All language subtitles for As Time Goes By s05e07 Showered Gifts gig

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,200 --> 00:00:10,953 ♪ You must remember this 2 00:00:11,040 --> 00:00:13,554 ♪ A kiss is still a kiss 3 00:00:13,640 --> 00:00:16,757 ♪ A sigh is just a sigh 4 00:00:19,200 --> 00:00:22,749 ♪ The fundamental things apply 5 00:00:22,840 --> 00:00:26,799 ♪ As time goes by ♪ 6 00:00:34,240 --> 00:00:36,754 - You have put the eggs on top? - Of course I have. 7 00:00:36,840 --> 00:00:40,879 If you bring any back cracked, it won't be my fault. It'll be that thing. 8 00:00:40,960 --> 00:00:43,269 I'll have you know that that "thing" 9 00:00:43,360 --> 00:00:46,352 has not had one mechanical failure since 1959. 10 00:00:46,440 --> 00:00:50,353 I'm not talking about the engine, I'm talking about the way you drive it. 11 00:00:50,440 --> 00:00:53,398 I have never driven over the island of a roundabout. 12 00:00:53,480 --> 00:00:55,994 It wasn't me, that was Dolly Parton. 13 00:00:56,080 --> 00:00:59,629 Oh, so she was driving your Skoda that evening? 14 00:00:59,720 --> 00:01:03,838 She was on the radio. I got distracted. 15 00:01:03,920 --> 00:01:06,229 Thank goodness she wasn't in the car with you. 16 00:01:06,320 --> 00:01:09,710 You'd have hit every signpost from here to Winchester. 17 00:01:09,800 --> 00:01:11,916 When are you coming out with me, then? 18 00:01:12,000 --> 00:01:16,551 When the moon turns to cheese. I did ask for strawberries didn't I? 19 00:01:16,640 --> 00:01:18,596 Yeah, they're on the top with the eggs. 20 00:01:18,680 --> 00:01:21,478 You've got people coming for the weekend, haven't you? 21 00:01:21,560 --> 00:01:23,471 How very perceptive of you. 22 00:01:25,080 --> 00:01:28,436 - Do you want a hand up? - Certainly not! 23 00:01:35,320 --> 00:01:37,072 Goodbye, Mr Wells. 24 00:01:37,160 --> 00:01:39,116 Bye, Mrs Bale. 25 00:01:39,200 --> 00:01:43,159 It'll be the young Mr and Mrs Hardcastle coming down then, will it? 26 00:01:43,240 --> 00:01:46,038 Goodbye, Mr Wells. 27 00:01:48,280 --> 00:01:50,475 I'll bet it will be them. 28 00:01:50,560 --> 00:01:53,074 Well, we'll be ready for 'em. 29 00:01:55,440 --> 00:01:57,590 I don't see why you don't come with us now. 30 00:01:57,680 --> 00:02:00,194 What? Like this? We'd let the side down. 31 00:02:00,280 --> 00:02:04,273 Contrary to male opinion, women can get ready quickly if they want to. 32 00:02:04,360 --> 00:02:08,114 Mum, you have been up for the last two hours. 33 00:02:08,200 --> 00:02:09,997 I had to get Lionel organised. 34 00:02:10,080 --> 00:02:13,231 - He was ready long before you. - Cos I got him organised. 35 00:02:13,320 --> 00:02:16,198 Mum, we'll come down later as we arranged. 36 00:02:16,280 --> 00:02:18,111 "Be with you in a minute," you said. 37 00:02:18,200 --> 00:02:21,317 It occurred to me the girls could come down with us now. 38 00:02:21,400 --> 00:02:24,551 - I don't think that's a good idea. - You haven't gone off us? 39 00:02:24,640 --> 00:02:29,031 I've packed the car, jam-packed actually. You couldn't get a teaspoon in there. 40 00:02:29,120 --> 00:02:31,429 It's just a few odds and ends of things I need. 41 00:02:31,520 --> 00:02:33,238 You do exaggerate sometimes. 42 00:02:33,320 --> 00:02:36,198 I don't know where all these odds and ends come from. 43 00:02:36,280 --> 00:02:38,396 Nothing seems to disappear from here. 44 00:02:38,480 --> 00:02:40,630 I have a secret cellar, if you must know. 45 00:02:40,720 --> 00:02:42,472 It wouldn't surprise me. 46 00:02:42,560 --> 00:02:45,393 - What are you doing? - Pouring myself a mug of coffee. 47 00:02:45,480 --> 00:02:48,233 - I'm ready to go. - You were nattering when I came in. 48 00:02:48,320 --> 00:02:51,198 I was trying to persuade the girls to come with us. 49 00:02:51,280 --> 00:02:53,430 We can't do, because we're not ready. 50 00:02:53,520 --> 00:02:56,193 And also, we don't fancy travelling on the roof rack. 51 00:02:56,280 --> 00:02:58,430 So, shall I have this coffee or what? 52 00:02:58,520 --> 00:03:01,034 - I've told you, I'm ready to go. - Right. 53 00:03:03,520 --> 00:03:06,910 Mum, you are sure that you want us to stay for the weekend? 54 00:03:07,000 --> 00:03:08,752 We wouldn't have asked otherwise. 55 00:03:08,840 --> 00:03:12,276 You asked. Lionel does know about this, doesn't he? 56 00:03:12,360 --> 00:03:14,237 Of course he does. He said, "Fine." 57 00:03:14,320 --> 00:03:17,073 Yes, there are ways of saying fine, aren't there? 58 00:03:17,160 --> 00:03:19,071 I mean you can say, "Fine!" 59 00:03:19,160 --> 00:03:20,991 Or you can say, "Fine." 60 00:03:21,080 --> 00:03:24,117 - You haven't even stood up! - Will you settle a point? 61 00:03:24,200 --> 00:03:26,873 When I suggested the girls and Alistair come down, 62 00:03:26,960 --> 00:03:28,757 did you say, "Fine!" or "Fine"? 63 00:03:28,840 --> 00:03:31,752 - I said, "If you like." - Oh. 64 00:03:31,840 --> 00:03:34,434 You know how to make a girl feel wanted, Lionel. 65 00:03:34,520 --> 00:03:38,798 Well, as a matter of fact, you'll all be very welcome. We're not popular there. 66 00:03:38,880 --> 00:03:41,758 - We only antagonised half the village. - So far. 67 00:03:41,840 --> 00:03:43,239 Are we ready to go now? 68 00:03:43,320 --> 00:03:46,198 I think I'll just have another cup of coffee. 69 00:03:49,800 --> 00:03:52,109 (Man speaking Dutch on radio) 70 00:03:52,200 --> 00:03:54,350 We've got that Dutch station again. 71 00:03:54,440 --> 00:03:56,749 Doesn't seem to pick up anything in English. 72 00:03:56,840 --> 00:03:59,718 - Try looking for a Dutch station. - It might just work. 73 00:03:59,800 --> 00:04:01,597 (Woman speaking French) 74 00:04:01,680 --> 00:04:03,989 French any good? 75 00:04:05,840 --> 00:04:08,593 (# Buddy Holly: Everyday) 76 00:04:08,680 --> 00:04:12,229 ♪ Everyday, it's a-gettin' closer 77 00:04:12,320 --> 00:04:15,869 ♪ Goin' faster than a roller coaster 78 00:04:15,960 --> 00:04:18,076 ♪ Love like yours will... 79 00:04:18,160 --> 00:04:20,355 (Both) # Surely come my way 80 00:04:20,440 --> 00:04:22,749 ♪ A-hey, a-hey, hey... ♪ 81 00:04:23,960 --> 00:04:26,269 They're coming. 82 00:04:26,360 --> 00:04:29,158 Willie! They're coming! 83 00:04:29,240 --> 00:04:31,231 Mr Willis, they're coming! 84 00:04:31,320 --> 00:04:34,278 ♪ Love like yours will surely come my way 85 00:04:34,360 --> 00:04:37,397 (Both) # A hey, a hey, hey... # 86 00:04:37,480 --> 00:04:39,436 Mr Dunn! 87 00:04:40,600 --> 00:04:42,909 Mr Hardy, they're coming! 88 00:04:43,000 --> 00:04:45,719 ♪ Loves a little stronger, come what may... ♪ 89 00:04:45,800 --> 00:04:47,677 Helen, they're coming. 90 00:04:47,760 --> 00:04:50,991 (Both) # True love from me... # 91 00:04:51,640 --> 00:04:53,358 Mr Dunn, they're coming. 92 00:04:53,440 --> 00:04:54,873 ♪ It's a-gettin' closer 93 00:04:54,960 --> 00:04:58,396 ♪ Goin' faster than a roller coaster 94 00:04:58,480 --> 00:05:02,917 (Both) # Love like yours will surely come my way 95 00:05:03,000 --> 00:05:05,195 ♪ A-hey, a-hey, hey... ♪ 96 00:05:06,960 --> 00:05:08,518 (Radio off) 97 00:05:08,600 --> 00:05:11,910 - What's going on? - I hope it's not a lynch mob. 98 00:05:14,760 --> 00:05:16,318 Reverse. 99 00:05:16,400 --> 00:05:19,153 I'm not driving backwards to the crossroads. 100 00:05:19,240 --> 00:05:22,038 Now, just keep calm and try to avoid eye contact. 101 00:05:22,120 --> 00:05:24,031 Look pleasant. 102 00:05:39,800 --> 00:05:42,917 We may have antagonised half the village 103 00:05:43,000 --> 00:05:45,150 but we're well in with the other half. 104 00:05:45,240 --> 00:05:47,993 I thought you waved very regally as we drove away. 105 00:05:48,080 --> 00:05:50,594 Yes, to tell the truth I felt rather regal. 106 00:05:50,680 --> 00:05:54,229 Well, I haven't been showered with gifts since... 107 00:05:55,120 --> 00:05:57,429 Well, I've never been showered with gifts. 108 00:05:57,520 --> 00:05:59,476 I might have a crack at this cider later. 109 00:05:59,560 --> 00:06:02,677 You'll be flat on your back for the rest of the weekend. 110 00:06:02,760 --> 00:06:04,512 How did Mr Wells describe it? 111 00:06:04,600 --> 00:06:08,957 "Tastier than nitroglycerine but with much the same effect." 112 00:06:09,040 --> 00:06:11,031 I still don't know why all this, though. 113 00:06:11,120 --> 00:06:13,634 - They said thanks for everything. - But what? 114 00:06:13,720 --> 00:06:15,472 Our mere presence. 115 00:06:15,560 --> 00:06:17,915 - That's not very likely, is it? - Not hardly. 116 00:06:18,000 --> 00:06:21,959 - Someone's left a firkin on the doorstep. - Is that good or bad? 117 00:06:22,040 --> 00:06:24,349 Very good. It's a barrel of ale. 118 00:06:24,440 --> 00:06:25,998 What is going on, Mrs Bale? 119 00:06:26,080 --> 00:06:28,833 Don't you see? The other week at that barbecue, 120 00:06:28,920 --> 00:06:31,673 when you put those parvenus in their place, 121 00:06:31,760 --> 00:06:34,877 word got out and it went down well with the rest of the village. 122 00:06:34,960 --> 00:06:36,518 They're showing appreciation. 123 00:06:36,600 --> 00:06:39,717 It hardly warrants all this. All we did was speak our minds. 124 00:06:39,800 --> 00:06:43,713 Word has it, Mrs Hardcastle, that you threatened to set the dogs on them. 125 00:06:43,800 --> 00:06:47,395 Yes, I did, but as we haven't got any dogs, it was rather an empty threat. 126 00:06:47,480 --> 00:06:50,358 What about Mr Hardcastle throwing somebody over a hedge? 127 00:06:50,440 --> 00:06:51,793 I did no such thing. 128 00:06:51,880 --> 00:06:54,678 I suggested he might if he was sufficiently enraged. 129 00:06:54,760 --> 00:06:57,752 - I can't throw people over hedges. - They didn't know that. 130 00:06:57,840 --> 00:07:01,116 According to the butcher, you threw two people over the hedge. 131 00:07:01,200 --> 00:07:03,111 How many did Jean throw over it? 132 00:07:03,200 --> 00:07:05,953 - I have no hearsay on that. - That's a relief. 133 00:07:06,040 --> 00:07:08,554 Mr Norris in the post office is telling everyone 134 00:07:08,640 --> 00:07:11,393 you put out their barbecue with a fire extinguisher. 135 00:07:11,480 --> 00:07:13,436 No, I did nothing of the sort. 136 00:07:13,520 --> 00:07:16,751 - Who started all these wild stories? - You, Mrs Bale? 137 00:07:16,840 --> 00:07:20,549 I refute that allegation with every fibre of my being. 138 00:07:20,640 --> 00:07:23,996 - Well, who then? - I must pick some herbs. 139 00:07:24,080 --> 00:07:25,832 (Lionel) Mrs Bale? 140 00:07:27,880 --> 00:07:29,791 There's something about this place. 141 00:07:29,880 --> 00:07:32,394 We leave London as sane, reasonable people, 142 00:07:32,480 --> 00:07:36,029 half an hour later we're Butch Cassidy and the Sundance Kid. 143 00:07:36,120 --> 00:07:38,270 What else are we supposed to have done? 144 00:07:38,360 --> 00:07:40,316 Well, somebody's started all this. 145 00:07:40,400 --> 00:07:43,198 Mm. Whoever it is has a warped sense of humour 146 00:07:43,280 --> 00:07:45,430 and no regard for the truth whatsoever. 147 00:07:45,520 --> 00:07:48,637 - (Car horn plays Dixie) - Oh, God. 148 00:07:50,240 --> 00:07:53,118 You ought to be ashamed of yourselves, the pair of you. 149 00:07:53,200 --> 00:07:57,671 Butch Cassidy and the Sundance Kid. That's a good one. 150 00:07:57,760 --> 00:08:00,274 You're both old enough to know better. 151 00:08:00,360 --> 00:08:03,477 Piffle! If you ever think you're old enough to know better, 152 00:08:03,560 --> 00:08:05,437 you ought to have yourself put down. 153 00:08:05,520 --> 00:08:08,114 - There's some sense in that. - No, there isn't. 154 00:08:08,200 --> 00:08:10,509 Why spread all these wild stories? 155 00:08:10,600 --> 00:08:12,556 We didn't spread them at all. 156 00:08:12,640 --> 00:08:15,632 We may not have discouraged anyone from believing them. 157 00:08:15,720 --> 00:08:17,233 I keep asking. Why? 158 00:08:17,320 --> 00:08:20,835 It does no harm to be held in a little esteem, does it? 159 00:08:20,920 --> 00:08:22,478 Not as a couple of tearaways. 160 00:08:22,560 --> 00:08:27,350 Perhaps it did get a little out of hand, but you know what small communities are. 161 00:08:27,440 --> 00:08:29,590 You sneeze at one end of the village. 162 00:08:29,680 --> 00:08:33,639 By the time the story gets to the other, you're dying of pneumonia. 163 00:08:33,720 --> 00:08:36,518 Isn't there a way to get it back into hand? 164 00:08:36,600 --> 00:08:39,956 You surprise me, Jean Pargetter. That's a very dull thought. 165 00:08:40,040 --> 00:08:43,396 Your husband is now known as the people's champion. 166 00:08:43,480 --> 00:08:45,471 I don't want to be. Leave it to Nigel Benn. 167 00:08:45,560 --> 00:08:47,312 He's as nutty as a fruitcake. 168 00:08:47,400 --> 00:08:49,914 He was going on about forming a people's militia 169 00:08:50,000 --> 00:08:52,230 to guard the factories a few years ago. 170 00:08:52,320 --> 00:08:55,278 Not Tony Benn. Nigel Benn, the boxer. 171 00:08:55,360 --> 00:08:58,477 - How does he figure in all this? - (Jean) He doesn't. 172 00:08:58,560 --> 00:09:01,677 Lionel is simply saying all we wanted here was a quiet life. 173 00:09:01,760 --> 00:09:02,988 Not a lot to ask. 174 00:09:03,080 --> 00:09:05,753 So we got drawn into that so-called county set. 175 00:09:05,840 --> 00:09:07,353 - Yahoos. - Agreed. 176 00:09:07,440 --> 00:09:10,557 But when we found that out, we told them... Well... 177 00:09:10,640 --> 00:09:13,234 - We told them what we thought of them. - That's all. 178 00:09:13,320 --> 00:09:16,949 We didn't throw people over hedges or go berserk with a fire extinguisher. 179 00:09:17,040 --> 00:09:20,589 - We know that, dear. - Could you let the village know it? 180 00:09:20,680 --> 00:09:23,797 I shouldn't think so. They prefer the juicier version. 181 00:09:23,880 --> 00:09:27,429 - Human nature. - Think of the new friends you've made. 182 00:09:27,520 --> 00:09:31,115 It can sometimes take years in a village to do that. 183 00:09:32,160 --> 00:09:34,276 - You're wavering. - Rocky has a point. 184 00:09:34,360 --> 00:09:37,477 The wind is veering northeast in the Irish Sea. 185 00:09:37,560 --> 00:09:40,711 - I'm lying of course. - Why would you do that, Mrs Bale? 186 00:09:40,800 --> 00:09:44,190 I've already been called an inveterate liar once today. 187 00:09:44,280 --> 00:09:47,033 I just thought you might have started those rumours. 188 00:09:47,120 --> 00:09:49,076 And we're very contrite. 189 00:09:49,160 --> 00:09:53,915 Mrs Bale. Come down off your high horse, or I'll give you a good tickling. 190 00:09:55,400 --> 00:09:58,312 Very well. I accept your apology. 191 00:09:58,400 --> 00:10:03,428 I am, as always, telling the truth when I say that the young people have arrived. 192 00:10:03,520 --> 00:10:04,873 Oh, jolly! 193 00:10:04,960 --> 00:10:07,030 Mum, what on earth is going on? 194 00:10:07,120 --> 00:10:09,076 I'll tell you over lunch, a long one. 195 00:10:09,160 --> 00:10:12,072 - Big Tom, he said his name was. - Who did? 196 00:10:12,160 --> 00:10:14,720 The guy who asked us to deliver this piglet. 197 00:10:14,800 --> 00:10:16,756 (All) Oh! 198 00:10:16,840 --> 00:10:18,990 Oh, Mum, please let's keep him. 199 00:10:19,080 --> 00:10:20,638 Oh, he's so sweet. 200 00:10:20,720 --> 00:10:23,871 I know he's sweet, but I'm not keeping a piglet in Holland Park. 201 00:10:23,960 --> 00:10:27,635 Lionel can build a little house for him in the garden. 202 00:10:27,720 --> 00:10:29,472 He's only tiny. 203 00:10:29,560 --> 00:10:31,869 Whatever happened to elementary biology? 204 00:10:31,960 --> 00:10:34,155 He'll grow. Tell them about keeping a pig. 205 00:10:34,240 --> 00:10:35,958 You've got to be practical. 206 00:10:36,040 --> 00:10:39,157 Fatten him up and he'll fill your freezer one day. 207 00:10:41,400 --> 00:10:44,119 - Freezer? - Oh, no. 208 00:10:44,200 --> 00:10:46,156 It's what happens to pigs. 209 00:10:46,240 --> 00:10:48,913 We can't do that. We've met him now. 210 00:10:50,480 --> 00:10:53,631 Well, it isn't a social thing, dear. 211 00:10:53,720 --> 00:10:55,472 I shall be serving lunch in... 212 00:10:55,560 --> 00:10:57,312 58 and a half minutes. 213 00:10:57,400 --> 00:10:58,753 (Jean) Oh, thank you. 214 00:10:58,840 --> 00:11:02,116 Mrs Bale, you wouldn't look after the pig for us, would you? 215 00:11:02,200 --> 00:11:03,997 In a word, no. 216 00:11:04,080 --> 00:11:10,633 I gladly embrace a wide range of duties but tending livestock is not one of them. 217 00:11:10,720 --> 00:11:14,633 We could have him at the cottage but we're away such a lot. 218 00:11:14,720 --> 00:11:18,269 Yes, you can hardly expect a pig to self-cater. 219 00:11:18,360 --> 00:11:20,032 Mum? 220 00:11:20,120 --> 00:11:21,917 I'll think of something. 221 00:11:22,000 --> 00:11:23,274 (Oinking) 222 00:11:26,960 --> 00:11:30,509 Funny, I hadn't envisaged carting a piglet about today. 223 00:11:30,600 --> 00:11:32,909 It's your fault for becoming the local hero. 224 00:11:33,000 --> 00:11:34,956 Put him down for a bit. 225 00:11:37,120 --> 00:11:40,032 - Oh, Mr Ferris. - Ah, good morning. 226 00:11:40,120 --> 00:11:42,076 - Good morning. - Morning, Mr Ferris. 227 00:11:42,160 --> 00:11:45,357 We brought the piglet back. We can't really keep him. 228 00:11:45,440 --> 00:11:49,592 It's just not practical. We can hardly take him for walks in the park, can we? 229 00:11:49,680 --> 00:11:52,319 Oh, dear, Big Tom will be upset. 230 00:11:52,400 --> 00:11:57,793 - He won't be offended, will he? - No offence, but having a gift rejected... 231 00:11:57,880 --> 00:12:01,793 He may be six foot eight, but he's got feelings. 232 00:12:01,880 --> 00:12:05,429 We're not rejecting the gift, we just want somebody to look after him. 233 00:12:05,520 --> 00:12:07,556 We'll sponsor him, of course. 234 00:12:07,640 --> 00:12:10,552 - Sponsor him? - Pay for his keep and education. 235 00:12:10,640 --> 00:12:14,713 Lionel. It's the girls, you see. They'd love to visit him from time to time. 236 00:12:14,800 --> 00:12:18,793 - They've even given him a name. - A name? 237 00:12:18,880 --> 00:12:21,633 - Roland. - Roland? 238 00:12:21,720 --> 00:12:23,551 It's a nice name, isn't it? 239 00:12:23,640 --> 00:12:26,154 I never really thought of a pig having a name. 240 00:12:26,240 --> 00:12:28,310 So, would you look after him? 241 00:12:28,400 --> 00:12:31,517 Yes, of course I will. I've got an orchard round the back. 242 00:12:31,600 --> 00:12:34,273 He'll be as happy as a pig in... 243 00:12:34,360 --> 00:12:37,716 - An orchard? - An orchard, that's it. 244 00:12:37,800 --> 00:12:44,194 Just one more thing. We don't want him turned into... bacon or sausages. 245 00:12:44,280 --> 00:12:46,589 Just keep him, you mean? 246 00:12:46,680 --> 00:12:48,716 As a pet, really. 247 00:12:48,800 --> 00:12:51,439 Lol Ferris keeping a pig called Roland as a pet? 248 00:12:51,520 --> 00:12:54,193 Wait till word gets round... 249 00:12:54,280 --> 00:12:57,670 - There'll be laughs about that. - We know it's not the country way. 250 00:12:57,760 --> 00:13:00,274 - We know we're townies. - Don't get that wrong. 251 00:13:00,360 --> 00:13:03,033 The townies we don't like are the sort that come here 252 00:13:03,120 --> 00:13:07,193 claiming they like the country life and then do their damn silly best to spoil it. 253 00:13:07,280 --> 00:13:09,077 Like that lot you sorted out. 254 00:13:09,160 --> 00:13:10,718 We just had a row. 255 00:13:10,800 --> 00:13:14,315 Whatever you've done, they've kept a very low profile ever since. 256 00:13:14,400 --> 00:13:19,190 That suits all of us. Look around you, there's not much wrong with it, is there? 257 00:13:19,280 --> 00:13:21,236 No, there isn't. 258 00:13:21,320 --> 00:13:27,270 Well, now, I'd ask you in for a cup of tea but mother's cutting her toenail. 259 00:13:27,360 --> 00:13:29,510 Oh, well, we'll leave her to it, then. 260 00:13:29,600 --> 00:13:33,673 - Thank you for looking after Roland. - Don't you worry. 261 00:13:33,760 --> 00:13:35,716 (Oinking) 262 00:13:37,240 --> 00:13:39,196 Funny name for a sow. 263 00:13:43,440 --> 00:13:46,034 It had to be pork for lunch, hadn't it? 264 00:13:46,120 --> 00:13:49,271 I just pushed mine round and round the plate. 265 00:13:49,360 --> 00:13:51,874 I kept thinking of Roland's little face. 266 00:13:51,960 --> 00:13:56,750 Roland's fine. Lol's mother will probably knit him a little sweater for the winter. 267 00:13:56,840 --> 00:13:58,876 But I wanted to talk to you. 268 00:13:58,960 --> 00:14:03,875 I'm sorry, young fella, we're doing a time trial on the tandem this afternoon. 269 00:14:03,960 --> 00:14:06,269 We'll have a natter down the pub this evening. 270 00:14:06,360 --> 00:14:07,839 You're all coming, aren't you? 271 00:14:07,920 --> 00:14:10,639 It's not a country-and-western night, is it? 272 00:14:10,720 --> 00:14:14,474 There are times when I despair of you. No, it's not. 273 00:14:14,560 --> 00:14:17,028 See you all this evening. Hang loose. 274 00:14:17,120 --> 00:14:18,758 (All) Bye! (Jean) Good luck! 275 00:14:18,840 --> 00:14:20,319 Time trial on a tandem. 276 00:14:20,400 --> 00:14:22,550 I don't expect it will be a fast time trial. 277 00:14:22,640 --> 00:14:25,518 The timekeeper will probably use a grandfather clock. 278 00:14:25,600 --> 00:14:29,957 It's a lovely afternoon. I think I'm gonna slip into a bikini and catch some sun. 279 00:14:30,040 --> 00:14:31,792 Good idea. I think I'll join you. 280 00:14:31,880 --> 00:14:34,997 - I'd rather you didn't. - Alistair, are you feeling unwell? 281 00:14:35,080 --> 00:14:37,310 I thought you'd be out with three towels. 282 00:14:37,400 --> 00:14:40,392 I just wanted everyone to hear my idea. 283 00:14:40,480 --> 00:14:44,519 You see, Lionel was telling me earlier how this house is a white elephant, 284 00:14:44,600 --> 00:14:47,353 and I have had an idea. 285 00:14:47,440 --> 00:14:50,273 This isn't really any of my business, so I'll... 286 00:14:50,360 --> 00:14:53,033 You've met our mad relatives and haven't flinched. 287 00:14:53,120 --> 00:14:56,590 - You're part of the family now. - Oh, gee, Daddy. 288 00:14:56,680 --> 00:15:00,116 - Almost part of the family. - What's your idea, Alistair? 289 00:15:00,200 --> 00:15:02,668 - Can I call you Daddy? - I'd sooner you didn't. 290 00:15:02,760 --> 00:15:05,672 - People, please. - Let's get Alistair's idea over with. 291 00:15:07,200 --> 00:15:09,509 - Over with? - No, listened to. Listened to. 292 00:15:09,600 --> 00:15:15,755 Thank you. Now, your prob as I see it is that this house is empty for, what, 293 00:15:15,840 --> 00:15:18,513 80% of the time? It should be earning money. 294 00:15:18,600 --> 00:15:21,273 If it's a hotel, Lionel's already thought of it. 295 00:15:21,360 --> 00:15:24,397 A hotel? What, with Lionel running it? 296 00:15:24,480 --> 00:15:26,914 (Laughs) I'd die to see that. 297 00:15:27,000 --> 00:15:29,594 I then rejected the idea, all right? 298 00:15:29,680 --> 00:15:34,151 I wasn't thinking of a hotel anyway. My idea is... a conference centre. 299 00:15:35,200 --> 00:15:37,156 Any more funnies, or shall I go on? 300 00:15:37,240 --> 00:15:38,719 No, go on. 301 00:15:38,800 --> 00:15:41,314 Li, there are corporate people out there 302 00:15:41,400 --> 00:15:45,359 who'd give up their Rolexes for a spot like this. Conference centres are in! 303 00:15:45,440 --> 00:15:48,432 Firms do seem to be having a lot of conferences these days. 304 00:15:48,520 --> 00:15:50,476 Have conferences about conferences. 305 00:15:50,560 --> 00:15:54,030 The best our office can manage is a spritzer at the local wine bar. 306 00:15:54,120 --> 00:15:58,033 You may be a member of the family but you're not irreplaceable. 307 00:15:58,120 --> 00:15:59,838 You've gone very quiet, Li. 308 00:15:59,920 --> 00:16:04,835 Well, I wouldn't want a load of lager louts trampling all over the place. 309 00:16:04,920 --> 00:16:07,753 I should have said, executive conference centre. 310 00:16:07,840 --> 00:16:11,913 - They'd still trample all over the place. - What exactly would this entail? 311 00:16:12,000 --> 00:16:16,596 An attentive staff, headed by someone who is Mr Charm personified. 312 00:16:16,680 --> 00:16:19,797 I wouldn't want to get involved in running the place. 313 00:16:21,160 --> 00:16:24,038 I didn't actually have you in mind, Li. 314 00:16:24,120 --> 00:16:28,238 - Lionel can be very charming. - I know. But it's not that often, is it? 315 00:16:28,320 --> 00:16:31,232 Well, he's never tried it on a professional basis. 316 00:16:31,320 --> 00:16:34,915 I don't intend to start. I'm not going around beaming at people all day. 317 00:16:35,000 --> 00:16:40,154 That's my point. We'll get someone. I'll headhunt a face from somewhere. 318 00:16:40,240 --> 00:16:44,950 I don't fancy a conference going on while we're here, however executive it is. 319 00:16:45,040 --> 00:16:48,430 Li, you book conference dates around your dates. 320 00:16:48,520 --> 00:16:50,909 We'll need to speak to Father and Madge. 321 00:16:51,000 --> 00:16:53,514 We decided that when Lionel flirted with the idea 322 00:16:53,600 --> 00:16:56,876 - of becoming a latter-day Basil Fawlty. - He gave us the house... 323 00:16:56,960 --> 00:17:00,794 That's why I wanted them here before they tore off on their tandem. 324 00:17:00,880 --> 00:17:04,953 We'll catch them later. Now, any other frowns I can iron out? 325 00:17:05,040 --> 00:17:08,157 I shall be serving coffee in six and half minutes. 326 00:17:08,240 --> 00:17:09,958 (Alistair) Mrs Bale! 327 00:17:11,120 --> 00:17:13,634 Why is everyone staring at me? 328 00:17:13,720 --> 00:17:16,154 How can I put this? 329 00:17:16,240 --> 00:17:19,596 Mrs Bale, if, and it's a big if, if we were to use this house 330 00:17:19,680 --> 00:17:23,832 as a conference centre during the week, would you stay on as housekeeper? 331 00:17:23,920 --> 00:17:26,593 Provided there were no shenanigans in the rooms, 332 00:17:26,680 --> 00:17:29,672 it might prove to be quite exhilarating. 333 00:17:31,720 --> 00:17:32,755 Well. 334 00:17:32,840 --> 00:17:35,479 I wonder what she meant by "exhilarating". 335 00:17:35,560 --> 00:17:37,437 We'd have to jazz her up a bit. 336 00:17:37,520 --> 00:17:40,876 Try it, Alistair, and you value your life very cheaply. 337 00:17:40,960 --> 00:17:43,679 I wonder what she meant by "shenanigans". 338 00:17:43,760 --> 00:17:45,432 Li, are we in orbit with this one? 339 00:17:45,520 --> 00:17:48,637 Perhaps not in orbit but it's worth thinking about. 340 00:17:48,720 --> 00:17:52,793 Great! So, why don't you girls go and lie out in your bikinis 341 00:17:52,880 --> 00:17:54,711 and we'll talk about life. 342 00:17:54,800 --> 00:17:57,758 The sun's gone in. 343 00:17:57,840 --> 00:18:00,957 The sacrifices I make for this family. 344 00:18:04,920 --> 00:18:09,357 You know, Alistair, you do make sacrifices for our family. 345 00:18:09,440 --> 00:18:11,954 - That was just a joke. - Yeah, I know it was. 346 00:18:12,040 --> 00:18:13,996 But you're always there for us. 347 00:18:14,080 --> 00:18:16,833 Any problem and up you pop like a guardian angel. 348 00:18:17,880 --> 00:18:20,189 Well, perhaps not quite an angel. 349 00:18:20,280 --> 00:18:22,475 Maybe you're the family I never had. 350 00:18:22,560 --> 00:18:25,836 Alistair, you did have a family. You told me about them. 351 00:18:25,920 --> 00:18:29,674 - Don't have, then. - You're not a very convincing orphan. 352 00:18:29,760 --> 00:18:31,751 OK, then, I like you guys. 353 00:18:31,840 --> 00:18:35,435 Really, I do. I like Li. I like Jean. 354 00:18:35,520 --> 00:18:37,829 - I like... - You were chasing her, once. 355 00:18:37,920 --> 00:18:39,638 You even sent her a gorilla-gram. 356 00:18:39,720 --> 00:18:41,870 That was just a phase. Didn't work, anyway. 357 00:18:41,960 --> 00:18:44,838 She made him take his head off but you... 358 00:18:44,920 --> 00:18:49,516 - I don't want a gorilla-gram. - What I'm trying to say is... 359 00:18:49,600 --> 00:18:51,556 you are the reason. 360 00:18:52,840 --> 00:18:56,389 Well, our history doesn't exactly back that up, does it? 361 00:18:56,480 --> 00:18:58,994 Why don't we sneak off together for a quiet meal? 362 00:18:59,080 --> 00:19:01,674 Just the two of us, this evening. 363 00:19:01,760 --> 00:19:04,274 I think I'd like that. 364 00:19:04,360 --> 00:19:06,954 It's always been you. You know that. 365 00:19:07,960 --> 00:19:09,871 Sometimes. 366 00:19:09,960 --> 00:19:12,269 Sometimes... 367 00:19:12,360 --> 00:19:14,954 Oh, Sandy did put her bikini on, after all. 368 00:19:17,960 --> 00:19:19,712 Reflex action. 369 00:19:20,200 --> 00:19:21,952 Reflex action! 370 00:19:29,560 --> 00:19:30,640 - May I help? - Oh, sorry, Mrs Bale. 371 00:19:30,640 --> 00:19:32,676 - May I help? - Oh, sorry, Mrs Bale. 372 00:19:32,760 --> 00:19:34,637 I was just helping myself to a drink. 373 00:19:34,720 --> 00:19:37,917 - You should have called me. - I couldn't find you. 374 00:19:38,000 --> 00:19:41,276 - In that case, we'll overlook the matter. - Thank you, Mrs Bale. 375 00:19:41,360 --> 00:19:44,238 Actually, I was in the garden, talking to Ernie. 376 00:19:44,320 --> 00:19:46,834 One of Lol's brothers. The next one up, I think. 377 00:19:46,920 --> 00:19:48,990 He brought this note for you. 378 00:19:49,080 --> 00:19:51,674 I've never met him. 379 00:19:51,760 --> 00:19:53,478 It's addressed to Miss X. 380 00:19:53,560 --> 00:19:55,915 Just as well he didn't slip it under the door. 381 00:19:56,000 --> 00:19:57,956 Might have fallen into the wrong hands. 382 00:19:58,040 --> 00:20:04,593 "Dear Miss, Please do... take this amiss, miss, 383 00:20:04,680 --> 00:20:06,671 "but the pleasure of your company 384 00:20:06,760 --> 00:20:10,833 "would be greatly esteemed at the Stag And Huntsman this evening. 385 00:20:10,920 --> 00:20:13,798 "Assuring you of our best intentions at all times, 386 00:20:13,880 --> 00:20:17,953 "your obedient servant... sorry, servants, 387 00:20:18,040 --> 00:20:22,591 "Lol, Tom, Ernie, Harry, Willie, Jack, and Dennis Ferris." 388 00:20:22,680 --> 00:20:24,636 How quaintly phrased. 389 00:20:24,720 --> 00:20:27,712 I've just been invited out by all seven Ferris brothers. 390 00:20:27,800 --> 00:20:32,078 - Very flattering. - Well, I suppose so. But seven?! 391 00:20:32,160 --> 00:20:34,913 I've never been asked out by seven blokes before. 392 00:20:35,000 --> 00:20:38,151 - And you probably won't be again. - That's true. 393 00:20:38,240 --> 00:20:41,516 It says, VSOP at the bottom. 394 00:20:42,600 --> 00:20:44,909 I assume that means RSVP. 395 00:20:45,000 --> 00:20:47,309 Well-intentioned. A phone call will do. 396 00:20:47,400 --> 00:20:49,516 I won't have to phone all seven, will I? 397 00:20:49,600 --> 00:20:52,114 Just Lol. Oh, one word of warning. 398 00:20:52,200 --> 00:20:56,637 The drink tends to flow rather freely at the Stag And Huntsman. 399 00:20:56,720 --> 00:21:00,269 I suggest a large helping of mashed potato before you go. 400 00:21:04,720 --> 00:21:06,676 Compliments of the Ferris boys. 401 00:21:06,760 --> 00:21:08,955 - Oh, no! - We'll never get through all this. 402 00:21:09,040 --> 00:21:10,996 They won't take no for an answer. 403 00:21:11,080 --> 00:21:13,150 We'll be legless by closing time. 404 00:21:13,240 --> 00:21:17,074 Oh, don't worry about that. Big Tom always brings his tractor and his trailer. 405 00:21:17,160 --> 00:21:19,754 - He'll drop you off. - I shall look forward that. 406 00:21:19,840 --> 00:21:21,592 Toast time again. 407 00:21:21,680 --> 00:21:25,036 - Cheers, lads! - (Madge) Cheers, boys! Thank you! 408 00:21:25,120 --> 00:21:28,112 - Is Sandy all right over there? - She looks happy enough. 409 00:21:28,200 --> 00:21:30,760 - They won't get out of hand, will they? - I hope not. 410 00:21:30,840 --> 00:21:34,071 Oh, of course not. They may look a bit rough 411 00:21:34,160 --> 00:21:37,277 but they're some of nature's gentlemen, the Ferris boys. 412 00:21:37,360 --> 00:21:40,955 - Was their mother a big woman? - No, no, a tiny little thing. 413 00:21:41,040 --> 00:21:44,749 But still quite capable of giving them a good clip round the ear. 414 00:21:44,840 --> 00:21:47,354 May we get the conversation back to where it was? 415 00:21:47,440 --> 00:21:50,079 Yes, of course, my boy. Why? Where was it? 416 00:21:50,160 --> 00:21:53,277 I asked you and Madge about this conference centre idea. 417 00:21:53,360 --> 00:21:54,793 Yes, and I said, "Rock on!" 418 00:21:54,880 --> 00:21:57,713 - Then you talked about something else. - Gherkins. 419 00:21:57,800 --> 00:22:00,598 Well, they're jolly interesting things, gherkins. 420 00:22:00,680 --> 00:22:03,877 Lionel's worried you didn't take the matter very seriously. 421 00:22:03,960 --> 00:22:06,713 - No need. - The house is yours now. 422 00:22:06,800 --> 00:22:09,917 You don't have to ask us every time you want to hang a picture. 423 00:22:10,000 --> 00:22:12,150 This is bigger than hanging a picture. 424 00:22:12,240 --> 00:22:14,470 - It's a major decision. - Which you made. 425 00:22:14,560 --> 00:22:16,596 Well, as good as. 426 00:22:16,680 --> 00:22:19,035 Well, let's get on with enjoying ourselves. 427 00:22:19,120 --> 00:22:21,953 - Fair enough. - We never asked how the time trial went. 428 00:22:22,040 --> 00:22:24,793 - Oh... - Something of a disaster, I'm afraid. 429 00:22:24,880 --> 00:22:27,952 We came 45th out of 45. 430 00:22:28,040 --> 00:22:31,555 That's not a disaster. You're only slightly above average age. 431 00:22:31,640 --> 00:22:35,474 Yes, we were but we did expect to finish at least two places higher. 432 00:22:35,560 --> 00:22:38,677 It would have been more if it hadn't been for the hedgehog. 433 00:22:38,760 --> 00:22:42,514 - Oh, you didn't run over a hedgehog? - No, we swerved to avoid it. 434 00:22:42,600 --> 00:22:47,628 But this caused Rocky to break wind and I got a fit of the giggles 435 00:22:47,720 --> 00:22:50,029 and we lost valuable time. 436 00:22:50,960 --> 00:22:53,474 Perhaps we should get a tandem. 437 00:22:53,560 --> 00:22:55,278 - What? - Are you with us? 438 00:22:55,360 --> 00:22:58,511 Yes, but I shan't be much longer if people go on buying us drinks. 439 00:22:58,600 --> 00:23:02,149 All health, from Bill and Molly Kindred at the garage. 440 00:23:02,240 --> 00:23:05,118 - Oh, thank you very much! - Thank you! 441 00:23:07,280 --> 00:23:09,874 We've never even bought any petrol there. 442 00:23:09,960 --> 00:23:11,632 Ah, that's no matter at all. 443 00:23:11,720 --> 00:23:14,029 It's a question of finding room on the table. 444 00:23:14,120 --> 00:23:15,917 Thanks very much. 445 00:23:19,160 --> 00:23:21,116 Er, ladies and gentlemen. 446 00:23:21,200 --> 00:23:24,556 I know that tonight is not the official singing night 447 00:23:24,640 --> 00:23:27,757 but I'm sure we'd all be delighted if our guest of honour 448 00:23:27,840 --> 00:23:29,990 would favour us with a song. 449 00:23:36,680 --> 00:23:39,240 He means you. He means you. 450 00:23:40,440 --> 00:23:42,431 - I don't sing! - Yes, of course you do! 451 00:23:42,520 --> 00:23:44,192 You sing in the bath. 452 00:23:44,280 --> 00:23:47,158 You had a very clear soprano when you were a boy. 453 00:23:47,240 --> 00:23:49,834 Well, I'm not a boy now. No, I'm sorry. I don't sing. 454 00:23:49,920 --> 00:23:52,718 - Oh, come on. - No, no, really. I'm very sorry... 455 00:23:52,800 --> 00:23:55,473 Just hold on, now! 456 00:23:55,560 --> 00:24:00,395 If the owner of a Victoria Cross don't want to sing, then he don't sing. 457 00:24:00,480 --> 00:24:02,471 (Crowd murmurs) 458 00:24:06,240 --> 00:24:09,357 What about Madge? Come on, Madge! 459 00:24:09,440 --> 00:24:11,078 - Come on. - Come on. 460 00:24:11,160 --> 00:24:14,152 No, no. I've got a tickle in my throat. 461 00:24:14,240 --> 00:24:16,196 She always says that. 462 00:24:16,280 --> 00:24:18,953 - (Cheering) - (# Piano playing) 463 00:24:20,880 --> 00:24:22,836 Just one song, then. 464 00:24:24,120 --> 00:24:27,669 I'll tell you what, let's do Tie A Yellow Ribbon. 465 00:24:28,480 --> 00:24:32,268 ♪ Tie a yellow ribbon round the old oak tree 466 00:24:32,360 --> 00:24:34,555 ♪ It's been three long years 467 00:24:34,640 --> 00:24:36,710 ♪ Do you still want me? 468 00:24:36,800 --> 00:24:40,759 ♪ If I don't see a ribbon round the old oak tree 469 00:24:40,840 --> 00:24:45,152 ♪ I'll stay on the bus, forget about us, put the blame on me 470 00:24:45,240 --> 00:24:49,677 ♪ If I don't see a yellow ribbon round the old oak tree ♪ 471 00:24:49,760 --> 00:24:52,115 (Cheering) 472 00:24:53,840 --> 00:24:55,796 (Madge singing in background) 473 00:24:58,240 --> 00:25:00,196 How long has she been going on now? 474 00:25:00,280 --> 00:25:01,838 Half an hour so far. 475 00:25:01,920 --> 00:25:04,992 - You didn't have to wait for me. - I did, actually. I don't... 476 00:25:05,080 --> 00:25:07,469 - Good evening, Mr Wells. - Hello, Mr Wells. 477 00:25:07,560 --> 00:25:11,439 - Thanks again for that cider. - Have you tried it yet? 478 00:25:11,520 --> 00:25:14,637 - We haven't had a chance. - Go careful when you do. 479 00:25:14,720 --> 00:25:16,472 (Singing continues) 480 00:25:16,560 --> 00:25:18,198 - Madge? - At full blast. 481 00:25:18,280 --> 00:25:20,032 I mustn't miss that. 482 00:25:20,120 --> 00:25:23,237 Oh, I know what I wanted to ask you. 483 00:25:23,320 --> 00:25:26,232 I know there's been a lot of gossip in the village. 484 00:25:26,320 --> 00:25:33,112 I know things get blown up, but when you had that set-to with the posh folk, 485 00:25:33,200 --> 00:25:35,634 did you really throw six of them over the hedge? 486 00:25:35,720 --> 00:25:38,632 Mr Wells, I give you my word that I did not. 487 00:25:38,720 --> 00:25:40,392 - Ohhh... - It was only two. 488 00:25:40,480 --> 00:25:43,358 Oh, that's still not bad, now, is it? 489 00:25:43,440 --> 00:25:46,716 - I'll see you later. - Yes. Why'd you tell him that? 490 00:25:46,800 --> 00:25:50,031 As a holder of the Victoria Cross, you have a reputation. 491 00:25:50,120 --> 00:25:53,032 By this time, I'm quite surprised I was only awarded one. 492 00:25:53,120 --> 00:25:57,716 - I noticed you didn't deny it in there. - Would you contradict the Ferris boys? 493 00:25:57,800 --> 00:25:58,949 Fair enough. 494 00:25:59,040 --> 00:26:01,838 - Why did you have to wait for me? - Fond as I am of Madge, 495 00:26:01,920 --> 00:26:05,469 I don't think I could stand one more country-and-western song. 496 00:26:05,560 --> 00:26:07,516 (Applause) 497 00:26:15,480 --> 00:26:18,597 I've been thinking about this conference centre business. 498 00:26:18,680 --> 00:26:20,671 You've gone off the idea, haven't you? 499 00:26:20,760 --> 00:26:22,512 - Yes. - I'm glad. 500 00:26:22,600 --> 00:26:24,352 Are you? Why? 501 00:26:24,440 --> 00:26:26,954 Tell me why you've gone off it. 502 00:26:27,040 --> 00:26:30,430 Well... they treat you rather nice down here. 503 00:26:30,520 --> 00:26:33,318 The drinking's a bit fierce, but they're good people. 504 00:26:33,400 --> 00:26:35,470 What would we get at a conference centre? 505 00:26:35,560 --> 00:26:38,552 A lot of turbo-charged high-flyers. 506 00:26:38,640 --> 00:26:40,676 They wouldn't fit in a place like this. 507 00:26:40,760 --> 00:26:45,788 They'd get bored and want change. I don't think this place needs it. 508 00:26:45,880 --> 00:26:49,953 Lol said it this morning. "Look around," he said. 509 00:26:50,040 --> 00:26:52,076 "There's not much wrong with it." 510 00:26:52,160 --> 00:26:54,116 I knew you'd remember that. 511 00:26:54,200 --> 00:26:55,758 How? 512 00:26:55,840 --> 00:27:00,630 Because by the time Madge got on to her fourth song, I was remembering it too. 513 00:27:02,680 --> 00:27:06,229 - You didn't mind coming out here? - No, I was rather excited by it. 514 00:27:06,320 --> 00:27:09,869 It's ages since a boy asked me to step outside for some fresh air. 515 00:27:09,960 --> 00:27:11,916 - Boy? - Chap, then. 516 00:27:13,240 --> 00:27:15,549 - Who was the boy ages ago? - You. 517 00:27:16,800 --> 00:27:18,358 Oh. 518 00:27:18,440 --> 00:27:20,510 At a staff dance at the hospital. 519 00:27:20,600 --> 00:27:24,957 I think there were more couples out in the fresh air than on the dance floor. 520 00:27:27,800 --> 00:27:31,634 Shall we... step outside for a breath of fresh air? 521 00:27:31,720 --> 00:27:33,915 We have. 522 00:27:34,920 --> 00:27:37,150 I know. 523 00:27:46,040 --> 00:27:48,634 ♪ You must remember this 524 00:27:48,720 --> 00:27:51,314 ♪ A kiss is still a kiss 525 00:27:51,400 --> 00:27:54,756 ♪ A sigh is just a sigh 526 00:27:56,720 --> 00:28:00,235 ♪ The fundamental things apply 527 00:28:00,320 --> 00:28:04,074 ♪ As time goes by 528 00:28:07,600 --> 00:28:10,273 ♪ And when two lovers woo 529 00:28:10,360 --> 00:28:12,920 ♪ They still say I love you 530 00:28:13,000 --> 00:28:15,878 ♪ On that you can rely 531 00:28:18,600 --> 00:28:22,957 ♪ The world will always welcome lovers 532 00:28:24,440 --> 00:28:31,391 ♪ As time goes by ♪ 533 00:28:31,441 --> 00:28:35,991 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 44270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.