:01:47,712 Filme Hollywood clasice. 1155 01:01:47,800 --> 01:01:49,917 Filme despre grupuri de bărbaţi care lucrează bine împreună, 1156 01:01:50,000 --> 01:01:51,559 ca voi, până când o femeie... 1157 01:01:51,640 --> 01:01:53,279 - Apare şi strică totul. - Nu este nicio femeie. 1158 01:01:53,360 --> 01:01:54,794 Întotdeauna este o femeie. Fără un interes în dragoste... 1159 01:01:54,880 --> 01:01:56,553 - Nu e nicio poveste. - Da, ei bine... 1160 01:01:56,640 --> 01:01:58,359 Dime m-a pus la punct în legătură cu asta. 1161 01:01:58,440 --> 01:02:00,585 Ei bine, ascultă, dragostea frăţeasca este un lucru grozav, 1162 01:02:00,685 --> 01:02:02,340 dar toţi oamenii ăştia de pe stadion 1163 01:02:02,690 --> 01:02:03,917 vor să vă vadă plecând spre apus împreună cu fata. 1164 01:02:04,000 --> 01:02:06,276 Fără o femeie nu eşti nimic, Billy. 1165 01:02:06,760 --> 01:02:08,160 Din cauza asta m-am căsătorit. 1166 01:02:08,240 --> 01:02:10,357 Trebuie să-ţi stabileşti priorităţile. Ascultă, nu-ţi face griji, 1167 01:02:10,440 --> 01:02:12,318 o să facem acest film aşa cum trebuie. 1168 01:02:12,400 --> 01:02:13,550 Dă-i naibii. 1169 01:02:14,800 --> 01:02:15,799 - Pe cine? - Studiourile de filme. 1170 01:02:15,880 --> 01:02:18,760 Voi continuaţi să protejaţi America, 1171 01:02:18,160 --> 01:02:19,560 iar eu o să continui să caut. 1172 01:02:19,640 --> 01:02:21,199 Voi sunteţi eroii adevăraţi, omule. 1173 01:02:21,280 --> 01:02:23,351 Meritaţi să se facă acest film. 1174 01:02:23,440 --> 01:02:26,160 Eu... mă ocup de asta. Totul este în regulă. Nu îţi face griji pentru asta. 1175 01:02:39,153 --> 01:02:42,984 A vorbit doctorul cu mine. 1176 01:02:43,190 --> 01:02:47,829 Totul este mai mare şi mai bun în Texas, iar majoretele noastre... 1177 01:02:47,830 --> 01:02:48,709 Mă gândesc la ce a spus. 1178 01:02:48,744 --> 01:02:51,242 Hei, hei, îmi pare rău să deranjez. Avem nevoie să vă pregătiţi pentru pauză. 1179 01:02:51,577 --> 01:02:52,436 Este toată lumea aici? 1180 01:02:52,520 --> 01:02:55,592 În regulă. Bine. mai întâi, cu ce o să fiţi îmbrăcaţi? 1181 01:02:55,680 --> 01:02:58,360 Cu ceea ce suntem îmbrăcaţi, dnă. Astea sunt uniformele noastre de gală. 1182 01:02:58,120 --> 01:03:00,237 Nici vorbă. Sunt sătulă de uniforme de gală. 1183 01:03:00,320 --> 01:03:02,596 Vreau să ieşiţi în evidenţă, ştiţi? 1184 01:03:02,680 --> 01:03:04,353 Arătaţi-mi o atitudine de genul "Fă tot ce poţi". 1185 01:03:04,440 --> 01:03:06,159 O să fiţi acolo sus, 1186 01:03:06,520 --> 01:03:09,350 pe scenă cu "Destiny's Child". 1187 01:03:11,120 --> 01:03:13,476 Scuză-mă, dnă. Ce o să facem? 1188 01:03:13,600 --> 01:03:15,398 Nu avem nimic pregătit. 1189 01:03:15,520 --> 01:03:17,790 O să discutăm asta după ce vă schimbaţi. 1190 01:03:17,160 --> 01:03:18,594 În clipa asta avem probleme cu ţinuta. 1191 01:03:18,680 --> 01:03:21,718 - Ce altceva mai aveţi? - Doar uniformele noastre de camuflaj. 1192 01:03:21,800 --> 01:03:23,871 Uniformele de camuflaj în deşert. 1193 01:03:24,200 --> 01:03:25,998 Ai spus "camuflaj"? Este perfect! 1194 01:03:26,800 --> 01:03:28,549 Josh, pregăteşte-i pe băieţii ăştia de luptă, urgent. 1195 01:03:29,560 --> 01:03:31,552 Nu, nu, nu, nu, nu! 1196 01:03:32,880 --> 01:03:36,112 - O să fie în regulă. - "Pregătiţi de luptă"? 1197 01:03:36,200 --> 01:03:37,873 Haideţi, o să fie grozav. O să fie grozav. Să mergem. 1198 01:03:38,000 --> 01:03:40,276 - Să mergem, băieţi. - Bine, e timpul să strălucim. 1199 01:03:41,400 --> 01:03:43,995 Bravo 2-2. Sunt Bravo 2-6 Alpha. 1200 01:03:44,800 --> 01:03:45,912 Spune, Bravo 2-6. 1201 01:03:46,000 --> 01:03:50,438 Avem o unitate în contact cu civilii în apropiere de satul Al-Ansakar. 1202 01:03:50,520 --> 01:03:52,557 Se pare că încearcă să ia ostatici. 1203 01:03:52,680 --> 01:03:54,478 Mergeţi imediat la intrarea estică 1204 01:03:54,600 --> 01:03:57,115 şi ajutaţi până când vine echipa BG4. Aţi recepţionat? Terminat. 1205 01:03:57,200 --> 01:03:59,760 Recepţionat, Bravo 2-6. Terminat. 1206 01:03:59,840 --> 01:04:02,360 Aşteptaţi însărcinările. 1207 01:04:02,120 --> 01:04:04,794 Rămâneţi atenţi, 2-2. Bravo 2-6 terminat. 1208 01:04:04,880 --> 01:04:08,317 Al-Ansakar... Tocmai am construit o şcoală acolo. 1209 01:04:08,400 --> 01:04:11,234 Din cauza asta trag în continuu adolescenţii în noi. 1210 01:04:11,635 --> 01:04:17,635 Sub tit r ari noi. ro 1211 01:04:34,360 --> 01:04:36,352 Nu ştim ce se petrece acolo, aşa ca tine maşinile aici. 1212 01:04:36,440 --> 01:04:38,432 O să vă transmitem prin radio după ce evaluăm situaţia. 1213 01:04:38,560 --> 01:04:42,474 Locotenentul vrea să asigurăm locul pentru o evacuare medicală până când soseşte BG4. 1214 01:04:44,480 --> 01:04:46,119 Staţi lângă zid. 1215 01:04:47,160 --> 01:04:49,197 - Haideţi. - Inamicul? 1216 01:04:49,320 --> 01:04:51,523 Bănuiesc că sunt aceiaşi cretini din miliţia 1217 01:04:51,623 --> 01:04:53,323 care au tras săptămâna trecută asupra companiei Charlie. 1218 01:04:54,640 --> 01:04:56,871 Dle sergent, asta este lupta? 1219 01:04:56,960 --> 01:04:59,520 Totul este în regulă. Rămâneţi concentraţi. 1220 01:04:59,600 --> 01:05:02,638 Doamnelor, arabii or să v-o tragă pentru prima dată. 1221 01:05:03,240 --> 01:05:06,153 Şi nu sunt genul de bărbaţi care să vă scoată mai întâi la cină. 1222 01:05:06,480 --> 01:05:08,551 Oamenii ăştia sunt luptători. 1223 01:05:08,640 --> 01:05:12,236 Asta este casa lor, şi trebuie să respectaţi un om în casa lui. 1224 01:05:12,320 --> 01:05:14,437 Acum, războinici... 1225 01:05:14,520 --> 01:05:16,910 Înfruntaţi-vă frică şi lăsaţi pregătirea să vă conducă. 1226 01:05:17,000 --> 01:05:18,400 Suntem pregătiţi? 1227 01:05:19,840 --> 01:05:21,718 În regulă. 1228 01:05:21,800 --> 01:05:24,440 Verificaţi pe acoperişuri şi la colţuri. 1229 01:05:26,400 --> 01:05:28,320 Te iubesc, Lynn. 1230 01:05:28,360 --> 01:05:30,790 Recepţionat, dle sergent. 1231 01:05:31,160 --> 01:05:32,674 Te iubesc, Sykes. 1232 01:05:32,760 --> 01:05:34,319 Recepţionat, dle sergent. 1233 01:05:35,720 --> 01:05:37,712 Te iubesc, Lodis. 1234 01:05:37,800 --> 01:05:39,439 Am înţeles, dle sergent. 1235 01:05:39,520 --> 01:05:41,557 - Te iubesc, Crack. - Şi eu te iubesc. 1236 01:05:41,640 --> 01:05:43,279 Te iubesc, Mango. 1237 01:05:43,760 --> 01:05:45,479 Da, dle sergent. 1238 01:05:45,560 --> 01:05:46,755 Te iubesc, Foo. 1239 01:05:46,880 --> 01:05:48,917 Şi eu te iubesc, dle sergent. 1240 01:05:49,000 --> 01:05:52,755 Da, da. Să mergem să dea numele unei şcoli după noi. 1241 01:06:08,200 --> 01:06:10,669 Caută din nou ostatici. 1242 01:06:10,760 --> 01:06:11,989 Staţi jos! 1243 01:06:17,280 --> 01:06:19,317 La naiba. Se furişează prin partea stângă. 1244 01:06:19,400 --> 01:06:21,471 Duceţi-vă la zidul ăla. Day, rămâi în stânga. 1245 01:06:21,560 --> 01:06:22,914 - Supraveghează clădirea aia de două etaje. - Recepţionat. 1246 01:06:23,400 --> 01:06:25,760 Dime, asigură partea dreaptă. BG4 o să vină din direcţia aia. 1247 01:06:25,840 --> 01:06:27,350 - Da, în regulă. - Eu o să trag primul foc. 1248 01:06:27,120 --> 01:06:28,520 Apoi pregătiţi-vă să acţionaţi. 1249 01:06:28,600 --> 01:06:30,637 Haideţi. 1250 01:06:55,520 --> 01:06:57,432 Zece! Nouă! 1251 01:06:57,600 --> 01:07:01,799 Opt! Şapte! Şase! Cinci! Patru... 1252 01:07:01,880 --> 01:07:03,837 - Billy, nu sunt sigur în legătură cu asta. - Totul este în regulă, Sykes. 1253 01:07:03,920 --> 01:07:05,673 Suntem pe teren. Pe stadion. 1254 01:07:05,760 --> 01:07:07,638 Faceţi după mine tot ce fac eu, bine? 1255 01:07:10,440 --> 01:07:13,353 Doamnelor şi domnilor, din Irak, 1256 01:07:13,440 --> 01:07:16,319 eroii bătăliei de la Al-Ansakar... 1257 01:07:16,400 --> 01:07:18,551 - Mândria Statelor Unite... - Precum mielul la tăiere. 1258 01:07:18,680 --> 01:07:19,875 Ştiam asta, naibii, omule. 1259 01:07:19,960 --> 01:07:22,634 Îndrăzneţii tineri soldaţi ai echipei Bravo! 1260 01:07:49,760 --> 01:07:50,910 Beyonce! 1261 01:07:58,480 --> 01:07:59,709 Acum! 1262 01:08:21,480 --> 01:08:23,551 Iar acum, doamnelor şi domnilor, 1263 01:08:23,640 --> 01:08:27,111 uraţi-le bun venit lui Kelly, Michelle şi Beyonce, 1264 01:08:27,200 --> 01:08:29,476 senzaţia muzicală, 1265 01:08:29,560 --> 01:08:31,677 "Destiny's Child"! 1266 01:08:50,720 --> 01:08:52,740 La naiba! La naiba, omule! 1267 01:08:53,160 --> 01:08:55,197 Este în regulă. Continuaţi să mergeţi! Haideţi. 1268 01:08:55,560 --> 01:08:56,835 Hei! Hei, hei, hei! 1269 01:08:58,840 --> 01:09:00,690 Dă-mi drumul, naibii! 1270 01:09:00,160 --> 01:09:02,197 Îmi pare rău, omule. Încerc doar să ajut. 1271 01:09:04,000 --> 01:09:05,514 Sunt doar artificii, tipule! Este în regulă! 1272 01:09:05,600 --> 01:09:06,875 Hei, omule, asta este aiurea. 1273 01:09:06,960 --> 01:09:08,792 - Ce vezi în faţă? - Umbre... 1274 01:09:08,880 --> 01:09:11,600 Beyonce. "Destiny's Child", la naiba, tipule, chiar în faţa ta. 1275 01:09:11,680 --> 01:09:13,800 Ignoră toate celelalte rahaturi. 1276 01:09:13,200 --> 01:09:15,476 Ţine ochii concentraţi pe lucrurile bune, în regulă? 1277 01:09:15,600 --> 01:09:16,954 Să mergem! Să mergem! 1278 01:09:19,520 --> 01:09:21,398 La o parte, vă rog! La o parte! 1279 01:09:27,760 --> 01:09:29,160 Haideţi. 1280 01:09:31,120 --> 01:09:33,999 Ce naiba se petrece? Haideţi, să stăm împreună! 1281 01:09:34,160 --> 01:09:36,720 - Sykes, eşti în regulă? - Sunt bine, dle sergent. 1282 01:09:36,200 --> 01:09:37,270 Aici eraţi! 1283 01:09:37,400 --> 01:09:39,471 Bine, a fost cam dificil, dar aţi reuşit. 1284 01:09:39,560 --> 01:09:41,711 Când o să se ridice ecranul ăsta, vreau să apăreţi 1285 01:09:41,800 --> 01:09:43,154 şi să coborâţi scările în marş. 1286 01:09:43,280 --> 01:09:45,840 Pentru tine... tu ai o replică în plus. Ştii "Soldier"? 1287 01:09:45,920 --> 01:09:47,673 Cântecul "Soldier". 1288 01:09:47,960 --> 01:09:51,192 În primul refren, când cântă, "Vor să cheltuie asta pentru mine", 1289 01:09:51,280 --> 01:09:54,352 ăsta este semnalul tău să te mişti la locul tău din faţa scenei. 1290 01:09:54,680 --> 01:09:57,639 Acum urmează partea importantă. Odată ce aţi ajuns la locul vostru, 1291 01:09:57,720 --> 01:10:00,189 trebuie să rămâneţi absolut nemişcaţi până când se termină spectacolul, 1292 01:10:00,280 --> 01:10:03,273 indiferent ce se petrece în jurul vostru. Credeţi că vă puteţi descurca? 1293 01:10:04,280 --> 01:10:06,954 În regulă, staţi în linie. 1294 01:10:07,440 --> 01:10:09,159 - În linie dreaptă. - La locurile voastre. 1295 01:10:09,280 --> 01:10:10,839 Haideţi, haideţi... 1296 01:10:10,960 --> 01:10:13,310 Ce naiba tocmai a spus? 1297 01:11:03,200 --> 01:11:05,192 Vreau un soldat 1298 01:11:09,160 --> 01:11:11,356 Vreau un soldat 1299 01:11:14,360 --> 01:11:17,751 Dacă nu este un tip dur de pe străzi Nu mă interesează 1300 01:11:17,840 --> 01:11:20,275 Ar fi bine să fie de pe străzi Dacă se uită la mine 1301 01:11:20,360 --> 01:11:23,432 Am nevoie de un soldat Care nu e speriat să-mi ia apărarea 1302 01:11:23,520 --> 01:11:26,274 Trebuie să ştie să câştige bani Şi să fie de pe străzi 1303 01:11:26,360 --> 01:11:29,398 Ştiu nişte soldaţi de aici dinăuntru Unde sunt, unde sunt 1304 01:11:29,480 --> 01:11:32,393 Vor să cheltuie asta cu mine Unde sunt 1305 01:11:32,520 --> 01:11:35,513 Ştiu nişte soldaţi de aici dinăuntru Unde sunt, unde sunt 1306 01:11:35,640 --> 01:11:38,712 Nu m-ar deranja să pun asta pe mine Unde sunt 1307 01:11:38,880 --> 01:11:42,396 Dacă nu este un tip dur de pe străzi Nu mă interesează 1308 01:11:42,560 --> 01:11:45,750 Ar fi bine să fie de pe străzi Dacă se uită la mine 1309 01:11:45,160 --> 01:11:46,355 Dispari. 1310 01:11:46,440 --> 01:11:48,272 Care nu e speriat să-mi ia apărarea 1311 01:11:48,400 --> 01:11:51,472 Cunoscut că are chestii mari Dacă ştiţi la ce mă refer 1312 01:11:51,560 --> 01:11:54,871 Dacă nu este un tip dur de pe străzi Nu mă interesează 1313 01:11:54,960 --> 01:11:57,395 Ar fi bine să fie de pe străzi Dacă se uită la mine 1314 01:11:57,480 --> 01:12:00,393 Am nevoie de un soldat Care nu e speriat să-mi ia apărarea 1315 01:12:00,480 --> 01:12:03,757 Trebuie să ştie să câştige bani Şi să fie de pe străzi 1316 01:12:03,920 --> 01:12:06,355 Îmi plac băieţii de acolo Arată puternici în seara asta 1317 01:12:06,440 --> 01:12:07,840 Puternici în seara asta 1318 01:12:07,920 --> 01:12:10,480 El e genul care ar mi-ar putea schimba viaţa Să-mi schimbe viaţa 1319 01:12:10,560 --> 01:12:12,878 De fiecare dată când se uită la mine Prietenele mele să fie 1320 01:12:13,780 --> 01:12:13,938 Să fie 1321 01:12:13,973 --> 01:12:16,150 Acela ar putea fi cel ales în seara asta 1322 01:12:16,240 --> 01:12:19,916 Dacă nu este un tip dur de pe străzi Nu mă interesează 1323 01:12:20,800 --> 01:12:21,958 Ar fi bine să fie de pe străzi Dacă se uită la mine 1324 01:12:22,800 --> 01:12:25,596 Am nevoie de un soldat Care nu e speriat să-mi ia apărarea 1325 01:12:25,720 --> 01:12:28,679 Trebuie să ştie să câştige bani Şi să fie de pe străzi 1326 01:12:52,840 --> 01:12:55,639 - Contact în faţă! - Trage cu mitraliera aia! 1327 01:12:58,560 --> 01:13:01,200 Controlează-ţi focul! 1328 01:13:01,560 --> 01:13:03,119 - Jos! Jos! - Controlaţi-vă focul! 1329 01:13:03,480 --> 01:13:05,472 - Controlaţi-vă focul! - Controlaţi-vă focul! 1330 01:13:07,480 --> 01:13:10,400 - Controlaţi-vă focul! - Opriţi focul! 1331 01:13:10,880 --> 01:13:12,750 Rachetă! 1332 01:13:12,200 --> 01:13:13,475 Jos! 1333 01:13:14,800 --> 01:13:16,439 La naiba! La naiba! 1334 01:13:16,640 --> 01:13:18,711 Opriţi focul! Opriţi focul! 1335 01:13:19,480 --> 01:13:21,517 - Opriţi focul! - Anunţă coordonatele ţintelor! 1336 01:13:23,920 --> 01:13:25,479 Flăcări la gura ţevii, etajul doi! 1337 01:13:25,640 --> 01:13:27,996 Vine din spate! 1338 01:13:29,240 --> 01:13:31,357 Trageţi naibii în clădirea aia! 1339 01:13:34,160 --> 01:13:35,833 Trage în fereastra aia de la etajul doi! 1340 01:13:36,800 --> 01:13:37,950 Aveţi grijă la scara aia! 1341 01:13:38,800 --> 01:13:40,879 La naiba, da! Încarc! 1342 01:13:42,240 --> 01:13:44,436 I-am gonit! Trebuie să ne mişcăm! 1343 01:13:44,520 --> 01:13:46,591 Holliday, du-te cu mitraliera aia.50 acolo sus să ne acoperi deplasarea! 1344 01:13:46,680 --> 01:13:48,672 - Să mergem! - Echipa Bravo, la mine! 1345 01:13:48,840 --> 01:13:50,593 Daţi-le naibii nişte fum! 1346 01:13:50,720 --> 01:13:53,599 Mango, Sykes, faceţi-i să stea cu capetele în jos! 1347 01:13:54,280 --> 01:13:56,192 - Grenadă fumigenă! - Grenadă fumigenă! 1348 01:13:57,560 --> 01:13:58,710 Să ne pregătim să mergem! 1349 01:13:58,800 --> 01:13:59,995 Bine, să mergem! 1350 01:14:01,400 --> 01:14:03,475 Mergem la grămada aia de pietre, apoi prin poartă! 1351 01:14:03,560 --> 01:14:06,314 - Echipă Alpha, când ne deplasăm, trage! - Am înţeles! 1352 01:14:06,600 --> 01:14:09,672 Lynn, Foo, când ajungem acolo, trageţi cât de mult puteţi în poarta aia! 1353 01:14:09,760 --> 01:14:12,360 Dime, tu şi cu Crack încercaţi să ajungeţi la rănit! 1354 01:14:12,120 --> 01:14:13,839 - Mango! - Am înţeles! 1355 01:14:14,520 --> 01:14:16,159 Se va petrece. 1356 01:14:16,600 --> 01:14:18,273 Ce? 1357 01:14:20,280 --> 01:14:21,714 O să fiu doborât. 1358 01:14:25,360 --> 01:14:26,555 Rahat! 1359 01:14:26,640 --> 01:14:28,400 La naiba, de unde naibii a venit asta? 1360 01:14:28,720 --> 01:14:30,740 În faţă dreapta din clădirea aia! 1361 01:14:30,160 --> 01:14:31,992 Foo, pregăteşte acele rachete AT4. 1362 01:14:32,120 --> 01:14:34,555 - Dărâmă naibii clădirea aia! - Recepţionat, dle sergent! 1363 01:14:34,880 --> 01:14:36,519 La naiba, Sykes, stai jos! 1364 01:14:37,880 --> 01:14:39,633 - Este acolo jos! - La naiba! 1365 01:14:41,240 --> 01:14:42,560 Ce naiba? 1366 01:14:42,640 --> 01:14:44,597 - Anunţă coordonatele clădirii! - La naiba. 1367 01:14:44,720 --> 01:14:46,712 Anunţă coordonatele clădirii! 1368 01:14:46,880 --> 01:14:48,314 Este rănit! 1369 01:14:48,720 --> 01:14:50,871 - Shroom este rănit! - Trageţi naibii acum în nenorociţii ăia! 1370 01:14:55,240 --> 01:14:56,469 Omorâţi-i pe nenorociţii ăia dinăuntru! 1371 01:14:56,560 --> 01:14:57,755 Zona din spate este liberă! 1372 01:14:58,800 --> 01:14:59,309 Haideţi, haideţi, haideţi! 1373 01:14:59,680 --> 01:15:01,478 Zona din spate e liberă! 1374 01:15:04,760 --> 01:15:05,750 La naiba, da! 1375 01:15:05,840 --> 01:15:07,320 - Pune-mi asta în cont, nenorocitule! - Taci, naibii! 1376 01:15:07,440 --> 01:15:08,669 Crack, jos! 1377 01:15:08,760 --> 01:15:10,433 - Bine! - Echipa Bravo, la mine! 1378 01:15:11,240 --> 01:15:13,152 Să avansăm, stabiliţi paza. Mango, 1379 01:15:13,320 --> 01:15:15,915 Sykes, acoperiţi-ne deplasarea. Pregătiţi-vă să mergem la Breem. La mine. 1380 01:15:16,800 --> 01:15:18,800 La naiba, Lynn! Acoperiţi-l! 1381 01:15:28,120 --> 01:15:29,600 Rezistă, dle sergent. 1382 01:15:55,480 --> 01:15:57,119 Medic! 1383 01:17:11,400 --> 01:17:12,554 Billy. 1384 01:17:13,520 --> 01:17:15,340 Hei, Billy. 1385 01:17:18,200 --> 01:17:20,192 Spectacolul de la pauză s-a terminat. 1386 01:17:36,360 --> 01:17:38,238 Tipule, în cele din urmă am văzut-o pe Beyonce. 1387 01:17:38,320 --> 01:17:40,471 Da, ei bine, nu-i aşa că suntem speciali, naibii? 1388 01:17:42,240 --> 01:17:45,756 Dle sergent, îmi pare rău. A fost o chestia aiurea. 1389 01:17:45,880 --> 01:17:47,519 Doar o altă zi normală în America, Billy. 1390 01:17:47,640 --> 01:17:49,393 Trebuie să terminăm în nouă minute. Trebuie să plecaţi. 1391 01:17:49,680 --> 01:17:50,830 Dispari. 1392 01:17:50,960 --> 01:17:52,553 Hei. Ţi-am spus, dispari naibii de pe scena mea. 1393 01:17:52,640 --> 01:17:54,233 - Tipule, nu mă atinge. - Linişteşte-te, linişteşte-te. 1394 01:17:54,440 --> 01:17:55,920 - Nu ne spune nimeni unde să mergem. - Haide. 1395 01:17:56,400 --> 01:17:57,713 Nu-mi pasă deloc unde vă duceţi. Nu puteţi să rămâneţi aici. 1396 01:17:57,800 --> 01:17:59,359 A doua repriză începe peste nouă minute. 1397 01:17:59,920 --> 01:18:02,710 În regulă, Rufus, să-ţi spun ceva. 1398 01:18:03,960 --> 01:18:06,316 O să plecăm imediat după ce ai terminat să mi-o sugi. 1399 01:18:06,400 --> 01:18:07,550 Ce zici... 1400 01:18:07,680 --> 01:18:09,160 - Ce naiba, omule? - Linişteşte-te! 1401 01:18:09,280 --> 01:18:10,396 Dispari! 1402 01:18:10,520 --> 01:18:11,670 - Hei, despărţiţi-vă! - Ce naiba se petrece? 1403 01:18:11,760 --> 01:18:13,800 Nenorociţii nu au vrut să plece când le-am zis. 1404 01:18:13,160 --> 01:18:14,435 Avem naibii treaba de făcut! 1405 01:18:14,720 --> 01:18:16,757 Îţi sugerez să te întorci la treabă. Acum. 1406 01:18:17,200 --> 01:18:19,431 - Ce naiba e în neregulă cu tine? - Suntem bine. 1407 01:18:19,680 --> 01:18:22,354 Sincer, sunt uimit să văd militarii noştri comportându-se... 1408 01:18:22,440 --> 01:18:23,794 Dle! 1409 01:18:23,960 --> 01:18:25,235 Scuză-mă, dle. 1410 01:18:25,480 --> 01:18:27,631 Nu aşa ne tratăm invitaţii. 1411 01:18:27,720 --> 01:18:29,473 Aceştia sunt eroi americani, 1412 01:18:29,600 --> 01:18:31,831 veniţi aici la invitaţia personală a dlui Norman Oglesby. 1413 01:18:33,640 --> 01:18:35,632 O să preluăm noi de aici, mulţumesc. 1414 01:18:36,240 --> 01:18:37,276 Veniţi, băieţi. 1415 01:18:45,680 --> 01:18:47,478 - Bună treabă, tipule. - Hei, fată. 1416 01:18:47,600 --> 01:18:48,750 - Bună. - Îmi pare rău pentru asta. 1417 01:18:48,840 --> 01:18:50,274 - Hei, băieţi. - Eşti cel mai bun prieten al meu. 1418 01:18:50,640 --> 01:18:51,915 - Bună. - Bună. 1419 01:18:52,120 --> 01:18:54,919 Nu pot să cred că v-au lăsat acolo. 1420 01:18:55,160 --> 01:18:57,629 Ce s-a întâmplat cu uniformele voastre frumoase? 1421 01:18:57,840 --> 01:19:00,514 Managerul de scenă a spus că trebuie să arătăm "pregătiţi de luptă" la pauză. 1422 01:19:01,680 --> 01:19:04,514 Ei bine, pregătiţi sau nu, arăţi în continuare al naibii de drăguţ. 1423 01:19:04,760 --> 01:19:05,750 Serios? 1424 01:19:06,160 --> 01:19:07,719 Şi tu arăţi grozav. 1425 01:19:07,800 --> 01:19:09,678 Pasul ăla sărit pe care l-ai făcut mai devreme... 1426 01:19:13,840 --> 01:19:15,513 - Haide. - Ce e în neregulă cu el? 1427 01:19:16,520 --> 01:19:18,432 Sykes este un tip emoţional. 1428 01:19:18,680 --> 01:19:20,239 Îi este dor de soţie şi de copii. 1429 01:19:23,120 --> 01:19:25,476 Voi faceţi mari sacrificii. 1430 01:19:25,840 --> 01:19:28,400 Uneori, mă întreb dacă merităm cu adevărat ceea ce faceţi voi pentru noi. 1431 01:19:28,480 --> 01:19:31,439 Adică, înainte să te cunosc, îmi făceam griji 1432 01:19:31,520 --> 01:19:35,196 pentru lucruri mărunte precum zgomotul ciudat al motorului maşinii mele 1433 01:19:35,280 --> 01:19:37,840 sau faptul că pisica colegei de cameră zgârie canapeaua. 1434 01:19:38,360 --> 01:19:40,750 În timp ce voi sunteţi în altă parte a lumii, şi se trage în voi de către oameni 1435 01:19:40,880 --> 01:19:43,310 care la fel de rapid ne-ar arunca pe toţi în aer în Împărăţia Cerurilor. 1436 01:19:43,280 --> 01:19:46,796 Ei bine, dnă, cred că asta încercăm noi să prevenim. 1437 01:19:48,760 --> 01:19:51,700 Billy, faptul că ai venit în viaţa mea, este... 1438 01:19:51,200 --> 01:19:52,190 Cinci minute, fetelor. 1439 01:19:52,280 --> 01:19:53,396 La naiba. Începe repriza a doua. 1440 01:19:53,520 --> 01:19:55,193 Ascultă, ce-ar fi să ţinem legătura? 1441 01:19:56,400 --> 01:19:57,599 Da. Adică... 1442 01:19:58,200 --> 01:19:59,156 Da. 1443 01:19:59,240 --> 01:20:01,232 Da, cred că ar trebui. Cu siguranţă. 1444 01:20:01,720 --> 01:20:02,710 Bine. 1445 01:20:02,800 --> 01:20:04,837 Scoate-ţi telefonul, o să-ţi dau numărul meu de telefon. 1446 01:20:05,160 --> 01:20:08,392 Apoi poţi să mă suni sau să-mi laşi un mesaj, ca să îl am şi eu pe al tău. 1447 01:20:08,480 --> 01:20:11,154 Pentru că, sincer, nu vreau să te pierd. 1448 01:20:11,960 --> 01:20:13,872 - Care este numele tău de familie? - Zorn. 1449 01:20:15,800 --> 01:20:17,871 Ştiu. Toată lumea crede că este amuzant. 1450 01:20:18,800 --> 01:20:19,799 Înseamnă "furie" ~anger~ în germană. 1451 01:20:19,880 --> 01:20:21,750 Recepţionat. 1452 01:20:23,560 --> 01:20:26,750 Ai un apel de la Kathryn. 1453 01:20:26,160 --> 01:20:28,152 Este sora mea. 1454 01:20:29,800 --> 01:20:31,390 - Bine, aici eşti tu. - "Zorn." 1455 01:20:32,800 --> 01:20:33,639 Întotdeauna ultima de pe lista tuturor. 1456 01:20:34,120 --> 01:20:36,316 O să te schimb cu "Anger", în felul ăsta o să fii prima. 1457 01:20:38,760 --> 01:20:41,700 - Scumpule. - Faison, vino. 1458 01:20:41,320 --> 01:20:42,754 Trebuie să plec. 1459 01:20:48,200 --> 01:20:51,750 Băieţi, îmi pare rău. Îmi cer scuze. A fost vina mea 110%. 1460 01:20:51,840 --> 01:20:53,877 Nu ştiu ce s-a întâmplat. Îmi pare foarte rău. 1461 01:20:54,200 --> 01:20:57,780 Am stricat asta. Am greşit pentru că trebuiau să vă aducă sus imediat, 1462 01:20:57,160 --> 01:20:59,720 iar eu v-am aşteptat vreo 20 de minute, 1463 01:20:59,160 --> 01:21:00,230 şi nu ştiu ce s-a întâmplat. 1464 01:21:00,320 --> 01:21:01,549 Josh, ai auzit de bătaia pe care am avut-o? 1465 01:21:01,680 --> 01:21:02,955 - Cu paznicii? - Aşteaptă. 1466 01:21:03,400 --> 01:21:04,759 Stai puţin. Cum adică, "bătaie"? Băieţi. 1467 01:21:05,440 --> 01:21:07,511 Joshy, Joshy, Joshy, este în regulă, omule. Linişteşte-te, bine? 1468 01:21:07,600 --> 01:21:09,751 - Hei. - Iisuse, Billy. Am încercat să te sun. 1469 01:21:09,920 --> 01:21:11,195 Ştiu. Îmi pare rău. 1470 01:21:11,560 --> 01:21:13,950 Mă ştii, am regulat toate majoretele. 1471 01:21:14,280 --> 01:21:15,634 Da, sigur că da... 1472 01:21:15,800 --> 01:21:17,757 Ascultă, sunt pe autostradă, bine? Vin să te iau. 1473 01:21:17,840 --> 01:21:19,513 Ţi-a stabilit dr. Schatten programarea? 1474 01:21:20,320 --> 01:21:21,549 A lăsat un mesaj. 1475 01:21:22,480 --> 01:21:25,473 - Uite, Kat, chiar crezi... - Nu, ştiu asta. Crede-mă. 1476 01:21:26,400 --> 01:21:28,874 Sub nicio formă nu o să-i mai las pe nenorociţii ăia să-mi ia fratele. 1477 01:21:29,680 --> 01:21:31,637 - De ce râzi? - De tine. 1478 01:21:31,720 --> 01:21:32,949 Ar trebui să te iau cu mine. 1479 01:21:33,320 --> 01:21:34,993 I-ai distruge pe arabi. 1480 01:21:35,600 --> 01:21:38,274 Ascultă, ce eşti pe cale să faci este lucrul corect. 1481 01:21:38,720 --> 01:21:39,710 Billy, este lucrul corect. 1482 01:21:39,800 --> 01:21:42,793 Spune-mi unde te pot găsi după meci şi o să fiu acolo, bine? 1483 01:21:42,880 --> 01:21:43,870 În regulă. 1484 01:21:45,320 --> 01:21:46,913 Vino cu maşina în zona galbenă de încărcare. 1485 01:21:47,000 --> 01:21:49,356 - Este o limuzină neagră Hummer. - O limuzină Hummer? 1486 01:21:49,840 --> 01:21:51,320 - Dumnezeule. - Da, noi suntem. 1487 01:21:52,880 --> 01:21:54,519 Dar, Kat, nu ştiu. 1488 01:21:55,000 --> 01:21:55,956 O să fie greu să-i părăsesc pe băieţi. 1489 01:21:56,400 --> 01:21:58,396 Rezistă, Billy, în regulă? O să ajung imediat. 1490 01:21:59,800 --> 01:22:00,230 Te iubesc. 1491 01:22:08,840 --> 01:22:11,400 Ridicaţi. Şi lăudaţi. 1492 01:22:12,120 --> 01:22:14,510 Trebuie să anunţăm lumea... 1493 01:22:15,320 --> 01:22:17,710 Ca o să perseverăm. 1494 01:22:22,160 --> 01:22:24,117 - Aleluia! - Rataţi. 1495 01:22:24,280 --> 01:22:25,555 Haideţi. 1496 01:22:25,903 --> 01:22:28,492 Ne întâlnim după meci? 1497 01:22:28,527 --> 01:22:30,551 Tipule, ce naiba ai păţit la ochi? 1498 01:22:31,200 --> 01:22:32,793 Tipule, ce s-a întâmplat cu faţa ta? 1499 01:22:33,480 --> 01:22:35,358 Hei, Travis, omule. Nu te pune cu tipii ăştia. 1500 01:22:35,880 --> 01:22:37,300 Tipii ăştia sunt echipa Bravo. 1501 01:22:37,400 --> 01:22:38,720 Ce târfe? 1502 01:22:39,160 --> 01:22:40,674 Da, am auzit de voi. 1503 01:22:41,320 --> 01:22:42,640 La naiba. Sunteţi faimoşi? 1504 01:22:43,600 --> 01:22:44,636 Spuneţi-mi ceva, cei din echipa Bravo. 1505 01:22:45,200 --> 01:22:47,237 Ce părere aveţi despre homosexualii din armată? 1506 01:22:47,560 --> 01:22:49,438 Cel puţin ei au avut curaj să se înroleze. 1507 01:22:49,760 --> 01:22:52,878 Te înţeleg, tipule, să-ţi serveşti ţara şi restul, foarte grozav, 1508 01:22:53,680 --> 01:22:55,876 dar tipi care şi-o sug în tranşee? 1509 01:22:55,960 --> 01:22:57,280 Asta mi se pare scârbos. 1510 01:22:57,560 --> 01:23:00,792 Poate are legătură cu faptul că suntem bătuţi măr în Irak. 1511 01:23:01,800 --> 01:23:04,312 Rahat, Billy, tipul ăsta trebuie să tacă naibii. 1512 01:23:04,480 --> 01:23:05,755 - Ce? - Da. 1513 01:23:05,840 --> 01:23:06,876 O să-ţi spun ceva. 1514 01:23:07,560 --> 01:23:08,710 De ce nu te înrolezi? 1515 01:23:09,760 --> 01:23:12,639 De ce nu intri cu mine în tranşee să vedem ce se întâmplă? 1516 01:23:12,720 --> 01:23:15,360 Hei, omule, glumesc cu tine doar, în regulă? 1517 01:23:15,760 --> 01:23:17,558 "Nu întreba, nu spune", sunt complet de acord cu asta. 1518 01:23:17,680 --> 01:23:20,639 Nu-mi pasă deloc dacă sunteţi homosexuali, bisexuali sau travestiţi. 1519 01:23:21,160 --> 01:23:22,833 Voi sunteţi adevăraţii eroi americani. 1520 01:23:25,920 --> 01:23:28,480 Nu? Indiferent, omule. Este în regulă. 1521 01:23:28,920 --> 01:23:30,991 Sprijin în continuare armata. Haide, Dallas! 1522 01:23:31,800 --> 01:23:32,719 - Haideţi, băieţi. - Da, Dallas! 1523 01:23:40,680 --> 01:23:42,672 - Cum te face asta să te simţi, scumpule? - Bine. 1524 01:23:42,760 --> 01:23:44,672 - Te simţi bine? Da. - Asta e amuzant, nu-i aşa? 1525 01:23:44,760 --> 01:23:46,638 - Bine. - Bine. În regulă. 1526 01:23:47,880 --> 01:23:49,234 - Hei. Dă-i drumul. - Asta e un lucru pe care îl învăţăm 1527 01:23:49,320 --> 01:23:51,118 în instrucţia de bază, atunci când nu ne-o sugem unul altuia. 1528 01:23:51,280 --> 01:23:52,600 - Hei. - Aşa este. 1529 01:23:53,240 --> 01:23:54,356 Relaxează-te, relaxează-te. 1530 01:23:54,480 --> 01:23:57,120 Hei, asta se întâmplă când întrerupi circulaţia sângelui spre creier. 1531 01:23:57,200 --> 01:23:59,320 - Hei. Hei. Taci. - Cum te simţi? 1532 01:23:59,120 --> 01:24:00,270 Este în regulă. Glumeşte doar. 1533 01:24:00,360 --> 01:24:01,510 Te simţi bine, băiete? 1534 01:24:03,720 --> 01:24:06,110 Hei, mă distrez doar puţin cu "Nu întreba, nu spune". 1535 01:24:06,200 --> 01:24:08,351 - Fă ceva. - Mâinile jos. Pune naibii mâinile jos. 1536 01:24:08,480 --> 01:24:10,390 - Stai jos. Stai jos. - Haide. Nu poate să respire. 1537 01:24:10,120 --> 01:24:11,270 - Crack. - Este homosexual? 1538 01:24:12,800 --> 01:24:13,870 Nenorocit afurisit. 1539 01:24:14,360 --> 01:24:15,510 Travis. Travis, hei. 1540 01:24:15,800 --> 01:24:17,553 - Hei, Travis. Haide. - Hei, Travis, trezeşte-te! 1541 01:24:17,680 --> 01:24:19,353 Vrei să te trezeşti să-mi dai un pupic, băiete? 1542 01:24:19,760 --> 01:24:21,991 - Trezeşte-te, Travis. Haide. - Revino-ţi când vrei, bine? 1543 01:24:22,160 --> 01:24:24,311 - Hei, Travis, trezeşte-te. - Travis, iubitule. 1544 01:24:24,640 --> 01:24:26,791 Travis, trezeşte-te. Ridică-te. Ridică-te. Haide. 1545 01:24:26,920 --> 01:24:28,639 - Sergenţilor. - Când vrei. 1546 01:24:29,160 --> 01:24:30,640 Hei, taci. 1547 01:24:33,000 --> 01:24:35,310 - E ceva ce ar trebui să ştiu? - Tipul vorbea prostii. 1548 01:24:35,480 --> 01:24:37,995 Crack i-a făcut un antrenament corectiv. 1549 01:24:41,680 --> 01:24:43,160 Bine, copii, beţi. 1550 01:24:44,240 --> 01:24:45,390 Trebuie să rămâneţi concentraţi. 1551 01:24:45,880 --> 01:24:47,155 Am înţeles. 1552 01:24:53,600 --> 01:24:55,159 Este foarte beat, dle sergent. 1553 01:24:55,400 --> 01:24:57,390 O să fie în regulă când o să revină în bază. 1554 01:24:57,360 --> 01:24:58,953 - De noi restul sunt îngrijorat. - Uite. 1555 01:24:59,400 --> 01:25:01,198 Forţează, Dallas! 1556 01:25:12,960 --> 01:25:16,670 Sergent, dacă ai avea de ales, te-ai întoarce? 1557 01:25:17,480 --> 01:25:18,516 În Irak. 1558 01:25:18,840 --> 01:25:20,320 Nu am de ales, nu-i aşa? 1559 01:25:20,680 --> 01:25:22,194 Aşa că întrebarea ta e lipsită de relevanţă. 1560 01:25:22,280 --> 01:25:23,999 - Dacă ai avea de ales. - Dar nu am. 1561 01:25:24,800 --> 01:25:25,116 - Dar dacă ai avea. - Dar nu am de ales. 1562 01:25:25,200 --> 01:25:26,873 - Spun doar. - Taci! 1563 01:25:27,480 --> 01:25:29,790 Îţi doreşti să avem de ales, asta întrebi? 1564 01:25:29,880 --> 01:25:31,200 Ei bine... 1565 01:25:32,360 --> 01:25:33,316 Nu avem de ales, dle sergent. 1566 01:25:33,440 --> 01:25:35,159 Este corect, specialist Lynn, nu avem de ales. 1567 01:25:35,720 --> 01:25:37,552 Suntem obligaţi şi ne avem doar unul pe celălalt. 1568 01:25:37,680 --> 01:25:40,360 Din cauza asta trebuie să rămânem concentraţi, 1569 01:25:40,120 --> 01:25:41,349 şi să avem grijă... 1570 01:25:45,400 --> 01:25:48,780 Sper să fie ceva bun, Albert, pentru că nu mai avem naibii timp. 1571 01:25:53,480 --> 01:25:54,800 Da? 1572 01:25:56,920 --> 01:25:58,639 Eşti disponibil pentru o întâlnire? 1573 01:25:59,200 --> 01:26:00,520 Dacă sunt ce? 1574 01:26:01,320 --> 01:26:02,993 - Sigur. Când? - Acum, cu Norm. 1575 01:26:04,400 --> 01:26:06,390 Albert spune că Norm vrea să facă filmul cu noi. 1576 01:26:06,120 --> 01:26:07,952 - Dumnezeule. - Ce? 1577 01:26:08,200 --> 01:26:09,919 Albert a reuşit. 1578 01:26:10,360 --> 01:26:12,955 După toate minciunile alea, tipul îşi ţine cuvântul, rahat. 1579 01:26:13,800 --> 01:26:14,514 Sper doar că Hilary Swank... 1580 01:26:14,600 --> 01:26:15,670 - Se gândeşte din nou să-l joace pe Billy. - Taci. 1581 01:26:15,760 --> 01:26:17,479 Haide, Billy. Suntem pe drum. 1582 01:26:25,440 --> 01:26:27,790 Poţi să-i spui te rog dlui Oglesby că au venit? 1583 01:26:27,200 --> 01:26:28,793 - Mulţumesc. - O să îi spun. O să-i spun. 1584 01:26:28,880 --> 01:26:30,234 Hei. 1585 01:26:38,360 --> 01:26:39,680 În regulă, băieţi, uitaţi care e chestia. 1586 01:26:39,920 --> 01:26:42,355 Am vorbit cu Norm. Este inspirat. 1587 01:26:42,440 --> 01:26:44,796 Îi place foarte mult echipa Bravo. Vrea să facă filmul. 1588 01:26:44,960 --> 01:26:46,474 Foarte bine. Echipa lui e slabă. 1589 01:26:48,240 --> 01:26:49,230 Vrea să facă asta aşa cum trebuie. 1590 01:26:50,800 --> 01:26:53,391 Singurul lucru este că are o mică problemă cu preţul. 1591 01:26:53,800 --> 01:26:55,598 100.000 pentru opt oameni. 1592 01:26:55,800 --> 01:26:58,190 - Sunt mulţi bani. - Ai auzit asta, Billy? 1593 01:26:59,200 --> 01:27:00,395 Ce, dle sergent? 1594 01:27:00,480 --> 01:27:01,880 Asta este sunetul când suntem regulaţi. 1595 01:27:01,960 --> 01:27:03,314 Dave, ai puţină credinţă, omule. 1596 01:27:03,800 --> 01:27:05,792 Uite, Norm nu este... Nu este Moş Crăciun. 1597 01:27:05,880 --> 01:27:09,234 Cu toţii ştim asta. De fapt, se gândesc la ideea ca voi doi să fiţi vedetele... 1598 01:27:09,320 --> 01:27:10,390 - Şi să uităm de ceilalţi. - Nu. 1599 01:27:10,920 --> 01:27:13,640 Asta am spus şi eu. Am spus că echipa Bravo trăieşte după un cod al războinicilor. 1600 01:27:13,720 --> 01:27:15,120 Nu lăsaţi pe nimeni în urmă. 1601 01:27:15,200 --> 01:27:16,520 Arată. naibii puţin respect, Albert. 1602 01:27:16,800 --> 01:27:19,156 Am doar respect, Dave. Doar respect. 1603 01:27:19,520 --> 01:27:21,398 Sunt în echipa voastră, bine? Linişteşte-te. 1604 01:27:21,480 --> 01:27:23,915 Sunt liniştit. Şi Billy este liniştit. 1605 01:27:24,000 --> 01:27:25,639 - Nu-i aşa, Billy? - Complet liniştit, dle sergent. 1606 01:27:25,760 --> 01:27:27,558 - Este complet liniştit. - Bine, rămâneţi de partea mea. 1607 01:27:27,640 --> 01:27:29,472 Băieţi, o să facem asta, bine? 1608 01:27:29,640 --> 01:27:31,518 Aşadar, în clipa asta ne oferă... 1609 01:27:31,640 --> 01:27:33,393 veţi primi bani în avans 1610 01:27:33,480 --> 01:27:35,597 şi nu veţi mai primi un procent la sfârşit. 1611 01:27:35,880 --> 01:27:37,155 Cât? 1612 01:27:38,000 --> 01:27:39,150 Nu este o sumă mare. 1613 01:27:40,160 --> 01:27:43,358 - 5.500$ fără procent din profit. - 5.500$? 1614 01:27:43,720 --> 01:27:45,313 Ai spus un avans de 10.000. 1615 01:27:45,800 --> 01:27:48,952 Am spus "posibil". Vă aşteaptă o mare problemă. 1616 01:27:49,480 --> 01:27:52,314 Dar două săptămâni? Asta înseamnă doi ani în timpul Hollywood-ului. 1617 01:27:53,960 --> 01:27:56,520 Mi se rupe inima să spun asta, omule, dar oamenii trec mai departe. 1618 01:27:56,760 --> 01:27:58,114 "Oamenii trec mai departe". 1619 01:27:59,720 --> 01:28:01,740 Oamenii trec mai departe. 1620 01:28:02,520 --> 01:28:04,193 Toată lumea sprijină militarii. 1621 01:28:04,880 --> 01:28:06,792 La naiba, da, "Suntem al naibii de mândri de militarii noştri", 1622 01:28:06,880 --> 01:28:08,758 dar când vine vorba de bani, 1623 01:28:08,840 --> 01:28:11,275 atunci brusc suntem în bugetul redus al tuturor. 1624 01:28:11,360 --> 01:28:13,636 Să vorbeşti este ieftin, înţeleg asta. Să vorbeşti este ieftin. 1625 01:28:13,720 --> 01:28:15,740 Dar banii strigă. 1626 01:28:15,680 --> 01:28:17,512 Asta e ţara noastră, băieţi şi mă tem pentru ea. 1627 01:28:19,200 --> 01:28:20,714 Cred că ar trebui cu toţii să ne temem pentru ea. 1628 01:28:22,000 --> 01:28:24,515 Eu mă tem, Dave. Mă tem cu adevărat. 1629 01:28:26,480 --> 01:28:27,800 Da, sigur că da. 1630 01:28:34,200 --> 01:28:35,714 Aşadar, spui că asta este cea mai bună ofertă pe care o avem? 1631 01:28:36,160 --> 01:28:38,152 Spun că este singura ofertă pe care o avem. 1632 01:28:40,280 --> 01:28:41,430 Trebuie să-i sun pe oameni. 1633 01:28:45,320 --> 01:28:46,549 Holliday. 1634 01:28:46,880 --> 01:28:49,759 Vrei să-i întrebi pe băieţi ce părere au de 5.500$ de fiecare? 1635 01:28:50,400 --> 01:28:52,551 De fiecare, băieţi. Ce părere aveţi? 1636 01:28:52,680 --> 01:28:55,991 - La naiba cu asta! - Poate să mă pupe în fund! 1637 01:29:00,560 --> 01:29:01,596 Ce părere ai, Billy? 1638 01:29:02,440 --> 01:29:04,113 Ce crezi că ar trebui să facem? 1639 01:29:04,920 --> 01:29:06,434 - Eu... - Uite, Dave... 1640 01:29:08,560 --> 01:29:11,394 Dacă crezi că poţi obţine mai mult, vino să vorbeşti cu omul. 1641 01:29:11,920 --> 01:29:13,274 Vino. 1642 01:29:13,920 --> 01:29:15,274 Dle Oglesby. 1643 01:29:20,920 --> 01:29:22,513 Avem naibii o gaură în apărare! 1644 01:29:22,600 --> 01:29:24,956 - De ce naibii a făcut schema asta? - Bine. 1645 01:29:25,160 --> 01:29:28,153 Erau în schema "Cover 2". Trebuia schema "494 bingo". 1646 01:29:28,240 --> 01:29:30,914 - Asta facem noi. - Faceţi "494 bingo". Pasă... 1647 01:29:32,520 --> 01:29:35,672 Ei bine, dlor, bine aţi venit în centrul de comandă. 1648 01:29:35,760 --> 01:29:38,753 Îmi cer scuze pentru astăzi. Nu este cel mai bun efort al nostru. 1649 01:29:39,840 --> 01:29:41,638 Urăsc să pierd. 1650 01:29:41,720 --> 01:29:43,712 Mai degrabă mi-aş tăia degetul mic decât să pierd. 1651 01:29:44,640 --> 01:29:45,676 Ei bine... 1652 01:29:46,280 --> 01:29:48,351 Poate ne revenim în jumătatea celei de-a doua reprize. 1653 01:29:48,560 --> 01:29:50,677 Aşadar, Albert, le-ai zis prietenilor noştri planurile noastre pentru filmul lor? 1654 01:29:50,760 --> 01:29:52,752 - Sigur că da. - Să fim sinceri, 1655 01:29:53,760 --> 01:29:56,700 mulţi oameni sunt descurajaţi de acest război. 1656 01:29:56,640 --> 01:29:58,916 Uită că merită să lupţi pentru unele lucruri. 1657 01:29:59,000 --> 01:30:00,195 Stai jos, te rog. 1658 01:30:00,920 --> 01:30:02,274 Cred că povestea echipei Bravo 1659 01:30:02,360 --> 01:30:05,558 va ajuta mult la învigorarea angajamentului nostru în acest război. 1660 01:30:07,400 --> 01:30:09,710 Nu mă interesează să fac un film bun. 1661 01:30:11,800 --> 01:30:12,355 Vreau să fac ceva grozav. 1662 01:30:12,440 --> 01:30:13,635 Ce te face să crezi că poţi? 1663 01:30:16,160 --> 01:30:17,480 Scuză-mă? 1664 01:30:18,200 --> 01:30:19,634 Poţi să faci filmul, dle? 1665 01:30:20,680 --> 01:30:22,672 Vrei să ne cumperi povestea pentru 5.500$. 1666 01:30:22,880 --> 01:30:24,712 Mie mi se pare a fi mărunţiş. 1667 01:30:24,800 --> 01:30:27,793 La naiba, bunica mea ar putea face afacerea asta cu un drum până la ATM. 1668 01:30:28,120 --> 01:30:31,113 Cu tot respectul, dle Oglesby, arată-ne că eşti serios. 1669 01:30:31,640 --> 01:30:32,960 Arată-ne că eşti un jucător. 1670 01:30:35,280 --> 01:30:37,272 Priveşte în jurul tău, fiule. 1671 01:30:38,400 --> 01:30:41,780 Priveşte în jur şi gândeşte-te o clipă la tot ce vezi. 1672 01:30:41,480 --> 01:30:43,472 Priveşte foarte atent... 1673 01:30:44,560 --> 01:30:47,598 Şi spune-mi, sunt un jucător? 1674 01:30:51,120 --> 01:30:53,874 Avem nevoie de o flexibilitate maximă ca să facem acest film împreună. 1675 01:30:54,680 --> 01:30:58,560 Dar riscul vostru nu va fi mai mare decât al oricărui alt investitor, inclusiv eu. 1676 01:30:58,680 --> 01:31:00,672 Pot să vorbesc sincer, dle? 1677 01:31:01,240 --> 01:31:02,913 De ce să te opreşti acum? 1678 01:31:03,400 --> 01:31:05,730 Suntem soldaţi, dle. 1679 01:31:05,480 --> 01:31:08,518 Simţim că avem parte deja de suficient risc în viaţă. 1680 01:31:08,800 --> 01:31:10,393 Înţeleg că 100.000 1681 01:31:10,480 --> 01:31:12,730 ar putea fi o cifră foarte optimistă, 1682 01:31:12,160 --> 01:31:13,150 dar după toate prin care au trecut, 1683 01:31:13,280 --> 01:31:15,590 oamenii mei nu merită să fie blocaţi într-o sumă finală minimală. 1684 01:31:15,680 --> 01:31:17,592 Dacă poţi găsi în sufletul tău... 1685 01:31:17,680 --> 01:31:20,240 Dle sergent Dime, oferta mea rămâne în picioare. 1686 01:31:21,400 --> 01:31:23,316 Poate că nu este cât speraţi voi, 1687 01:31:23,400 --> 01:31:26,234 dar din câte am auzit, este singura ofertă pe care o aveţi. 1688 01:31:26,720 --> 01:31:29,713 Şi cred că cei mai mulţi sunt de acord că ceva este mai bun decât nimic. 1689 01:31:30,400 --> 01:31:31,360 "Ceva" ar fi bine. 1690 01:31:32,560 --> 01:31:34,916 "Ceva" ar fi grozav. 1691 01:31:36,320 --> 01:31:37,834 Dar este... 1692 01:31:38,920 --> 01:31:40,240 Nu ştiu, dle. 1693 01:31:41,440 --> 01:31:42,954 Este foarte trist. 1694 01:31:45,400 --> 01:31:46,914 Credeam că ne placi. 1695 01:31:47,760 --> 01:31:48,910 Vă plac. 1696 01:31:50,400 --> 01:31:51,554 Vă plac. 1697 01:31:52,800 --> 01:31:53,912 Am cea mai buna părere despre voi. 1698 01:31:55,200 --> 01:31:57,874 Vezi, Billy? Ne place. 1699 01:31:58,880 --> 01:32:01,270 Ne place atât de mult încât o să ne reguleze în faţă. 1700 01:32:01,360 --> 01:32:04,398 Hei, hei. Sergentul şi cu mine trebuie să avem o mică discuţie. 1701 01:32:10,280 --> 01:32:11,873 Nu trebuie să pleci, Billy. 1702 01:32:11,960 --> 01:32:13,952 Lasă-l pe sergentul Dime să se calmeze puţin. 1703 01:32:14,400 --> 01:32:16,730 Ne scuzaţi o clipă? 1704 01:32:17,160 --> 01:32:19,311 Dime este direct. Apreciez asta. 1705 01:32:20,800 --> 01:32:22,754 Chiar şi limbajul său este pe gustul meu. 1706 01:32:23,680 --> 01:32:25,637 Aşa că, o să fiu sincer cu tine, este în regulă? 1707 01:32:25,720 --> 01:32:27,552 Este o ţară liberă, dle. 1708 01:32:27,640 --> 01:32:29,950 Aşa este. Cea mai liberă din lume. 1709 01:32:31,800 --> 01:32:34,730 Şi odată cu această libertate vin şi responsabilităţile. 1710 01:32:34,480 --> 01:32:36,597 Ce ai făcut în acea zi la Al-Ansakar Canal 1711 01:32:36,680 --> 01:32:38,160 a fost filmat, Billy. 1712 01:32:38,880 --> 01:32:42,320 Şi pentru mulţi oameni, atunci războiul a devenit real. 1713 01:32:42,280 --> 01:32:44,272 Dar pentru noi, războiul era deja real, dle. 1714 01:32:44,960 --> 01:32:47,316 - Nu am avut nevoie de camere de filmat. - Desigur. 1715 01:32:48,800 --> 01:32:51,156 Ştii, eu nu am fost niciodată pus la încercare aşa cum ai fost tu, Billy. 1716 01:32:51,720 --> 01:32:53,871 Un tânăr creat în creuzetul războiului. 1717 01:32:55,000 --> 01:32:56,992 Nu am fost în Vietnam. 1718 01:32:58,800 --> 01:33:00,549 Tu cunoşti unele lucruri pe care noi ceilalţi nu le vom cunoaşte niciodată. 1719 01:33:01,320 --> 01:33:03,357 Genul ăla de prietenie, 1720 01:33:03,440 --> 01:33:05,432 gustul morţii în cerul gurii, 1721 01:33:06,880 --> 01:33:09,873 inamicul tău murind de o ultimă răsucire de cuţit. 1722 01:33:11,120 --> 01:33:12,520 Ei bine, oricum, 1723 01:33:13,240 --> 01:33:14,799 ceea ce încerc să spun este că, 1724 01:33:14,880 --> 01:33:17,440 nu pot să-mi imaginez prin ce ai trecut tu personal. 1725 01:33:18,840 --> 01:33:20,354 Mulţumesc pentru că spui asta, dle. 1726 01:33:20,440 --> 01:33:23,000 Şi fiind sărbătorit ca un erou, 1727 01:33:23,800 --> 01:33:25,311 asta trebuie să pună o presiune mare pe umerii unui tânăr. 1728 01:33:26,240 --> 01:33:28,550 Mă face să simt ca şi cum nu am nimic de spus, dle. 1729 01:33:29,160 --> 01:33:30,560 Te compătimesc. 1730 01:33:31,280 --> 01:33:33,511 Dar povestea ta, Billy... 1731 01:33:33,600 --> 01:33:36,513 Trebuie să înţelegi, nu îţi mai aparţine ţie. 1732 01:33:36,600 --> 01:33:38,592 Acum este povestea Americii. 1733 01:33:39,360 --> 01:33:40,919 Pe asta este construită această ţară. 1734 01:33:41,000 --> 01:33:43,560 Gândeşte-te la acest stat măreţ Texas, 1735 01:33:43,680 --> 01:33:45,512 vite, pământ, petrol. 1736 01:33:46,240 --> 01:33:47,913 Aceste lucruri ne-au făcut bogaţi. 1737 01:33:48,480 --> 01:33:51,120 Dar ceea ce ne face să fim Texas este povestea unor băieţi din zonă 1738 01:33:51,200 --> 01:33:53,795 care au dat dovadă de un mare curaj la Alamo. 1739 01:33:55,440 --> 01:33:57,193 La fel este şi cu acest război, Billy. 1740 01:33:58,320 --> 01:34:00,471 Este vorba doar despre idei. 1741 01:34:00,640 --> 01:34:04,680 Bătălia voastră prefigurează triumful Americii asupra forţelor terorii. 1742 01:34:06,400 --> 01:34:08,392 Echipa Bravo suntem noi. 1743 01:34:10,200 --> 01:34:12,590 Din cauza asta trebuie să-i faci pe băieţi să îmi accepte oferta. 1744 01:34:14,720 --> 01:34:16,996 Mă bucur că te-ai întors, dle sergent Dime. 1745 01:34:17,520 --> 01:34:19,671 Eu şi cu Billy am avut o mică discuţie ca între bărbaţi. 1746 01:34:21,760 --> 01:34:22,910 Greşeşte, dle sergent. 1747 01:34:25,960 --> 01:34:27,300 Cine greşeşte? 1748 01:34:27,120 --> 01:34:29,430 Tu, dle Oglesby. 1749 01:34:30,120 --> 01:34:34,800 Ce am făcut eu, ce am făcut noi, nu este doar o povestire sau o idee. 1750 01:34:34,200 --> 01:34:35,873 Reprezintă viaţa noastră. 1751 01:34:35,960 --> 01:34:37,679 Habar nu ai ce înseamnă asta. 1752 01:34:37,760 --> 01:34:40,753 Tu doar... vrei să transformi asta în ceva ce nu este. 1753 01:34:41,560 --> 01:34:44,519 Nu am face o afacere cu tine nici dacă n-ai fi un asemenea zgârcit. 1754 01:34:45,000 --> 01:34:47,834 Adică, arabii au un respect mai mare pentru noi decât tine. 1755 01:34:48,400 --> 01:34:50,869 Uneori, nimic este mai bine decât ceva. 1756 01:34:52,280 --> 01:34:53,919 Iar în legătură cu Alamo? 1757 01:34:54,560 --> 01:34:56,711 Mexicul a învins Texasul. 1758 01:34:57,120 --> 01:34:59,157 Cu tot respectul, dle. 1759 01:35:05,720 --> 01:35:07,712 Ei bine, dle, echipa Bravo a vorbit. 1760 01:35:08,120 --> 01:35:09,634 Să mergem, Billy. 1761 01:35:11,840 --> 01:35:13,320 Cred că am încheiat aici. 1762 01:35:13,400 --> 01:35:15,392 - Ne adunăm în zona de încărcare. - O să-l anunţ pe şofer. 1763 01:35:15,520 --> 01:35:17,159 Hei. Billy. 1764 01:35:19,480 --> 01:35:20,800 - Mulţumesc. - Da. 1765 01:35:29,240 --> 01:35:30,594 Hei, Billy. 1766 01:35:31,440 --> 01:35:33,591 M-am gândit că este în regulă o pauză pentru baie. 1767 01:35:33,960 --> 01:35:35,474 Să-l las puţin singur pe Norm. 1768 01:35:37,000 --> 01:35:38,719 Trebuie să spun, Billy, 1769 01:35:38,800 --> 01:35:41,520 felul în care l-ai înfruntat pe nemernicul ăla arogant acolo înăuntru, 1770 01:35:41,600 --> 01:35:45,150 este ceea ce numim noi în lumea mea "Un moment de film adevărat". 1771 01:35:45,760 --> 01:35:47,831 Nu ştiu, poate am vorbit prostii. 1772 01:35:48,440 --> 01:35:51,638 Dar adevărul este că, pentru cei mai mulţi băieţi, ceva este mai bine decât nimic. 1773 01:35:51,720 --> 01:35:54,872 Nu. Trebuie să faci ce ştii că este corect, şi asta cu siguranţă n-a fost corect. 1774 01:35:55,680 --> 01:35:57,239 Prin ce treceţi voi, Billy, 1775 01:35:57,320 --> 01:35:59,198 este foarte greu pentru noi cei de aici să înţelegem, 1776 01:35:59,280 --> 01:36:02,000 dar trebuie să înţelegem, întreaga ţară trebuie să înţeleagă. 1777 01:36:02,520 --> 01:36:03,670 Da. 1778 01:36:04,320 --> 01:36:06,312 Ei bine, îmi pare rău că ţi-am distrus afacerea. 1779 01:36:06,600 --> 01:36:08,432 Ştiu cât de mult ai muncit pentru noi. 1780 01:36:08,520 --> 01:36:10,989 Nu. Este dificil să primesc o ofertă. 1781 01:36:11,200 --> 01:36:13,840 Partea dificilă este să luarea unei decizii, şi asta ai făcut tu. 1782 01:36:15,800 --> 01:36:17,117 O să facem asta şi o să o facem aşa cum trebuie. 1783 01:36:17,200 --> 01:36:19,112 Trebuie doar să încep să gândesc neconvenţional. 1784 01:36:19,200 --> 01:36:21,317 La naiba, o să mă duc în China dacă o să trebuiască. 1785 01:36:21,680 --> 01:36:23,876 Voi, băieţi, aveţi grijă acolo. 1786 01:36:24,360 --> 01:36:25,589 O să vorbim în curând. 1787 01:36:25,680 --> 01:36:27,800 Mă ocup de asta. Totul este în regulă. 1788 01:36:34,160 --> 01:36:36,550 - Îmi pare rău, băieţi. - Este în regulă, omule. 1789 01:36:36,880 --> 01:36:38,280 Ştiu că ai avut grijă de noi. 1790 01:36:38,360 --> 01:36:39,919 Te-ai sacrificat pentru echipă. 1791 01:36:40,520 --> 01:36:42,000 Da, eşti cel mai tare, Billy Lynn. 1792 01:36:45,608 --> 01:36:47,129 Da! Unde eşti? 1793 01:36:47,490 --> 01:36:51,183 Zona galbenă de încărcare 1794 01:36:51,218 --> 01:36:53,874 - Eşti în regulă, Billy? - Da. Da, sunt bine. 1795 01:36:54,400 --> 01:36:56,551 La naiba. Este mai bine că nu o să se facă filmul ăsta, omule. 1796 01:36:56,640 --> 01:36:59,712 Rahat, având vedetă echipa Bravo, oamenii or să se înflăcăreze în legătură cu războiul 1797 01:36:59,800 --> 01:37:02,269 şi or să ne trimită înapoi în Irak, ştii? 1798 01:37:02,360 --> 01:37:04,240 Stai, dle sergent, nu l-a văzut nimeni pe maiorul Mac. 1799 01:37:04,340 --> 01:37:05,276 O să apară. 1800 01:37:05,400 --> 01:37:08,740 Uite-i din nou pe cretinii ăia afurisiţi. 1801 01:37:09,000 --> 01:37:10,992 - Hei. - Hei, hei, băieţi, băieţi, băieţi! 1802 01:37:11,800 --> 01:37:12,400 - Hei, haideţi. - Înapoi! Înapoi! 1803 01:37:12,480 --> 01:37:14,730 - Haideţi. Haideţi. - Înapoi, băieţi. 1804 01:37:14,160 --> 01:37:15,480 - Haideţi, băieţi. - Întoarceţi-vă la treabă. 1805 01:37:15,600 --> 01:37:18,115 Să mergem. Nu merită. Să mergem. Să mergem. Sunteţi în regulă? 1806 01:37:18,200 --> 01:37:19,190 - Întoarceţi-vă la treabă. - E toată lumea în regulă? 1807 01:37:19,280 --> 01:37:20,475 Hei, Josh, unde îţi este echipamentul? 1808 01:37:20,760 --> 01:37:21,989 Ce vrei să spui? 1809 01:37:22,800 --> 01:37:23,355 Acum eşti cu echipa Bravo, omule. 1810 01:37:23,480 --> 01:37:25,148 Da, eşti unul dintre noi, mergi în Irak, omule. 1811 01:37:25,221 --> 01:37:26,210 Haide... 1812 01:37:26,460 --> 01:37:27,398 - Te iau pentru că te plac. - Nu, nu, nu. 1813 01:37:28,800 --> 01:37:29,560 Băieţi, ăsta este transportul meu. 1814 01:37:29,640 --> 01:37:31,438 Josh, omule, trebuie să înveţi să te lupţi. 1815 01:37:33,520 --> 01:37:36,638 - Hei. Unde eşti? - În apropierea zonei galbene de încărcare. 1816 01:37:36,720 --> 01:37:38,552 Aproape am ajuns. Aşteaptă. 1817 01:37:41,840 --> 01:37:43,240 Te văd. Te văd. 1818 01:37:58,280 --> 01:37:59,953 Dumnezeule, de ce trebuie să pleci? 1819 01:38:00,800 --> 01:38:03,474 Niciun sacrificiu nu e prea mare. Datoria înainte de toate. 1820 01:38:05,720 --> 01:38:07,757 Iisuse, nu pot să cred că tocmai am spus asta. 1821 01:38:10,640 --> 01:38:12,632 Am nevoie de tine, Billy Lynn. 1822 01:38:12,800 --> 01:38:14,792 Ei bine, poţi să mă ai. Oricând. 1823 01:38:15,320 --> 01:38:16,310 Mi-ar plăcea asta. 1824 01:38:17,480 --> 01:38:19,472 Mi-ar plăcea orice minut pe care îl pot avea cu tine. 1825 01:38:43,560 --> 01:38:44,710 Fată... 1826 01:38:45,280 --> 01:38:47,317 Aş fugi cu tine. 1827 01:38:49,720 --> 01:38:50,915 "Să fugi"? 1828 01:38:52,000 --> 01:38:53,992 Dar sunteţi trimişi în altă parte. 1829 01:38:54,680 --> 01:38:56,194 Tu eşti un erou decorat. 1830 01:38:59,440 --> 01:39:01,955 Aşa este. Desigur. 1831 01:39:03,600 --> 01:39:05,273 Glumeam doar. 1832 01:39:13,800 --> 01:39:16,391 Ei bine, am un lung drum în faţa mea, aşa că... 1833 01:39:17,520 --> 01:39:19,716 bănuiesc că mai bine aş pleca. 1834 01:39:21,240 --> 01:39:22,799 O să mă rog pentru tine. 1835 01:39:50,800 --> 01:39:52,549 - Taci. - Credeam că te-am pierdut acolo, Billy. 1836 01:39:52,920 --> 01:39:54,700 Nu? 1837 01:39:54,880 --> 01:39:56,633 Să ne-o sugeţi, rahaţilor! 1838 01:39:58,600 --> 01:40:00,751 O să te ucid, naibii, rahat nenorocit! 1839 01:40:12,800 --> 01:40:14,632 Dă-te de pe mine! Dă-te de pe mine! 1840 01:40:15,400 --> 01:40:16,269 O să fiu doborât. 1841 01:40:20,800 --> 01:40:21,150 Băieţi! 1842 01:40:21,240 --> 01:40:23,596 La naiba. Dă-mi naibii drumul! 1843 01:40:26,160 --> 01:40:29,232 Liniştiţi-vă. Liniştiţi-vă, naibii. 1844 01:40:29,680 --> 01:40:30,670 Dispăreţi. 1845 01:40:55,880 --> 01:40:57,200 Şarge? 1846 01:40:58,760 --> 01:41:00,274 Dle sergent? 1847 01:41:22,400 --> 01:41:23,315 Scoateţi-i de acolo! 1848 01:41:23,440 --> 01:41:25,790 Acoperiţi clădirea aia afurisită. 1849 01:41:25,520 --> 01:41:27,557 La naiba! Lynn! 1850 01:41:29,560 --> 01:41:30,789 Este mort, dle sergent. 1851 01:41:30,880 --> 01:41:32,678 La naiba. Haide, amice. 1852 01:41:32,880 --> 01:41:34,712 Haide, Shroom. Haide, amice. 1853 01:41:42,200 --> 01:41:43,600 Ştiam că tu o să fii, omule. 1854 01:41:43,680 --> 01:41:45,478 Ştiam naibii că tu o să fii. 1855 01:41:45,560 --> 01:41:47,313 Sunt al naibii de mândru de tine. 1856 01:41:52,840 --> 01:41:55,196 Hei, Billy. Mai eşti cu noi? 1857 01:41:55,560 --> 01:41:56,914 Da, dle sergent. 1858 01:41:57,200 --> 01:41:58,429 Nu vă părăsesc. 1859 01:41:58,520 --> 01:42:00,751 Bine. O să am nevoie de tine, Billy. 1860 01:42:01,960 --> 01:42:04,316 Trebuie să mă ajuţi să-i ţin pe clovnii ăştia în viaţă, bine? 1861 01:42:06,400 --> 01:42:07,914 Haide. 1862 01:42:13,400 --> 01:42:15,191 În regulă, plutonul 2, să plecăm. 1863 01:42:15,280 --> 01:42:18,114 În regulă, băieţi, genţile şi mingile de fotbal sunt în maşină deja. 1864 01:42:18,200 --> 01:42:19,475 A fost o plăcere. 1865 01:42:19,680 --> 01:42:20,909 Josh, durul... 1866 01:42:22,280 --> 01:42:23,634 Chiar la timp. 1867 01:42:31,400 --> 01:42:32,360 Un minut. 1868 01:43:04,840 --> 01:43:06,354 Hei. 1869 01:43:12,920 --> 01:43:14,912 Se pare că aş putea să mor virgin. 1870 01:43:16,560 --> 01:43:18,916 Este al naibii de ilar, Billy. 1871 01:43:22,240 --> 01:43:24,550 Mă întorc, Kat. 1872 01:43:25,640 --> 01:43:27,836 Bine. Du-te înapoi. 1873 01:43:28,720 --> 01:43:30,712 Să distrugi o altă ţară este uşor. 1874 01:43:31,440 --> 01:43:33,113 Să te ridici pentru a ta... 1875 01:43:34,400 --> 01:43:35,713 Pentru asta ar fi nevoie de un erou adevărat. 1876 01:43:37,440 --> 01:43:38,794 Nu este corect, Kat. 1877 01:43:38,880 --> 01:43:40,473 Nu este corect. 1878 01:43:43,120 --> 01:43:44,952 Nimic nu este corect. 1879 01:43:47,960 --> 01:43:49,633 Nu sunt un erou, Kat. 1880 01:43:50,960 --> 01:43:52,314 Sunt un soldat. 1881 01:43:52,880 --> 01:43:54,872 Asta m-a învăţat Shroom. 1882 01:43:54,960 --> 01:43:56,474 Acolo este locul meu. 1883 01:43:57,280 --> 01:44:00,790 Nu spun că este corect, dar nici nu este greşit. 1884 01:44:01,000 --> 01:44:02,480 Pur şi simplu este. 1885 01:44:05,160 --> 01:44:09,313 Îmi doresc să fi fost naibii o cale să te pot face să fii mândră de mine. 1886 01:44:24,160 --> 01:44:26,152 Întotdeauna sunt mândră de tine. 1887 01:44:53,880 --> 01:44:55,360 Te iubesc. 1888 01:45:47,240 --> 01:45:49,596 Aşadar, aici eşti, Billy. 1889 01:45:49,880 --> 01:45:51,234 Da. 1890 01:45:52,280 --> 01:45:54,590 Cred că întotdeauna am fost. 1891 01:45:55,280 --> 01:45:57,192 Ştii, m-am gândit în aceste ultime două săptămâni 1892 01:45:57,280 --> 01:45:59,158 că ştiu ceva. 1893 01:45:59,240 --> 01:46:00,833 Ceva ce civilii nu ştiu, 1894 01:46:02,440 --> 01:46:04,159 dar ştii ceva? 1895 01:46:04,240 --> 01:46:06,357 Ei sunt cei care conduc acest spectacol. 1896 01:46:06,440 --> 01:46:07,954 Adică, trăiesc afurisitul ăsta de război, 1897 01:46:09,520 --> 01:46:12,115 dar în continuare este războiul lor. Nu-i aşa? 1898 01:46:12,880 --> 01:46:14,360 Filmul lor. 1899 01:46:15,880 --> 01:46:18,349 Suntem o naţiune de copii, Billy. 1900 01:46:18,440 --> 01:46:20,591 Mergem în altă parte să ne maturizăm, 1901 01:46:20,680 --> 01:46:22,160 uneori murim. 1902 01:46:23,480 --> 01:46:25,472 E timpul tău să ieşi în faţă. 1903 01:46:26,280 --> 01:46:27,634 Aminteşte-ţi, 1904 01:46:27,960 --> 01:46:29,952 glonţul a fost deja tras. 1905 01:46:32,720 --> 01:46:34,393 Da. 1906 01:46:37,200 --> 01:46:38,680 Sunt pregătit, dle sergent. 1907 01:46:41,520 --> 01:46:42,874 Te iubesc. 1908 01:46:49,000 --> 01:46:50,320 Te iubesc. 1909 01:46:52,320 --> 01:46:53,834 Te iubesc. 1910 01:46:54,960 --> 01:46:56,679 Te iubesc, omule. 1911 01:46:56,760 --> 01:46:58,956 - Te iubesc. - Te iubesc. 1912 01:46:59,200 --> 01:47:01,237 - Te iubesc. - Te iubesc. 1913 01:47:02,160 --> 01:47:03,833 Ce vrei să spun? 1914 01:47:08,720 --> 01:47:10,234 Şi eu te iubesc. 1915 01:47:12,240 --> 01:47:13,799 Suntem în regulă. Să mergem. 1916 01:47:26,760 --> 01:47:29,753 - La naiba, da. - Du-ne naibii de aici. 1917 01:47:30,320 --> 01:47:32,152 Da, înainte să ne omoare. 1918 01:47:32,520 --> 01:47:34,477 Du-ne undeva în siguranţă. 1919 01:47:34,560 --> 01:47:36,740 Du-ne înapoi la război. 1920 01:47:36,600 --> 01:47:38,478 Du-ne acasă. 1921 01:47:39,360 --> 01:47:40,396 Puneţi-vă centurile de siguranţă, doamnelor. 1922 01:47:40,797 --> 01:47:46,797 Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team www.subtitrari-noi.ro 147042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.