Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,887 --> 00:02:03,949
Billy Lynn's Long Halftime walk
2
00:02:05,132 --> 00:02:08,366
23 octombrie 2004
3
00:02:09,919 --> 00:02:15,919
Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team
www.subtitrari-noi.ro
4
00:02:16,320 --> 00:02:18,277
Rezistă acolo, sergentule.
5
00:02:22,400 --> 00:02:24,919
Eroismul american are astăzi o nouă faţă.
6
00:02:25,800 --> 00:02:27,370
În ciuda focului inamic intens,
7
00:02:27,120 --> 00:02:30,909
un tânăr infanterist se grăbeşte
în ajutorul sergentului său doborât.
8
00:02:31,000 --> 00:02:33,435
Această faimoasă deja imagine
a fost capturată cu o cameră
9
00:02:33,520 --> 00:02:36,866
abandonată de către un reporter de ştiri
în timpul unui atac
10
00:02:36,901 --> 00:02:41,159
al forţelor anti-coaliţie
în Al-Ansakar, provincia Diyala, Irak.
11
00:02:41,360 --> 00:02:45,673
Specialistul de 19 ani William Lynn
a fost recompensat cu Steaua de Argint,
12
00:02:45,800 --> 00:02:47,917
iar el şi cei opt oameni din echipa Bravo
13
00:02:48,800 --> 00:02:50,754
şi-au petrecut ultimele două săptămâni
făcând turul ţării,
14
00:02:50,840 --> 00:02:52,832
primind mulţumirile naţiunii.
15
00:02:52,920 --> 00:02:56,630
Turul lor se încheie chiar aici în Dallas,
unde vor participa
16
00:02:56,760 --> 00:02:59,992
la spectacolul în Thursday's Halftime,
împreună cu "Destiny's Child".
17
00:03:03,858 --> 00:03:08,571
Dallas, Texas
Ziua Sărbătorii Recunoştinţei, 2004
18
00:03:13,160 --> 00:03:14,435
Alo?
19
00:03:14,560 --> 00:03:16,517
Hei, Billy. Ce-ţi mai face capul, amice?
20
00:03:16,640 --> 00:03:18,518
- Ce?
- Ai dormit bine noaptea?
21
00:03:18,600 --> 00:03:21,479
Da, stripteuzelor de noaptea trecută
le plăcea foarte mult de tine, omule.
22
00:03:21,560 --> 00:03:23,199
Despre ce vorbeşti?
23
00:03:23,280 --> 00:03:24,839
Hei, îţi aminteşti spectacolul
pe care-l facem?
24
00:03:24,920 --> 00:03:26,320
- Rahat!
- Cu "Destiny's Child"?
25
00:03:26,400 --> 00:03:27,720
De ce nu vii alături de noi, cretinule?
26
00:03:27,800 --> 00:03:29,996
Asta e motivul pentru care oamenilor
le place această povestire.
27
00:03:30,120 --> 00:03:32,919
Ei ne dau speranţă,
ne dau un motiv să nu disperăm.
28
00:03:33,560 --> 00:03:34,630
Da.
29
00:03:34,720 --> 00:03:36,757
Şase minute şi 40 de secunde întârziere.
30
00:03:36,840 --> 00:03:37,910
Da.
31
00:03:38,200 --> 00:03:41,238
- Îţi baţi joc de mine, Lynn?
- Nu, dle sergent.
32
00:03:41,320 --> 00:03:43,152
Visam doar la majorete.
33
00:03:43,360 --> 00:03:45,113
- Un om bun.
- Ştiu că nu este un război popular,
34
00:03:45,200 --> 00:03:47,271
şi ştiu ce se petrece acum în media,
35
00:03:47,360 --> 00:03:49,875
dar Bravo este o povestire despre America
care se simte bine din nou să fie America.
36
00:03:50,000 --> 00:03:52,640
Când te-ai simţit bine în legătură
cu ăsta ultima dată? Spune-mi.
37
00:03:53,800 --> 00:03:55,959
Tipule! Ea mă place cu adevărat.
Mi-a făcut un dans pe gratis.
38
00:03:56,160 --> 00:03:59,390
Sykes, eşti un mare mincinos, omule.
Eram cu toţii beţi noaptea trecută.
39
00:03:59,120 --> 00:04:01,635
Eu nu-mi amintesc absolut nimic.
Cu siguranţă nici tu nu-ţi aminteşti nimic.
40
00:04:01,760 --> 00:04:03,558
Ei bine, tot ce ştiu
este că am primit un dans gratuit.
41
00:04:03,680 --> 00:04:06,798
Cu toţii am primit un dans gratuit, băiete.
Şi stripteuzelor le place ţara lor.
42
00:04:06,880 --> 00:04:08,750
Ceea ce spun este...
43
00:04:08,160 --> 00:04:10,277
că a fost o legătură între noi, ştii?
44
00:04:10,360 --> 00:04:11,476
Emoţie şi tot restul.
45
00:04:11,560 --> 00:04:15,110
Asta e slujba ei, nenorocitule.
Trebuie să te facă să simţi că te place.
46
00:04:15,200 --> 00:04:17,780
Ospătăriţe, actriţe,
stripteuze, prostituate.
47
00:04:17,160 --> 00:04:18,640
Du-te să ţi-o tragi singur.
48
00:04:18,720 --> 00:04:20,359
Haideţi. Ajunge cu insultele, băieţi.
49
00:04:20,440 --> 00:04:23,800
- Suntem în faţa civililor.
- Da. Hei, ascultaţi, voi toţi.
50
00:04:23,200 --> 00:04:25,271
Chiar acum, prin slava lui Dumnezeu
şi a presei,
51
00:04:25,360 --> 00:04:27,352
noi suntem faţa armatei americane,
52
00:04:27,440 --> 00:04:29,796
şi voi vă veţi comporta în consecinţă.
M-am făcut înţeles?
53
00:04:30,680 --> 00:04:31,109
- Am înţeles.
- Am înţeles.
54
00:04:31,360 --> 00:04:32,794
Omule, o să arătăm ridicol.
55
00:04:32,880 --> 00:04:34,837
Mie-mi spui, omule? Tot acest tur a fost
56
00:04:34,960 --> 00:04:36,713
un mare spectacol pentru camere,
dle sergent.
57
00:04:36,800 --> 00:04:38,314
Alea au fost doar apariţii locale.
58
00:04:38,400 --> 00:04:41,400
În pauză, veţi fi la televiziunea naţională
59
00:04:41,120 --> 00:04:42,952
în faţa a 40 de milioane de spectatori.
60
00:04:43,400 --> 00:04:45,794
Dacă asta se întâmplă
să fie mama tuturor eşecurilor,
61
00:04:45,880 --> 00:04:47,678
atunci ar trebui să dăm vina
pe informaţiile proaste.
62
00:04:47,760 --> 00:04:48,750
Cuvinte care ne inspiră, dle sergent.
63
00:04:48,840 --> 00:04:50,638
Nu, nu sunt...
Nu, nu sunt o forţă de elită.
64
00:04:50,720 --> 00:04:53,955
Nu, sunt o gaşcă de puşti
aruncaţi în mijlocul unui război nepopular.
65
00:04:54,400 --> 00:04:55,110
Şi ce fac ei?
66
00:04:55,200 --> 00:04:57,476
Se unesc între ei cu dragoste şi frăţie,
asta fac.
67
00:04:57,560 --> 00:04:59,597
Nu poţi să scrii rahatul ăsta, omule.
Haide!
68
00:05:01,560 --> 00:05:02,880
Voi sunteţi echipa Bravo?
69
00:05:03,360 --> 00:05:04,510
Ce ne-a dat de gol?
70
00:05:06,800 --> 00:05:07,639
Sergent David Dime.
71
00:05:07,880 --> 00:05:11,794
Aceştia sunt cei din plutonul 2,
cunoscuţi de presă ca "Echipa Bravo".
72
00:05:11,880 --> 00:05:14,156
Ei bine, eu sunt Josh.
Sunt cel trimis lângă echipă,
73
00:05:14,240 --> 00:05:16,197
aşa că, dacă aveţi nevoie de ceva astăzi,
spuneţi-mi doar.
74
00:05:16,280 --> 00:05:17,953
- Eu o să am grijă de voi, în regulă?
- Am înţeles.
75
00:05:18,400 --> 00:05:19,679
Sykes şi-ar vrea demnitatea înapoi.
76
00:05:19,760 --> 00:05:21,513
- Crack vrea să meargă să şi-o tragă singur.
- Haide.
77
00:05:21,600 --> 00:05:24,690
El este Albert Brown, producător.
78
00:05:24,280 --> 00:05:25,999
- Ce mai faci?
- Armata ni l-a trimis.
79
00:05:26,800 --> 00:05:27,992
Ai văzut filmele "Fight Night"?
80
00:05:28,400 --> 00:05:30,312
- Nu.
- Ei bine, ai pierdut mult.
81
00:05:31,720 --> 00:05:33,552
O să vină cu noi astăzi.
82
00:05:34,400 --> 00:05:35,110
Este toată lumea aici?
83
00:05:35,200 --> 00:05:37,476
- Toată lumea prezentă.
- Aşteaptă, unde este maiorul Mac?
84
00:05:37,560 --> 00:05:38,994
Ne lipseşte
coordonatorul afacerilor publice.
85
00:05:39,800 --> 00:05:40,150
Este aici, dle sergent.
86
00:05:40,640 --> 00:05:42,836
Dle maior McLaurin, eu sunt Josh.
O să am grijă de voi...
87
00:05:42,920 --> 00:05:43,910
Nu te poate auzi.
88
00:05:44,000 --> 00:05:46,515
Maiorul McLaurin a fost aruncat în aer
în prima zi a sa
89
00:05:46,600 --> 00:05:48,910
de către un dispozitiv exploziv improvizat.
90
00:05:49,200 --> 00:05:51,112
De două ori. Şi-a pierdut auzul.
91
00:05:52,120 --> 00:05:55,238
Îmi... Îmi pare rău. Îmi pare rău.
92
00:05:55,440 --> 00:05:58,350
Ei bine, asta e maşina cu care
o să mergeţi la stadion.
93
00:05:58,120 --> 00:06:00,589
Prin amabilitatea dlui Oglesby.
Aşa că, dacă vreţi, o să...
94
00:06:01,400 --> 00:06:03,680
Aşteaptă, aşteaptă.
Norm Oglesby a trimis asta?
95
00:06:03,800 --> 00:06:05,792
Cine naiba este Norm Oglesby?
96
00:06:11,280 --> 00:06:13,351
În regulă, despre asta vorbeam.
97
00:06:13,440 --> 00:06:15,790
- Doar o băutură mică, dle sergent.
- Nu!
98
00:06:15,160 --> 00:06:16,196
Dar, dle sergent...
99
00:06:16,280 --> 00:06:19,159
Sykes, nu ţi-ai băut
paharul de dimineaţă de "Taci"?
100
00:06:27,480 --> 00:06:30,871
"Tăcere, tăcere în acest ţinut rural,
101
00:06:31,520 --> 00:06:34,194
cu excepţia unor semnale clare la radio...
102
00:06:35,440 --> 00:06:37,591
A privit cineva în ochii morţii?
103
00:06:39,400 --> 00:06:42,431
Trăieşte cineva
să caute iertarea viitoare?"
104
00:06:47,400 --> 00:06:51,314
Ei bine, nu îmi place prea mult poezia,
dar asta a fost una a sergentului Breem...
105
00:06:51,400 --> 00:06:52,959
Preferatele lui Shroom.
106
00:06:53,760 --> 00:06:56,700
Mi-l amintesc mergând prin bază
107
00:06:56,160 --> 00:06:58,277
recitând poezii cu voce tare.
108
00:06:59,400 --> 00:07:01,191
"Împărtăşesc înţelepciunea", a spus
109
00:07:01,280 --> 00:07:03,476
când i-am zis să tacă naibii.
110
00:07:04,600 --> 00:07:06,876
Poate Shroom avea dreptate.
111
00:07:08,000 --> 00:07:10,390
Dar personal, cred că în realitate
îşi folosea vocea
112
00:07:10,480 --> 00:07:13,120
ca să ne localizeze insurgenţii
cu mortierele lor,
113
00:07:13,200 --> 00:07:15,476
pentru că genul ăsta de om era Shroom,
114
00:07:15,560 --> 00:07:17,552
întotdeauna se gândea la ceilalţi.
115
00:07:20,000 --> 00:07:21,559
Soldat Beckwith!
116
00:07:22,000 --> 00:07:23,116
Aici, sergent!
117
00:07:23,200 --> 00:07:24,395
Sergent Holliday!
118
00:07:24,640 --> 00:07:25,835
Aici, sergent!
119
00:07:25,960 --> 00:07:27,235
Specialist Koch!
120
00:07:27,560 --> 00:07:28,960
Aici, sergent!
121
00:07:29,280 --> 00:07:30,760
Specialist Yang!
122
00:07:30,840 --> 00:07:32,350
Aici, sergent!
123
00:07:32,120 --> 00:07:33,349
Specialist Lynn!
124
00:07:33,520 --> 00:07:34,636
Aici, sergent!
125
00:07:34,760 --> 00:07:35,750
Soldat Sykes!
126
00:07:35,880 --> 00:07:36,950
Aici, sergent!
127
00:07:37,800 --> 00:07:38,639
Specialist Montoya!
128
00:07:38,840 --> 00:07:40,115
Aici, sergent!
129
00:07:40,200 --> 00:07:42,320
Sergent de pluton Breem!
130
00:07:46,720 --> 00:07:48,712
Sergent de pluton Virgil Breem!
131
00:07:53,640 --> 00:07:56,633
Sergent de pluton Virgil Jeremiah Breem!
132
00:08:00,800 --> 00:08:02,117
Garda de Onoare! Atenţie!
133
00:08:04,120 --> 00:08:06,351
Pregătiţi! Ochiţi!
134
00:08:06,880 --> 00:08:08,300
Foc!
135
00:08:08,920 --> 00:08:12,231
Pregătiţi! Ţintiţi! Foc!
136
00:08:24,320 --> 00:08:27,631
Mătuşa Marie a spus că abia te-a recunoscut
la televizor, ai crescut foarte mult.
137
00:08:27,720 --> 00:08:29,632
Cu ce te hrăneşte armata?
138
00:08:29,720 --> 00:08:31,473
În general comandăm de la "Domino's".
139
00:08:31,560 --> 00:08:32,676
Este mai uşor decât gătitul.
140
00:08:32,760 --> 00:08:35,355
Nu au restaurante acolo, nu-i aşa?
141
00:08:35,440 --> 00:08:38,717
Da. Şi extra cheese gratis
pentru fiecare medalie, nu-i aşa, Billy?
142
00:08:39,120 --> 00:08:40,315
Kathryn!
143
00:08:40,400 --> 00:08:42,517
Toţi din oraş întreabă de tine.
144
00:08:43,800 --> 00:08:44,673
Parcă suntem celebrităţi.
145
00:08:45,000 --> 00:08:48,437
Toţi vecinii spun cât de mândri sunt
de tine şi cât de recunoscători sunt.
146
00:08:48,600 --> 00:08:51,957
Billy, nu eşti în armată, eşti acasă,
aşa că du-te şi lasă-ţi bagajul.
147
00:08:52,400 --> 00:08:53,269
Da, dna.
148
00:08:53,360 --> 00:08:55,352
Vino să mă ajuţi cu felul de mâncare.
149
00:08:55,440 --> 00:08:58,239
Pregătesc felul tău preferat,
pui tetrazzini.
150
00:08:58,320 --> 00:09:00,232
Doar că îl fac cu curcan în loc de pui,
151
00:09:00,320 --> 00:09:01,834
de vreme ce nu poţi să fii aici
de Ziua Recunoştinţei.
152
00:09:01,920 --> 00:09:03,496
M-am gândit că e la fel de bun
cu curcan, nu-i aşa?
153
00:09:03,597 --> 00:09:04,868
Curcanul este la fel de bun, mamă.
154
00:09:04,960 --> 00:09:08,840
Şi am umplut frigiderul
cu Coca-Cola, Dr Pepper,
155
00:09:08,920 --> 00:09:11,116
ceai, toate preferatele tale.
156
00:09:13,480 --> 00:09:15,870
Sau am putea să ne furişăm prin spate
să bem o bere.
157
00:09:15,960 --> 00:09:17,155
Kathryn.
158
00:09:17,560 --> 00:09:20,519
Kathryn! Vino aici înăuntru
şi lasă-l în pace pe fratele tău!
159
00:09:20,640 --> 00:09:22,199
Totuşi, schimbă-te.
160
00:09:22,480 --> 00:09:25,400
Dacă porţi aia la cină, eu o să port
rochia de la balul de absolvire.
161
00:09:25,120 --> 00:09:26,713
Tentant.
162
00:09:30,160 --> 00:09:32,152
Hei, micuţule. Ce mai faci?
163
00:09:32,600 --> 00:09:35,350
Te faci mare şi voinic ca tatăl tău?
164
00:09:36,200 --> 00:09:37,475
Unde este Pete?
165
00:09:37,560 --> 00:09:40,439
Lucrează tură dublă.
Îţi trimite toate cele bune.
166
00:09:41,400 --> 00:09:43,390
Billy.
167
00:09:43,200 --> 00:09:45,237
Ne-am rugat pentru tine, ştii asta?
168
00:09:46,480 --> 00:09:48,437
Cu toţii suntem foarte mândri de tine.
169
00:09:49,800 --> 00:09:50,719
Am văzut o oportunitate şi am venit aici...
170
00:09:50,800 --> 00:09:53,310
- Şi el la fel.
- Copleşind oraşul şi instalând...
171
00:09:53,160 --> 00:09:55,117
- Sediul în secţia de poliţie.
- În felul său.
172
00:09:55,520 --> 00:09:57,989
Sâmbătă, înainte să se lumineze,
oamenii căpitanului Brown,
173
00:09:58,120 --> 00:10:00,589
împreună cu forţele irakiene,
unii purtând măşti,
174
00:10:00,720 --> 00:10:03,360
au condus un atac
asupra secţiei de poliţie.
175
00:10:03,480 --> 00:10:04,436
Tată.
176
00:10:04,520 --> 00:10:08,700
După cercetarea timp de 24 de ore, trupele
n-au găsit altceva decât câteva arme.
177
00:10:09,240 --> 00:10:11,357
Localnicii spun
că insurgenţii au plecat deja.
178
00:10:11,520 --> 00:10:13,340
Nu se bea în ziua meciului?
179
00:10:13,120 --> 00:10:16,591
Nu. Nu, Dan, şi eu sunt încântat.
Da, sunt încântat. Da.
180
00:10:16,720 --> 00:10:19,474
Vorbeşte cu clientul tău. Eu o să fac
ce ştiu. Bine. Mulţumesc. La revedere.
181
00:10:19,560 --> 00:10:20,880
Hei, băieţi. Veşti bune. Hei.
182
00:10:20,960 --> 00:10:22,440
- Am trezit interesul...
- Hei, ascultaţi.
183
00:10:22,520 --> 00:10:24,477
Hei, am stârnit interesul
unei vedete importante.
184
00:10:24,600 --> 00:10:25,954
Matt Damon?
185
00:10:26,400 --> 00:10:27,315
- Nu.
- DiCaprio.
186
00:10:27,400 --> 00:10:28,720
- Nu.
- Matt Damon?
187
00:10:28,800 --> 00:10:30,154
Tocmai am spus eu "Matt Damon".
188
00:10:30,640 --> 00:10:32,518
Hei. Hei, poate că nu este un nume
189
00:10:32,640 --> 00:10:35,750
la care să vă gândiţi, dar ascultaţi-mă.
190
00:10:35,160 --> 00:10:36,355
- Ascultaţi-mă.
- În regulă.
191
00:10:36,440 --> 00:10:37,590
Hilary Swank.
192
00:10:37,980 --> 00:10:39,800
Ce?
193
00:10:39,200 --> 00:10:41,590
A câştigat un Oscar jucând rolul unui tip
în filmul "Boys Don't Cry".
194
00:10:41,680 --> 00:10:43,433
Ei bine, a jucat rolul unei fete
care se prefăcea a fi bărbat.
195
00:10:43,520 --> 00:10:46,638
Ştim cine este. Cine este ea.
De ce este interesată de noi?
196
00:10:46,720 --> 00:10:48,359
Pentru că vrea să-l joace pe el.
197
00:10:50,600 --> 00:10:52,273
Omule!
198
00:10:55,840 --> 00:10:57,797
Ştiu că poate asta nu este alegerea ideală,
199
00:10:57,880 --> 00:10:59,633
dar lăsaţi-mă să vă spun ceva,
dacă ea se ataşează,
200
00:10:59,760 --> 00:11:02,992
or să afle de asta şi alte vedete
şi or să înceapă să se intereseze,
201
00:11:03,800 --> 00:11:05,720
şi apoi... Mark Wahlberg.
202
00:11:05,160 --> 00:11:07,117
- Dirk Diggler. La naiba, da.
- Da.
203
00:11:07,200 --> 00:11:09,920
Aşadar, staţi, staţi, staţi.
Îl interpretează pe el ca fata,
204
00:11:10,000 --> 00:11:11,514
sau ca o fată care interpretează un tip?
205
00:11:13,280 --> 00:11:16,318
Dacă Hilary Swank vine alături de noi,
se va face acest film.
206
00:11:16,440 --> 00:11:19,160
- Ceea ce înseamnă că o să fiţi plătiţi.
- Da, cu cât?
207
00:11:19,280 --> 00:11:21,636
Ei bine, dacă o avem o vedetă importantă,
şi presupun doar,
208
00:11:21,720 --> 00:11:24,394
să nu îmi reproşaţi dacă greşesc,
poate 100.000 de fiecare.
209
00:11:24,480 --> 00:11:26,711
Du-te naibii.
Am putea câştiga atât de mult?
210
00:11:26,840 --> 00:11:30,231
Asta înseamnă că am multă treabă de făcut
şi apoi toată lumea o să fie plătită,
211
00:11:30,360 --> 00:11:32,238
dar trebuie să facem multe lucruri.
212
00:11:32,360 --> 00:11:34,790
Hei, hei, hei, hei, hei! Băieţi!
213
00:11:34,160 --> 00:11:35,719
100.000 sunt mulţi bani.
214
00:11:35,840 --> 00:11:37,672
Aveţi idei decente de cum să-i cheltuiţi?
215
00:11:38,520 --> 00:11:41,877
Nu ştiu. Probabil o să ajut la plata
facturilor medicale ale surorii mele.
216
00:11:41,960 --> 00:11:43,189
Da. Hei, super.
217
00:11:43,280 --> 00:11:45,192
Asta este adevărat.
Familia vine pe primul plan, omule.
218
00:11:45,280 --> 00:11:47,715
Aşa cum i-am spus mamei mele,
o să-i cumpăr o maşină nouă.
219
00:11:47,800 --> 00:11:49,598
- La naiba cu familia.
- Da.
220
00:11:49,680 --> 00:11:52,195
O să-mi cumpăr un super model
de puşcă Sauer 202,
221
00:11:52,280 --> 00:11:53,919
câteva undiţe de firmă
pentru pescuit la răpitor,
222
00:11:54,000 --> 00:11:57,311
şi o să-mi petrec următorii trei ani
în Montana doar vânând şi pescuind.
223
00:11:58,520 --> 00:12:00,159
Hei, ce naiba, Sykes!
224
00:12:00,280 --> 00:12:02,636
- Daţi-l jos acum.
- Stai jos, băiete! Stai...
225
00:12:04,400 --> 00:12:06,551
Hei, hei, hei, este totul în regulă
acolo în spate?
226
00:12:06,640 --> 00:12:07,869
- Totul este în regulă, omule.
- Da.
227
00:12:07,960 --> 00:12:09,838
- Da, suntem bine.
- Hei, Josh. Frumos păr.
228
00:12:09,920 --> 00:12:12,710
Da, omule, arăţi fercheş.
229
00:12:12,160 --> 00:12:13,355
Cine e stilistul tău, Papi?
230
00:12:13,440 --> 00:12:15,716
Hei, Josh, ce ne poţi spune
despre pauză, frate?
231
00:12:15,800 --> 00:12:17,917
Da, când o să primesc
dansul în poala de la Beyonce?
232
00:12:18,000 --> 00:12:19,434
- Sykes, taci!
- Hei, Josh,
233
00:12:19,520 --> 00:12:22,160
- Îl cunoşti personal pe Norm?
- Eşti un mare mincinos.
234
00:12:22,240 --> 00:12:24,357
Pentru Dumnezeu. Încerc doar să aflu,
235
00:12:24,480 --> 00:12:26,312
Josh, ce se aşteaptă de la noi, frate.
236
00:12:26,480 --> 00:12:28,730
În regulă, ei bine, încă nu am detalii,
237
00:12:28,160 --> 00:12:31,710
dar cunoscându-l pe dl Oglesby,
este sigur că o să fie un mare spectacol.
238
00:12:32,160 --> 00:12:33,913
Hummer-ul ăsta are nişte Advil?
239
00:12:34,000 --> 00:12:35,753
Nu, nu cred. Îmi pare rău. Dar...
240
00:12:35,840 --> 00:12:38,196
O să mă asigur să-ţi dau
când ajungem, bine?
241
00:12:38,280 --> 00:12:40,954
Un muzical? Faci mişto de mine? Larry...
242
00:12:43,000 --> 00:12:44,992
Billy, dacă nu te mai întorci?
243
00:12:45,960 --> 00:12:48,600
Sunt foarte multe modalităţi
prin care ai putea fi trimis acasă.
244
00:12:48,680 --> 00:12:50,558
Sau cel puţin să încetezi serviciul activ.
245
00:12:50,840 --> 00:12:54,390
Adică, eşti un erou decorat, Billy.
Ţi-ai făcut treaba.
246
00:12:54,520 --> 00:12:56,477
Este mai mult decât doar
să arunci lucruri în aer.
247
00:12:56,560 --> 00:12:58,916
Larry, Larry, băieţii mei
pleacă peste două zile,
248
00:12:59,000 --> 00:13:01,356
şi după aia accesul devine
foarte problematic,
249
00:13:01,440 --> 00:13:04,000
doar dacă avocaţii tăi vor să se paraşuteze
într-o zonă de război.
250
00:13:04,480 --> 00:13:06,790
Ei bine, haide, să facem asta.
251
00:13:11,840 --> 00:13:13,559
Sergent, vrei să oprim aici?
252
00:13:52,440 --> 00:13:53,556
- Da!
- Da!
253
00:14:02,920 --> 00:14:03,910
Bine.
254
00:14:28,120 --> 00:14:29,998
Lasă-mă să ghicesc. A căzut din camion?
255
00:14:33,720 --> 00:14:35,757
Spune că i-a adus-o un băiat,
dar nu ştie de unde.
256
00:14:44,240 --> 00:14:45,390
Domnule! Domnule!
257
00:14:45,880 --> 00:14:47,712
Bună, prietene. Vrei un film mare?
258
00:14:47,800 --> 00:14:49,750
Ce film ai aici?
259
00:14:49,200 --> 00:14:50,759
Vrei un film mare? Domnule!
260
00:14:50,840 --> 00:14:51,876
Domnule! Alo!
261
00:14:51,960 --> 00:14:53,679
Hei, Crack, au "Finding Nemo".
262
00:14:53,760 --> 00:14:55,274
- Îmi place mult.
- "Finding Nemo".
263
00:14:55,360 --> 00:14:56,874
- Cat costă?
- Sykes!
264
00:14:58,480 --> 00:15:00,392
Nu eşti puţin cam bătrân
pentru asta, soldat?
265
00:15:00,520 --> 00:15:02,716
Nu, dle sergent, este pentru...
Este pentru fiica mea.
266
00:15:10,000 --> 00:15:12,117
Viaţa în timpul războiului.
267
00:15:15,160 --> 00:15:16,913
Bine, băieţi, aici sunt locurile voastre.
268
00:15:17,000 --> 00:15:20,357
Aveţi cel mai bun rând.
Asta este sectorul rezervat de dl Oglesby.
269
00:15:20,480 --> 00:15:22,676
Simţiţi-vă ca acasă.
Dacă aveţi nevoie de ceva, anunţaţi-mă.
270
00:15:22,760 --> 00:15:24,479
Cred... cred că te place.
271
00:15:24,560 --> 00:15:26,711
- Să nu mă minţi, naibii.
- Hei. Liniştiţi-vă acum,
272
00:15:26,800 --> 00:15:29,679
sau o să vă pun pe amândoi
să faceţi ture în jurul stadionului.
273
00:15:36,400 --> 00:15:38,437
- Scuză-mă.
- Uită-te la toţi oamenii ăştia.
274
00:15:38,760 --> 00:15:41,434
La ce crezi că se gândesc?
275
00:15:41,520 --> 00:15:43,273
La chestii importante.
276
00:15:43,640 --> 00:15:46,394
Dumnezeu. Filozofie.
277
00:15:47,400 --> 00:15:48,633
Semnificaţia vieţii.
278
00:16:01,920 --> 00:16:03,593
Asta e.
279
00:16:05,240 --> 00:16:07,118
Arăţi bine.
280
00:16:08,200 --> 00:16:10,112
Eşti un mincinos nepriceput.
281
00:16:10,520 --> 00:16:12,340
Mulţumesc.
282
00:16:13,320 --> 00:16:17,314
Hei, doctorul a spus, şi citez:
283
00:16:17,400 --> 00:16:19,437
Faţa mea "este vindecată 87%".
284
00:16:21,480 --> 00:16:23,153
Şi uită-te la asta.
285
00:16:24,560 --> 00:16:28,760
Încă două operaţii şi o să-ţi iei
la revedere de la dra Frankenstein.
286
00:16:29,640 --> 00:16:31,233
Dar tu?
287
00:16:31,760 --> 00:16:33,160
Ai parte de sex?
288
00:16:33,560 --> 00:16:34,994
Nu este treaba ta.
289
00:16:35,560 --> 00:16:37,597
Da, ei bine, asta înseamnă un mare "Nu".
290
00:16:38,600 --> 00:16:40,990
Aşadar, ai ucis pentru ţara ta
şi eşti încă virgin.
291
00:16:41,800 --> 00:16:43,640
- Dacă asta nu-i un semn a cât de aiurea...
- Aşadar, cum sunt lucrurile aici?
292
00:16:43,720 --> 00:16:45,234
Nu schimba subiectul.
293
00:16:45,600 --> 00:16:47,876
Mai bine te-ai duce acolo
să faci sex, băiete.
294
00:16:47,960 --> 00:16:49,599
Tu faci?
295
00:16:50,200 --> 00:16:51,475
Ghiceşte.
296
00:16:53,920 --> 00:16:55,115
În unele nopţi mă gândesc...
297
00:16:55,240 --> 00:16:58,597
indiferent, poate o să mă duc în excursie
cu băieţii din liceu
298
00:16:58,680 --> 00:17:01,115
şi o să spun:
"Hei, Bubba, fă o tură cu mine.
299
00:17:01,200 --> 00:17:02,680
Odată ce ai avut o fată
cu o cicatrice pe faţă..."
300
00:17:02,760 --> 00:17:04,399
Aşadar, cum sunt lucrurile aici?
301
00:17:09,760 --> 00:17:11,479
Îmi fac griji pentru tine.
302
00:17:12,360 --> 00:17:15,159
Nu mă pot opri din a-mi face griji
pentru tine. Mă simt responsabilă.
303
00:17:15,880 --> 00:17:17,300
Sunt în regulă.
304
00:17:17,120 --> 00:17:19,999
Este greşeala ta. Mulţumesc
că m-ai implicat în rahatul ăsta, Kat.
305
00:17:20,640 --> 00:17:22,597
Ştii la ce mă refer.
306
00:17:26,800 --> 00:17:28,200
Billy, ce naiba faci?
307
00:17:28,280 --> 00:17:29,873
Să vedem ce poate să facă maşina asta rea.
308
00:17:29,960 --> 00:17:32,475
Nu o să primesc o sancţiune din cauza ta.
309
00:17:32,560 --> 00:17:33,835
Dacă i-ar lăsa pe toţi texanii să conducă,
310
00:17:33,920 --> 00:17:36,480
nu ar mai fi nevoie
de centuri reflectorizante.
311
00:17:36,560 --> 00:17:38,438
Doar pentru că tu ai fost conceput
într-o camionetă...
312
00:17:38,520 --> 00:17:39,834
Nu înseamnă că trebuie să şi mori într-una.
313
00:17:39,934 --> 00:17:40,864
Priveşte asta.
314
00:17:40,899 --> 00:17:42,597
- Rahat.
- Cândva ar putea să-ţi salveze viaţa.
315
00:17:43,160 --> 00:17:44,435
La naiba! Opreşte!
316
00:17:45,200 --> 00:17:46,793
Rahat!
317
00:17:47,160 --> 00:17:49,550
Soldat Lynn, eşti un golan delincvent!
318
00:17:50,480 --> 00:17:52,730
Nu am nicio scuză, dle sergent.
319
00:17:52,160 --> 00:17:55,392
Ai dreptate, soldat Lynn.
Nu există nicio scuză pentru existenţa ta.
320
00:17:55,480 --> 00:17:58,678
Ai o lungă istorie de comportament
de nenorocit, nu-i aşa?
321
00:17:59,000 --> 00:18:02,380
Cu toţii am auzit de comportamentul
tău nenorocit din Texas.
322
00:18:02,920 --> 00:18:05,310
Dar, Billy, nu mai eşti în Texas.
323
00:18:05,400 --> 00:18:06,754
Aşadar, vorbeşte răspicat!
324
00:18:07,520 --> 00:18:09,790
Dle sergent Breem, dle sergent Dime,
325
00:18:09,160 --> 00:18:12,730
încerc din greu să fiu un om de bază
în plutonul meu.
326
00:18:13,360 --> 00:18:16,592
Ce Dumnezeu te-a făcut să crezi
că te poţi înrola în infanterie?
327
00:18:16,680 --> 00:18:18,876
Ştii, armata are nevoie
şi de cântători la flaut.
328
00:18:19,400 --> 00:18:21,232
Vreau să-mi apăr ţara natală, dle sergent.
329
00:18:21,320 --> 00:18:22,879
Prostii. Continuă să alergi.
330
00:18:23,840 --> 00:18:25,194
Să vânez terorişti.
331
00:18:25,280 --> 00:18:27,476
Ei bine, anunţă-ne când îi găseşti.
332
00:18:27,760 --> 00:18:29,479
Să aduc democraţia în Irak.
333
00:18:29,560 --> 00:18:32,234
Lynn, prostia ta
jefuieşte această lume de oxigen,
334
00:18:32,320 --> 00:18:33,720
iar eu nu o să permit asta!
335
00:18:34,320 --> 00:18:35,800
Du-te la bara de tracţiuni.
336
00:18:36,560 --> 00:18:38,631
Soldat, am spus să te odihneşti?
337
00:18:44,280 --> 00:18:46,192
Am făcut-o pentru sora mea.
338
00:18:49,560 --> 00:18:51,472
Bine, dă-ţi drumul.
339
00:18:51,960 --> 00:18:53,474
Sora ta?
340
00:18:53,920 --> 00:18:55,479
Continuă, soldat Lynn.
341
00:18:55,880 --> 00:18:57,758
Sora mea Kathryn,
342
00:18:57,840 --> 00:19:00,833
în al doilea an la colegiu,
conducea spre casă de la serviciu.
343
00:19:01,400 --> 00:19:02,800
Era o ploaie puternică.
344
00:19:03,400 --> 00:19:05,919
Un mercedes mare a început
să se răsucească în lateralul ei.
345
00:19:06,240 --> 00:19:07,390
Maşina a fost avariată total.
346
00:19:07,480 --> 00:19:09,756
Şi-a fracturat picioarele, pelvisul.
347
00:19:10,400 --> 00:19:13,632
170 de copci sub gât şi 63 deasupra.
348
00:19:15,480 --> 00:19:18,791
- Kat era un înger.
- Mă înfiori, Lynn.
349
00:19:18,880 --> 00:19:21,156
Ştiu cum sunteţi voi texanii
cu surorile voastre.
350
00:19:21,240 --> 00:19:22,754
Rămâi la subiect, soldat.
351
00:19:23,320 --> 00:19:25,551
Sora mea a fost foarte aproape să moară.
352
00:19:25,760 --> 00:19:29,117
Şi apoi nenorocitul ei de logodnic
o părăseşte?
353
00:19:29,600 --> 00:19:31,239
În spital?
354
00:19:31,800 --> 00:19:33,314
Şi ce ai făcut?
355
00:19:35,400 --> 00:19:37,312
M-am dus şi i-am distrus maşina.
356
00:19:38,560 --> 00:19:41,120
Se pare că soldatul Lynn
are o problemă cu maşinile.
357
00:19:42,960 --> 00:19:44,474
Ce fel de maşină?
358
00:19:45,960 --> 00:19:48,919
Un Saab decapotabil nou-nouţ
cu jante din aliaj cu carbon.
359
00:19:50,200 --> 00:19:52,317
Şi l-am fugărit cu o coarbă.
360
00:19:52,640 --> 00:19:55,838
Doar... am vrut doar să-l văd fugind.
361
00:19:57,560 --> 00:19:58,994
Tatăl meu...
362
00:19:59,800 --> 00:20:01,470
Tata a reuşit să-l facă
să-şi retragă plângerea
363
00:20:01,560 --> 00:20:04,290
cu condiţia să mă înrolez în armată
în ziua următoare.
364
00:20:05,440 --> 00:20:07,272
Nu am niciun regret, dle sergent.
365
00:20:08,960 --> 00:20:11,191
Hei, voi. Priviţi! Voi sunteţi!
366
00:20:12,640 --> 00:20:14,400
Doamnelor şi domnilor,
367
00:20:14,120 --> 00:20:18,399
sportul Americii îi onorează cu mândrie
pe eroii Americii.
368
00:20:18,960 --> 00:20:21,470
Bine aţi venit,
eroi de la Al-Ansakar Canal.
369
00:20:21,147 --> 00:20:21,954
Beyonce!
370
00:20:21,989 --> 00:20:22,960
Încetează, Sykes.
371
00:20:23,320 --> 00:20:25,391
Sergentul de pluton David Dime,
372
00:20:25,480 --> 00:20:27,756
sergentul Antonio Holliday,
373
00:20:27,880 --> 00:20:29,951
specialistul William Lynn,
374
00:20:30,320 --> 00:20:32,960
specialistul Marcellino Montoya,
375
00:20:33,800 --> 00:20:35,720
specialistul Theodore Yang,
376
00:20:36,360 --> 00:20:38,920
specialist Robert Earl Koch,
377
00:20:39,320 --> 00:20:41,630
soldatul Lodis Beckwith
378
00:20:41,760 --> 00:20:43,831
şi soldatul Kenneth Sykes.
379
00:20:52,680 --> 00:20:54,273
SUA!
380
00:20:58,760 --> 00:21:00,877
Dacă suferiţi de disfuncţie erectilă,
381
00:21:00,960 --> 00:21:02,758
asta s-ar putea datora
unui flux sanguin inadecvat...
382
00:21:02,840 --> 00:21:04,354
Era logic.
383
00:21:04,760 --> 00:21:07,700
Dle sergent, solicit permisiunea
de a schimba locurile.
384
00:21:07,200 --> 00:21:08,429
Permisiune refuzată, specialist Lynn.
385
00:21:08,520 --> 00:21:10,910
Te vei sacrifica pentru echipă.
Ieşi din rând şi atrage focul asupra ta.
386
00:21:11,400 --> 00:21:12,599
Recepţionat.
387
00:21:13,400 --> 00:21:15,509
Bună. Te-am văzut la televizor.
388
00:21:16,160 --> 00:21:18,311
A fost ca un film.
Am fost foarte mândră.
389
00:21:18,400 --> 00:21:20,437
Voi sunteţi cei mai buni.
Sunt alături de voi.
390
00:21:20,520 --> 00:21:22,432
Nu. Nu cu voi în Irak, dar...
391
00:21:22,520 --> 00:21:24,989
Fratele iubitei vărului meu
este şi el militar în Irak.
392
00:21:25,800 --> 00:21:26,400
Îmi aminteşti de răposatul meu soţ, Fred.
393
00:21:26,480 --> 00:21:27,675
Şi eu port uniformă, dar...
394
00:21:27,760 --> 00:21:29,240
Cred că v-am urmărit filmarea de vreo...
395
00:21:29,320 --> 00:21:30,436
Apoi am putea arunca
o bombă mare în Fallujah.
396
00:21:30,520 --> 00:21:31,590
Dar voi, băieţi, voi sunteţi cei adevăraţi.
397
00:21:31,680 --> 00:21:33,672
- Sacrificiul vostru suprem.
- Vă păstrez în suflet.
398
00:21:33,760 --> 00:21:35,479
Aşa cum scrie în psalmul 89.
399
00:21:35,560 --> 00:21:38,290
Primesc 72 de virgine în rai? De ce 72?
400
00:21:38,440 --> 00:21:39,430
- Mulţumesc.
- Da, dle.
401
00:21:39,520 --> 00:21:40,749
- Faceţi o treabă bună.
- Faceţi o treabă bună.
402
00:21:40,840 --> 00:21:41,876
Super.
403
00:21:43,800 --> 00:21:46,269
Josh, omule, sunt lihnit de foame.
404
00:21:46,360 --> 00:21:47,953
Putem să ne oprim,
vă rog şi să luăm o felie de pizza...
405
00:21:48,400 --> 00:21:49,918
- Un hot dog, sau altceva?
- Îmi pare rău, omule, noi doar...
406
00:21:50,000 --> 00:21:52,356
Trebuie să mergem spre zona peluzei
pentru filmarea video.
407
00:21:52,440 --> 00:21:54,636
- Ce filmare video?
- Nu v-au spus?
408
00:21:54,720 --> 00:21:56,996
Veţi apărea în filmul oficial
de întâmpinare al echipei.
409
00:21:57,800 --> 00:21:58,673
- Haide, America!
- Stai, dar...
410
00:21:58,760 --> 00:22:00,194
Cum rămâne cu pauza, Josh?
411
00:22:00,280 --> 00:22:02,272
Încă aştept informaţii de la sediu.
412
00:22:02,400 --> 00:22:05,393
"Informaţii"? "Sediul?
Vorbeşti ca un militar, Josh.
413
00:22:05,480 --> 00:22:08,473
Hei, serios, Josh,
o să ai grijă de noi, nu-i aşa?
414
00:22:08,560 --> 00:22:10,756
Nu vrem să arătăm ca nişte cretini
la televizor. Ai înţeles?
415
00:22:10,840 --> 00:22:12,690
- Desigur.
- Eşti soldat, Mango.
416
00:22:12,160 --> 00:22:13,276
Fii pregătit.
417
00:22:13,360 --> 00:22:15,317
Da, dar pentru ce să fiu pregătit,
asta încerc să aflu.
418
00:22:15,400 --> 00:22:18,234
Pentru orice.
Încă nu ai învăţat asta din Irak?
419
00:22:18,320 --> 00:22:20,278
Vezi tu, în Irak,
oamenii încearcă doar să te ucidă,
420
00:22:20,378 --> 00:22:22,138
nu să te facă să arăţi ca un cretin.
421
00:22:22,173 --> 00:22:23,638
Rahat. Nu-ţi face griji pentru asta, frate.
422
00:22:23,760 --> 00:22:25,638
După mine întotdeauna o să fii un cretin.
423
00:22:25,760 --> 00:22:27,592
Bine, bine, băieţi,
totul o să fie în regulă.
424
00:22:27,680 --> 00:22:30,275
Dar, scuzaţi-mă o secundă.
Unde este maiorul McLaurin?
425
00:22:30,520 --> 00:22:31,715
Rahat.
426
00:22:32,120 --> 00:22:34,510
Lodis, Sykes, duceţi-vă să-l găsiţi
pe maiorul Mac. Aduceţi-l în zona peluzei.
427
00:22:34,600 --> 00:22:35,750
- Da, dle sergent.
- Josh?
428
00:22:35,840 --> 00:22:38,480
- Advil?
- Rahat, rahat. Îmi pare rău.
429
00:22:38,600 --> 00:22:40,592
Îmi pare rău. Îmi pare rău. Da, da.
430
00:22:40,760 --> 00:22:42,911
Cu siguranţă o să-ţi fac rost imediat.
431
00:22:43,400 --> 00:22:45,919
Bine. Bine, aşadar,
puteţi să aşteptaţi aici,
432
00:22:46,400 --> 00:22:48,157
iar eu o să mă duc să le spun
că suntem pregătiţi.
433
00:22:50,400 --> 00:22:53,511
- Staţi, uitaţi-l pe maiorul Mac.
- Minunile nu încetează niciodată.
434
00:22:59,240 --> 00:23:01,596
Aşadar, să lămurim asta.
Spui că vrei împuşcături,
435
00:23:01,680 --> 00:23:04,639
vrei chestii care să sară în aer,
dar fără înjurături şi fără fumat?
436
00:23:05,320 --> 00:23:07,152
Tipul ăla nu face decât asta?
437
00:23:07,280 --> 00:23:08,475
Este în regulă, omule.
438
00:23:08,640 --> 00:23:10,518
- Omul încheie afacerea noastră.
- Ar fi bine s-o facă.
439
00:23:10,800 --> 00:23:13,190
Mama o să fie supărată
dacă nu-i iau maşina aia, omule.
440
00:23:13,280 --> 00:23:15,317
Hei, Billy. O pasă lungă.
441
00:23:18,520 --> 00:23:20,790
Aşa!
442
00:23:25,720 --> 00:23:27,791
Specialistul Lynn reuşeşte!
443
00:23:28,240 --> 00:23:30,596
Da, da, asta este Steven.
Este Steven. O să te sun eu înapoi.
444
00:23:30,720 --> 00:23:32,154
Este Steven. Sună. Bine, la revedere.
445
00:23:32,680 --> 00:23:35,991
- Hei! Haideţi! Să mergem!
- Pregătiţi, ţintiţi şi trageţi!
446
00:23:41,000 --> 00:23:42,957
- Joci fotbal, Albert?
- Joc uneori.
447
00:23:43,400 --> 00:23:45,919
- Dă-mi drumul!
- Ieşiţi naibii de pe terenul meu!
448
00:23:46,560 --> 00:23:48,836
Ieşiţi acum! Plecaţi!
449
00:23:48,920 --> 00:23:51,435
- Mango, Mango, Mango!
- Hei, voi! Plecaţi!
450
00:23:51,520 --> 00:23:53,432
Cred că trebuie să ieşim de pe teren.
451
00:23:53,520 --> 00:23:55,193
- Plecaţi! Plecaţi!
- Lasă-i să se joace!
452
00:23:55,480 --> 00:23:57,836
- Ieşiţi! Ieşiţi!
- Tipule!
453
00:23:57,960 --> 00:24:01,670
Afară!Lasă mingea aia! Ieşiţi de pe teren!
Ieşiţi...
454
00:24:01,760 --> 00:24:03,831
- Pune-l jos!
- Îl duc pe acest Viet Cong afară de pe...
455
00:24:03,960 --> 00:24:05,110
Băieţi, mai bine aţi avea grijă.
456
00:24:05,200 --> 00:24:07,317
Domnul ăla este foarte sensibil
când e vorba de terenul lui.
457
00:24:07,640 --> 00:24:09,359
Hei, jocul s-a terminat, băieţi.
Haideţi, adunarea.
458
00:24:09,440 --> 00:24:10,794
Haideţi, băieţi, să mergem.
459
00:24:11,800 --> 00:24:13,515
Hei, omului nu-i pasă
de sacrificiile noastre, dle.
460
00:24:13,600 --> 00:24:15,910
Îl ţinem în siguranţă de armele
de distrugere în masă şi restul.
461
00:24:16,240 --> 00:24:19,790
Ei bine, ca să fiu sincer,
face o treabă foarte bună cu terenul.
462
00:24:19,920 --> 00:24:21,115
- Hei, Mango.
- Da?
463
00:24:21,200 --> 00:24:24,511
Nu-i aşa că tot verdele asta te face să vrei
să porneşti o maşină de tuns iarba...
464
00:24:24,600 --> 00:24:26,717
- Şi să începi s-o tunzi?
- Este iarbă artificială, cretinule.
465
00:24:26,800 --> 00:24:28,359
Liniştiţi-vă, liniştiţi-vă.
466
00:24:28,440 --> 00:24:31,433
Scuzele mele, dle.
Aşa vorbim noi între noi.
467
00:24:31,520 --> 00:24:33,557
Pot să apreciez o discuţie vulgară bună.
468
00:24:33,840 --> 00:24:36,355
Nu e cea mai bună pe care am auzit-o,
dar este destul de bună.
469
00:24:36,440 --> 00:24:38,318
- Mulţumim, dle.
- Tot ce spun este că...
470
00:24:38,400 --> 00:24:39,800
oricărui mexican i-ar plăcea...
471
00:24:40,720 --> 00:24:43,155
- Hei, arată-mi puţin respect.
- Încetează. Mango, haide.
472
00:24:43,240 --> 00:24:44,435
Toată lumea, privirea în faţă.
473
00:24:44,520 --> 00:24:46,910
O ţintă de mare valoare, în faţă,
la 20 de metri. La naiba!
474
00:24:47,000 --> 00:24:47,990
Scuzaţi-mă.
475
00:24:48,800 --> 00:24:49,912
- O văd pe dna Mango chiar acolo.
- Nu ratează nimic, nu-i aşa?
476
00:24:50,800 --> 00:24:52,231
- Haide.
- Hei.
477
00:24:53,720 --> 00:24:55,259
- La fluier.
- Să mergem.
478
00:24:55,360 --> 00:24:58,833
De la Kathryn:
Trebuie să fie la sfârşitul meciului!
479
00:24:59,800 --> 00:25:00,639
Veşti proaste?
480
00:25:01,240 --> 00:25:03,755
Nu, dle. Tu eşti...
481
00:25:03,920 --> 00:25:07,470
Aşa este. Iar tu trebuie să fii
specialistul William Lynn, nu-i aşa?
482
00:25:08,240 --> 00:25:11,278
Specialist Lynn,
am aşteptat cu nerăbdare să te cunosc.
483
00:25:11,360 --> 00:25:13,591
- Este o onoare să te cunosc, dle.
- Onoarea este a mea.
484
00:25:13,680 --> 00:25:15,637
Acum faci parte dintr-o tradiţie faimoasă.
485
00:25:15,760 --> 00:25:17,638
Audie Murphy? Ai auzit de el?
486
00:25:18,480 --> 00:25:20,836
Eroii de la Alamo.
Ştiu că ai auzit de ei.
487
00:25:20,920 --> 00:25:23,435
Toată lumea ştie că texanii
sunt cei mai buni luptători.
488
00:25:23,520 --> 00:25:25,398
Nu m-am gândit niciodată
în felul ăsta, dle.
489
00:25:25,480 --> 00:25:27,437
Eşti şi modest. Îmi place.
490
00:25:27,720 --> 00:25:30,155
- Eşti din Stovall, aşa este?
- Da, dle, sunt.
491
00:25:30,240 --> 00:25:33,740
Ştiam eu. Eu am crescut lângă Sweetwater.
492
00:25:33,280 --> 00:25:35,920
Mi-am înfiinţat prima companie imobiliară
în zona aia.
493
00:25:36,000 --> 00:25:39,789
Scuză-mă, dle Oglesby. Toată lumea
este pregătită pentru înregistrare, dle.
494
00:25:46,489 --> 00:25:50,380
Către Kathryn:
Vorbim mai târziu, bine?
495
00:25:50,960 --> 00:25:53,634
Bine, ţineţi mingiile sus, în felul ăsta.
496
00:25:53,800 --> 00:25:56,110
- Zâmbete largi, fetelor!
- E toată lumea pregătită?
497
00:25:57,120 --> 00:25:58,520
Şi... acţiune!
498
00:25:59,160 --> 00:26:01,391
Echipa Bravo doreşte să vă ureze
vouă şi familiilor voastre
499
00:26:01,480 --> 00:26:02,800
o Sărbătoare a Recunoştinţei fericită.
500
00:26:03,120 --> 00:26:05,351
Şi pentru fraţii şi surorile noastre,
soldaţi în teren,
501
00:26:05,480 --> 00:26:06,630
"Arabii nu fac surf!"
502
00:26:07,160 --> 00:26:08,674
Tăiaţi! Asta nu era în...
503
00:26:08,840 --> 00:26:11,753
Echipa Bravo doreşte să vă ureze vouă
şi familiilor voastre...
504
00:26:11,880 --> 00:26:13,155
Tăiaţi! Oameni buni, noi...
505
00:26:13,520 --> 00:26:15,637
Echipa Bravo doreşte să vă ureze vouă
şi familiilor voastre
506
00:26:15,760 --> 00:26:17,877
o Sărbătoare a Recunoştinţei fericită.
507
00:26:18,200 --> 00:26:19,395
Haide, echipă!
508
00:26:19,480 --> 00:26:21,730
Dallas suge scule de cal!
509
00:26:21,160 --> 00:26:22,833
Ba voi!
510
00:26:23,840 --> 00:26:27,380
Soldaţii americani, puternici şi adevăraţi,
511
00:26:27,480 --> 00:26:30,552
Sunt cei mai buni din lume la ceea ce fac.
512
00:26:30,960 --> 00:26:34,320
Mulţumim că ne ţineţi în siguranţă...
513
00:26:34,120 --> 00:26:35,110
Haide, echipa Bravo.
514
00:26:35,200 --> 00:26:37,351
Împotriva acelora care ne-ar face rău.
515
00:26:37,960 --> 00:26:42,159
Bravo, SUA! Bravo, SUA!
516
00:26:44,360 --> 00:26:45,874
SUA!
517
00:26:50,920 --> 00:26:54,630
Dacă vreţi să vorbiţi despre un grup care
ştie cum să se aranjeze şi să se prezinte,
518
00:26:54,720 --> 00:26:55,949
ei bine, uitaţi-l.
519
00:26:56,320 --> 00:26:58,312
Cel mai bun lucru
oferit de naţiunea noastră.
520
00:26:58,920 --> 00:27:01,355
Trebuie să spun, niciodată nu am...
521
00:27:06,800 --> 00:27:09,118
Niciodată nu am fost mai mândru
că sunt american
522
00:27:09,200 --> 00:27:11,556
decât atunci când am văzut acele secvenţe
cu echipa Bravo în acţiune.
523
00:27:13,920 --> 00:27:16,799
Este sentimentul meu că
"Războiul Împotriva Terorii"
524
00:27:16,920 --> 00:27:18,593
este cea mai pură luptă
525
00:27:18,680 --> 00:27:21,320
dintre bine şi rău
pe care o putem vedea vreodată.
526
00:27:21,560 --> 00:27:25,236
Ar fi lumea un loc mai bun
cu Saddam Hussein la putere?
527
00:27:26,400 --> 00:27:28,919
Pariez că nişte arabi obişnuiţi
recunoscători din Bagdad
528
00:27:29,400 --> 00:27:32,556
ar avea câte ceva de spus celor sceptici
în legătură cu asta.
529
00:27:33,360 --> 00:27:35,750
Am fost recent într-o vizită
cu preşedintele,
530
00:27:36,000 --> 00:27:39,232
iar el m-a asigurat că o să câştigăm
acest război, fiţi siguri de asta.
531
00:27:39,840 --> 00:27:43,197
Atât timp cât rămânem concentraţi,
o să învingem.
532
00:27:44,400 --> 00:27:46,236
- Dle.
- Bine aţi venit în Texas.
533
00:27:46,800 --> 00:27:49,679
Aşadar, ce sentimente aveţi
în aşteptarea spectacolului de la pauză?
534
00:27:49,760 --> 00:27:51,911
Nu avem sentimente, dle.
535
00:27:53,640 --> 00:27:55,199
Oamenii mei sunt pregătiţi pentru orice.
536
00:27:55,280 --> 00:27:57,237
Doar să nu ne cereţi să dansăm,
şi vom fi în regulă.
537
00:27:59,920 --> 00:28:01,195
Dna.
538
00:28:01,480 --> 00:28:04,791
Aţi avut vreo problemă cu somnul
sau cu adaptarea la viaţa de acasă?
539
00:28:06,560 --> 00:28:07,835
Nu, dnă.
540
00:28:07,920 --> 00:28:09,195
Dorm foarte bine.
541
00:28:09,280 --> 00:28:10,634
Da, sunt în regulă.
542
00:28:10,720 --> 00:28:11,949
Domnul din spate.
543
00:28:12,160 --> 00:28:13,913
Care a fost cea mai grea misiune a voastră?
544
00:28:15,400 --> 00:28:16,918
Când l-am pierdut pe sergentul Breem.
545
00:28:18,280 --> 00:28:20,556
Facem să se schimbe ceva acolo?
546
00:28:21,960 --> 00:28:23,679
Absolut, dle. America este acolo
547
00:28:23,760 --> 00:28:26,912
şi face ca zeci de insurgenţi enervaţi
să se sinucidă în fiecare zi.
548
00:28:29,000 --> 00:28:31,276
Facem să se schimbe ceva acolo?
549
00:28:33,840 --> 00:28:35,399
Da, cred că da.
550
00:28:35,920 --> 00:28:37,798
Cu siguranţă facem
să se schimbe ceva acolo.
551
00:28:39,600 --> 00:28:42,479
Ce faceţi în timpul liber?
Ca distracţie.
552
00:28:44,920 --> 00:28:46,149
- Ne masturbăm.
- Ne masturbăm.
553
00:28:46,320 --> 00:28:48,710
- Ne masturbăm.
- Ne masturbăm, peste tot.
554
00:28:48,960 --> 00:28:51,634
Ce faceţi în timpul liber?
Ca distracţie.
555
00:28:53,200 --> 00:28:55,795
În majoritatea zilelor muncim 12-14 ore.
556
00:28:56,200 --> 00:28:58,351
Totuşi, când avem puţin timp liber...
557
00:28:58,440 --> 00:28:59,669
Băieţi?
558
00:29:00,560 --> 00:29:02,392
Mie îmi place să ridic greutăţi.
559
00:29:03,640 --> 00:29:05,359
Eu joc jocuri video.
560
00:29:05,960 --> 00:29:08,520
Eu am foarte multe jocuri de masă.
561
00:29:09,360 --> 00:29:12,831
Da, fetiţa mea ne trimite exemplarul ei din
"Chutes and Ladders".
562
00:29:13,200 --> 00:29:14,600
Ne ţine pregătiţi de luptă.
563
00:29:18,120 --> 00:29:22,592
"Îmi place să-mi ucid inamicii
şi să ascult lamentările femeilor lor."
564
00:29:29,200 --> 00:29:33,350
Asta este din "Conan the Barbarian".
Întotdeauna mi-am dorit să spun asta.
565
00:29:37,640 --> 00:29:39,400
Domnul din spate.
566
00:29:39,320 --> 00:29:44,952
Aşadar, ce a inspirat echipa Bravo să facă
ce a făcut în acea zi la Al-Ansakar?
567
00:29:48,960 --> 00:29:52,158
Specialistul Lynn a fost primul
care a recunoscut ce se petrecea acolo.
568
00:29:52,240 --> 00:29:54,197
A fost şi primul care a reacţionat.
569
00:29:54,720 --> 00:29:57,792
Cred că el este cel potrivit
să răspundă la întrebare.
570
00:30:02,880 --> 00:30:06,320
Ca să vă răspund sincer, dle,
nu-mi amintesc prea multe.
571
00:30:06,400 --> 00:30:09,598
L-am văzut pe Shroom, sergentul Breem,
fiind târât,
572
00:30:09,680 --> 00:30:11,911
aşa că am vrut să-l aduc înapoi.
573
00:30:12,880 --> 00:30:14,633
Bănuiesc că a intervenit brusc
pregătirea mea.
574
00:30:14,720 --> 00:30:16,632
Potrivit citaţiei medaliei Steaua de Argint,
pe care ai primit-o,
575
00:30:16,720 --> 00:30:18,916
te-ai luptat fără arme
cu unul dintre insurgenţi.
576
00:30:19,000 --> 00:30:20,229
Este corect?
577
00:30:21,520 --> 00:30:24,479
În cea mai mare parte am ripostat cu foc
şi i-am dat ajutor sergentului Breem.
578
00:30:24,560 --> 00:30:26,756
Da, dar de asemenea te-ai angajat
în luptă corp la corp cu inamicul.
579
00:30:26,840 --> 00:30:29,958
Adică, nu mulţi soldaţi
au parte de genul ăsta de experienţă.
580
00:30:30,920 --> 00:30:34,118
"Au parte"? Adică, nu am vrut să fac asta.
581
00:30:34,240 --> 00:30:36,357
Tipul pur şi simplu a sărit pe mine,
iar noi...
582
00:30:36,720 --> 00:30:39,474
- Cum a fost?
- Ce să fie, dle?
583
00:30:39,800 --> 00:30:42,235
Ei bine, să fii atât de aproape de inamic.
584
00:30:43,800 --> 00:30:46,554
Nu am avut atât de mult timp
să facem cunoştinţă.
585
00:30:48,760 --> 00:30:52,356
Uite, totul s-a întâmplat
foarte rapid, bine? Eu doar...
586
00:30:55,240 --> 00:30:58,390
Nu este ceva de care să fiu mândru, dar...
587
00:30:58,760 --> 00:31:00,911
Ştii, am făcut ce trebuia să fac.
588
00:31:05,600 --> 00:31:07,512
SUA!
589
00:31:10,680 --> 00:31:13,275
Da, hinduşii ştiau ei ceva, Billy.
590
00:31:14,760 --> 00:31:18,276
Avem ceea ce ei numeau
"karma acţiunii".
591
00:31:18,720 --> 00:31:20,359
Calea luptătorului.
592
00:31:20,480 --> 00:31:23,712
Am devenit o scuză jalnică de luptător.
593
00:31:24,280 --> 00:31:26,715
Doar dacă continui să te întrebi "De ce?"
594
00:31:27,200 --> 00:31:30,113
Precum: "De ce trebuie întotdeauna
să stau în faţa patrulei?"
595
00:31:30,520 --> 00:31:32,477
Sau: "De ce trebuie să ucid?"
596
00:31:33,360 --> 00:31:37,149
Vrei întotdeauna răspunsuri?
Asta este doar dorinţă, frate.
597
00:31:38,400 --> 00:31:39,679
Şi rahatul ăsta te va face
să te interiorizezi.
598
00:31:39,760 --> 00:31:42,434
Şi crede-mă, nu vrei să fii înăuntrul tău,
în special când eşti în luptă.
599
00:31:42,520 --> 00:31:45,319
Da. Ei bine,
dacă am dorinţa să nu fiu ucis?
600
00:31:45,720 --> 00:31:47,837
Ei bine, este inutil
să-ţi faci griji pentru asta.
601
00:31:48,640 --> 00:31:52,190
Dacă e să te lovească un glonte,
s-a tras deja.
602
00:31:53,480 --> 00:31:55,730
Nu-ţi face griji.
603
00:31:55,760 --> 00:31:57,638
Vreo sugestie?
604
00:31:58,160 --> 00:32:02,439
"Execută întotdeauna cu detaşare
orice acţiune pe care trebuie să o faci.
605
00:32:02,520 --> 00:32:04,830
Şi predă-mi mie toate acţiunile."
606
00:32:05,160 --> 00:32:08,390
Asta este ceea ce îi spune Krishna
războinicului Arjuna
607
00:32:08,160 --> 00:32:10,994
când el ezita în noaptea
dinainte marii bătălii.
608
00:32:11,120 --> 00:32:14,192
Krishna.
Asta e tipul cu pielea albastră, nu-i aşa?
609
00:32:16,120 --> 00:32:19,477
Un avatar al lui Vishnu, zeitatea supremă.
610
00:32:19,800 --> 00:32:21,837
Nu şi în partea mea de Texas.
611
00:32:25,160 --> 00:32:26,719
Uite, Billy,
612
00:32:27,480 --> 00:32:30,200
nu trebuie să fie
pentru Dumnezeu sau pentru ţară.
613
00:32:31,160 --> 00:32:33,516
Găseşte doar ceva mai important decât tine.
614
00:32:52,320 --> 00:32:55,400
De fapt, unii preferă
să creadă că sunt deja morţi.
615
00:32:57,360 --> 00:32:59,795
Bob, mă bucur că mi-ai pus întrebarea asta,
616
00:32:59,880 --> 00:33:03,874
pentru că îmi dă oportunitatea să lămuresc
câteva concepţii greşit înţelese.
617
00:33:08,160 --> 00:33:09,640
Rahat.
618
00:33:16,160 --> 00:33:17,230
Eşti în regulă?
619
00:33:17,760 --> 00:33:19,800
Da.
620
00:33:19,440 --> 00:33:21,330
Sunt doar puţin obosit.
621
00:33:21,120 --> 00:33:23,157
Se pare că a fost un turneu lung.
622
00:33:23,280 --> 00:33:26,432
- În Irak sau în America?
- Bănuiesc că ambele.
623
00:33:28,200 --> 00:33:29,759
Eu sunt Faison.
624
00:33:30,800 --> 00:33:31,958
- Poţi să repeţi?
- Faison.
625
00:33:32,800 --> 00:33:34,356
F-A-I-S-O-N.
626
00:33:34,920 --> 00:33:37,674
Şi ştiu cine eşti tu,
Billy Lynn din Stovall.
627
00:33:38,320 --> 00:33:40,880
Străbunica mea a fost Miss Stovall în 1937.
628
00:33:40,960 --> 00:33:42,189
Ce zici de asta?
629
00:33:42,280 --> 00:33:44,954
Toată lumea spunea că a avut o mare şansă
să câştige titlul de Miss Texas în acel an.
630
00:33:45,800 --> 00:33:46,992
Serios? Şi ce a făcut?
631
00:33:47,120 --> 00:33:48,190
A ieşit a doua.
632
00:33:48,280 --> 00:33:50,476
Toată lumea a spus că ar fi trebuit
să câştige, dar că a fost aranjat.
633
00:33:50,560 --> 00:33:52,358
Ştii cum sunt concursurile
astea de frumuseţe.
634
00:33:52,520 --> 00:33:54,159
Da, ştiu.
635
00:33:54,280 --> 00:33:55,794
De fapt, nu, nu ştiu.
636
00:33:56,520 --> 00:33:58,671
Nu am nicio idee cum funcţionează
aceste concursuri de frumuseţe.
637
00:33:58,960 --> 00:34:01,236
De fapt, nu prea ştiu multe despre nimic.
638
00:34:02,120 --> 00:34:03,839
Ai fi putut să mă păcăleşti.
639
00:34:03,920 --> 00:34:07,197
M-am cam obişnuit să le spun oamenilor
lucrurile pe care vor să le audă.
640
00:34:07,520 --> 00:34:09,637
Nu. Te-ai descurcat grozav acolo.
641
00:34:09,840 --> 00:34:12,309
Şi asta este ceva puternic. Adică...
642
00:34:13,160 --> 00:34:15,470
Să te lupţi cu inamicul corp la corp...
643
00:34:15,680 --> 00:34:18,559
Moartea prietenului tău.
Ai fost chiar acolo lângă el.
644
00:34:19,320 --> 00:34:22,472
Nu poate fi uşor să vorbeşti unei încăperi
pline de străini despre aceste lucruri.
645
00:34:23,160 --> 00:34:26,995
Este ciudat să fii onorat
pentru cea mai rea zi din viaţa ta.
646
00:34:28,440 --> 00:34:30,330
Este precum...
647
00:34:32,440 --> 00:34:33,715
Nu contează.
648
00:34:36,240 --> 00:34:38,152
Aşadar, cum este să fii majoretă?
649
00:34:39,360 --> 00:34:41,790
Chiar vrei să ştii?
650
00:34:41,200 --> 00:34:42,953
Da, vreau.
651
00:34:43,800 --> 00:34:44,870
Serios.
652
00:34:45,400 --> 00:34:47,278
Ei bine, este grozav.
653
00:34:47,360 --> 00:34:50,592
Adică, oamenii ne văd la televizor,
654
00:34:51,000 --> 00:34:53,390
şi cred că doar la asta se rezumă totul.
655
00:34:53,480 --> 00:34:57,760
Ştii, să dansezi şi să te distrezi,
656
00:34:57,600 --> 00:35:01,276
dar serviciul în folosul comunităţii este
de fapt mare parte din slujba noastră.
657
00:35:01,400 --> 00:35:05,300
Vizitarea spitalelor,
lucrul cu copii defavorizaţi,
658
00:35:05,200 --> 00:35:07,192
lucruri de genul ăsta, ştii?
659
00:35:07,400 --> 00:35:10,677
Pentru mine, asta este cel mai satisfăcător
lucru la slujba de majoretă,
660
00:35:11,200 --> 00:35:14,352
să-i serveşti pe alţii.
Aspectul spiritual al acestui lucru.
661
00:35:15,160 --> 00:35:16,310
Billy,
662
00:35:18,320 --> 00:35:21,279
eşti creştin?
663
00:35:25,120 --> 00:35:27,157
Caut...
664
00:35:27,680 --> 00:35:29,340
Te rogi?
665
00:35:30,560 --> 00:35:32,711
Nu atât de mult pe cât ar trebui.
666
00:35:33,560 --> 00:35:35,517
Nu prea m-am dus la biserică,
667
00:35:35,600 --> 00:35:38,240
dar apoi în Irak,
în mijlocul tuturor împuşcăturilor,
668
00:35:38,400 --> 00:35:42,235
prietenul meu Shroom,
sergentul Breem, a fost lovit.
669
00:35:42,760 --> 00:35:45,434
Pur şi simplu, ştii,
670
00:35:46,400 --> 00:35:48,995
stătea întins acolo, sângerând.
671
00:35:49,640 --> 00:35:53,395
Şi când am ajuns la el, brusc,
pentru prima dată în viaţa mea,
672
00:35:53,560 --> 00:35:56,473
m-am simţit apropiat de ceva...
673
00:35:58,800 --> 00:36:03,352
Nu ştiu, mai mare decât mine.
674
00:36:04,680 --> 00:36:08,993
Şi când a murit Shroom,
am simţit ceva trecând prin mine,
675
00:36:09,280 --> 00:36:10,714
precum...
676
00:36:12,600 --> 00:36:15,690
Precum sufletul lui sau...
677
00:36:16,600 --> 00:36:18,340
Nu ştiu.
678
00:36:18,960 --> 00:36:20,760
Billy.
679
00:36:20,960 --> 00:36:23,236
De cele mai multe ori, aşa funcţionează.
680
00:36:23,760 --> 00:36:26,958
Viaţa devine foarte întunecată,
şi ne gândim că ne-a părăsit lumina,
681
00:36:27,920 --> 00:36:29,673
dar ea este întotdeauna acolo.
682
00:36:30,120 --> 00:36:34,558
Dacă doar deschidem puţin uşa,
năvăleşte lumina.
683
00:36:35,160 --> 00:36:37,755
Ştii cum ne uităm unul la altul...
684
00:36:38,400 --> 00:36:40,790
Cred că Dumnezeu a vrut
să ne cunoaştem astăzi.
685
00:36:41,800 --> 00:36:44,554
Cu toţii suntem chemaţi
să fim lumina Lui în această lume.
686
00:36:47,720 --> 00:36:50,599
Şi cred cu adevărat că noi...
687
00:36:51,960 --> 00:36:54,111
Uite, dacă nu puteai să faci ce ai promis,
de ce le-ai spus băieţilor chestia aia?
688
00:36:54,200 --> 00:36:56,556
Acum cred că se întorc acasă
cu Jacuzzi şi restul.
689
00:36:56,640 --> 00:36:58,199
Le-am spus că trebuie să se întâmple
multe lucruri pentru asta.
690
00:36:58,320 --> 00:37:00,516
E Ziua Recunoştinţei în LA. Am nevoie doar
de mai mult timp ca să fac ce am promis.
691
00:37:00,600 --> 00:37:02,319
- Da, nu avem timpul ăsta, Albert.
- Eu... ştiu.
692
00:37:03,480 --> 00:37:05,711
- Iisuse, ce ţi s-a întâmplat?
- Nimic.
693
00:37:05,800 --> 00:37:07,951
De ce arăţi ca şi când tocmai ai făcut sex?
694
00:37:09,720 --> 00:37:12,554
Adunaţi-vă, băieţi.
Uitaţi un mic cadou pentru voi de la echipă.
695
00:37:12,640 --> 00:37:13,630
Răspunsuri.
696
00:37:13,720 --> 00:37:15,791
- Mulţumesc.
- Sunt chiar mingi de meci.
697
00:37:16,200 --> 00:37:19,352
Dar or să arate mai bine
cu puţin tuş pe ele, nu credeţi?
698
00:37:19,640 --> 00:37:21,632
Mulţumesc.
699
00:37:21,840 --> 00:37:23,433
Poftim.
700
00:37:24,360 --> 00:37:25,760
Mulţumesc, dle.
701
00:37:27,680 --> 00:37:29,478
- Mulţumesc.
- Nicio problemă.
702
00:37:29,640 --> 00:37:30,869
Hei, ascultă.
703
00:37:31,200 --> 00:37:33,317
Ce arme aveţi acolo?
704
00:37:33,520 --> 00:37:37,719
În majoritatea timpului M4,
mitralieră standard semiautomată de atac.
705
00:37:37,840 --> 00:37:41,754
De câteva ori am avut.50, ceea ce punem
deasupra Humvee-urilor noastre.
706
00:37:41,880 --> 00:37:45,669
Asta este o mitralieră puternică,
care trage cu 550 de gloanţe pe minut.
707
00:37:46,520 --> 00:37:49,240
Gloanţe incendiare, care pot găuri
2,5 centimetri de oţel.
708
00:37:49,560 --> 00:37:50,789
Mitraliera M4.
709
00:37:51,440 --> 00:37:54,319
Adică, ce face când...
Când loveşte pe cineva?
710
00:37:56,200 --> 00:37:58,396
- Îi distruge.
- Dar îi ucide?
711
00:37:59,160 --> 00:38:01,629
Adică, mă refer dacă îi scoate din luptă.
712
00:38:02,200 --> 00:38:05,796
Poate nu cu o lovitură la corp.
Din cauza asta ţintim faţa.
713
00:38:06,400 --> 00:38:09,780
Mitraliera .50, am citit despre ea în
"Guns & Ammo".
714
00:38:09,240 --> 00:38:12,199
A fost în fiecare război din 1920.
Cum este cea de acum?
715
00:38:14,000 --> 00:38:18,517
Ei bine, dacă loveşti pe cineva cu ea,
îi ciopârteşte precum...
716
00:38:19,480 --> 00:38:20,960
Ca o ceaţă roz.
717
00:38:22,200 --> 00:38:23,634
Ai omorât vreodată pe cineva?
718
00:38:23,720 --> 00:38:25,996
Adică...
719
00:38:26,720 --> 00:38:28,279
Să-i priveşti murind?
720
00:38:28,720 --> 00:38:29,870
Da.
721
00:38:29,960 --> 00:38:31,758
Ce simţi?
722
00:38:32,400 --> 00:38:35,552
Nu simţi nimic.
Nu atunci când se întâmplă.
723
00:38:35,720 --> 00:38:37,552
Haide, omule.
724
00:38:37,720 --> 00:38:39,552
- Poţi să ne spui.
- Haide.
725
00:38:42,560 --> 00:38:47,351
Ce simt când împuşc pe cineva?
Ca şi când ai o conexiune cu acea persoană.
726
00:38:54,720 --> 00:38:57,519
Uită-te la prostiile pe care
le folosesc ca să se protejeze.
727
00:38:57,600 --> 00:38:59,671
- Voi aveţi jumătate din astea?
- Nu.
728
00:38:59,760 --> 00:39:02,434
Ia o geantă cu echipament
şi o să poţi duce ceva înapoi.
729
00:39:02,520 --> 00:39:03,510
Fă-o.
730
00:39:03,600 --> 00:39:05,353
Hei, Billy, ai găsit
unde îşi ţin steroizii?
731
00:39:07,800 --> 00:39:08,275
Roy.
732
00:39:08,360 --> 00:39:11,956
Ţi-o aminteşti pe soţia mea, Nikki. Tiffany.
Scuză-mă.
733
00:39:12,400 --> 00:39:14,392
Bună. Sunt încântat că aţi putut veni.
734
00:39:20,840 --> 00:39:22,690
Veniţi.
735
00:39:23,400 --> 00:39:24,629
Mulţumesc.
736
00:39:26,280 --> 00:39:29,398
În mod normal, aş vrea să-i mulţumesc
lui Dumnezeu înainte să începem,
737
00:39:29,480 --> 00:39:31,711
pentru binecuvântarea
pe care am primit-o...
738
00:39:32,200 --> 00:39:33,839
Şi pentru meciurile pe care le-am câştigat.
739
00:39:36,280 --> 00:39:39,478
Dar de această Sărbătoare a Recunoştinţei
vreau să-i onorez pe invitaţii mei speciali.
740
00:39:39,600 --> 00:39:41,990
Un grup de soldaţi numiţi echipa Bravo.
741
00:39:43,120 --> 00:39:45,760
Prezenţa lor aici ne aminteşte
742
00:39:45,840 --> 00:39:47,718
că trebuie să mulţumim
nu doar pentru ce primim,
743
00:39:47,960 --> 00:39:49,952
dar trebuie să le şi apărăm.
744
00:39:50,640 --> 00:39:54,793
Şi în timpuri de mare ameninţare,
să realizăm o ofensivă agresivă
745
00:39:55,360 --> 00:39:59,240
dacă America vrea să rămână
cea mai măreaţă naţiune de pe Pământ.
746
00:40:00,600 --> 00:40:02,000
Uşa în stânga, uşa în dreapta!
747
00:40:02,320 --> 00:40:04,357
- Am verificat uşa din dreapta.
- Sykes! Foo, ridicaţi-i!
748
00:40:04,480 --> 00:40:06,312
Ridicaţi-vă! Ridicaţi-vă!
Ridicaţi-vă, naibii!
749
00:40:06,480 --> 00:40:08,390
- Grăbiţi-vă!
- Haideţi!
750
00:40:08,800 --> 00:40:10,314
Nu mişcaţi, naibii!
751
00:40:10,440 --> 00:40:12,511
Să nu mişcaţi, naibii!
Rămâneţi nemişcaţi.
752
00:40:12,680 --> 00:40:13,670
- Bine.
- Rămâneţi acolo!
753
00:40:13,920 --> 00:40:15,991
- Foo, verifică în spate.
- Am înţeles.
754
00:40:17,960 --> 00:40:19,997
- Totul este în regulă.
- Încăperea este sigură.
755
00:40:20,320 --> 00:40:22,152
- Verifică bucătăria aia.
- Ai arme?
756
00:40:23,800 --> 00:40:25,519
Nu. Nu are nicio armă.
757
00:40:25,840 --> 00:40:27,593
Mi-a zis să-ţi spun că nu este nimic aici.
758
00:40:27,680 --> 00:40:29,990
Lucrezi cu forţele anti-coaliţie?
759
00:40:32,800 --> 00:40:36,350
Asta este ridicol. Este un om simplu.
El are grijă de familia sa.
760
00:40:36,880 --> 00:40:37,916
Nu este el inamicul.
761
00:40:38,000 --> 00:40:40,515
Ascunzi ceva sau pe cineva?
762
00:40:42,640 --> 00:40:44,677
- Asta este o nebunie. Nu este...
- Uitaţi-vă la rahatul ăsta.
763
00:40:44,840 --> 00:40:47,833
Haide. Tocmai ai spus că n-ai nicio armă.
764
00:40:52,200 --> 00:40:54,874
Este o armă personală. Pentru
uz personal pentru a-şi apăra familia.
765
00:40:54,960 --> 00:40:56,679
Nu există guvern şi nicio lege.
766
00:40:57,880 --> 00:40:59,872
Credeţi că o să mă lupt cu americanii
cu un pistol?
767
00:41:00,400 --> 00:41:02,320
- Hei.
- Şi actele astea?
768
00:41:04,720 --> 00:41:05,949
A fost colonel în armată.
769
00:41:06,400 --> 00:41:08,320
Astea sunt lucrurile lui personale,
amintirile sale.
770
00:41:11,960 --> 00:41:13,838
Avem mai multe case
de verificat, dle sergent.
771
00:41:15,440 --> 00:41:16,760
Ce spune?
772
00:41:17,760 --> 00:41:18,830
Interpret!
773
00:41:18,960 --> 00:41:20,440
Îmi pare rău, este supărat. Nu este...
774
00:41:20,560 --> 00:41:22,916
Hei, hei, hei, dle sergent,
uită-te la asta.
775
00:41:34,800 --> 00:41:37,315
Ajunge! Ajunge!
776
00:41:37,760 --> 00:41:39,319
Legaţi-i şi urcaţi-i în camion!
777
00:41:40,600 --> 00:41:42,239
Nu te temi de mine?
778
00:41:42,320 --> 00:41:44,152
Sunt al naibii de serios...
Încetează, naibii!
779
00:41:44,240 --> 00:41:47,392
Uşurel. Uşurel, omule. Uşurel.
780
00:41:48,760 --> 00:41:49,750
Uşurel.
781
00:41:55,280 --> 00:41:58,000
Spune că ştie că odată ce-l luaţi,
nu se mai întoarce.
782
00:42:05,440 --> 00:42:08,239
Spune-le că o să le verificăm
doar identităţile.
783
00:42:10,160 --> 00:42:12,595
Apoi vor fi aduşi înapoi la familia lor.
784
00:42:33,800 --> 00:42:36,315
Să le facem o primire călduroasă, texană.
785
00:42:48,000 --> 00:42:49,514
- Poftim.
- Mulţumesc.
786
00:42:50,280 --> 00:42:52,237
- Hei, cu ce să te servesc?
- Ai un OJ?
787
00:42:52,320 --> 00:42:53,470
Super.
788
00:42:53,560 --> 00:42:54,835
Mulţumesc, mult, Joe.
789
00:43:01,800 --> 00:43:03,678
- Omul meu...
- La naiba, da.
790
00:43:07,120 --> 00:43:09,316
Hei, totul devine aşa cum trebuie.
Trebuie doar puţin timp.
791
00:43:09,520 --> 00:43:11,512
Cum o să finanţezi acest film?
792
00:43:11,600 --> 00:43:13,557
Avem un mare interes în Hollywood.
793
00:43:13,640 --> 00:43:15,359
Asta este o problemă, Albert.
794
00:43:15,480 --> 00:43:20,320
După cum văd eu lucrurile, echipa Bravo
e aici, iar Hollywood-ul este tocmai acolo.
795
00:43:20,920 --> 00:43:22,804
Şi sincer, nu cred
că tipii ăia de la studiouri
796
00:43:22,839 --> 00:43:25,717
au tăria morală să înţeleagă
miza reală a povestirii echipei Bravo.
797
00:43:25,800 --> 00:43:28,440
Ai dreptate în cazul ăsta, Norm.
Ai dreptate.
798
00:43:28,560 --> 00:43:31,951
Cum adică nu eşti în contradictoriu?
Dacă eşti de acord, atunci cumpără asta.
799
00:43:32,400 --> 00:43:33,235
Dacă nu, atunci nu o face.
800
00:43:33,400 --> 00:43:35,198
Pentru că atunci când îmi spui
că nu eşti în contradictoriu,
801
00:43:35,360 --> 00:43:37,511
eu aud că nu ai absolut nicio opinie.
802
00:43:38,520 --> 00:43:41,115
Îmi pare rău, dnă. Ţine-ţi mâinile
şi picioarele departe de gurile lor
803
00:43:41,200 --> 00:43:42,680
şi nu o să fii rănită.
804
00:43:44,520 --> 00:43:46,716
Asta spun, iar tu spui
în continuare acelaşi lucru.
805
00:43:46,800 --> 00:43:48,393
Adică, dă-mi...
806
00:43:48,520 --> 00:43:50,000
Aşadar, Billy, spune-ne totul.
807
00:43:50,800 --> 00:43:51,753
Tată, vrei să închizi rahatul ăla?
808
00:43:52,280 --> 00:43:53,316
Este zgomot aici.
809
00:43:53,440 --> 00:43:54,794
Nu are nevoie să audă
toată propaganda asta...
810
00:43:54,880 --> 00:43:55,996
Kathryn.
811
00:43:56,800 --> 00:43:57,560
Ar putea schilodi economia,
812
00:43:57,720 --> 00:44:00,838
să forţeze o carantină mărită
şi să provoace boală şi moarte.
813
00:44:01,240 --> 00:44:02,594
Aşadar, cum este?
814
00:44:05,320 --> 00:44:06,959
Este ciudat.
815
00:44:07,600 --> 00:44:09,796
Adică, am scăpat de dictatorul lor,
816
00:44:09,920 --> 00:44:12,560
iar acum se luptă între ei, dar şi cu noi.
817
00:44:12,720 --> 00:44:16,430
Le facem canalizări şi le construim şcoli,
818
00:44:16,560 --> 00:44:18,233
iar ei nici măcar nu au manuale.
819
00:44:18,520 --> 00:44:21,350
Suntem soldaţi.
Ce ştim noi despre asemenea lucruri?
820
00:44:21,760 --> 00:44:23,956
Sunt sigură că faceţi cu toţii
cât de bine puteţi.
821
00:44:24,920 --> 00:44:26,149
Da, cu un război ilegal
822
00:44:26,240 --> 00:44:28,436
pe care n-ar fi trebuit să-l începem
de la bun început.
823
00:44:29,760 --> 00:44:32,639
Cum este cu armele alea de distrugere
în masă despre care tot auzim?
824
00:44:32,760 --> 00:44:34,638
Ai văzut vreuna?
825
00:44:35,160 --> 00:44:37,720
Cum este cu aducerea democraţiei în ţară...
826
00:44:37,800 --> 00:44:40,793
- Funcţionează...
- Kathryn, fără politică la masă.
827
00:44:40,880 --> 00:44:43,759
- Ştim cu toţii despre ce e acest război.
- Da, sigur. Petrol?
828
00:44:43,880 --> 00:44:46,310
De parcă ştii totul, Kat.
829
00:44:46,280 --> 00:44:48,397
De parcă eşti mai bună
decât toţi oamenii ăia din Washington?
830
00:44:48,480 --> 00:44:51,234
Da, cred că dacă vor un război atât
de mult, ar trebui să se lupte între ei.
831
00:44:51,440 --> 00:44:54,353
Nu merită viaţa unui alt american,
în special nu a fratelui meu.
832
00:44:54,440 --> 00:44:55,669
Kathryn.
833
00:44:55,760 --> 00:44:57,877
- Este fiul tău.
- Ajunge!
834
00:44:59,600 --> 00:45:00,829
Care este problema, Albert?
835
00:45:00,920 --> 00:45:02,195
Nu-ţi place tortul?
836
00:45:02,280 --> 00:45:03,953
Toată lumea în LA mănâncă curcan.
837
00:45:04,440 --> 00:45:05,954
Asta este partea
pe care o urăsc, să aştept.
838
00:45:06,560 --> 00:45:08,756
Ştii ce făceam acolo ca să pierd timpul?
839
00:45:09,120 --> 00:45:10,554
Îmi este frică să întreb.
840
00:45:11,640 --> 00:45:13,279
Mi-l imaginam pe copilul meu.
841
00:45:14,400 --> 00:45:17,795
În mintea mea. Îmi imaginam că mă joc
cu el, omule. Asta mă întărea.
842
00:45:19,360 --> 00:45:22,800
Ce făceai acolo? Care este...
Care este specialitatea ta?
843
00:45:22,920 --> 00:45:24,240
Comunicaţii.
844
00:45:24,320 --> 00:45:26,596
Şi îţi spun, AI, când o să ies din armată,
845
00:45:26,680 --> 00:45:29,673
aş putea fi unul din tipii de la IT
sus în vreun birou, omule.
846
00:45:29,800 --> 00:45:31,553
Ai o aptitudine, omule.
847
00:45:32,400 --> 00:45:33,679
Am nevoie de unul dintre ei.
848
00:45:34,240 --> 00:45:35,469
Salut.
849
00:45:35,640 --> 00:45:37,711
Băieţi, cum vă tratează Norm?
850
00:45:37,880 --> 00:45:41,191
Excelent, dle. Tortul în formă de stadion
parcă e din altă lume.
851
00:45:41,520 --> 00:45:46,595
Ei bine, în regulă. Am vrut doar să vin aici
să vă spun cât de mult vă apreciez.
852
00:45:46,760 --> 00:45:51,118
La naiba. Pariez că voi, băieţi,
sunteţi deja sătui de complimente.
853
00:45:51,440 --> 00:45:55,559
Nu. Ne hrănim cu ele, dle. Complimentele
ne fac să putem merge mai departe.
854
00:45:55,680 --> 00:45:58,718
Ştii, în faţa urii fanatice a inamicilor.
855
00:46:00,520 --> 00:46:03,274
Simţul umorului este o armă puternică.
856
00:46:03,360 --> 00:46:05,330
Mă numesc Wayne Pfister.
857
00:46:05,120 --> 00:46:08,875
"Pfister Oil & Gas".
Deţinută de familie 100%.
858
00:46:09,000 --> 00:46:13,597
Săpăm adânc ca să găsim
noi surse de energie, chiar aici în Texas.
859
00:46:13,720 --> 00:46:18,920
Extragem petrol din Barnett Shale
cu un proces numit "fracturare hidraulică".
860
00:46:19,520 --> 00:46:23,480
Vedeţi voi, unii dintre fii prietenilor mei,
sunt în armată acolo cu voi,
861
00:46:23,600 --> 00:46:25,609
aşa că pentru mine
este o chestie personală,
862
00:46:25,709 --> 00:46:28,338
să devenim mai puţin dependenţi
de petrolul străin.
863
00:46:28,480 --> 00:46:30,836
Mă gândesc că,
cu cât mai bine îmi fac slujba,
864
00:46:30,960 --> 00:46:33,839
cu atât mai rapid
vă putem aduce pe voi, tinerii, acasă.
865
00:46:37,400 --> 00:46:38,110
Mulţumesc, dle.
866
00:46:38,560 --> 00:46:40,677
Cu siguranţă vă apreciem eforturile.
867
00:46:45,320 --> 00:46:47,390
Din punctul vostru de vedere,
868
00:46:47,880 --> 00:46:50,395
cum credeţi că ne descurcăm acolo?
869
00:46:51,800 --> 00:46:53,598
Cum ne descurcăm?
870
00:46:55,800 --> 00:46:57,720
Doar din punctul nostru de vedere?
871
00:46:59,800 --> 00:47:02,918
Ei bine, nu sunt calificat să vorbesc
despre imaginea în ansamblu, dle.
872
00:47:03,800 --> 00:47:05,370
Tot ce-ţi pot spune sigur
873
00:47:05,280 --> 00:47:08,956
este că forţa cu intenţia de a ucide...
874
00:47:10,920 --> 00:47:13,833
Asta este o experienţă
care îţi modifică mintea, dle.
875
00:47:14,800 --> 00:47:17,756
Pot doar să-mi imaginez cât de greu
este să înfrunţi nivelul ăsta de violenţă.
876
00:47:17,920 --> 00:47:19,240
Nu.
877
00:47:19,600 --> 00:47:21,193
Ne place să ucidem.
878
00:47:21,280 --> 00:47:23,511
Adică, nu pentru asta ne plătiţi, dle?
879
00:47:23,600 --> 00:47:26,559
Ca să ne luptăm cu inamicii Americii
şi să-i trimitem direct în iad?
880
00:47:26,680 --> 00:47:28,831
Dacă nu ne-ar plăcea să ucidem oameni,
care ar fi rostul?
881
00:47:28,960 --> 00:47:31,759
La fel de bine am putea trimite Corpul
de Menţinere a Păcii ca să lupte războiul.
882
00:47:34,160 --> 00:47:36,595
Ei bine, cred că m-ai încuiat aici.
883
00:47:36,760 --> 00:47:37,989
Dle, îi vezi pe aceşti bărbaţi?
884
00:47:38,120 --> 00:47:40,840
Nu ştiu cum erau
înainte să intre în armată,
885
00:47:40,960 --> 00:47:43,310
dar dacă le dai un sistem de arme
şi două băuturi Red Bull,
886
00:47:43,120 --> 00:47:44,873
or să distrugă naibii orice mişcă.
887
00:47:44,960 --> 00:47:46,952
- Nu-i aşa, echipă Bravo?
- Da, dle sergent!
888
00:47:47,400 --> 00:47:48,793
Vezi ce vreau să spun, dle?
Sunt ucigaşi.
889
00:47:48,880 --> 00:47:50,599
Au parte de distracţia vieţii.
890
00:47:50,720 --> 00:47:52,518
Aşa că dacă compania ta
vrea să fractureze cât poate
891
00:47:52,640 --> 00:47:55,474
în Barnett Shale, este în regulă,
este dreptul tău,
892
00:47:55,600 --> 00:47:57,800
dar nu face asta pentru noi.
893
00:47:57,160 --> 00:47:58,958
Tu ai afacerea ta, dle,
noi o avem pe a noastră.
894
00:47:59,400 --> 00:48:01,999
Tu continuă să sapi, dle,
iar noi vom continua să ucidem.
895
00:48:05,640 --> 00:48:06,869
Bine.
896
00:48:09,280 --> 00:48:10,714
Bine.
897
00:48:11,960 --> 00:48:13,679
Acum o să plec.
898
00:48:20,800 --> 00:48:24,120
Hei, Dave, după armată, omule,
ar trebui să te gândeşti să devii actor.
899
00:48:25,000 --> 00:48:27,913
Dime nu a jucat niciun rol.
Îi place doar să-şi bată joc de oameni.
900
00:48:28,000 --> 00:48:29,639
Ce crezi că este actoria, omule?
901
00:48:30,800 --> 00:48:34,396
La naiba, Billy, de ce a trebuit
să-i fac probleme acelui om amabil?
902
00:48:34,480 --> 00:48:36,153
Este dificil de spus, dle sergent.
903
00:48:38,360 --> 00:48:40,511
Poate sunt doar un nemernic?
904
00:48:41,160 --> 00:48:42,992
Poate că eşti, dle sergent.
905
00:48:45,680 --> 00:48:47,831
Eşti un om bun, Billy. Rămâi concentrat.
906
00:48:53,000 --> 00:48:54,593
- Hei, Mango.
- Da, amice?
907
00:48:54,680 --> 00:48:56,558
Am cunoscut pe cineva
la conferinţa de presă.
908
00:48:56,640 --> 00:48:59,314
- O majoretă.
- Nu fi idiot, Billy.
909
00:48:59,400 --> 00:49:02,740
Îţi spun, fata asta şi cu mine
am fost cumva conectaţi.
910
00:49:02,160 --> 00:49:03,560
De fapt, ne-am sărutat.
911
00:49:03,640 --> 00:49:05,950
Ce? Şi apoi ai regulat-o?
912
00:49:06,400 --> 00:49:07,315
Omule, asta este serios.
913
00:49:07,400 --> 00:49:10,740
Vreau să o revăd, să o cunosc mai bine.
914
00:49:10,160 --> 00:49:11,958
Urăsc să-ţi spun asta, Billy,
dar trebuie să faci asta...
915
00:49:12,400 --> 00:49:13,156
- Chiar acum, frate.
- Mulţumesc pentru serviciile voastre.
916
00:49:13,240 --> 00:49:15,118
Mulţumim. Pentru că până când
o să neîntoarcem,
917
00:49:15,200 --> 00:49:17,635
o să se reguleze
cu un fundaş cu fundul mare.
918
00:49:17,720 --> 00:49:20,189
Amice, şi să spună"
"Ay! Ay! Billy cine? Ay!"
919
00:49:20,280 --> 00:49:22,556
- Du-te naibii, cretinule.
- Spun doar,
920
00:49:22,640 --> 00:49:24,438
sun-o, omule.
921
00:49:25,440 --> 00:49:27,636
Tu... nu ai numărul ei
de telefon, nu-i aşa?
922
00:49:27,720 --> 00:49:29,677
Billy, Billy, Billy, Billy, Billy.
923
00:49:29,760 --> 00:49:31,433
Hei, ce mai faci, omule?
924
00:49:31,520 --> 00:49:33,398
Da, ce mai faci, omule?
925
00:49:33,480 --> 00:49:35,312
- Bine, relaxat.
- Da. Billy, prietenul meu de aici
926
00:49:35,400 --> 00:49:37,790
se simte puţin stresat, ştii?
Probleme cu fetele.
927
00:49:37,880 --> 00:49:40,634
Hei, Billy. Eu sunt Hector.
Am leacul potrivit pentru asta.
928
00:49:40,720 --> 00:49:43,440
- Să mergem afară.
- În regulă.
929
00:49:50,240 --> 00:49:51,959
Ce este locul ăsta?
930
00:49:52,280 --> 00:49:54,875
Nicăieri, omule.
E unul din locurile care nu există.
931
00:49:54,960 --> 00:49:56,917
E bun pentru pauzele de fumat.
932
00:49:58,240 --> 00:49:59,913
Crezi că ar trebui?
933
00:50:00,400 --> 00:50:02,517
Ce naiba or să ne facă, Billy,
934
00:50:02,600 --> 00:50:04,159
or să ne trimită în Irak?
935
00:50:08,920 --> 00:50:11,710
Despre ce este vorba aici?
936
00:50:11,160 --> 00:50:13,720
- Noul stadion elegant al lui Norm.
- Este uriaş.
937
00:50:13,800 --> 00:50:15,871
Echipa lui nu a mai ajuns în playoffs
de ani de zile.
938
00:50:15,960 --> 00:50:17,952
- Sunt slabi.
- Nu contează.
939
00:50:18,400 --> 00:50:20,760
Unii plătesc zeci de mii de dolari.
940
00:50:20,840 --> 00:50:21,722
Pentru locuri?
941
00:50:22,117 --> 00:50:24,297
Doar ca să-şi rezerve dreptul
de a cumpăra locuri.
942
00:50:24,320 --> 00:50:25,993
Iisuse.
943
00:50:26,480 --> 00:50:29,234
Oameni bogaţi. Nu-i înţeleg.
944
00:50:29,320 --> 00:50:32,199
Nici ei nu te înţeleg, Billy.
945
00:50:34,360 --> 00:50:37,000
Ei bine... mulţumesc
că ai împărţit-o, frate.
946
00:50:37,800 --> 00:50:38,560
Apreciez asta.
947
00:50:38,680 --> 00:50:40,831
Hei, trebuie să sprijinim militarii.
948
00:50:40,920 --> 00:50:42,360
Aşa este.
949
00:50:42,480 --> 00:50:44,312
Ştiţi, mă gândesc să mă înrolez.
950
00:50:45,640 --> 00:50:47,199
- Serios?
- Da.
951
00:50:47,280 --> 00:50:49,397
Ei bine, am o fetiţă şi pe mama ei,
952
00:50:49,480 --> 00:50:51,437
şi vreau să am grijă de ele,
953
00:50:51,520 --> 00:50:54,991
dar după cum merg lucrurile acum,
nu reuşesc.
954
00:50:55,800 --> 00:50:57,720
Odată ce o să intru în armată, nu va mai
trebui să-mi fac griji pentru asigurare.
955
00:50:57,800 --> 00:51:01,589
În plus, se oferă un bonus de înrolare.
6.000 $.
956
00:51:01,680 --> 00:51:03,194
Şase...
957
00:51:03,280 --> 00:51:05,476
Pe mine m-au înrolat pe gratis, Billy.
958
00:51:05,560 --> 00:51:07,740
Au spus: "Semnează aici, dle Montoya."
959
00:51:07,160 --> 00:51:09,675
"Da, dle. Desigur. Poftim."
960
00:51:09,760 --> 00:51:11,479
Nu ştiu de ce râdem.
961
00:51:11,560 --> 00:51:14,234
- E cam aiurea.
- Cu siguranţă e aiurea.
962
00:51:14,320 --> 00:51:16,755
- Da?
- Da. Toate zilele în care am fost acolo,
963
00:51:16,840 --> 00:51:19,674
m-am gândit în continuu:
"Am terminat cu rahatul ăsta."
964
00:51:19,760 --> 00:51:22,229
Ştii? Dar apoi, mă gândesc...
965
00:51:22,320 --> 00:51:24,835
Bine, când o să mor...
966
00:51:24,920 --> 00:51:27,879
ce naiba mă aşteaptă pe mine aici
o să fie mai bine?
967
00:51:28,120 --> 00:51:31,511
Precum, să lucrez la Burger King, ştii?
La naiba cu asta.
968
00:51:32,120 --> 00:51:34,919
Atunci îmi amintesc de ce m-am înrolat
de la bun început, ştii?
969
00:51:35,000 --> 00:51:36,912
Exact.
970
00:51:37,000 --> 00:51:39,754
Hei, ce am eu aici e nasol.
971
00:51:39,840 --> 00:51:42,799
Aşa că, la fel de bine m-aş putea înrola.
972
00:51:42,880 --> 00:51:46,430
- Ce altceva mai este?
- Ce altceva mai este?
973
00:51:47,680 --> 00:51:49,114
Ce altceva mai este?
974
00:51:49,480 --> 00:51:53,599
Mândri noi îi salutăm
975
00:51:53,680 --> 00:51:59,119
La ultima rază de lumină a amurgului
976
00:51:59,200 --> 00:52:04,594
Ale cărui dungi largi şi stele strălucitoare
977
00:52:04,680 --> 00:52:10,390
În timpul luptelor periculoase
978
00:52:10,120 --> 00:52:15,639
Le priveam peste metereze
979
00:52:15,720 --> 00:52:21,591
Fluturând cu vitejie
980
00:52:21,680 --> 00:52:26,709
Iar strălucirea roşie a rachetelor
981
00:52:26,840 --> 00:52:32,677
Bombele care explodează în aer
982
00:52:32,800 --> 00:52:37,920
Dovedind în noapte
983
00:52:38,000 --> 00:52:39,992
Ca steagul nostru
984
00:52:40,800 --> 00:52:44,438
Era în continuare acolo
985
00:52:44,560 --> 00:52:48,760
Spune asta
986
00:52:48,200 --> 00:52:51,790
Dungat şi stelat
987
00:52:51,400 --> 00:52:53,960
Drapel
988
00:52:54,400 --> 00:52:56,760
Fluturi
989
00:53:00,840 --> 00:53:04,470
Peste tărâmul
990
00:53:04,560 --> 00:53:07,394
Celor liberi
991
00:53:10,160 --> 00:53:14,632
Şi peste casa
992
00:53:14,720 --> 00:53:18,316
Celor
993
00:53:18,400 --> 00:53:20,995
Curajoşi
994
00:53:24,480 --> 00:53:26,790
Drepţi!
995
00:53:31,800 --> 00:53:35,874
Zburam spre casă cu cadavrul lui Shroom
acum două săptămâni,
996
00:53:35,960 --> 00:53:39,320
şi erau nişte...
997
00:53:39,120 --> 00:53:42,796
contractori civili în faţa avionului.
998
00:53:42,880 --> 00:53:47,432
Câţiva bucătari care se întorceau de la
lucru din zona verde pentru nişte generali.
999
00:53:49,000 --> 00:53:51,720
Tipii ăştia câştigaseră
o grămadă de bani în Bagdad,
1000
00:53:51,800 --> 00:53:53,996
şi sărbătoreau.
1001
00:53:54,800 --> 00:53:56,959
Ne dădeau băuturi şi...
1002
00:53:57,400 --> 00:54:00,238
Şampanie şi trabucuri.
1003
00:54:02,840 --> 00:54:05,833
Şi acolo în spate era Shroom...
1004
00:54:07,280 --> 00:54:10,637
întins acolo, în...
1005
00:54:11,120 --> 00:54:12,839
în coşciugul său acoperit de steag.
1006
00:54:15,400 --> 00:54:16,880
Ştii?
1007
00:54:21,360 --> 00:54:23,790
Te descurci?
1008
00:54:25,320 --> 00:54:26,834
Suntem acolo.
1009
00:54:28,800 --> 00:54:31,357
Încercam doar să fim întregi până seara.
1010
00:54:34,520 --> 00:54:36,477
Am fost la un psihiatru.
1011
00:54:36,720 --> 00:54:38,518
A lucrat la spitalul veteranilor...
1012
00:54:38,600 --> 00:54:41,877
- A văzut mulţi soldaţi...
- Kat. Sunt bine.
1013
00:54:43,840 --> 00:54:45,752
Eşti "bine"?
1014
00:54:47,240 --> 00:54:48,515
Cum?
1015
00:54:56,200 --> 00:54:57,998
Billy, dacă nu te mai întorci?
1016
00:54:58,800 --> 00:54:59,434
De parcă am de ales.
1017
00:54:59,520 --> 00:55:00,920
Ai putea.
1018
00:55:03,240 --> 00:55:05,960
Sunt foarte multe modalităţi prin care
ai putea fi trimis acasă.
1019
00:55:06,400 --> 00:55:08,316
Sau cel puţin să ieşi din serviciul activ.
1020
00:55:09,000 --> 00:55:11,390
Adică, eşti un erou decorat, Billy.
1021
00:55:11,480 --> 00:55:13,233
Ţi-ai făcut partea ta.
1022
00:55:13,800 --> 00:55:15,439
Nu este nicio ruşine în asta.
1023
00:55:15,520 --> 00:55:17,790
Am făcut cercetări.
1024
00:55:17,160 --> 00:55:19,117
- Am făcut un angajament.
- Cui?
1025
00:55:19,200 --> 00:55:20,998
Ştim amândoi foarte bine
de ce te-ai înrolat.
1026
00:55:21,800 --> 00:55:23,197
În regulă, ei bine, mă întorc, Kat.
1027
00:55:26,840 --> 00:55:30,720
Dacă ţi se întâmplă ceva, o să mă sinucid.
1028
00:55:31,120 --> 00:55:33,510
De ce ai face un asemenea lucru?
1029
00:55:33,640 --> 00:55:35,120
Pentru că tu eşti...
1030
00:55:35,200 --> 00:55:37,317
ultimul lucru solid
pe care îl mai avem în familia asta.
1031
00:55:37,400 --> 00:55:38,390
Haide, uită-te la noi.
1032
00:55:40,960 --> 00:55:42,314
Asta e o prostie.
1033
00:55:42,440 --> 00:55:43,954
Este o tâmpenie.
1034
00:55:46,440 --> 00:55:48,272
Ce spui?
1035
00:55:51,800 --> 00:55:52,878
Mă întorc, Kat.
1036
00:55:54,120 --> 00:55:55,793
Trebuie s-o fac.
1037
00:56:06,960 --> 00:56:09,236
Loveşte-l! Loveşte-l!
1038
00:56:09,320 --> 00:56:11,915
Doboară-l pe nenorocit!
Doboară-l pe nenorocit!
1039
00:56:12,000 --> 00:56:14,435
Haide! Haide, haide, haide!
1040
00:56:24,440 --> 00:56:26,511
- Haide, D!
- Haide!
1041
00:56:26,600 --> 00:56:29,195
- Haide, D!
- Haide! Haide!
1042
00:56:29,320 --> 00:56:32,233
Apărători, sunteţi împinşi înapoi!
1043
00:56:32,320 --> 00:56:34,232
Johnson nu a mai acoperit
gaura aia de două sezoane.
1044
00:56:34,320 --> 00:56:36,232
Foo, tu nu ai mai "acoperit gaura"...
1045
00:56:36,320 --> 00:56:38,390
- De vreo trei ani.
- Taci.
1046
00:56:38,120 --> 00:56:39,554
Rataţilor, sunteţi slabi!
1047
00:56:39,640 --> 00:56:41,740
Tipule, poţi să arăţi puţin respect?
1048
00:56:41,160 --> 00:56:42,833
Nu te văd acolo luptând pentru ei.
1049
00:56:42,960 --> 00:56:45,770
Stai jos, maşină de ucis.
Ai rezolvat situaţia.
1050
00:56:45,160 --> 00:56:47,994
Alo, Billy? Sunt dr. Paul Schatten.
1051
00:56:48,800 --> 00:56:50,436
Sora ta Kathryn m-a rugat...
1052
00:56:50,520 --> 00:56:53,240
Omule, fotbalul este plictisitor.
1053
00:56:53,320 --> 00:56:56,392
Despre ce vorbeşti?
Fotbalul este deasupra tuturor sporturilor.
1054
00:56:56,480 --> 00:56:58,233
Sunt cinci secunde de joc
la fiecare zece minute
1055
00:56:58,320 --> 00:57:00,516
de stat şi de studiat adversarii.
"Salut. Ce mai faci?
1056
00:57:00,600 --> 00:57:01,920
- Eşti bine?"
- Asta pentru că plănuiesc jocul.
1057
00:57:02,000 --> 00:57:03,753
Ştii cât de mult efort trebuie pentru asta?
1058
00:57:03,840 --> 00:57:04,910
Cât de multă gândire...
1059
00:57:05,000 --> 00:57:07,356
Salut. S-a întrerupt.
1060
00:57:07,440 --> 00:57:09,238
Sunt dr. Paul Schatten.
1061
00:57:09,360 --> 00:57:10,999
Ştiu că asculţi.
1062
00:57:11,800 --> 00:57:12,799
Billy, sora ta a vorbit cu mine.
1063
00:57:12,880 --> 00:57:14,439
Este foarte îngrijorată pentru tine.
1064
00:57:14,520 --> 00:57:18,230
Cred că sunt motive întemeiate
pentru a te scoate din serviciul activ.
1065
00:57:18,320 --> 00:57:21,870
Kathryn o să te ducă cu maşina
la spitalul veteranilor imediat după meci.
1066
00:57:22,000 --> 00:57:24,913
Iar eu o să pot să fac o cerere
pentru întârzierea retrimiterii tale
1067
00:57:25,000 --> 00:57:27,390
până la audierea pentru scoaterea onorabilă
din armată.
1068
00:57:28,560 --> 00:57:31,120
Ştiu că asta nu este
o decizie uşoară, Billy,
1069
00:57:31,200 --> 00:57:33,237
dar nu este nimic dezonorant în asta.
1070
00:57:33,320 --> 00:57:37,200
Mulţi soldaţi care se întorc suferă de stres
posttraumatic şi nu sunt diagnosticaţi.
1071
00:57:37,880 --> 00:57:40,554
Cu cât mai mulţi indivizi curajoşi
ca tine recunosc asta,
1072
00:57:40,640 --> 00:57:42,757
cu atât mai mult îi putem ajuta pe alţii.
1073
00:57:42,840 --> 00:57:44,513
Billy...
1074
00:57:44,600 --> 00:57:47,350
Te rog, gândeşte-te la asta, bine?
1075
00:57:47,120 --> 00:57:49,476
Sună-mă dacă ai întrebări.
1076
00:57:49,840 --> 00:57:51,718
La revedere, Billy.
1077
00:57:51,800 --> 00:57:54,998
Asiatic!
Nu sunt asiatici sau latini în fotbal!
1078
00:57:55,800 --> 00:57:56,639
Ei bine, încearcă să urmăreşti puţin.
1079
00:57:56,720 --> 00:57:59,315
- Bine, o să urmăresc. Bine. Îmi pare rău.
- Ai putea învăţa câteva lucruri.
1080
00:57:59,400 --> 00:58:01,312
Mă duc la baie. Revin imediat.
1081
00:58:04,880 --> 00:58:06,750
Haideţi!
1082
00:58:10,840 --> 00:58:14,231
Cum te bucuri de timpul petrecut
aici în însoritul Irak, soldat Lynn?
1083
00:58:14,640 --> 00:58:16,996
- Asta e o întrebare serioasă.
- Şi care e răspunsul tău?
1084
00:58:21,840 --> 00:58:23,354
În regulă.
1085
00:58:24,600 --> 00:58:26,796
Locul ăsta este groaznic.
1086
00:58:26,880 --> 00:58:28,314
Lumea ne urăşte.
1087
00:58:28,440 --> 00:58:30,352
Nimic nu are logică.
1088
00:58:30,440 --> 00:58:31,999
Aş prefera să merg acasă.
1089
00:58:32,800 --> 00:58:33,514
"Să mergi acasă"?
1090
00:58:33,600 --> 00:58:36,274
Înapoi în Texas, erai un terminat.
1091
00:58:37,760 --> 00:58:39,433
Da, cam aşa ceva.
1092
00:58:43,400 --> 00:58:45,316
Uite, ştiu că ăsta
nu este cel mai plăcut loc
1093
00:58:45,400 --> 00:58:47,835
unde tu să-ţi petreci anii tinereţii,
1094
00:58:47,960 --> 00:58:50,191
dar încep să cred
că ai putea avea o aptitudine
1095
00:58:50,280 --> 00:58:51,953
pentru treaba cu soldăţia.
1096
00:58:55,200 --> 00:58:57,317
Te-am urmărit, Billy.
1097
00:58:57,840 --> 00:59:00,355
Când apar probleme, întotdeauna eşti exact.
1098
00:59:00,440 --> 00:59:02,790
Şi cu gaşca asta de rataţi,
1099
00:59:02,160 --> 00:59:03,833
exact de asta avem nevoie.
1100
00:59:04,320 --> 00:59:05,959
Locul tău este aici.
1101
00:59:10,840 --> 00:59:14,720
Ştii, Shroom ar spune probabil
aceleaşi rahaturi despre karma
1102
00:59:14,800 --> 00:59:17,634
şi că tot ceea ce se întâmplă
este prestabilit.
1103
00:59:18,840 --> 00:59:21,309
Aşa că, poate este un motiv
pentru care eşti aici.
1104
00:59:25,520 --> 00:59:27,637
Gândeşte-te la asta, Billy.
1105
00:59:37,480 --> 00:59:40,120
Domnilor, un mic cadou
din partea prietenului meu Hector.
1106
00:59:40,200 --> 00:59:41,714
Bine?
1107
00:59:45,280 --> 00:59:47,237
Ascunde sticla aia, ascunde sticla aia.
1108
00:59:47,320 --> 00:59:49,915
- Hei, găinaţilor, daţi-vă mai încolo.
- În regulă, băieţi, ridicaţi-vă.
1109
00:59:50,000 --> 00:59:52,390
- Faceţi un loc pentru Albert.
- Ce mai faci, omule?
1110
00:59:52,480 --> 00:59:53,709
Ce mai faceţi? Ce mai faceţi?
1111
00:59:56,160 --> 00:59:59,278
În regulă. Unde este cecul ăla gras, amice?
1112
00:59:59,360 --> 01:00:00,760
Ce... ce cec?
1113
01:00:00,840 --> 01:00:02,690
Lucrez la asta.
1114
01:00:02,200 --> 01:00:03,634
- Hei, Albert, omule.
- Hei.
1115
01:00:03,960 --> 01:00:07,112
Ştii, ne întrebăm ce mai este
cu proiectul de film, omule.
1116
01:00:07,200 --> 01:00:09,271
Având în vedere că suntem pe cale
să plecăm în Irak,
1117
01:00:09,360 --> 01:00:11,113
să fim împuşcaţi şi tot restul?
1118
01:00:11,200 --> 01:00:14,159
- Ai un studio de film interesat, omule?
- Nu. Şi Hilary s-a retras.
1119
01:00:14,240 --> 01:00:16,516
Dar în continuare
este foarte mult interes acolo.
1120
01:00:21,000 --> 01:00:23,515
Aşadar, care dintre ele este?
1121
01:00:24,000 --> 01:00:26,196
A treia din stânga,
lângă linia de 20 de yarzi.
1122
01:00:29,360 --> 01:00:31,330
Felicitări, Billy.
1123
01:00:31,120 --> 01:00:32,793
Doamna este superbă.
1124
01:00:32,880 --> 01:00:34,300
Cum se numeşte?
1125
01:00:34,120 --> 01:00:36,635
- Faison.
- "Faison". La naiba.
1126
01:00:36,720 --> 01:00:39,360
Tânărul Billy este foarte profund.
Cine s-ar fi gândit?
1127
01:00:39,440 --> 01:00:41,477
Totuşi, cum naiba ai convins-o...
1128
01:00:41,560 --> 01:00:44,155
- Am lăsat-o pe ea să vorbească.
- Eşti un tip inteligent.
1129
01:00:44,240 --> 01:00:47,119
Am sentimentul
că o să faci mult sex în viaţă, Billy.
1130
01:00:47,200 --> 01:00:48,919
Mulţumesc, dle sergent.
1131
01:00:49,880 --> 01:00:52,759
Chestia este că nu vreau s-o pierd.
1132
01:00:52,840 --> 01:00:54,354
Ce?
1133
01:00:55,160 --> 01:00:57,550
Iisuse, Billy, ce să pierzi?
1134
01:00:57,640 --> 01:00:59,597
Cât timp ai fost cu ea acolo, zece minute?
1135
01:00:59,920 --> 01:01:02,833
Tu eşti un erou.
Ea făcea ceva frumos pentru militari.
1136
01:01:02,920 --> 01:01:04,832
Şi intrăm la posturi
începând cu diseară ora 22:00,
1137
01:01:04,920 --> 01:01:07,594
aşa că nu ştiu când crezi
că o să o mai vezi.
1138
01:01:08,160 --> 01:01:10,391
- Ai o problemă?
- Nu, dle sergent.
1139
01:01:11,800 --> 01:01:12,480
Ne întoarcem în Irak, Billy.
1140
01:01:13,400 --> 01:01:16,358
O să fim în faţa inamicilor,
iar tu o să fii primul omorât
1141
01:01:16,440 --> 01:01:18,352
dacă îţi laşi "arma"
să fie în faţa puştii tale.
1142
01:01:18,440 --> 01:01:21,639
Vreau să uiţi de aceste pompoane, rapid.
1143
01:01:21,720 --> 01:01:23,951
Penisul fiecărui bărbat
are acelaşi IQ, Billy.
1144
01:01:24,400 --> 01:01:26,350
Fii mai inteligent decât penisul tău.
M-am făcut înţeles...
1145
01:01:26,440 --> 01:01:28,113
- Dle specialist Lynn?
- Da, dle sergent.
1146
01:01:28,200 --> 01:01:29,236
Bine.
1147
01:01:29,320 --> 01:01:31,232
Forţează, Dallas!
1148
01:01:31,840 --> 01:01:33,797
Să-ţi spun ceva.
De ce nu-i iei adresa de e-mail?
1149
01:01:33,880 --> 01:01:36,236
În felul ăsta o să puteţi face dragoste
prin e-mail când ne întoarcem în Irak.
1150
01:01:36,320 --> 01:01:37,754
Savurează meciul.
1151
01:01:37,880 --> 01:01:39,280
Albert, fă schimb cu mine.
1152
01:01:42,640 --> 01:01:44,472
Hollywood clasic.
1153
01:01:44,560 --> 01:01:45,789
Ce?
1154
01:01:45,880 --> 01:01:47,712
Filme Hollywood clasice.
1155
01:01:47,800 --> 01:01:49,917
Filme despre grupuri de bărbaţi
care lucrează bine împreună,
1156
01:01:50,000 --> 01:01:51,559
ca voi, până când o femeie...
1157
01:01:51,640 --> 01:01:53,279
- Apare şi strică totul.
- Nu este nicio femeie.
1158
01:01:53,360 --> 01:01:54,794
Întotdeauna este o femeie.
Fără un interes în dragoste...
1159
01:01:54,880 --> 01:01:56,553
- Nu e nicio poveste.
- Da, ei bine...
1160
01:01:56,640 --> 01:01:58,359
Dime m-a pus la punct în legătură cu asta.
1161
01:01:58,440 --> 01:02:00,585
Ei bine, ascultă, dragostea frăţeasca
este un lucru grozav,
1162
01:02:00,685 --> 01:02:02,340
dar toţi oamenii ăştia de pe stadion
1163
01:02:02,690 --> 01:02:03,917
vor să vă vadă plecând spre apus
împreună cu fata.
1164
01:02:04,000 --> 01:02:06,276
Fără o femeie nu eşti nimic, Billy.
1165
01:02:06,760 --> 01:02:08,160
Din cauza asta m-am căsătorit.
1166
01:02:08,240 --> 01:02:10,357
Trebuie să-ţi stabileşti priorităţile.
Ascultă, nu-ţi face griji,
1167
01:02:10,440 --> 01:02:12,318
o să facem acest film aşa cum trebuie.
1168
01:02:12,400 --> 01:02:13,550
Dă-i naibii.
1169
01:02:14,800 --> 01:02:15,799
- Pe cine?
- Studiourile de filme.
1170
01:02:15,880 --> 01:02:18,760
Voi continuaţi să protejaţi America,
1171
01:02:18,160 --> 01:02:19,560
iar eu o să continui să caut.
1172
01:02:19,640 --> 01:02:21,199
Voi sunteţi eroii adevăraţi, omule.
1173
01:02:21,280 --> 01:02:23,351
Meritaţi să se facă acest film.
1174
01:02:23,440 --> 01:02:26,160
Eu... mă ocup de asta. Totul este în regulă.
Nu îţi face griji pentru asta.
1175
01:02:39,153 --> 01:02:42,984
A vorbit doctorul cu mine.
1176
01:02:43,190 --> 01:02:47,829
Totul este mai mare şi mai bun în Texas,
iar majoretele noastre...
1177
01:02:47,830 --> 01:02:48,709
Mă gândesc la ce a spus.
1178
01:02:48,744 --> 01:02:51,242
Hei, hei, îmi pare rău să deranjez.
Avem nevoie să vă pregătiţi pentru pauză.
1179
01:02:51,577 --> 01:02:52,436
Este toată lumea aici?
1180
01:02:52,520 --> 01:02:55,592
În regulă. Bine. mai întâi,
cu ce o să fiţi îmbrăcaţi?
1181
01:02:55,680 --> 01:02:58,360
Cu ceea ce suntem îmbrăcaţi, dnă.
Astea sunt uniformele noastre de gală.
1182
01:02:58,120 --> 01:03:00,237
Nici vorbă.
Sunt sătulă de uniforme de gală.
1183
01:03:00,320 --> 01:03:02,596
Vreau să ieşiţi în evidenţă, ştiţi?
1184
01:03:02,680 --> 01:03:04,353
Arătaţi-mi o atitudine
de genul "Fă tot ce poţi".
1185
01:03:04,440 --> 01:03:06,159
O să fiţi acolo sus,
1186
01:03:06,520 --> 01:03:09,350
pe scenă cu "Destiny's Child".
1187
01:03:11,120 --> 01:03:13,476
Scuză-mă, dnă. Ce o să facem?
1188
01:03:13,600 --> 01:03:15,398
Nu avem nimic pregătit.
1189
01:03:15,520 --> 01:03:17,790
O să discutăm asta după ce vă schimbaţi.
1190
01:03:17,160 --> 01:03:18,594
În clipa asta avem probleme cu ţinuta.
1191
01:03:18,680 --> 01:03:21,718
- Ce altceva mai aveţi?
- Doar uniformele noastre de camuflaj.
1192
01:03:21,800 --> 01:03:23,871
Uniformele de camuflaj în deşert.
1193
01:03:24,200 --> 01:03:25,998
Ai spus "camuflaj"? Este perfect!
1194
01:03:26,800 --> 01:03:28,549
Josh, pregăteşte-i
pe băieţii ăştia de luptă, urgent.
1195
01:03:29,560 --> 01:03:31,552
Nu, nu, nu, nu, nu!
1196
01:03:32,880 --> 01:03:36,112
- O să fie în regulă.
- "Pregătiţi de luptă"?
1197
01:03:36,200 --> 01:03:37,873
Haideţi, o să fie grozav.
O să fie grozav. Să mergem.
1198
01:03:38,000 --> 01:03:40,276
- Să mergem, băieţi.
- Bine, e timpul să strălucim.
1199
01:03:41,400 --> 01:03:43,995
Bravo 2-2. Sunt Bravo 2-6 Alpha.
1200
01:03:44,800 --> 01:03:45,912
Spune, Bravo 2-6.
1201
01:03:46,000 --> 01:03:50,438
Avem o unitate în contact cu civilii
în apropiere de satul Al-Ansakar.
1202
01:03:50,520 --> 01:03:52,557
Se pare că încearcă să ia ostatici.
1203
01:03:52,680 --> 01:03:54,478
Mergeţi imediat la intrarea estică
1204
01:03:54,600 --> 01:03:57,115
şi ajutaţi până când vine echipa BG4.
Aţi recepţionat? Terminat.
1205
01:03:57,200 --> 01:03:59,760
Recepţionat, Bravo 2-6. Terminat.
1206
01:03:59,840 --> 01:04:02,360
Aşteptaţi însărcinările.
1207
01:04:02,120 --> 01:04:04,794
Rămâneţi atenţi, 2-2. Bravo 2-6 terminat.
1208
01:04:04,880 --> 01:04:08,317
Al-Ansakar...
Tocmai am construit o şcoală acolo.
1209
01:04:08,400 --> 01:04:11,234
Din cauza asta trag în continuu
adolescenţii în noi.
1210
01:04:11,635 --> 01:04:17,635
Sub tit r ari noi. ro
1211
01:04:34,360 --> 01:04:36,352
Nu ştim ce se petrece acolo,
aşa ca tine maşinile aici.
1212
01:04:36,440 --> 01:04:38,432
O să vă transmitem prin radio
după ce evaluăm situaţia.
1213
01:04:38,560 --> 01:04:42,474
Locotenentul vrea să asigurăm locul pentru
o evacuare medicală până când soseşte BG4.
1214
01:04:44,480 --> 01:04:46,119
Staţi lângă zid.
1215
01:04:47,160 --> 01:04:49,197
- Haideţi.
- Inamicul?
1216
01:04:49,320 --> 01:04:51,523
Bănuiesc că sunt
aceiaşi cretini din miliţia
1217
01:04:51,623 --> 01:04:53,323
care au tras săptămâna trecută
asupra companiei Charlie.
1218
01:04:54,640 --> 01:04:56,871
Dle sergent, asta este lupta?
1219
01:04:56,960 --> 01:04:59,520
Totul este în regulă. Rămâneţi concentraţi.
1220
01:04:59,600 --> 01:05:02,638
Doamnelor, arabii or să v-o tragă
pentru prima dată.
1221
01:05:03,240 --> 01:05:06,153
Şi nu sunt genul de bărbaţi
care să vă scoată mai întâi la cină.
1222
01:05:06,480 --> 01:05:08,551
Oamenii ăştia sunt luptători.
1223
01:05:08,640 --> 01:05:12,236
Asta este casa lor,
şi trebuie să respectaţi un om în casa lui.
1224
01:05:12,320 --> 01:05:14,437
Acum, războinici...
1225
01:05:14,520 --> 01:05:16,910
Înfruntaţi-vă frică şi lăsaţi pregătirea
să vă conducă.
1226
01:05:17,000 --> 01:05:18,400
Suntem pregătiţi?
1227
01:05:19,840 --> 01:05:21,718
În regulă.
1228
01:05:21,800 --> 01:05:24,440
Verificaţi pe acoperişuri şi la colţuri.
1229
01:05:26,400 --> 01:05:28,320
Te iubesc, Lynn.
1230
01:05:28,360 --> 01:05:30,790
Recepţionat, dle sergent.
1231
01:05:31,160 --> 01:05:32,674
Te iubesc, Sykes.
1232
01:05:32,760 --> 01:05:34,319
Recepţionat, dle sergent.
1233
01:05:35,720 --> 01:05:37,712
Te iubesc, Lodis.
1234
01:05:37,800 --> 01:05:39,439
Am înţeles, dle sergent.
1235
01:05:39,520 --> 01:05:41,557
- Te iubesc, Crack.
- Şi eu te iubesc.
1236
01:05:41,640 --> 01:05:43,279
Te iubesc, Mango.
1237
01:05:43,760 --> 01:05:45,479
Da, dle sergent.
1238
01:05:45,560 --> 01:05:46,755
Te iubesc, Foo.
1239
01:05:46,880 --> 01:05:48,917
Şi eu te iubesc, dle sergent.
1240
01:05:49,000 --> 01:05:52,755
Da, da. Să mergem
să dea numele unei şcoli după noi.
1241
01:06:08,200 --> 01:06:10,669
Caută din nou ostatici.
1242
01:06:10,760 --> 01:06:11,989
Staţi jos!
1243
01:06:17,280 --> 01:06:19,317
La naiba. Se furişează prin partea stângă.
1244
01:06:19,400 --> 01:06:21,471
Duceţi-vă la zidul ăla.
Day, rămâi în stânga.
1245
01:06:21,560 --> 01:06:22,914
- Supraveghează clădirea aia de două etaje.
- Recepţionat.
1246
01:06:23,400 --> 01:06:25,760
Dime, asigură partea dreaptă.
BG4 o să vină din direcţia aia.
1247
01:06:25,840 --> 01:06:27,350
- Da, în regulă.
- Eu o să trag primul foc.
1248
01:06:27,120 --> 01:06:28,520
Apoi pregătiţi-vă să acţionaţi.
1249
01:06:28,600 --> 01:06:30,637
Haideţi.
1250
01:06:55,520 --> 01:06:57,432
Zece! Nouă!
1251
01:06:57,600 --> 01:07:01,799
Opt! Şapte! Şase! Cinci! Patru...
1252
01:07:01,880 --> 01:07:03,837
- Billy, nu sunt sigur în legătură cu asta.
- Totul este în regulă, Sykes.
1253
01:07:03,920 --> 01:07:05,673
Suntem pe teren. Pe stadion.
1254
01:07:05,760 --> 01:07:07,638
Faceţi după mine tot ce fac eu, bine?
1255
01:07:10,440 --> 01:07:13,353
Doamnelor şi domnilor, din Irak,
1256
01:07:13,440 --> 01:07:16,319
eroii bătăliei de la Al-Ansakar...
1257
01:07:16,400 --> 01:07:18,551
- Mândria Statelor Unite...
- Precum mielul la tăiere.
1258
01:07:18,680 --> 01:07:19,875
Ştiam asta, naibii, omule.
1259
01:07:19,960 --> 01:07:22,634
Îndrăzneţii tineri soldaţi
ai echipei Bravo!
1260
01:07:49,760 --> 01:07:50,910
Beyonce!
1261
01:07:58,480 --> 01:07:59,709
Acum!
1262
01:08:21,480 --> 01:08:23,551
Iar acum, doamnelor şi domnilor,
1263
01:08:23,640 --> 01:08:27,111
uraţi-le bun venit lui Kelly,
Michelle şi Beyonce,
1264
01:08:27,200 --> 01:08:29,476
senzaţia muzicală,
1265
01:08:29,560 --> 01:08:31,677
"Destiny's Child"!
1266
01:08:50,720 --> 01:08:52,740
La naiba! La naiba, omule!
1267
01:08:53,160 --> 01:08:55,197
Este în regulă.
Continuaţi să mergeţi! Haideţi.
1268
01:08:55,560 --> 01:08:56,835
Hei! Hei, hei, hei!
1269
01:08:58,840 --> 01:09:00,690
Dă-mi drumul, naibii!
1270
01:09:00,160 --> 01:09:02,197
Îmi pare rău, omule. Încerc doar să ajut.
1271
01:09:04,000 --> 01:09:05,514
Sunt doar artificii, tipule!
Este în regulă!
1272
01:09:05,600 --> 01:09:06,875
Hei, omule, asta este aiurea.
1273
01:09:06,960 --> 01:09:08,792
- Ce vezi în faţă?
- Umbre...
1274
01:09:08,880 --> 01:09:11,600
Beyonce. "Destiny's Child",
la naiba, tipule, chiar în faţa ta.
1275
01:09:11,680 --> 01:09:13,800
Ignoră toate celelalte rahaturi.
1276
01:09:13,200 --> 01:09:15,476
Ţine ochii concentraţi
pe lucrurile bune, în regulă?
1277
01:09:15,600 --> 01:09:16,954
Să mergem! Să mergem!
1278
01:09:19,520 --> 01:09:21,398
La o parte, vă rog! La o parte!
1279
01:09:27,760 --> 01:09:29,160
Haideţi.
1280
01:09:31,120 --> 01:09:33,999
Ce naiba se petrece?
Haideţi, să stăm împreună!
1281
01:09:34,160 --> 01:09:36,720
- Sykes, eşti în regulă?
- Sunt bine, dle sergent.
1282
01:09:36,200 --> 01:09:37,270
Aici eraţi!
1283
01:09:37,400 --> 01:09:39,471
Bine, a fost cam dificil, dar aţi reuşit.
1284
01:09:39,560 --> 01:09:41,711
Când o să se ridice ecranul ăsta,
vreau să apăreţi
1285
01:09:41,800 --> 01:09:43,154
şi să coborâţi scările în marş.
1286
01:09:43,280 --> 01:09:45,840
Pentru tine... tu ai o replică în plus.
Ştii "Soldier"?
1287
01:09:45,920 --> 01:09:47,673
Cântecul "Soldier".
1288
01:09:47,960 --> 01:09:51,192
În primul refren, când cântă,
"Vor să cheltuie asta pentru mine",
1289
01:09:51,280 --> 01:09:54,352
ăsta este semnalul tău să te mişti
la locul tău din faţa scenei.
1290
01:09:54,680 --> 01:09:57,639
Acum urmează partea importantă.
Odată ce aţi ajuns la locul vostru,
1291
01:09:57,720 --> 01:10:00,189
trebuie să rămâneţi absolut nemişcaţi
până când se termină spectacolul,
1292
01:10:00,280 --> 01:10:03,273
indiferent ce se petrece în jurul vostru.
Credeţi că vă puteţi descurca?
1293
01:10:04,280 --> 01:10:06,954
În regulă, staţi în linie.
1294
01:10:07,440 --> 01:10:09,159
- În linie dreaptă.
- La locurile voastre.
1295
01:10:09,280 --> 01:10:10,839
Haideţi, haideţi...
1296
01:10:10,960 --> 01:10:13,310
Ce naiba tocmai a spus?
1297
01:11:03,200 --> 01:11:05,192
Vreau un soldat
1298
01:11:09,160 --> 01:11:11,356
Vreau un soldat
1299
01:11:14,360 --> 01:11:17,751
Dacă nu este un tip dur de pe străzi
Nu mă interesează
1300
01:11:17,840 --> 01:11:20,275
Ar fi bine să fie de pe străzi
Dacă se uită la mine
1301
01:11:20,360 --> 01:11:23,432
Am nevoie de un soldat
Care nu e speriat să-mi ia apărarea
1302
01:11:23,520 --> 01:11:26,274
Trebuie să ştie să câştige bani
Şi să fie de pe străzi
1303
01:11:26,360 --> 01:11:29,398
Ştiu nişte soldaţi de aici dinăuntru
Unde sunt, unde sunt
1304
01:11:29,480 --> 01:11:32,393
Vor să cheltuie asta cu mine
Unde sunt
1305
01:11:32,520 --> 01:11:35,513
Ştiu nişte soldaţi de aici dinăuntru
Unde sunt, unde sunt
1306
01:11:35,640 --> 01:11:38,712
Nu m-ar deranja să pun asta pe mine
Unde sunt
1307
01:11:38,880 --> 01:11:42,396
Dacă nu este un tip dur de pe străzi
Nu mă interesează
1308
01:11:42,560 --> 01:11:45,750
Ar fi bine să fie de pe străzi
Dacă se uită la mine
1309
01:11:45,160 --> 01:11:46,355
Dispari.
1310
01:11:46,440 --> 01:11:48,272
Care nu e speriat să-mi ia apărarea
1311
01:11:48,400 --> 01:11:51,472
Cunoscut că are chestii mari
Dacă ştiţi la ce mă refer
1312
01:11:51,560 --> 01:11:54,871
Dacă nu este un tip dur de pe străzi
Nu mă interesează
1313
01:11:54,960 --> 01:11:57,395
Ar fi bine să fie de pe străzi
Dacă se uită la mine
1314
01:11:57,480 --> 01:12:00,393
Am nevoie de un soldat
Care nu e speriat să-mi ia apărarea
1315
01:12:00,480 --> 01:12:03,757
Trebuie să ştie să câştige bani
Şi să fie de pe străzi
1316
01:12:03,920 --> 01:12:06,355
Îmi plac băieţii de acolo
Arată puternici în seara asta
1317
01:12:06,440 --> 01:12:07,840
Puternici în seara asta
1318
01:12:07,920 --> 01:12:10,480
El e genul care ar mi-ar putea schimba viaţa
Să-mi schimbe viaţa
1319
01:12:10,560 --> 01:12:12,878
De fiecare dată când se uită la mine
Prietenele mele să fie
1320
01:12:13,780 --> 01:12:13,938
Să fie
1321
01:12:13,973 --> 01:12:16,150
Acela ar putea fi cel ales în seara asta
1322
01:12:16,240 --> 01:12:19,916
Dacă nu este un tip dur de pe străzi
Nu mă interesează
1323
01:12:20,800 --> 01:12:21,958
Ar fi bine să fie de pe străzi
Dacă se uită la mine
1324
01:12:22,800 --> 01:12:25,596
Am nevoie de un soldat
Care nu e speriat să-mi ia apărarea
1325
01:12:25,720 --> 01:12:28,679
Trebuie să ştie să câştige bani
Şi să fie de pe străzi
1326
01:12:52,840 --> 01:12:55,639
- Contact în faţă!
- Trage cu mitraliera aia!
1327
01:12:58,560 --> 01:13:01,200
Controlează-ţi focul!
1328
01:13:01,560 --> 01:13:03,119
- Jos! Jos!
- Controlaţi-vă focul!
1329
01:13:03,480 --> 01:13:05,472
- Controlaţi-vă focul!
- Controlaţi-vă focul!
1330
01:13:07,480 --> 01:13:10,400
- Controlaţi-vă focul!
- Opriţi focul!
1331
01:13:10,880 --> 01:13:12,750
Rachetă!
1332
01:13:12,200 --> 01:13:13,475
Jos!
1333
01:13:14,800 --> 01:13:16,439
La naiba! La naiba!
1334
01:13:16,640 --> 01:13:18,711
Opriţi focul! Opriţi focul!
1335
01:13:19,480 --> 01:13:21,517
- Opriţi focul!
- Anunţă coordonatele ţintelor!
1336
01:13:23,920 --> 01:13:25,479
Flăcări la gura ţevii, etajul doi!
1337
01:13:25,640 --> 01:13:27,996
Vine din spate!
1338
01:13:29,240 --> 01:13:31,357
Trageţi naibii în clădirea aia!
1339
01:13:34,160 --> 01:13:35,833
Trage în fereastra aia de la etajul doi!
1340
01:13:36,800 --> 01:13:37,950
Aveţi grijă la scara aia!
1341
01:13:38,800 --> 01:13:40,879
La naiba, da! Încarc!
1342
01:13:42,240 --> 01:13:44,436
I-am gonit! Trebuie să ne mişcăm!
1343
01:13:44,520 --> 01:13:46,591
Holliday, du-te cu mitraliera aia.50
acolo sus să ne acoperi deplasarea!
1344
01:13:46,680 --> 01:13:48,672
- Să mergem!
- Echipa Bravo, la mine!
1345
01:13:48,840 --> 01:13:50,593
Daţi-le naibii nişte fum!
1346
01:13:50,720 --> 01:13:53,599
Mango, Sykes,
faceţi-i să stea cu capetele în jos!
1347
01:13:54,280 --> 01:13:56,192
- Grenadă fumigenă!
- Grenadă fumigenă!
1348
01:13:57,560 --> 01:13:58,710
Să ne pregătim să mergem!
1349
01:13:58,800 --> 01:13:59,995
Bine, să mergem!
1350
01:14:01,400 --> 01:14:03,475
Mergem la grămada aia de pietre,
apoi prin poartă!
1351
01:14:03,560 --> 01:14:06,314
- Echipă Alpha, când ne deplasăm, trage!
- Am înţeles!
1352
01:14:06,600 --> 01:14:09,672
Lynn, Foo, când ajungem acolo,
trageţi cât de mult puteţi în poarta aia!
1353
01:14:09,760 --> 01:14:12,360
Dime, tu şi cu Crack
încercaţi să ajungeţi la rănit!
1354
01:14:12,120 --> 01:14:13,839
- Mango!
- Am înţeles!
1355
01:14:14,520 --> 01:14:16,159
Se va petrece.
1356
01:14:16,600 --> 01:14:18,273
Ce?
1357
01:14:20,280 --> 01:14:21,714
O să fiu doborât.
1358
01:14:25,360 --> 01:14:26,555
Rahat!
1359
01:14:26,640 --> 01:14:28,400
La naiba, de unde naibii a venit asta?
1360
01:14:28,720 --> 01:14:30,740
În faţă dreapta din clădirea aia!
1361
01:14:30,160 --> 01:14:31,992
Foo, pregăteşte acele rachete AT4.
1362
01:14:32,120 --> 01:14:34,555
- Dărâmă naibii clădirea aia!
- Recepţionat, dle sergent!
1363
01:14:34,880 --> 01:14:36,519
La naiba, Sykes, stai jos!
1364
01:14:37,880 --> 01:14:39,633
- Este acolo jos!
- La naiba!
1365
01:14:41,240 --> 01:14:42,560
Ce naiba?
1366
01:14:42,640 --> 01:14:44,597
- Anunţă coordonatele clădirii!
- La naiba.
1367
01:14:44,720 --> 01:14:46,712
Anunţă coordonatele clădirii!
1368
01:14:46,880 --> 01:14:48,314
Este rănit!
1369
01:14:48,720 --> 01:14:50,871
- Shroom este rănit!
- Trageţi naibii acum în nenorociţii ăia!
1370
01:14:55,240 --> 01:14:56,469
Omorâţi-i pe nenorociţii ăia dinăuntru!
1371
01:14:56,560 --> 01:14:57,755
Zona din spate este liberă!
1372
01:14:58,800 --> 01:14:59,309
Haideţi, haideţi, haideţi!
1373
01:14:59,680 --> 01:15:01,478
Zona din spate e liberă!
1374
01:15:04,760 --> 01:15:05,750
La naiba, da!
1375
01:15:05,840 --> 01:15:07,320
- Pune-mi asta în cont, nenorocitule!
- Taci, naibii!
1376
01:15:07,440 --> 01:15:08,669
Crack, jos!
1377
01:15:08,760 --> 01:15:10,433
- Bine!
- Echipa Bravo, la mine!
1378
01:15:11,240 --> 01:15:13,152
Să avansăm, stabiliţi paza. Mango,
1379
01:15:13,320 --> 01:15:15,915
Sykes, acoperiţi-ne deplasarea.
Pregătiţi-vă să mergem la Breem. La mine.
1380
01:15:16,800 --> 01:15:18,800
La naiba, Lynn! Acoperiţi-l!
1381
01:15:28,120 --> 01:15:29,600
Rezistă, dle sergent.
1382
01:15:55,480 --> 01:15:57,119
Medic!
1383
01:17:11,400 --> 01:17:12,554
Billy.
1384
01:17:13,520 --> 01:17:15,340
Hei, Billy.
1385
01:17:18,200 --> 01:17:20,192
Spectacolul de la pauză s-a terminat.
1386
01:17:36,360 --> 01:17:38,238
Tipule, în cele din urmă
am văzut-o pe Beyonce.
1387
01:17:38,320 --> 01:17:40,471
Da, ei bine, nu-i aşa
că suntem speciali, naibii?
1388
01:17:42,240 --> 01:17:45,756
Dle sergent, îmi pare rău.
A fost o chestia aiurea.
1389
01:17:45,880 --> 01:17:47,519
Doar o altă zi normală în America, Billy.
1390
01:17:47,640 --> 01:17:49,393
Trebuie să terminăm în nouă minute.
Trebuie să plecaţi.
1391
01:17:49,680 --> 01:17:50,830
Dispari.
1392
01:17:50,960 --> 01:17:52,553
Hei. Ţi-am spus, dispari naibii
de pe scena mea.
1393
01:17:52,640 --> 01:17:54,233
- Tipule, nu mă atinge.
- Linişteşte-te, linişteşte-te.
1394
01:17:54,440 --> 01:17:55,920
- Nu ne spune nimeni unde să mergem.
- Haide.
1395
01:17:56,400 --> 01:17:57,713
Nu-mi pasă deloc unde vă duceţi.
Nu puteţi să rămâneţi aici.
1396
01:17:57,800 --> 01:17:59,359
A doua repriză începe peste nouă minute.
1397
01:17:59,920 --> 01:18:02,710
În regulă, Rufus, să-ţi spun ceva.
1398
01:18:03,960 --> 01:18:06,316
O să plecăm imediat după ce
ai terminat să mi-o sugi.
1399
01:18:06,400 --> 01:18:07,550
Ce zici...
1400
01:18:07,680 --> 01:18:09,160
- Ce naiba, omule?
- Linişteşte-te!
1401
01:18:09,280 --> 01:18:10,396
Dispari!
1402
01:18:10,520 --> 01:18:11,670
- Hei, despărţiţi-vă!
- Ce naiba se petrece?
1403
01:18:11,760 --> 01:18:13,800
Nenorociţii nu au vrut să plece
când le-am zis.
1404
01:18:13,160 --> 01:18:14,435
Avem naibii treaba de făcut!
1405
01:18:14,720 --> 01:18:16,757
Îţi sugerez să te întorci la treabă. Acum.
1406
01:18:17,200 --> 01:18:19,431
- Ce naiba e în neregulă cu tine?
- Suntem bine.
1407
01:18:19,680 --> 01:18:22,354
Sincer, sunt uimit să văd militarii noştri
comportându-se...
1408
01:18:22,440 --> 01:18:23,794
Dle!
1409
01:18:23,960 --> 01:18:25,235
Scuză-mă, dle.
1410
01:18:25,480 --> 01:18:27,631
Nu aşa ne tratăm invitaţii.
1411
01:18:27,720 --> 01:18:29,473
Aceştia sunt eroi americani,
1412
01:18:29,600 --> 01:18:31,831
veniţi aici la invitaţia personală
a dlui Norman Oglesby.
1413
01:18:33,640 --> 01:18:35,632
O să preluăm noi de aici, mulţumesc.
1414
01:18:36,240 --> 01:18:37,276
Veniţi, băieţi.
1415
01:18:45,680 --> 01:18:47,478
- Bună treabă, tipule.
- Hei, fată.
1416
01:18:47,600 --> 01:18:48,750
- Bună.
- Îmi pare rău pentru asta.
1417
01:18:48,840 --> 01:18:50,274
- Hei, băieţi.
- Eşti cel mai bun prieten al meu.
1418
01:18:50,640 --> 01:18:51,915
- Bună.
- Bună.
1419
01:18:52,120 --> 01:18:54,919
Nu pot să cred că v-au lăsat acolo.
1420
01:18:55,160 --> 01:18:57,629
Ce s-a întâmplat
cu uniformele voastre frumoase?
1421
01:18:57,840 --> 01:19:00,514
Managerul de scenă a spus că trebuie
să arătăm "pregătiţi de luptă" la pauză.
1422
01:19:01,680 --> 01:19:04,514
Ei bine, pregătiţi sau nu,
arăţi în continuare al naibii de drăguţ.
1423
01:19:04,760 --> 01:19:05,750
Serios?
1424
01:19:06,160 --> 01:19:07,719
Şi tu arăţi grozav.
1425
01:19:07,800 --> 01:19:09,678
Pasul ăla sărit
pe care l-ai făcut mai devreme...
1426
01:19:13,840 --> 01:19:15,513
- Haide.
- Ce e în neregulă cu el?
1427
01:19:16,520 --> 01:19:18,432
Sykes este un tip emoţional.
1428
01:19:18,680 --> 01:19:20,239
Îi este dor de soţie şi de copii.
1429
01:19:23,120 --> 01:19:25,476
Voi faceţi mari sacrificii.
1430
01:19:25,840 --> 01:19:28,400
Uneori, mă întreb dacă merităm cu adevărat
ceea ce faceţi voi pentru noi.
1431
01:19:28,480 --> 01:19:31,439
Adică, înainte să te cunosc,
îmi făceam griji
1432
01:19:31,520 --> 01:19:35,196
pentru lucruri mărunte precum zgomotul
ciudat al motorului maşinii mele
1433
01:19:35,280 --> 01:19:37,840
sau faptul că pisica colegei de cameră
zgârie canapeaua.
1434
01:19:38,360 --> 01:19:40,750
În timp ce voi sunteţi în altă parte
a lumii, şi se trage în voi de către oameni
1435
01:19:40,880 --> 01:19:43,310
care la fel de rapid ne-ar arunca
pe toţi în aer în Împărăţia Cerurilor.
1436
01:19:43,280 --> 01:19:46,796
Ei bine, dnă, cred
că asta încercăm noi să prevenim.
1437
01:19:48,760 --> 01:19:51,700
Billy, faptul că ai venit
în viaţa mea, este...
1438
01:19:51,200 --> 01:19:52,190
Cinci minute, fetelor.
1439
01:19:52,280 --> 01:19:53,396
La naiba. Începe repriza a doua.
1440
01:19:53,520 --> 01:19:55,193
Ascultă, ce-ar fi să ţinem legătura?
1441
01:19:56,400 --> 01:19:57,599
Da. Adică...
1442
01:19:58,200 --> 01:19:59,156
Da.
1443
01:19:59,240 --> 01:20:01,232
Da, cred că ar trebui. Cu siguranţă.
1444
01:20:01,720 --> 01:20:02,710
Bine.
1445
01:20:02,800 --> 01:20:04,837
Scoate-ţi telefonul,
o să-ţi dau numărul meu de telefon.
1446
01:20:05,160 --> 01:20:08,392
Apoi poţi să mă suni sau să-mi laşi
un mesaj, ca să îl am şi eu pe al tău.
1447
01:20:08,480 --> 01:20:11,154
Pentru că, sincer, nu vreau să te pierd.
1448
01:20:11,960 --> 01:20:13,872
- Care este numele tău de familie?
- Zorn.
1449
01:20:15,800 --> 01:20:17,871
Ştiu. Toată lumea crede că este amuzant.
1450
01:20:18,800 --> 01:20:19,799
Înseamnă "furie" ~anger~ în germană.
1451
01:20:19,880 --> 01:20:21,750
Recepţionat.
1452
01:20:23,560 --> 01:20:26,750
Ai un apel de la Kathryn.
1453
01:20:26,160 --> 01:20:28,152
Este sora mea.
1454
01:20:29,800 --> 01:20:31,390
- Bine, aici eşti tu.
- "Zorn."
1455
01:20:32,800 --> 01:20:33,639
Întotdeauna ultima de pe lista tuturor.
1456
01:20:34,120 --> 01:20:36,316
O să te schimb cu "Anger",
în felul ăsta o să fii prima.
1457
01:20:38,760 --> 01:20:41,700
- Scumpule.
- Faison, vino.
1458
01:20:41,320 --> 01:20:42,754
Trebuie să plec.
1459
01:20:48,200 --> 01:20:51,750
Băieţi, îmi pare rău. Îmi cer scuze.
A fost vina mea 110%.
1460
01:20:51,840 --> 01:20:53,877
Nu ştiu ce s-a întâmplat.
Îmi pare foarte rău.
1461
01:20:54,200 --> 01:20:57,780
Am stricat asta. Am greşit pentru că
trebuiau să vă aducă sus imediat,
1462
01:20:57,160 --> 01:20:59,720
iar eu v-am aşteptat vreo 20 de minute,
1463
01:20:59,160 --> 01:21:00,230
şi nu ştiu ce s-a întâmplat.
1464
01:21:00,320 --> 01:21:01,549
Josh, ai auzit de bătaia pe care am avut-o?
1465
01:21:01,680 --> 01:21:02,955
- Cu paznicii?
- Aşteaptă.
1466
01:21:03,400 --> 01:21:04,759
Stai puţin.
Cum adică, "bătaie"? Băieţi.
1467
01:21:05,440 --> 01:21:07,511
Joshy, Joshy, Joshy, este în regulă, omule.
Linişteşte-te, bine?
1468
01:21:07,600 --> 01:21:09,751
- Hei.
- Iisuse, Billy. Am încercat să te sun.
1469
01:21:09,920 --> 01:21:11,195
Ştiu. Îmi pare rău.
1470
01:21:11,560 --> 01:21:13,950
Mă ştii, am regulat toate majoretele.
1471
01:21:14,280 --> 01:21:15,634
Da, sigur că da...
1472
01:21:15,800 --> 01:21:17,757
Ascultă, sunt pe autostradă, bine?
Vin să te iau.
1473
01:21:17,840 --> 01:21:19,513
Ţi-a stabilit dr. Schatten programarea?
1474
01:21:20,320 --> 01:21:21,549
A lăsat un mesaj.
1475
01:21:22,480 --> 01:21:25,473
- Uite, Kat, chiar crezi...
- Nu, ştiu asta. Crede-mă.
1476
01:21:26,400 --> 01:21:28,874
Sub nicio formă nu o să-i mai las
pe nenorociţii ăia să-mi ia fratele.
1477
01:21:29,680 --> 01:21:31,637
- De ce râzi?
- De tine.
1478
01:21:31,720 --> 01:21:32,949
Ar trebui să te iau cu mine.
1479
01:21:33,320 --> 01:21:34,993
I-ai distruge pe arabi.
1480
01:21:35,600 --> 01:21:38,274
Ascultă, ce eşti pe cale să faci
este lucrul corect.
1481
01:21:38,720 --> 01:21:39,710
Billy, este lucrul corect.
1482
01:21:39,800 --> 01:21:42,793
Spune-mi unde te pot găsi după meci
şi o să fiu acolo, bine?
1483
01:21:42,880 --> 01:21:43,870
În regulă.
1484
01:21:45,320 --> 01:21:46,913
Vino cu maşina în zona galbenă
de încărcare.
1485
01:21:47,000 --> 01:21:49,356
- Este o limuzină neagră Hummer.
- O limuzină Hummer?
1486
01:21:49,840 --> 01:21:51,320
- Dumnezeule.
- Da, noi suntem.
1487
01:21:52,880 --> 01:21:54,519
Dar, Kat, nu ştiu.
1488
01:21:55,000 --> 01:21:55,956
O să fie greu să-i părăsesc pe băieţi.
1489
01:21:56,400 --> 01:21:58,396
Rezistă, Billy, în regulă?
O să ajung imediat.
1490
01:21:59,800 --> 01:22:00,230
Te iubesc.
1491
01:22:08,840 --> 01:22:11,400
Ridicaţi. Şi lăudaţi.
1492
01:22:12,120 --> 01:22:14,510
Trebuie să anunţăm lumea...
1493
01:22:15,320 --> 01:22:17,710
Ca o să perseverăm.
1494
01:22:22,160 --> 01:22:24,117
- Aleluia!
- Rataţi.
1495
01:22:24,280 --> 01:22:25,555
Haideţi.
1496
01:22:25,903 --> 01:22:28,492
Ne întâlnim după meci?
1497
01:22:28,527 --> 01:22:30,551
Tipule, ce naiba ai păţit la ochi?
1498
01:22:31,200 --> 01:22:32,793
Tipule, ce s-a întâmplat cu faţa ta?
1499
01:22:33,480 --> 01:22:35,358
Hei, Travis, omule.
Nu te pune cu tipii ăştia.
1500
01:22:35,880 --> 01:22:37,300
Tipii ăştia sunt echipa Bravo.
1501
01:22:37,400 --> 01:22:38,720
Ce târfe?
1502
01:22:39,160 --> 01:22:40,674
Da, am auzit de voi.
1503
01:22:41,320 --> 01:22:42,640
La naiba. Sunteţi faimoşi?
1504
01:22:43,600 --> 01:22:44,636
Spuneţi-mi ceva, cei din echipa Bravo.
1505
01:22:45,200 --> 01:22:47,237
Ce părere aveţi despre homosexualii
din armată?
1506
01:22:47,560 --> 01:22:49,438
Cel puţin ei au avut curaj să se înroleze.
1507
01:22:49,760 --> 01:22:52,878
Te înţeleg, tipule, să-ţi serveşti ţara
şi restul, foarte grozav,
1508
01:22:53,680 --> 01:22:55,876
dar tipi care şi-o sug în tranşee?
1509
01:22:55,960 --> 01:22:57,280
Asta mi se pare scârbos.
1510
01:22:57,560 --> 01:23:00,792
Poate are legătură cu faptul
că suntem bătuţi măr în Irak.
1511
01:23:01,800 --> 01:23:04,312
Rahat, Billy, tipul ăsta
trebuie să tacă naibii.
1512
01:23:04,480 --> 01:23:05,755
- Ce?
- Da.
1513
01:23:05,840 --> 01:23:06,876
O să-ţi spun ceva.
1514
01:23:07,560 --> 01:23:08,710
De ce nu te înrolezi?
1515
01:23:09,760 --> 01:23:12,639
De ce nu intri cu mine în tranşee
să vedem ce se întâmplă?
1516
01:23:12,720 --> 01:23:15,360
Hei, omule, glumesc cu tine doar,
în regulă?
1517
01:23:15,760 --> 01:23:17,558
"Nu întreba, nu spune",
sunt complet de acord cu asta.
1518
01:23:17,680 --> 01:23:20,639
Nu-mi pasă deloc dacă sunteţi homosexuali,
bisexuali sau travestiţi.
1519
01:23:21,160 --> 01:23:22,833
Voi sunteţi adevăraţii eroi americani.
1520
01:23:25,920 --> 01:23:28,480
Nu? Indiferent, omule. Este în regulă.
1521
01:23:28,920 --> 01:23:30,991
Sprijin în continuare armata.
Haide, Dallas!
1522
01:23:31,800 --> 01:23:32,719
- Haideţi, băieţi.
- Da, Dallas!
1523
01:23:40,680 --> 01:23:42,672
- Cum te face asta să te simţi, scumpule?
- Bine.
1524
01:23:42,760 --> 01:23:44,672
- Te simţi bine? Da.
- Asta e amuzant, nu-i aşa?
1525
01:23:44,760 --> 01:23:46,638
- Bine.
- Bine. În regulă.
1526
01:23:47,880 --> 01:23:49,234
- Hei. Dă-i drumul.
- Asta e un lucru pe care îl învăţăm
1527
01:23:49,320 --> 01:23:51,118
în instrucţia de bază,
atunci când nu ne-o sugem unul altuia.
1528
01:23:51,280 --> 01:23:52,600
- Hei.
- Aşa este.
1529
01:23:53,240 --> 01:23:54,356
Relaxează-te, relaxează-te.
1530
01:23:54,480 --> 01:23:57,120
Hei, asta se întâmplă când întrerupi
circulaţia sângelui spre creier.
1531
01:23:57,200 --> 01:23:59,320
- Hei. Hei. Taci.
- Cum te simţi?
1532
01:23:59,120 --> 01:24:00,270
Este în regulă. Glumeşte doar.
1533
01:24:00,360 --> 01:24:01,510
Te simţi bine, băiete?
1534
01:24:03,720 --> 01:24:06,110
Hei, mă distrez doar puţin cu
"Nu întreba, nu spune".
1535
01:24:06,200 --> 01:24:08,351
- Fă ceva.
- Mâinile jos. Pune naibii mâinile jos.
1536
01:24:08,480 --> 01:24:10,390
- Stai jos. Stai jos.
- Haide. Nu poate să respire.
1537
01:24:10,120 --> 01:24:11,270
- Crack.
- Este homosexual?
1538
01:24:12,800 --> 01:24:13,870
Nenorocit afurisit.
1539
01:24:14,360 --> 01:24:15,510
Travis. Travis, hei.
1540
01:24:15,800 --> 01:24:17,553
- Hei, Travis. Haide.
- Hei, Travis, trezeşte-te!
1541
01:24:17,680 --> 01:24:19,353
Vrei să te trezeşti
să-mi dai un pupic, băiete?
1542
01:24:19,760 --> 01:24:21,991
- Trezeşte-te, Travis. Haide.
- Revino-ţi când vrei, bine?
1543
01:24:22,160 --> 01:24:24,311
- Hei, Travis, trezeşte-te.
- Travis, iubitule.
1544
01:24:24,640 --> 01:24:26,791
Travis, trezeşte-te.
Ridică-te. Ridică-te. Haide.
1545
01:24:26,920 --> 01:24:28,639
- Sergenţilor.
- Când vrei.
1546
01:24:29,160 --> 01:24:30,640
Hei, taci.
1547
01:24:33,000 --> 01:24:35,310
- E ceva ce ar trebui să ştiu?
- Tipul vorbea prostii.
1548
01:24:35,480 --> 01:24:37,995
Crack i-a făcut un antrenament corectiv.
1549
01:24:41,680 --> 01:24:43,160
Bine, copii, beţi.
1550
01:24:44,240 --> 01:24:45,390
Trebuie să rămâneţi concentraţi.
1551
01:24:45,880 --> 01:24:47,155
Am înţeles.
1552
01:24:53,600 --> 01:24:55,159
Este foarte beat, dle sergent.
1553
01:24:55,400 --> 01:24:57,390
O să fie în regulă
când o să revină în bază.
1554
01:24:57,360 --> 01:24:58,953
- De noi restul sunt îngrijorat.
- Uite.
1555
01:24:59,400 --> 01:25:01,198
Forţează, Dallas!
1556
01:25:12,960 --> 01:25:16,670
Sergent, dacă ai avea de ales,
te-ai întoarce?
1557
01:25:17,480 --> 01:25:18,516
În Irak.
1558
01:25:18,840 --> 01:25:20,320
Nu am de ales, nu-i aşa?
1559
01:25:20,680 --> 01:25:22,194
Aşa că întrebarea ta
e lipsită de relevanţă.
1560
01:25:22,280 --> 01:25:23,999
- Dacă ai avea de ales.
- Dar nu am.
1561
01:25:24,800 --> 01:25:25,116
- Dar dacă ai avea.
- Dar nu am de ales.
1562
01:25:25,200 --> 01:25:26,873
- Spun doar.
- Taci!
1563
01:25:27,480 --> 01:25:29,790
Îţi doreşti să avem de ales,
asta întrebi?
1564
01:25:29,880 --> 01:25:31,200
Ei bine...
1565
01:25:32,360 --> 01:25:33,316
Nu avem de ales, dle sergent.
1566
01:25:33,440 --> 01:25:35,159
Este corect, specialist Lynn,
nu avem de ales.
1567
01:25:35,720 --> 01:25:37,552
Suntem obligaţi
şi ne avem doar unul pe celălalt.
1568
01:25:37,680 --> 01:25:40,360
Din cauza asta
trebuie să rămânem concentraţi,
1569
01:25:40,120 --> 01:25:41,349
şi să avem grijă...
1570
01:25:45,400 --> 01:25:48,780
Sper să fie ceva bun, Albert,
pentru că nu mai avem naibii timp.
1571
01:25:53,480 --> 01:25:54,800
Da?
1572
01:25:56,920 --> 01:25:58,639
Eşti disponibil pentru o întâlnire?
1573
01:25:59,200 --> 01:26:00,520
Dacă sunt ce?
1574
01:26:01,320 --> 01:26:02,993
- Sigur. Când?
- Acum, cu Norm.
1575
01:26:04,400 --> 01:26:06,390
Albert spune
că Norm vrea să facă filmul cu noi.
1576
01:26:06,120 --> 01:26:07,952
- Dumnezeule.
- Ce?
1577
01:26:08,200 --> 01:26:09,919
Albert a reuşit.
1578
01:26:10,360 --> 01:26:12,955
După toate minciunile alea,
tipul îşi ţine cuvântul, rahat.
1579
01:26:13,800 --> 01:26:14,514
Sper doar că Hilary Swank...
1580
01:26:14,600 --> 01:26:15,670
- Se gândeşte din nou să-l joace pe Billy.
- Taci.
1581
01:26:15,760 --> 01:26:17,479
Haide, Billy. Suntem pe drum.
1582
01:26:25,440 --> 01:26:27,790
Poţi să-i spui te rog dlui Oglesby
că au venit?
1583
01:26:27,200 --> 01:26:28,793
- Mulţumesc.
- O să îi spun. O să-i spun.
1584
01:26:28,880 --> 01:26:30,234
Hei.
1585
01:26:38,360 --> 01:26:39,680
În regulă, băieţi, uitaţi care e chestia.
1586
01:26:39,920 --> 01:26:42,355
Am vorbit cu Norm. Este inspirat.
1587
01:26:42,440 --> 01:26:44,796
Îi place foarte mult echipa Bravo.
Vrea să facă filmul.
1588
01:26:44,960 --> 01:26:46,474
Foarte bine. Echipa lui e slabă.
1589
01:26:48,240 --> 01:26:49,230
Vrea să facă asta aşa cum trebuie.
1590
01:26:50,800 --> 01:26:53,391
Singurul lucru este că are
o mică problemă cu preţul.
1591
01:26:53,800 --> 01:26:55,598
100.000 pentru opt oameni.
1592
01:26:55,800 --> 01:26:58,190
- Sunt mulţi bani.
- Ai auzit asta, Billy?
1593
01:26:59,200 --> 01:27:00,395
Ce, dle sergent?
1594
01:27:00,480 --> 01:27:01,880
Asta este sunetul când suntem regulaţi.
1595
01:27:01,960 --> 01:27:03,314
Dave, ai puţină credinţă, omule.
1596
01:27:03,800 --> 01:27:05,792
Uite, Norm nu este...
Nu este Moş Crăciun.
1597
01:27:05,880 --> 01:27:09,234
Cu toţii ştim asta. De fapt, se gândesc
la ideea ca voi doi să fiţi vedetele...
1598
01:27:09,320 --> 01:27:10,390
- Şi să uităm de ceilalţi.
- Nu.
1599
01:27:10,920 --> 01:27:13,640
Asta am spus şi eu. Am spus că echipa
Bravo trăieşte după un cod al războinicilor.
1600
01:27:13,720 --> 01:27:15,120
Nu lăsaţi pe nimeni în urmă.
1601
01:27:15,200 --> 01:27:16,520
Arată. naibii puţin respect, Albert.
1602
01:27:16,800 --> 01:27:19,156
Am doar respect, Dave. Doar respect.
1603
01:27:19,520 --> 01:27:21,398
Sunt în echipa voastră, bine? Linişteşte-te.
1604
01:27:21,480 --> 01:27:23,915
Sunt liniştit. Şi Billy este liniştit.
1605
01:27:24,000 --> 01:27:25,639
- Nu-i aşa, Billy?
- Complet liniştit, dle sergent.
1606
01:27:25,760 --> 01:27:27,558
- Este complet liniştit.
- Bine, rămâneţi de partea mea.
1607
01:27:27,640 --> 01:27:29,472
Băieţi, o să facem asta, bine?
1608
01:27:29,640 --> 01:27:31,518
Aşadar, în clipa asta ne oferă...
1609
01:27:31,640 --> 01:27:33,393
veţi primi bani în avans
1610
01:27:33,480 --> 01:27:35,597
şi nu veţi mai primi un procent la sfârşit.
1611
01:27:35,880 --> 01:27:37,155
Cât?
1612
01:27:38,000 --> 01:27:39,150
Nu este o sumă mare.
1613
01:27:40,160 --> 01:27:43,358
- 5.500$ fără procent din profit.
- 5.500$?
1614
01:27:43,720 --> 01:27:45,313
Ai spus un avans de 10.000.
1615
01:27:45,800 --> 01:27:48,952
Am spus "posibil".
Vă aşteaptă o mare problemă.
1616
01:27:49,480 --> 01:27:52,314
Dar două săptămâni? Asta înseamnă
doi ani în timpul Hollywood-ului.
1617
01:27:53,960 --> 01:27:56,520
Mi se rupe inima să spun asta, omule,
dar oamenii trec mai departe.
1618
01:27:56,760 --> 01:27:58,114
"Oamenii trec mai departe".
1619
01:27:59,720 --> 01:28:01,740
Oamenii trec mai departe.
1620
01:28:02,520 --> 01:28:04,193
Toată lumea sprijină militarii.
1621
01:28:04,880 --> 01:28:06,792
La naiba, da, "Suntem al naibii
de mândri de militarii noştri",
1622
01:28:06,880 --> 01:28:08,758
dar când vine vorba de bani,
1623
01:28:08,840 --> 01:28:11,275
atunci brusc suntem
în bugetul redus al tuturor.
1624
01:28:11,360 --> 01:28:13,636
Să vorbeşti este ieftin, înţeleg asta.
Să vorbeşti este ieftin.
1625
01:28:13,720 --> 01:28:15,740
Dar banii strigă.
1626
01:28:15,680 --> 01:28:17,512
Asta e ţara noastră,
băieţi şi mă tem pentru ea.
1627
01:28:19,200 --> 01:28:20,714
Cred că ar trebui cu toţii
să ne temem pentru ea.
1628
01:28:22,000 --> 01:28:24,515
Eu mă tem, Dave. Mă tem cu adevărat.
1629
01:28:26,480 --> 01:28:27,800
Da, sigur că da.
1630
01:28:34,200 --> 01:28:35,714
Aşadar, spui că asta este
cea mai bună ofertă pe care o avem?
1631
01:28:36,160 --> 01:28:38,152
Spun că este singura ofertă pe care o avem.
1632
01:28:40,280 --> 01:28:41,430
Trebuie să-i sun pe oameni.
1633
01:28:45,320 --> 01:28:46,549
Holliday.
1634
01:28:46,880 --> 01:28:49,759
Vrei să-i întrebi pe băieţi ce părere au
de 5.500$ de fiecare?
1635
01:28:50,400 --> 01:28:52,551
De fiecare, băieţi. Ce părere aveţi?
1636
01:28:52,680 --> 01:28:55,991
- La naiba cu asta!
- Poate să mă pupe în fund!
1637
01:29:00,560 --> 01:29:01,596
Ce părere ai, Billy?
1638
01:29:02,440 --> 01:29:04,113
Ce crezi că ar trebui să facem?
1639
01:29:04,920 --> 01:29:06,434
- Eu...
- Uite, Dave...
1640
01:29:08,560 --> 01:29:11,394
Dacă crezi că poţi obţine mai mult,
vino să vorbeşti cu omul.
1641
01:29:11,920 --> 01:29:13,274
Vino.
1642
01:29:13,920 --> 01:29:15,274
Dle Oglesby.
1643
01:29:20,920 --> 01:29:22,513
Avem naibii o gaură în apărare!
1644
01:29:22,600 --> 01:29:24,956
- De ce naibii a făcut schema asta?
- Bine.
1645
01:29:25,160 --> 01:29:28,153
Erau în schema "Cover 2".
Trebuia schema "494 bingo".
1646
01:29:28,240 --> 01:29:30,914
- Asta facem noi.
- Faceţi "494 bingo". Pasă...
1647
01:29:32,520 --> 01:29:35,672
Ei bine, dlor, bine aţi venit
în centrul de comandă.
1648
01:29:35,760 --> 01:29:38,753
Îmi cer scuze pentru astăzi.
Nu este cel mai bun efort al nostru.
1649
01:29:39,840 --> 01:29:41,638
Urăsc să pierd.
1650
01:29:41,720 --> 01:29:43,712
Mai degrabă mi-aş tăia degetul mic
decât să pierd.
1651
01:29:44,640 --> 01:29:45,676
Ei bine...
1652
01:29:46,280 --> 01:29:48,351
Poate ne revenim în jumătatea
celei de-a doua reprize.
1653
01:29:48,560 --> 01:29:50,677
Aşadar, Albert, le-ai zis prietenilor noştri
planurile noastre pentru filmul lor?
1654
01:29:50,760 --> 01:29:52,752
- Sigur că da.
- Să fim sinceri,
1655
01:29:53,760 --> 01:29:56,700
mulţi oameni sunt descurajaţi
de acest război.
1656
01:29:56,640 --> 01:29:58,916
Uită că merită să lupţi
pentru unele lucruri.
1657
01:29:59,000 --> 01:30:00,195
Stai jos, te rog.
1658
01:30:00,920 --> 01:30:02,274
Cred că povestea echipei Bravo
1659
01:30:02,360 --> 01:30:05,558
va ajuta mult la învigorarea
angajamentului nostru în acest război.
1660
01:30:07,400 --> 01:30:09,710
Nu mă interesează să fac un film bun.
1661
01:30:11,800 --> 01:30:12,355
Vreau să fac ceva grozav.
1662
01:30:12,440 --> 01:30:13,635
Ce te face să crezi că poţi?
1663
01:30:16,160 --> 01:30:17,480
Scuză-mă?
1664
01:30:18,200 --> 01:30:19,634
Poţi să faci filmul, dle?
1665
01:30:20,680 --> 01:30:22,672
Vrei să ne cumperi povestea pentru 5.500$.
1666
01:30:22,880 --> 01:30:24,712
Mie mi se pare a fi mărunţiş.
1667
01:30:24,800 --> 01:30:27,793
La naiba, bunica mea ar putea face
afacerea asta cu un drum până la ATM.
1668
01:30:28,120 --> 01:30:31,113
Cu tot respectul, dle Oglesby,
arată-ne că eşti serios.
1669
01:30:31,640 --> 01:30:32,960
Arată-ne că eşti un jucător.
1670
01:30:35,280 --> 01:30:37,272
Priveşte în jurul tău, fiule.
1671
01:30:38,400 --> 01:30:41,780
Priveşte în jur şi gândeşte-te
o clipă la tot ce vezi.
1672
01:30:41,480 --> 01:30:43,472
Priveşte foarte atent...
1673
01:30:44,560 --> 01:30:47,598
Şi spune-mi, sunt un jucător?
1674
01:30:51,120 --> 01:30:53,874
Avem nevoie de o flexibilitate maximă
ca să facem acest film împreună.
1675
01:30:54,680 --> 01:30:58,560
Dar riscul vostru nu va fi mai mare decât
al oricărui alt investitor, inclusiv eu.
1676
01:30:58,680 --> 01:31:00,672
Pot să vorbesc sincer, dle?
1677
01:31:01,240 --> 01:31:02,913
De ce să te opreşti acum?
1678
01:31:03,400 --> 01:31:05,730
Suntem soldaţi, dle.
1679
01:31:05,480 --> 01:31:08,518
Simţim că avem parte deja
de suficient risc în viaţă.
1680
01:31:08,800 --> 01:31:10,393
Înţeleg că 100.000
1681
01:31:10,480 --> 01:31:12,730
ar putea fi o cifră foarte optimistă,
1682
01:31:12,160 --> 01:31:13,150
dar după toate prin care au trecut,
1683
01:31:13,280 --> 01:31:15,590
oamenii mei nu merită să fie blocaţi
într-o sumă finală minimală.
1684
01:31:15,680 --> 01:31:17,592
Dacă poţi găsi în sufletul tău...
1685
01:31:17,680 --> 01:31:20,240
Dle sergent Dime,
oferta mea rămâne în picioare.
1686
01:31:21,400 --> 01:31:23,316
Poate că nu este cât speraţi voi,
1687
01:31:23,400 --> 01:31:26,234
dar din câte am auzit,
este singura ofertă pe care o aveţi.
1688
01:31:26,720 --> 01:31:29,713
Şi cred că cei mai mulţi sunt de acord
că ceva este mai bun decât nimic.
1689
01:31:30,400 --> 01:31:31,360
"Ceva" ar fi bine.
1690
01:31:32,560 --> 01:31:34,916
"Ceva" ar fi grozav.
1691
01:31:36,320 --> 01:31:37,834
Dar este...
1692
01:31:38,920 --> 01:31:40,240
Nu ştiu, dle.
1693
01:31:41,440 --> 01:31:42,954
Este foarte trist.
1694
01:31:45,400 --> 01:31:46,914
Credeam că ne placi.
1695
01:31:47,760 --> 01:31:48,910
Vă plac.
1696
01:31:50,400 --> 01:31:51,554
Vă plac.
1697
01:31:52,800 --> 01:31:53,912
Am cea mai buna părere despre voi.
1698
01:31:55,200 --> 01:31:57,874
Vezi, Billy? Ne place.
1699
01:31:58,880 --> 01:32:01,270
Ne place atât de mult
încât o să ne reguleze în faţă.
1700
01:32:01,360 --> 01:32:04,398
Hei, hei. Sergentul şi cu mine
trebuie să avem o mică discuţie.
1701
01:32:10,280 --> 01:32:11,873
Nu trebuie să pleci, Billy.
1702
01:32:11,960 --> 01:32:13,952
Lasă-l pe sergentul Dime
să se calmeze puţin.
1703
01:32:14,400 --> 01:32:16,730
Ne scuzaţi o clipă?
1704
01:32:17,160 --> 01:32:19,311
Dime este direct. Apreciez asta.
1705
01:32:20,800 --> 01:32:22,754
Chiar şi limbajul său este pe gustul meu.
1706
01:32:23,680 --> 01:32:25,637
Aşa că, o să fiu sincer cu tine,
este în regulă?
1707
01:32:25,720 --> 01:32:27,552
Este o ţară liberă, dle.
1708
01:32:27,640 --> 01:32:29,950
Aşa este. Cea mai liberă din lume.
1709
01:32:31,800 --> 01:32:34,730
Şi odată cu această libertate
vin şi responsabilităţile.
1710
01:32:34,480 --> 01:32:36,597
Ce ai făcut în acea zi la Al-Ansakar Canal
1711
01:32:36,680 --> 01:32:38,160
a fost filmat, Billy.
1712
01:32:38,880 --> 01:32:42,320
Şi pentru mulţi oameni,
atunci războiul a devenit real.
1713
01:32:42,280 --> 01:32:44,272
Dar pentru noi,
războiul era deja real, dle.
1714
01:32:44,960 --> 01:32:47,316
- Nu am avut nevoie de camere de filmat.
- Desigur.
1715
01:32:48,800 --> 01:32:51,156
Ştii, eu nu am fost niciodată
pus la încercare aşa cum ai fost tu, Billy.
1716
01:32:51,720 --> 01:32:53,871
Un tânăr creat în creuzetul războiului.
1717
01:32:55,000 --> 01:32:56,992
Nu am fost în Vietnam.
1718
01:32:58,800 --> 01:33:00,549
Tu cunoşti unele lucruri pe care noi
ceilalţi nu le vom cunoaşte niciodată.
1719
01:33:01,320 --> 01:33:03,357
Genul ăla de prietenie,
1720
01:33:03,440 --> 01:33:05,432
gustul morţii în cerul gurii,
1721
01:33:06,880 --> 01:33:09,873
inamicul tău murind
de o ultimă răsucire de cuţit.
1722
01:33:11,120 --> 01:33:12,520
Ei bine, oricum,
1723
01:33:13,240 --> 01:33:14,799
ceea ce încerc să spun este că,
1724
01:33:14,880 --> 01:33:17,440
nu pot să-mi imaginez
prin ce ai trecut tu personal.
1725
01:33:18,840 --> 01:33:20,354
Mulţumesc pentru că spui asta, dle.
1726
01:33:20,440 --> 01:33:23,000
Şi fiind sărbătorit ca un erou,
1727
01:33:23,800 --> 01:33:25,311
asta trebuie să pună o presiune mare
pe umerii unui tânăr.
1728
01:33:26,240 --> 01:33:28,550
Mă face să simt ca şi cum
nu am nimic de spus, dle.
1729
01:33:29,160 --> 01:33:30,560
Te compătimesc.
1730
01:33:31,280 --> 01:33:33,511
Dar povestea ta, Billy...
1731
01:33:33,600 --> 01:33:36,513
Trebuie să înţelegi,
nu îţi mai aparţine ţie.
1732
01:33:36,600 --> 01:33:38,592
Acum este povestea Americii.
1733
01:33:39,360 --> 01:33:40,919
Pe asta este construită această ţară.
1734
01:33:41,000 --> 01:33:43,560
Gândeşte-te la acest stat măreţ Texas,
1735
01:33:43,680 --> 01:33:45,512
vite, pământ, petrol.
1736
01:33:46,240 --> 01:33:47,913
Aceste lucruri ne-au făcut bogaţi.
1737
01:33:48,480 --> 01:33:51,120
Dar ceea ce ne face să fim Texas
este povestea unor băieţi din zonă
1738
01:33:51,200 --> 01:33:53,795
care au dat dovadă
de un mare curaj la Alamo.
1739
01:33:55,440 --> 01:33:57,193
La fel este şi cu acest război, Billy.
1740
01:33:58,320 --> 01:34:00,471
Este vorba doar despre idei.
1741
01:34:00,640 --> 01:34:04,680
Bătălia voastră prefigurează
triumful Americii asupra forţelor terorii.
1742
01:34:06,400 --> 01:34:08,392
Echipa Bravo suntem noi.
1743
01:34:10,200 --> 01:34:12,590
Din cauza asta trebuie să-i faci pe băieţi
să îmi accepte oferta.
1744
01:34:14,720 --> 01:34:16,996
Mă bucur că te-ai întors, dle sergent Dime.
1745
01:34:17,520 --> 01:34:19,671
Eu şi cu Billy am avut o mică discuţie
ca între bărbaţi.
1746
01:34:21,760 --> 01:34:22,910
Greşeşte, dle sergent.
1747
01:34:25,960 --> 01:34:27,300
Cine greşeşte?
1748
01:34:27,120 --> 01:34:29,430
Tu, dle Oglesby.
1749
01:34:30,120 --> 01:34:34,800
Ce am făcut eu, ce am făcut noi,
nu este doar o povestire sau o idee.
1750
01:34:34,200 --> 01:34:35,873
Reprezintă viaţa noastră.
1751
01:34:35,960 --> 01:34:37,679
Habar nu ai ce înseamnă asta.
1752
01:34:37,760 --> 01:34:40,753
Tu doar... vrei să transformi asta
în ceva ce nu este.
1753
01:34:41,560 --> 01:34:44,519
Nu am face o afacere cu tine
nici dacă n-ai fi un asemenea zgârcit.
1754
01:34:45,000 --> 01:34:47,834
Adică, arabii au un respect
mai mare pentru noi decât tine.
1755
01:34:48,400 --> 01:34:50,869
Uneori, nimic este mai bine decât ceva.
1756
01:34:52,280 --> 01:34:53,919
Iar în legătură cu Alamo?
1757
01:34:54,560 --> 01:34:56,711
Mexicul a învins Texasul.
1758
01:34:57,120 --> 01:34:59,157
Cu tot respectul, dle.
1759
01:35:05,720 --> 01:35:07,712
Ei bine, dle, echipa Bravo a vorbit.
1760
01:35:08,120 --> 01:35:09,634
Să mergem, Billy.
1761
01:35:11,840 --> 01:35:13,320
Cred că am încheiat aici.
1762
01:35:13,400 --> 01:35:15,392
- Ne adunăm în zona de încărcare.
- O să-l anunţ pe şofer.
1763
01:35:15,520 --> 01:35:17,159
Hei. Billy.
1764
01:35:19,480 --> 01:35:20,800
- Mulţumesc.
- Da.
1765
01:35:29,240 --> 01:35:30,594
Hei, Billy.
1766
01:35:31,440 --> 01:35:33,591
M-am gândit că este în regulă
o pauză pentru baie.
1767
01:35:33,960 --> 01:35:35,474
Să-l las puţin singur pe Norm.
1768
01:35:37,000 --> 01:35:38,719
Trebuie să spun, Billy,
1769
01:35:38,800 --> 01:35:41,520
felul în care l-ai înfruntat
pe nemernicul ăla arogant acolo înăuntru,
1770
01:35:41,600 --> 01:35:45,150
este ceea ce numim noi în lumea mea
"Un moment de film adevărat".
1771
01:35:45,760 --> 01:35:47,831
Nu ştiu, poate am vorbit prostii.
1772
01:35:48,440 --> 01:35:51,638
Dar adevărul este că, pentru cei mai mulţi
băieţi, ceva este mai bine decât nimic.
1773
01:35:51,720 --> 01:35:54,872
Nu. Trebuie să faci ce ştii că este corect,
şi asta cu siguranţă n-a fost corect.
1774
01:35:55,680 --> 01:35:57,239
Prin ce treceţi voi, Billy,
1775
01:35:57,320 --> 01:35:59,198
este foarte greu pentru noi
cei de aici să înţelegem,
1776
01:35:59,280 --> 01:36:02,000
dar trebuie să înţelegem,
întreaga ţară trebuie să înţeleagă.
1777
01:36:02,520 --> 01:36:03,670
Da.
1778
01:36:04,320 --> 01:36:06,312
Ei bine, îmi pare rău
că ţi-am distrus afacerea.
1779
01:36:06,600 --> 01:36:08,432
Ştiu cât de mult ai muncit pentru noi.
1780
01:36:08,520 --> 01:36:10,989
Nu. Este dificil să primesc o ofertă.
1781
01:36:11,200 --> 01:36:13,840
Partea dificilă este să luarea unei decizii,
şi asta ai făcut tu.
1782
01:36:15,800 --> 01:36:17,117
O să facem asta
şi o să o facem aşa cum trebuie.
1783
01:36:17,200 --> 01:36:19,112
Trebuie doar să încep
să gândesc neconvenţional.
1784
01:36:19,200 --> 01:36:21,317
La naiba, o să mă duc în China
dacă o să trebuiască.
1785
01:36:21,680 --> 01:36:23,876
Voi, băieţi, aveţi grijă acolo.
1786
01:36:24,360 --> 01:36:25,589
O să vorbim în curând.
1787
01:36:25,680 --> 01:36:27,800
Mă ocup de asta. Totul este în regulă.
1788
01:36:34,160 --> 01:36:36,550
- Îmi pare rău, băieţi.
- Este în regulă, omule.
1789
01:36:36,880 --> 01:36:38,280
Ştiu că ai avut grijă de noi.
1790
01:36:38,360 --> 01:36:39,919
Te-ai sacrificat pentru echipă.
1791
01:36:40,520 --> 01:36:42,000
Da, eşti cel mai tare, Billy Lynn.
1792
01:36:45,608 --> 01:36:47,129
Da! Unde eşti?
1793
01:36:47,490 --> 01:36:51,183
Zona galbenă de încărcare
1794
01:36:51,218 --> 01:36:53,874
- Eşti în regulă, Billy?
- Da. Da, sunt bine.
1795
01:36:54,400 --> 01:36:56,551
La naiba. Este mai bine
că nu o să se facă filmul ăsta, omule.
1796
01:36:56,640 --> 01:36:59,712
Rahat, având vedetă echipa Bravo, oamenii
or să se înflăcăreze în legătură cu războiul
1797
01:36:59,800 --> 01:37:02,269
şi or să ne trimită înapoi în Irak, ştii?
1798
01:37:02,360 --> 01:37:04,240
Stai, dle sergent, nu l-a văzut
nimeni pe maiorul Mac.
1799
01:37:04,340 --> 01:37:05,276
O să apară.
1800
01:37:05,400 --> 01:37:08,740
Uite-i din nou pe cretinii ăia afurisiţi.
1801
01:37:09,000 --> 01:37:10,992
- Hei.
- Hei, hei, băieţi, băieţi, băieţi!
1802
01:37:11,800 --> 01:37:12,400
- Hei, haideţi.
- Înapoi! Înapoi!
1803
01:37:12,480 --> 01:37:14,730
- Haideţi. Haideţi.
- Înapoi, băieţi.
1804
01:37:14,160 --> 01:37:15,480
- Haideţi, băieţi.
- Întoarceţi-vă la treabă.
1805
01:37:15,600 --> 01:37:18,115
Să mergem. Nu merită. Să mergem.
Să mergem. Sunteţi în regulă?
1806
01:37:18,200 --> 01:37:19,190
- Întoarceţi-vă la treabă.
- E toată lumea în regulă?
1807
01:37:19,280 --> 01:37:20,475
Hei, Josh, unde îţi este echipamentul?
1808
01:37:20,760 --> 01:37:21,989
Ce vrei să spui?
1809
01:37:22,800 --> 01:37:23,355
Acum eşti cu echipa Bravo, omule.
1810
01:37:23,480 --> 01:37:25,148
Da, eşti unul dintre noi,
mergi în Irak, omule.
1811
01:37:25,221 --> 01:37:26,210
Haide...
1812
01:37:26,460 --> 01:37:27,398
- Te iau pentru că te plac.
- Nu, nu, nu.
1813
01:37:28,800 --> 01:37:29,560
Băieţi, ăsta este transportul meu.
1814
01:37:29,640 --> 01:37:31,438
Josh, omule, trebuie să înveţi să te lupţi.
1815
01:37:33,520 --> 01:37:36,638
- Hei. Unde eşti?
- În apropierea zonei galbene de încărcare.
1816
01:37:36,720 --> 01:37:38,552
Aproape am ajuns. Aşteaptă.
1817
01:37:41,840 --> 01:37:43,240
Te văd. Te văd.
1818
01:37:58,280 --> 01:37:59,953
Dumnezeule, de ce trebuie să pleci?
1819
01:38:00,800 --> 01:38:03,474
Niciun sacrificiu nu e prea mare.
Datoria înainte de toate.
1820
01:38:05,720 --> 01:38:07,757
Iisuse, nu pot să cred
că tocmai am spus asta.
1821
01:38:10,640 --> 01:38:12,632
Am nevoie de tine, Billy Lynn.
1822
01:38:12,800 --> 01:38:14,792
Ei bine, poţi să mă ai. Oricând.
1823
01:38:15,320 --> 01:38:16,310
Mi-ar plăcea asta.
1824
01:38:17,480 --> 01:38:19,472
Mi-ar plăcea orice minut
pe care îl pot avea cu tine.
1825
01:38:43,560 --> 01:38:44,710
Fată...
1826
01:38:45,280 --> 01:38:47,317
Aş fugi cu tine.
1827
01:38:49,720 --> 01:38:50,915
"Să fugi"?
1828
01:38:52,000 --> 01:38:53,992
Dar sunteţi trimişi în altă parte.
1829
01:38:54,680 --> 01:38:56,194
Tu eşti un erou decorat.
1830
01:38:59,440 --> 01:39:01,955
Aşa este. Desigur.
1831
01:39:03,600 --> 01:39:05,273
Glumeam doar.
1832
01:39:13,800 --> 01:39:16,391
Ei bine, am un lung drum
în faţa mea, aşa că...
1833
01:39:17,520 --> 01:39:19,716
bănuiesc că mai bine aş pleca.
1834
01:39:21,240 --> 01:39:22,799
O să mă rog pentru tine.
1835
01:39:50,800 --> 01:39:52,549
- Taci.
- Credeam că te-am pierdut acolo, Billy.
1836
01:39:52,920 --> 01:39:54,700
Nu?
1837
01:39:54,880 --> 01:39:56,633
Să ne-o sugeţi, rahaţilor!
1838
01:39:58,600 --> 01:40:00,751
O să te ucid, naibii, rahat nenorocit!
1839
01:40:12,800 --> 01:40:14,632
Dă-te de pe mine! Dă-te de pe mine!
1840
01:40:15,400 --> 01:40:16,269
O să fiu doborât.
1841
01:40:20,800 --> 01:40:21,150
Băieţi!
1842
01:40:21,240 --> 01:40:23,596
La naiba. Dă-mi naibii drumul!
1843
01:40:26,160 --> 01:40:29,232
Liniştiţi-vă. Liniştiţi-vă, naibii.
1844
01:40:29,680 --> 01:40:30,670
Dispăreţi.
1845
01:40:55,880 --> 01:40:57,200
Şarge?
1846
01:40:58,760 --> 01:41:00,274
Dle sergent?
1847
01:41:22,400 --> 01:41:23,315
Scoateţi-i de acolo!
1848
01:41:23,440 --> 01:41:25,790
Acoperiţi clădirea aia afurisită.
1849
01:41:25,520 --> 01:41:27,557
La naiba! Lynn!
1850
01:41:29,560 --> 01:41:30,789
Este mort, dle sergent.
1851
01:41:30,880 --> 01:41:32,678
La naiba. Haide, amice.
1852
01:41:32,880 --> 01:41:34,712
Haide, Shroom. Haide, amice.
1853
01:41:42,200 --> 01:41:43,600
Ştiam că tu o să fii, omule.
1854
01:41:43,680 --> 01:41:45,478
Ştiam naibii că tu o să fii.
1855
01:41:45,560 --> 01:41:47,313
Sunt al naibii de mândru de tine.
1856
01:41:52,840 --> 01:41:55,196
Hei, Billy. Mai eşti cu noi?
1857
01:41:55,560 --> 01:41:56,914
Da, dle sergent.
1858
01:41:57,200 --> 01:41:58,429
Nu vă părăsesc.
1859
01:41:58,520 --> 01:42:00,751
Bine. O să am nevoie de tine, Billy.
1860
01:42:01,960 --> 01:42:04,316
Trebuie să mă ajuţi să-i ţin
pe clovnii ăştia în viaţă, bine?
1861
01:42:06,400 --> 01:42:07,914
Haide.
1862
01:42:13,400 --> 01:42:15,191
În regulă, plutonul 2, să plecăm.
1863
01:42:15,280 --> 01:42:18,114
În regulă, băieţi, genţile şi mingile
de fotbal sunt în maşină deja.
1864
01:42:18,200 --> 01:42:19,475
A fost o plăcere.
1865
01:42:19,680 --> 01:42:20,909
Josh, durul...
1866
01:42:22,280 --> 01:42:23,634
Chiar la timp.
1867
01:42:31,400 --> 01:42:32,360
Un minut.
1868
01:43:04,840 --> 01:43:06,354
Hei.
1869
01:43:12,920 --> 01:43:14,912
Se pare că aş putea să mor virgin.
1870
01:43:16,560 --> 01:43:18,916
Este al naibii de ilar, Billy.
1871
01:43:22,240 --> 01:43:24,550
Mă întorc, Kat.
1872
01:43:25,640 --> 01:43:27,836
Bine. Du-te înapoi.
1873
01:43:28,720 --> 01:43:30,712
Să distrugi o altă ţară este uşor.
1874
01:43:31,440 --> 01:43:33,113
Să te ridici pentru a ta...
1875
01:43:34,400 --> 01:43:35,713
Pentru asta ar fi nevoie
de un erou adevărat.
1876
01:43:37,440 --> 01:43:38,794
Nu este corect, Kat.
1877
01:43:38,880 --> 01:43:40,473
Nu este corect.
1878
01:43:43,120 --> 01:43:44,952
Nimic nu este corect.
1879
01:43:47,960 --> 01:43:49,633
Nu sunt un erou, Kat.
1880
01:43:50,960 --> 01:43:52,314
Sunt un soldat.
1881
01:43:52,880 --> 01:43:54,872
Asta m-a învăţat Shroom.
1882
01:43:54,960 --> 01:43:56,474
Acolo este locul meu.
1883
01:43:57,280 --> 01:44:00,790
Nu spun că este corect,
dar nici nu este greşit.
1884
01:44:01,000 --> 01:44:02,480
Pur şi simplu este.
1885
01:44:05,160 --> 01:44:09,313
Îmi doresc să fi fost naibii o cale
să te pot face să fii mândră de mine.
1886
01:44:24,160 --> 01:44:26,152
Întotdeauna sunt mândră de tine.
1887
01:44:53,880 --> 01:44:55,360
Te iubesc.
1888
01:45:47,240 --> 01:45:49,596
Aşadar, aici eşti, Billy.
1889
01:45:49,880 --> 01:45:51,234
Da.
1890
01:45:52,280 --> 01:45:54,590
Cred că întotdeauna am fost.
1891
01:45:55,280 --> 01:45:57,192
Ştii, m-am gândit
în aceste ultime două săptămâni
1892
01:45:57,280 --> 01:45:59,158
că ştiu ceva.
1893
01:45:59,240 --> 01:46:00,833
Ceva ce civilii nu ştiu,
1894
01:46:02,440 --> 01:46:04,159
dar ştii ceva?
1895
01:46:04,240 --> 01:46:06,357
Ei sunt cei care conduc acest spectacol.
1896
01:46:06,440 --> 01:46:07,954
Adică, trăiesc afurisitul ăsta de război,
1897
01:46:09,520 --> 01:46:12,115
dar în continuare este războiul lor.
Nu-i aşa?
1898
01:46:12,880 --> 01:46:14,360
Filmul lor.
1899
01:46:15,880 --> 01:46:18,349
Suntem o naţiune de copii, Billy.
1900
01:46:18,440 --> 01:46:20,591
Mergem în altă parte să ne maturizăm,
1901
01:46:20,680 --> 01:46:22,160
uneori murim.
1902
01:46:23,480 --> 01:46:25,472
E timpul tău să ieşi în faţă.
1903
01:46:26,280 --> 01:46:27,634
Aminteşte-ţi,
1904
01:46:27,960 --> 01:46:29,952
glonţul a fost deja tras.
1905
01:46:32,720 --> 01:46:34,393
Da.
1906
01:46:37,200 --> 01:46:38,680
Sunt pregătit, dle sergent.
1907
01:46:41,520 --> 01:46:42,874
Te iubesc.
1908
01:46:49,000 --> 01:46:50,320
Te iubesc.
1909
01:46:52,320 --> 01:46:53,834
Te iubesc.
1910
01:46:54,960 --> 01:46:56,679
Te iubesc, omule.
1911
01:46:56,760 --> 01:46:58,956
- Te iubesc.
- Te iubesc.
1912
01:46:59,200 --> 01:47:01,237
- Te iubesc.
- Te iubesc.
1913
01:47:02,160 --> 01:47:03,833
Ce vrei să spun?
1914
01:47:08,720 --> 01:47:10,234
Şi eu te iubesc.
1915
01:47:12,240 --> 01:47:13,799
Suntem în regulă. Să mergem.
1916
01:47:26,760 --> 01:47:29,753
- La naiba, da.
- Du-ne naibii de aici.
1917
01:47:30,320 --> 01:47:32,152
Da, înainte să ne omoare.
1918
01:47:32,520 --> 01:47:34,477
Du-ne undeva în siguranţă.
1919
01:47:34,560 --> 01:47:36,740
Du-ne înapoi la război.
1920
01:47:36,600 --> 01:47:38,478
Du-ne acasă.
1921
01:47:39,360 --> 01:47:40,396
Puneţi-vă centurile
de siguranţă, doamnelor.
1922
01:47:40,797 --> 01:47:46,797
Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team
www.subtitrari-noi.ro
147042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.