All language subtitles for All Quiet on the Western Front (1979)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,486 --> 00:02:37,018 He's known as Kat but his full name is Stanislav Katczinsky. 2 00:02:37,199 --> 00:02:42,334 He's the leader of our group and has a remarkable nose for good food and dirty weather 3 00:02:42,579 --> 00:02:47,044 But most of all for food when there's none to be had. 4 00:02:52,964 --> 00:02:56,298 My name is Paul Baumer. I am 18 years old. 5 00:02:56,677 --> 00:02:59,231 A few months ago, six of us were classmates. 6 00:02:59,721 --> 00:03:04,152 Our heads were stuffed with knowledge, filled with ideas and hopes. 7 00:03:09,731 --> 00:03:12,825 Josef Behm, who will study theology. 8 00:03:17,989 --> 00:03:21,516 Albert Kropp, who will study law. 9 00:03:26,623 --> 00:03:30,270 Friedrich Müller, who will study everything. 10 00:03:36,425 --> 00:03:39,629 Franz Kemmerich, who will be a forester. 11 00:03:44,766 --> 00:03:48,154 Peter Lehr, who will travel and make love. 12 00:03:51,523 --> 00:03:55,529 We are with our friends: Tjaden, a locksmith before the war. 13 00:03:55,610 --> 00:03:57,731 The biggest eater of the company. 14 00:04:02,159 --> 00:04:08,990 Haie Westhus, who dug peat for a living. A good man to have on your side. 15 00:04:10,000 --> 00:04:11,774 And Detering, a farmer who thinks of nothing but his horses, 16 00:04:14,034 --> 00:04:16,190 His farmyard and his wife. 17 00:04:16,840 --> 00:04:20,605 For months now, we have fought the French over a hundred yards of earth. 18 00:04:21,011 --> 00:04:24,591 They attack our trench. We attack their trench. 19 00:04:24,681 --> 00:04:30,514 Then, to keep the score even, they will attack our trench once again. 20 00:08:53,335 --> 00:08:55,800 What are you doing? Wait. 21 00:08:55,886 --> 00:08:59,120 Over here. Here, over here. 22 00:08:59,202 --> 00:09:00,249 Quick. 23 00:09:10,007 --> 00:09:11,299 You'll be OK. 24 00:09:11,384 --> 00:09:13,259 OK, here we come. Come. 25 00:09:13,303 --> 00:09:15,039 Quick. 26 00:09:15,138 --> 00:09:17,827 Easy.. easy. 27 00:09:26,691 --> 00:09:29,336 It's his leg. He's lucky. 28 00:09:30,820 --> 00:09:32,134 He'll be all right. 29 00:09:35,408 --> 00:09:37,404 He'll be all right. 30 00:09:40,830 --> 00:09:44,795 'You are our Iron Youth.' 31 00:09:44,876 --> 00:09:48,886 'Iron Youth becomes Iron Heroes.' 32 00:09:51,049 --> 00:09:55,923 It is my duty. Uh, it is my honour, 33 00:09:56,012 --> 00:10:02,428 to prepare you for the part you must play in this great war. 34 00:10:02,519 --> 00:10:09,133 Our homeland has need of men of character and strong will. 35 00:10:09,776 --> 00:10:12,995 It is my duty to prepare your minds 36 00:10:13,279 --> 00:10:17,410 so you will be better able to train your bodies 37 00:10:17,492 --> 00:10:22,285 for your Kaiser, for your Fatherland, 38 00:10:23,373 --> 00:10:25,512 for your God. 39 00:10:26,501 --> 00:10:30,052 For upon them rests the fate of the Fatherland. 40 00:10:30,296 --> 00:10:36,432 And upon the fate of the Fatherland rests the fate of the world. 41 00:10:38,847 --> 00:10:41,442 Germany is the nation of progress, 42 00:10:42,749 --> 00:10:44,477 the nation of culture.. 43 00:10:45,436 --> 00:10:49,301 the nation of science, the nation of ideas.. 44 00:10:52,235 --> 00:10:54,424 the nation of Beethoven, 45 00:10:55,488 --> 00:11:00,108 of Schiller, of Goethe.. 46 00:11:01,995 --> 00:11:03,098 Baumer. 47 00:11:04,258 --> 00:11:05,361 Sir. 48 00:11:06,708 --> 00:11:08,956 What is that? 49 00:11:09,751 --> 00:11:10,955 A bird, sir. 50 00:11:11,045 --> 00:11:13,037 - A bird? - Yes, sir. 51 00:11:13,120 --> 00:11:14,073 A lark? 52 00:11:14,157 --> 00:11:16,230 - Yes, sir. - Very good. 53 00:11:16,312 --> 00:11:17,386 On the window. 54 00:11:17,468 --> 00:11:19,308 - This line.. - The window. 55 00:11:19,387 --> 00:11:21,358 - Very exact. - Thank you, sir. 56 00:11:22,932 --> 00:11:29,863 But you don't come here to draw, to write poems. Or to dream. 57 00:11:29,948 --> 00:11:31,521 Do you Baumer? 58 00:11:31,608 --> 00:11:33,160 No. 59 00:11:35,987 --> 00:11:37,112 Sit down. 60 00:11:40,200 --> 00:11:44,683 Gentlemen, you have all passed your examinations. 61 00:11:44,774 --> 00:11:47,366 As you know, you are graduated. 62 00:11:47,457 --> 00:11:50,515 The time for class is over. 63 00:11:51,169 --> 00:11:54,763 The time for duty has begun. 64 00:11:57,217 --> 00:12:00,920 You are dismissed. Herr Baumer.. 65 00:12:02,096 --> 00:12:03,368 You may stay. 66 00:12:19,614 --> 00:12:21,239 Cigarette? 67 00:12:22,784 --> 00:12:25,221 No, thank you, sir. 68 00:12:25,352 --> 00:12:27,530 Oh, you don't smoke. 69 00:12:27,664 --> 00:12:30,154 Well, it is not a good habit. 70 00:12:30,219 --> 00:12:32,771 But all good habits, makes a dull person. 71 00:12:32,835 --> 00:12:34,684 What do the English say? 72 00:12:34,777 --> 00:12:38,118 - All work and no play makes.. - A dull man. 73 00:12:38,800 --> 00:12:40,646 A dull.. Yes, yes, very good. 74 00:12:40,747 --> 00:12:42,802 So you see, you have learned something here after all. 75 00:12:42,928 --> 00:12:44,886 There's a time for work and there's a time for play. 76 00:12:45,014 --> 00:12:52,718 You are graduating, your time for play is over. 77 00:12:53,648 --> 00:12:56,419 You are a dreamer, Baumer. 78 00:12:56,508 --> 00:13:00,231 You draw little sketches and write little poems. 79 00:13:00,321 --> 00:13:04,367 But now you're a man, you have your duties as a man, 80 00:13:04,450 --> 00:13:06,356 your duty to the Fatherland. 81 00:13:09,289 --> 00:13:14,063 Will you wait to be called up of will you enlist? 82 00:13:14,168 --> 00:13:17,090 Of course you will respond to your call of duty. 83 00:13:17,171 --> 00:13:19,090 You will all respond. 84 00:13:19,173 --> 00:13:25,591 The entire class will go as one man to serve the Fatherland. 85 00:13:27,849 --> 00:13:31,707 I know I will be proud of you, Baumer. 86 00:13:39,527 --> 00:13:41,184 If you could get enough sleep it wouldn't be a bad little war. 87 00:13:43,239 --> 00:13:46,419 - If you could get enough food ... - If you could get enough women ... 88 00:13:56,627 --> 00:13:59,476 Come on Heinrich, open up! We're hungry. 89 00:13:59,704 --> 00:14:02,170 You know the regulations. You must all be here. 90 00:14:03,551 --> 00:14:05,224 We are here! 91 00:14:05,446 --> 00:14:11,575 Don't lie to me. I've got food for 150 men and I don't serve until the rest of you get here. 92 00:14:11,893 --> 00:14:16,179 The rest of us are either in the dressing station or pushing up the daisies. 93 00:14:16,564 --> 00:14:21,961 - Well, I've cooked for 150 men. - Ah, so then we'll all have enough for once. 94 00:14:22,153 --> 00:14:24,215 - You've got bread for 150 men? - Yes. 95 00:14:24,364 --> 00:14:26,978 - And sausages? Tabacco? - Yes, but... 96 00:14:27,241 --> 00:14:28,664 Good, let's have it. 97 00:14:28,951 --> 00:14:33,452 - So let's see. That's enough bread for-- - Double portions. 98 00:14:34,097 --> 00:14:36,278 That's right! Double! 99 00:14:36,417 --> 00:14:41,238 - I can only issue rations to 80 men. - It's Lt. Bertinck. 100 00:14:41,756 --> 00:14:44,688 - The beans smell delicious, Sergeant. - Thank you, sir. 101 00:14:49,180 --> 00:14:53,163 It would be nice to see this once in a while at the front, eh, Katczinsky? 102 00:14:53,393 --> 00:14:55,339 Yes sir, that's right sir. 103 00:14:58,356 --> 00:15:02,419 - Eat hearty. - Thank you, Lt. Bertinck. 104 00:15:03,528 --> 00:15:07,544 - C'mon belly robber, you heard him. - Yes, but he didn't say-- 105 00:15:07,865 --> 00:15:12,000 Look you. We are the Second Company. You are the cook for the Second Company. 106 00:15:12,245 --> 00:15:16,792 You didn't make food for 80 men, you've made food for the Second Company. 107 00:15:17,041 --> 00:15:20,766 And we damn you, we are the Second Company. 108 00:15:21,879 --> 00:15:27,510 - Well, it isn't right. - C'mon, old horse, stop cheating! 109 00:15:28,141 --> 00:15:36,256 It's not right. It's not right. There should be a system. This isn't right. 110 00:15:39,772 --> 00:15:41,714 C'mon. Double, double. 111 00:15:49,907 --> 00:15:52,066 'Today is wonderfully good. 112 00:15:52,160 --> 00:15:56,608 'Everyone has eaten for two men and the mail has come. 113 00:15:56,873 --> 00:15:59,874 'The grasses sway like tall spears. 114 00:16:00,001 --> 00:16:04,026 'The white butterflies float on the soft warm wind. 115 00:16:04,672 --> 00:16:08,485 'How often in the last few days have we all come to the edge of death? 116 00:16:09,343 --> 00:16:11,389 'Let's not even think about it. 117 00:16:11,471 --> 00:16:13,938 'Let's just enjoy the world. 118 00:16:14,254 --> 00:16:16,675 'Everything is new and brave. 119 00:16:16,767 --> 00:16:20,419 'Red poppies, the good food, 120 00:16:20,813 --> 00:16:24,242 'cigarettes and the summer breeze.' 121 00:17:03,147 --> 00:17:05,207 Paul? Paul? 122 00:17:09,946 --> 00:17:11,591 We're going to see Kemmerich. 123 00:17:37,932 --> 00:17:41,300 Nurse, can you tell me where Franz Kemmerich is? 124 00:17:41,394 --> 00:17:45,203 Yes, he's through there. 125 00:18:07,545 --> 00:18:08,386 Franz. 126 00:18:10,006 --> 00:18:11,266 How are you? 127 00:18:12,049 --> 00:18:14,525 Someone stole my watch. 128 00:18:14,635 --> 00:18:16,889 - Bastards! - I warned you, Franz. 129 00:18:16,971 --> 00:18:19,971 - I know. - We'll tell the doctor. 130 00:18:21,976 --> 00:18:23,630 You'll be going home soon. 131 00:18:23,713 --> 00:18:25,083 Do you think? 132 00:18:28,399 --> 00:18:30,904 I feel.. I'm all right. 133 00:18:34,697 --> 00:18:37,960 My foot. It's so painful. 134 00:18:39,285 --> 00:18:40,557 It's so cold. 135 00:18:41,954 --> 00:18:44,814 That pain is your ticket home. 136 00:18:44,915 --> 00:18:47,790 You should be grateful to that pain. 137 00:18:47,543 --> 00:18:51,990 That's right. In a week from now you'll be smoking cigars and sitting on Frau Hammerschmidt's front porch 138 00:18:52,257 --> 00:18:54,506 Telling big fat lies to Katrina Hammerschmidt. 139 00:18:54,592 --> 00:18:58,766 Here's some smokes and a piece of cheese from Kat, 140 00:18:58,846 --> 00:19:01,074 and your comb is in the tobacco tin. 141 00:19:02,391 --> 00:19:04,493 Put them under the bed, please. 142 00:19:04,577 --> 00:19:09,200 Hide them. You know they stole my watch. 143 00:19:12,485 --> 00:19:18,183 Franz, will you be taking these back home with you? 144 00:19:18,282 --> 00:19:20,198 Why not? 145 00:19:20,284 --> 00:19:22,519 Well, you don't really need boots back home. 146 00:19:22,703 --> 00:19:24,288 We could trade. 147 00:19:24,396 --> 00:19:28,648 - I've got.. - No! My mother gave me those. 148 00:19:28,751 --> 00:19:31,062 - You could lend them to me? - No. 149 00:19:31,128 --> 00:19:33,625 You'll be home a lot sooner than us. 150 00:19:34,827 --> 00:19:37,224 That's right, you won't have to wait for leave now. 151 00:19:39,345 --> 00:19:41,786 Orderly. Orderly! 152 00:19:41,868 --> 00:19:44,392 They don't come. They never come. 153 00:19:44,475 --> 00:19:45,647 We'll get someone. 154 00:19:45,738 --> 00:19:48,653 - It'll be different at home. - When you return.. 155 00:19:48,741 --> 00:19:51,613 - ..We'll be together. - We'll come tomorrow. 156 00:19:51,836 --> 00:19:55,230 - I'll come tomorrow. - Thank you. Thank you. 157 00:19:55,319 --> 00:19:58,608 I'll be back. 158 00:19:58,698 --> 00:20:00,932 Make sure you get my watch. 159 00:20:01,017 --> 00:20:02,089 We will. 160 00:20:23,097 --> 00:20:25,815 You think I don't care about Franz. 161 00:20:25,913 --> 00:20:27,416 Of course I care. 162 00:20:27,518 --> 00:20:33,153 If I could save his leg or life, I'd walk over barbed wire. You know that. 163 00:20:33,232 --> 00:20:36,744 But where he's going, he won't need his boots. 164 00:20:36,833 --> 00:20:38,482 He won't need anything. 165 00:20:38,571 --> 00:20:41,073 And my boots hurt. They really hurt. 166 00:20:41,157 --> 00:20:43,910 Why should some damn orderly get his boots 167 00:20:43,994 --> 00:20:45,746 and not one of his friends. 168 00:20:47,747 --> 00:20:49,208 He's right, Paul. 169 00:20:57,423 --> 00:20:58,598 I know. 170 00:21:07,683 --> 00:21:09,343 Very good, Kemmerich. 171 00:21:17,151 --> 00:21:18,941 Very good, Kemmerich. 172 00:21:21,739 --> 00:21:23,994 They've amputated my leg. 173 00:21:27,536 --> 00:21:29,202 Could be worse. 174 00:21:30,581 --> 00:21:34,086 Wegler lost his right arm, which is very much worse. 175 00:21:36,295 --> 00:21:37,672 Besides, you're going home. 176 00:21:38,441 --> 00:21:39,779 Do you think so? 177 00:21:40,549 --> 00:21:42,185 Of course. 178 00:21:42,276 --> 00:21:44,257 Do you think so? 179 00:21:46,722 --> 00:21:48,497 Once you get over the operation. 180 00:21:51,393 --> 00:21:52,923 I don't think so. 181 00:21:56,398 --> 00:21:57,670 Don't talk nonsense. 182 00:22:02,571 --> 00:22:05,178 I wanted to be a forester once. 183 00:22:09,161 --> 00:22:11,592 You will. 184 00:22:14,625 --> 00:22:19,770 They make wonderful artificial limbs now... 185 00:22:20,798 --> 00:22:23,013 Attach them right to the muscle. 186 00:22:25,302 --> 00:22:27,940 You can do anything. 187 00:22:28,055 --> 00:22:32,953 If you find my watch, send it home. 188 00:22:35,896 --> 00:22:38,547 You'll go to a convalescent home. 189 00:22:39,608 --> 00:22:41,412 Maybe the one in Klosterberg. 190 00:22:44,655 --> 00:22:46,640 Remember how we hiked up there? 191 00:22:47,360 --> 00:22:48,582 Remember the poplars? 192 00:22:50,828 --> 00:22:52,919 The stream full of fish? 193 00:22:56,083 --> 00:23:02,586 Franz, Franz.. When I come back, we go up to the mountains again. 194 00:23:04,425 --> 00:23:07,068 You can name all the trees for me. 195 00:23:07,149 --> 00:23:09,129 Tell me all about them. 196 00:23:11,390 --> 00:23:14,103 Franz, nothing will change. 197 00:23:15,686 --> 00:23:17,686 We'd be together again. 198 00:23:20,649 --> 00:23:21,495 Franz. 199 00:23:22,272 --> 00:23:23,118 Franz. 200 00:23:23,193 --> 00:23:30,943 Give.. Müller.. my.. boots. 201 00:23:36,415 --> 00:23:40,315 Doctor? Doctor? Where's the doctor? Doctor! 202 00:23:42,212 --> 00:23:43,555 Doctor! 203 00:23:43,644 --> 00:23:44,895 Where's the doctor? 204 00:23:45,842 --> 00:23:47,004 Doctor? 205 00:23:48,844 --> 00:23:51,340 Doctor! Quickly, Franz Kemmerich is dying. 206 00:23:51,430 --> 00:23:52,407 Which one's that? 207 00:23:52,480 --> 00:23:54,147 Bed 36, amputated leg. 208 00:23:54,224 --> 00:23:58,010 How should I know that? I've amputated five legs today. 209 00:23:58,103 --> 00:23:59,652 You see to it. 210 00:23:59,813 --> 00:24:02,752 One operation after another since five o'clock this morning. 211 00:24:03,150 --> 00:24:07,315 You know today alone there have been sixteen deaths, yours will be the seventeenth. 212 00:24:07,404 --> 00:24:09,762 There'll probably be twenty altogether. 213 00:24:13,869 --> 00:24:17,206 We must take him away at once. We need the bed. 214 00:24:17,289 --> 00:24:19,740 They're lying on the floor outside. 215 00:24:42,189 --> 00:24:46,062 - Don't forget! Change your socks every day! - Oh Mother! 216 00:24:47,901 --> 00:24:49,086 - Paul. - Yes, Mrs Kemmerich? 217 00:24:49,379 --> 00:24:51,550 Paul, please, can we speak for a minute? 218 00:24:55,536 --> 00:24:58,408 - I want you to promise me something. - What, Mrs Kemmerich? 219 00:24:58,664 --> 00:25:01,284 - Look after Franz. - Of course.. 220 00:25:01,375 --> 00:25:05,826 He looks up to you. He'll do anything you ask, you know? 221 00:25:05,921 --> 00:25:09,349 Make him stay away from danger. You know how reckless he is. 222 00:25:09,425 --> 00:25:11,174 I'll make sure he behaves himself. 223 00:25:12,761 --> 00:25:14,333 God bless you both. 224 00:25:15,254 --> 00:25:16,739 Maria, Maria. 225 00:25:22,438 --> 00:25:34,938 Look after your brother. 226 00:25:35,554 --> 00:26:14,622 I'll see you soon. Take care. Bye-bye, Mother, bye-bye. 227 00:26:15,240 --> 00:26:17,968 Right, come on, boys. Wake up! 228 00:26:18,052 --> 00:26:21,556 Let's go. Hey, wake up there. Come on. 229 00:26:21,642 --> 00:26:24,206 Come on, come on, Come on! 230 00:26:24,291 --> 00:26:27,676 It's beautiful here. Come on. 231 00:26:27,770 --> 00:26:31,292 Let's go. Wake up. Food. 232 00:26:32,486 --> 00:26:33,810 Come on. 233 00:26:38,806 --> 00:26:41,747 Oh, Kat. I don't know how you do it. 234 00:26:41,809 --> 00:26:43,767 Next time you come with me, 235 00:26:43,883 --> 00:26:46,069 I'll show you how to find food. 236 00:26:46,146 --> 00:26:49,167 When I'm not here, it'll come in handy. 237 00:26:49,265 --> 00:26:51,262 What? You'll always be here. 238 00:26:51,360 --> 00:26:54,311 Ah, up here 'always' isn't a long time. 239 00:26:54,404 --> 00:26:57,199 Anyway, you'd better learn so you won't go hungry. 240 00:26:57,282 --> 00:26:59,634 You pay attention to the teacher. 241 00:27:05,958 --> 00:27:08,023 He's coming. He's coming. 242 00:27:10,295 --> 00:27:11,796 What did he want? 243 00:27:11,870 --> 00:27:13,269 Doesn't matter. We're free. 244 00:27:13,340 --> 00:27:17,995 Time for work, for duty. You will enlist, the entire class. 245 00:27:18,082 --> 00:27:20,747 Of course. Behm, you too. 246 00:27:20,834 --> 00:27:24,218 - Maybe I can't. My eyes. - They will. 247 00:27:24,309 --> 00:27:26,714 But not tonight. Tonight we get drunk. 248 00:27:28,029 --> 00:27:30,434 Iron Youth. Iron Youth. 249 00:27:30,524 --> 00:27:33,197 To Max's! 250 00:27:43,787 --> 00:27:48,167 ♪ We'll be the guardians of the Rhine 251 00:27:48,272 --> 00:27:52,855 ♪ O Fatherland beloved 252 00:27:56,216 --> 00:27:58,209 Well, well, young men, off to join the army? 253 00:28:00,053 --> 00:28:04,475 - Well, so am I, I've been called up... - You, Himmelstoss? 254 00:28:05,851 --> 00:28:08,971 - I am in the reserve. - Himmelstoss is in the reserve. 255 00:28:10,731 --> 00:28:14,769 - I'm going on active duty... - Himmelstoss on active duty! 256 00:28:15,896 --> 00:28:16,981 Hip, hip, hooray! 257 00:28:18,572 --> 00:28:20,494 You fine young gentlemen... 258 00:28:20,866 --> 00:28:07,291 This is my uniform, do you understand young gentlemen, this is my uniform! 259 00:28:28,957 --> 00:28:33,265 You fine young gentlemen with your heads stuffed with garbage from books 260 00:28:33,462 --> 00:28:34,969 Will soon be learning other lessons! 261 00:28:35,503 --> 00:28:37,318 Hooray for Himmelstoss! 262 00:29:01,031 --> 00:29:06,103 Almighty God, we give thanks for the food you have set before us. 263 00:29:07,496 --> 00:29:15,140 We trust in you to protect the Kaiser and the Fatherland and all our brave soldiers 264 00:29:17,005 --> 00:28:24,966 And our son, Paul Baumer, who is soon to serve his Fatherland, 265 00:29:23,929 --> 00:29:28,072 We ask for your protection for Paul Baumer. 266 00:29:28,642 --> 00:29:29,694 Amen. 267 00:29:36,692 --> 00:29:41,940 The war will be over in a few months. The Russians are finished, the French are crumbling 268 00:29:42,155 --> 00:29:49,691 Our U-boats are starving England, the Americans will never fight. Victory is in our hands! 269 00:29:50,622 --> 00:29:57,874 I envy you, Paul. You'll march through Paris with the bands playing, banners flying. 270 00:30:02,509 --> 00:30:03,725 I envy you! 271 00:30:07,597 --> 00:30:11,569 ♪ Fatherland beloved 272 00:30:11,657 --> 00:30:14,030 ♪ Faithful and true 273 00:30:14,120 --> 00:30:18,696 ♪ Along the Rhine we'll stand 274 00:30:18,788 --> 00:30:21,335 ♪ Watch o'er the Rhine 275 00:30:21,424 --> 00:30:26,260 ♪ Defend our Fatherland.. ♪ 276 00:30:36,608 --> 00:30:40,114 ♪ We'll be the guardians of the Rhine 277 00:30:40,201 --> 00:30:43,833 ♪ O Fatherland beloved 278 00:30:43,917 --> 00:30:47,878 ♪ O Fatherland beloved 279 00:30:47,965 --> 00:30:50,483 ♪ Faithful and true 280 00:30:50,567 --> 00:30:55,025 ♪ Along the Rhine we'll stand 281 00:30:55,111 --> 00:30:57,547 ♪ Watch o'er the Rhine 282 00:30:57,630 --> 00:31:01,881 ♪ Defend our Fatherland ♪ 283 00:31:06,573 --> 00:31:08,673 Left.. face. 284 00:31:12,579 --> 00:31:14,618 Form in three ranks. 285 00:31:16,625 --> 00:31:17,796 Three groups. 286 00:31:30,138 --> 00:31:32,655 At ease. 287 00:31:40,107 --> 00:31:42,162 Gentlemen, you are welcome. 288 00:31:42,818 --> 00:31:45,966 You will be my guests for the next ten weeks. 289 00:31:47,197 --> 00:31:51,519 In those ten weeks you will become German soldiers. 290 00:31:51,868 --> 00:31:55,134 You will leave here to go to your frontline units 291 00:31:55,497 --> 00:32:01,000 Where you will be privileged to serve the Kaiser and the Fatherland. 292 00:32:02,295 --> 00:32:05,059 Gentlemen, you are welcome! 293 00:32:17,310 --> 00:32:20,156 Good morning, fine young gentlemen. 294 00:32:21,356 --> 00:32:26,753 My name is Himmelstoss. Corporal Himmelstoss. 295 00:32:27,320 --> 00:32:28,952 I'm your training officer. 296 00:32:41,626 --> 00:32:44,855 You'll find I'll be a good teacher to you. Do you know why? 297 00:32:46,590 --> 00:32:48,951 Because what I teach you, you will never forget. 298 00:32:55,015 --> 00:32:56,210 Never. 299 00:32:56,587 --> 00:32:58,193 Attention! 300 00:33:00,878 --> 00:33:01,877 At ease. 301 00:33:03,480 --> 00:33:04,487 Attention! 302 00:33:05,275 --> 00:33:06,274 At ease. 303 00:33:07,295 --> 00:33:09,415 Attention! 304 00:33:10,255 --> 00:33:11,767 Right face. 305 00:33:14,408 --> 00:33:15,954 Left face. 306 00:33:18,345 --> 00:33:19,891 Right face. 307 00:33:22,402 --> 00:33:23,989 Forward march. 308 00:33:24,079 --> 00:33:30,015 Left, left, left, left, left. 309 00:33:30,104 --> 00:33:32,863 Left, left, left. 310 00:33:32,951 --> 00:33:37,719 Left, left, left, forward. 311 00:33:37,806 --> 00:33:40,733 Right turn.. march. 312 00:33:42,116 --> 00:33:48,140 Turn! Left! Left! Left! Left! Left! Stop! 313 00:33:48,224 --> 00:33:50,104 Attention! 314 00:33:53,372 --> 00:33:55,838 Right face! 315 00:33:55,927 --> 00:33:57,429 Eyes front! 316 00:33:58,270 --> 00:33:59,730 Right face! 317 00:34:01,576 --> 00:34:02,954 Forward march! 318 00:34:03,250 --> 00:34:07,304 Left! Left! Forward. 319 00:34:07,730 --> 00:34:09,359 On the double. 320 00:34:09,443 --> 00:34:11,364 Quick march! 321 00:34:11,454 --> 00:34:14,629 Left, left, left, forward. 322 00:34:14,717 --> 00:34:17,476 Right turn.. March! 323 00:34:17,562 --> 00:34:24,841 Left, left, left, left, Left, left, left, left.. Forward! 324 00:34:25,181 --> 00:34:27,730 Right turn.. March! 325 00:34:27,817 --> 00:34:32,836 Left, left, left, left, left, left, 326 00:34:32,922 --> 00:34:37,647 left, left, left, left, left, left, 327 00:34:37,737 --> 00:34:42,213 Left, left, left.. Forward! Lie down! 328 00:34:44,683 --> 00:34:45,675 Ready. 329 00:34:47,217 --> 00:34:48,541 Stand up! 330 00:34:50,617 --> 00:34:52,023 Advance. 331 00:34:53,897 --> 00:34:54,889 Lie down. 332 00:34:57,799 --> 00:34:59,084 Ready.. 333 00:34:59,170 --> 00:35:00,205 Stand up! 334 00:35:03,113 --> 00:35:04,354 Advance. 335 00:35:06,807 --> 00:35:08,586 Lie down! 336 00:35:10,583 --> 00:35:12,529 Ready.. 337 00:35:12,617 --> 00:35:13,609 Stand up. 338 00:35:16,354 --> 00:35:18,010 Advance. 339 00:35:58,609 --> 00:35:59,593 Lie down! 340 00:36:01,904 --> 00:36:03,217 Ready.. 341 00:36:03,307 --> 00:36:04,376 Stand up! 342 00:36:06,315 --> 00:36:07,958 Advance. 343 00:36:09,817 --> 00:36:11,876 Lie down! 344 00:36:13,649 --> 00:36:15,581 Ready.. 345 00:36:15,669 --> 00:36:16,653 Stand up! 346 00:36:18,675 --> 00:36:20,072 Advance. 347 00:36:22,219 --> 00:36:23,781 Lie down! 348 00:36:25,844 --> 00:36:27,530 Ready.. 349 00:36:28,071 --> 00:36:29,384 Stand up! 350 00:37:14,563 --> 00:37:15,575 Again. 351 00:37:25,852 --> 00:37:26,864 Again. 352 00:37:42,239 --> 00:37:43,251 Again. 353 00:37:57,626 --> 00:37:58,638 Again. 354 00:38:58,172 --> 00:38:59,484 You. 355 00:39:03,755 --> 00:39:05,411 Again. 356 00:39:08,565 --> 00:39:10,589 Again! 357 00:39:31,002 --> 00:39:32,507 Baumer. 358 00:39:36,643 --> 00:39:38,118 Again. 359 00:39:40,768 --> 00:39:42,243 Again. 360 00:39:48,553 --> 00:39:50,559 You'll pay for this, Baumer. 361 00:39:53,683 --> 00:39:55,029 Rifle. Fill your pack. 362 00:39:55,117 --> 00:39:57,517 No, no, Corporal. 363 00:39:57,604 --> 00:40:00,616 You must keep your eyes open, Corporal. 364 00:42:10,988 --> 00:42:12,456 Attack! 365 00:42:15,316 --> 00:42:16,965 Lay down. 366 00:42:40,850 --> 00:42:42,848 Your training days are over. 367 00:42:44,187 --> 00:42:47,656 You are soldiers now in the Imperial Army. 368 00:42:47,940 --> 00:42:53,232 Fit and ready to do battle for the Kaiser and the Fatherland. 369 00:42:54,155 --> 00:42:58,508 In the front lines you will understand the value and the purpose 370 00:42:58,595 --> 00:43:00,308 of everything you've learned here, 371 00:43:00,397 --> 00:43:03,201 everything your officers have taught you. 372 00:43:04,290 --> 00:43:07,039 Their ways have sometimes seemed harsh to you, 373 00:43:08,503 --> 00:43:10,840 but you will thank your fine instructors 374 00:43:10,962 --> 00:43:14,086 for the lessons they taught you in this camp. 375 00:43:15,551 --> 00:43:17,831 They've taught you to be soldiers. 376 00:43:18,222 --> 00:43:21,881 To be soldiers in the service of Almighty God, 377 00:43:21,969 --> 00:43:25,370 the Kaiser and the Fatherland. 378 00:43:27,230 --> 00:43:31,724 Right.. face. 379 00:43:33,466 --> 00:43:36,687 Forward.. march. 380 00:44:25,258 --> 00:44:26,678 Forward.. march. 381 00:44:55,070 --> 00:44:56,151 Open up. 382 00:46:05,721 --> 00:46:07,297 Shoulder weapons. 383 00:46:13,766 --> 00:46:15,713 Right face. 384 00:46:18,609 --> 00:46:20,518 Board the train. 385 00:46:46,679 --> 00:46:47,925 No smoking. 386 00:46:50,349 --> 00:46:53,855 No smoking. 387 00:47:03,058 --> 00:47:04,825 Fifth company, get down. 388 00:47:04,905 --> 00:47:06,119 Hold up. 389 00:47:08,993 --> 00:47:12,344 Second Company. This way. Fall out, two ranks. 390 00:47:45,237 --> 00:47:48,884 So.. Here you are. 391 00:47:53,287 --> 00:47:57,876 It's the custom to assign one old hand to every new platoon. 392 00:47:57,958 --> 00:47:59,513 You're the new platoon. 393 00:48:00,586 --> 00:48:02,463 I'm the old hand. 394 00:48:04,924 --> 00:48:09,268 In training camp they filled you full of fancy information on how to be a soldier. 395 00:48:10,596 --> 00:48:14,129 We're going to work hard to forget all that. 396 00:48:15,059 --> 00:48:17,797 I'll teach you practic.. Listen to me, boy. 397 00:48:18,729 --> 00:48:20,618 I'll teach you practical things. 398 00:48:21,357 --> 00:48:24,689 Like how to put your diapers on in the frontlines. 399 00:48:25,611 --> 00:48:26,918 And how to kill Frenchies. 400 00:48:29,740 --> 00:48:32,167 You won't have long to wait before I baptize you. 401 00:48:32,535 --> 00:48:34,283 But first we're going to give you some hot food, 402 00:48:34,537 --> 00:48:35,952 And then we'll let you get some sleep. 403 00:48:36,122 --> 00:48:38,603 And then I'll take you out on your first patrol. 404 00:48:39,708 --> 00:48:40,898 Tonight. 405 00:49:06,485 --> 00:49:10,479 Those deep booms - that's the heavy artillery. 406 00:49:11,365 --> 00:49:13,677 They're hitting behind us, so don't worry. 407 00:49:15,536 --> 00:49:19,113 They always come in threes and always fall close together. 408 00:49:19,498 --> 00:49:23,792 You've got five to ten seconds between each round to to get where you want to go. 409 00:49:24,503 --> 00:49:28,867 You can hear them coming a long way off, that's the good thing. The same with the mortars. 410 00:49:29,175 --> 00:49:34,117 But the thing you've got to listen good for is the 'eeeeeeee' like a mosquito. 411 00:49:34,972 --> 00:49:42,695 That's the small stuff they call daisy cutters. You've only got three seconds before they hit you. 412 00:49:42,956 --> 00:49:51,950 Don't wait for anything. Up here you've got to learn to trust your animal instinct, you understand? 413 00:49:52,448 --> 00:49:54,147 So, don't wait. Move! 414 00:49:54,200 --> 00:50:01,413 When you're up this close, and you hear something, anything, hit the ground, fast. You understand? 415 00:50:08,881 --> 00:50:11,237 All right, boys, there's gonna be some fireworks. 416 00:50:11,633 --> 00:50:13,567 Frenchy wants to say hello. 417 00:50:15,304 --> 00:50:21,130 Now you just stick close to Kat, and move when I tell you to move. 418 00:50:25,147 --> 00:50:27,067 Alright, take cover! Take cover! 419 00:50:27,446 --> 00:50:29,230 Get off the road, quick! 420 00:51:07,856 --> 00:51:10,846 Shoot the wounded horses! 421 00:51:10,951 --> 00:51:12,533 Shoot them! 422 00:51:20,545 --> 00:51:22,555 Shoot them, can't you? 423 00:51:23,411 --> 00:51:24,456 Shoot them. 424 00:51:33,632 --> 00:51:36,929 Hey! You're crazy? You want to kill somebody? 425 00:51:37,035 --> 00:51:38,278 Get down. 426 00:52:03,329 --> 00:52:09,827 Why? What have they done? They haven't done anything. 427 00:52:12,270 --> 00:52:18,498 Using horses is wrong. It's wrong killing horses. 428 00:52:20,763 --> 00:52:22,020 All right boys, Frenchy's finished with you. 429 00:52:24,329 --> 00:52:25,412 Come on, let's go, boys. 430 00:52:26,853 --> 00:52:28,170 Get up. 431 00:52:34,969 --> 00:52:37,273 Up. Come on. 432 00:52:44,119 --> 00:52:45,571 Everybody here? 433 00:52:46,765 --> 00:52:49,362 Huh? Link up, boys. 434 00:52:53,587 --> 00:52:56,738 That's just a taste of the real thing. But you'll get used to it. 435 00:52:58,300 --> 00:52:59,268 You ready? 436 00:53:00,276 --> 00:53:01,545 All right. 437 00:53:04,555 --> 00:53:08,719 Well, you're almost getting to be soldiers now. 438 00:53:10,020 --> 00:53:12,853 You stick with Kat and you'll be all right. 439 00:53:29,248 --> 00:53:32,989 'We have been at the front for a year. We are soldiers now. 440 00:53:33,085 --> 00:53:34,731 'We know this place well. 441 00:53:35,478 --> 00:53:37,167 'We are at home. 442 00:53:37,256 --> 00:53:41,958 'Only Kemmerich is dead but we keep hearing about others in our class; 443 00:53:42,039 --> 00:53:44,671 'dead, wounded. 444 00:53:46,223 --> 00:53:50,036 Always, over every one of us, hangs the element of chance. 445 00:53:50,436 --> 00:53:53,521 'If a shot comes, all we can do is duck, 446 00:53:53,605 --> 00:53:56,236 'because we can never know where it will fall. 447 00:54:03,657 --> 00:54:06,493 'I can be smashed to bits in a bomb-proof dugout, 448 00:54:06,577 --> 00:54:09,774 'or I can survive ten hours unscathed out in the open. 449 00:54:18,172 --> 00:54:21,997 'Of course, every soldier believes in chance and trusts his luck. 450 00:54:22,092 --> 00:54:24,931 'But no soldier outlives a thousand chances. 451 00:54:27,139 --> 00:54:29,630 Flame throwers! A new invention. 452 00:54:29,933 --> 00:54:35,655 To the list of ways by which the keenest minds in the world are making it easy for us to kill one another, 453 00:54:35,856 --> 00:54:41,097 add this miracle of modern industrial ingenuity - incineration. 454 00:54:44,031 --> 00:54:47,746 The rats here are particularly repulsive, they are so fat. 455 00:54:47,826 --> 00:54:49,714 'We call them corpse rats. 456 00:54:49,800 --> 00:54:53,609 'They have shocking evil faces and even on our empty stomachs, 457 00:54:53,703 --> 00:54:57,080 'it is nauseating to see their long naked tails. 458 00:55:03,801 --> 00:55:08,211 'The bait is hunks of bread which is so rotten even we won't eat them. 459 00:55:09,223 --> 00:55:11,119 And these rats are so brazen, if we make a pile of rotten crusts 460 00:55:11,141 --> 00:55:14,672 'They'll come among us to snatch them away. 461 00:55:20,400 --> 00:55:27,126 'It's a way to pass the time.' 462 00:56:17,958 --> 00:56:20,086 Gas masks. Gas masks. 463 00:56:20,919 --> 00:56:25,865 'Gas, the most feared, most obscene weapon of all. 464 00:56:25,966 --> 00:56:28,209 'We remember the awful sights in the hospital. 465 00:56:28,643 --> 00:56:31,224 'The gas patients who, surfocating, 466 00:56:31,332 --> 00:56:34,991 'cough up their burned lungs in clots. 467 00:56:35,100 --> 00:56:37,679 'Better take your chances in the open 468 00:56:37,769 --> 00:56:41,908 'than stay in the hollows where the vapours settle.' 469 00:57:47,089 --> 00:57:50,054 'The new recruits are more trouble than they are worth. 470 00:57:50,133 --> 00:57:53,962 'Between five and ten get killed to every old hand. 471 00:57:54,054 --> 00:57:57,109 'And they get killed simply because they are so inexperienced. 472 00:57:57,432 --> 00:58:00,669 They know nothing, so they die like flies. 473 00:58:01,103 --> 00:58:02,677 No, don't! No! 474 00:58:04,397 --> 00:58:05,485 Get him. 475 00:58:29,756 --> 00:58:33,241 Hand me a rifle. Hand me a rifle. 476 00:58:38,974 --> 00:58:40,458 Kat, wait! 477 00:58:58,160 --> 00:58:59,793 A baby. 478 00:59:03,206 --> 00:59:05,600 Just a baby. 479 00:59:32,235 --> 00:59:34,247 Mind wire! 480 00:59:44,414 --> 00:59:46,381 Mind wire! 481 01:00:00,063 --> 01:00:01,338 They're in position. 482 01:00:01,417 --> 01:00:03,965 - Nearby? - Yes, sir. 483 01:00:03,934 --> 01:00:05,330 'How long has it been? 484 01:00:05,406 --> 01:00:10,578 'Weeks, months, years? Only days. 485 01:00:10,666 --> 01:00:14,325 'Yesterday we were under fire. Today we can rest. 486 01:00:14,423 --> 01:00:17,646 'Tomorrow we go up to the trenches again.' 487 01:00:43,181 --> 01:00:45,802 Boys, boys, come here. 488 01:00:45,892 --> 01:00:48,519 Look, you boys go on that side. 489 01:00:48,604 --> 01:00:50,228 Over here. This way. 490 01:00:50,313 --> 01:00:51,600 Easy, easy. 491 01:00:55,736 --> 01:00:57,733 Get around, get around up there. 492 01:01:01,443 --> 01:01:02,520 This way. 493 01:01:04,482 --> 01:01:05,561 It's gone. 494 01:01:07,067 --> 01:01:10,187 Quick, he'll get away. Get him, get him, get him! 495 01:01:28,310 --> 01:01:31,311 Someone eat the liver. I'm on a diet. 496 01:01:33,857 --> 01:01:39,023 My old woman would have used lots of bay leaves, basil, paprika 497 01:01:39,613 --> 01:01:44,065 And the sturfing would have been something very special. 498 01:01:45,285 --> 01:01:46,642 But all considered.. 499 01:01:46,718 --> 01:01:48,956 A feast. I feel like a king. 500 01:01:49,049 --> 01:01:51,292 Ah, not bad, not bad. 501 01:01:52,375 --> 01:01:55,523 Like I say, it's not a bad little war. 502 01:01:57,714 --> 01:02:00,251 You never answered my question, Joseph. 503 01:02:00,337 --> 01:02:02,172 What question? 504 01:02:02,177 --> 01:02:04,118 What will you do after all this is over? 505 01:02:04,304 --> 01:02:06,378 What we'll all do. Get drunk. 506 01:02:06,723 --> 01:02:09,491 Now that's the most intelligent answer I've heard yet! 507 01:02:09,935 --> 01:02:11,593 Of course he'll get drunk. 508 01:02:11,800 --> 01:02:15,579 Then it's back home and mama and all that. 509 01:02:15,690 --> 01:02:17,293 But what ese? 510 01:02:17,383 --> 01:02:19,458 Well, tell him, Joseph. Don't be ashamed. 511 01:02:19,527 --> 01:02:20,732 I'm not ashamed. 512 01:02:21,154 --> 01:02:24,427 He's going to theology school to be a minister. 513 01:02:26,952 --> 01:02:30,830 A year here and you haven't changed your mind about that. 514 01:02:30,914 --> 01:02:32,422 Is God still in his heaven? 515 01:02:32,685 --> 01:02:34,060 Nothing ever changes that. 516 01:02:35,585 --> 01:02:38,700 - And you, Müller? - I'm going to be an engineer. 517 01:02:38,922 --> 01:02:42,299 It's all I ever wanted to be. I'm one of the lucky ones. 518 01:02:42,509 --> 01:02:45,598 - Why? - I've always known exactly what I wanted to do. 519 01:02:46,179 --> 01:02:47,796 Like Behm. 520 01:02:48,598 --> 01:02:50,700 Like the farmer boy. Eh? 521 01:02:50,934 --> 01:02:56,997 - Straight back to the harvest, Detering? - Back to my horses and my sheep and the harvest! 522 01:02:57,232 --> 01:02:58,496 And my wife. 523 01:03:01,027 --> 01:03:02,596 What will you do, Tjaden? 524 01:03:03,446 --> 01:03:06,497 Make sure Himmelstoss doesn't get past me. 525 01:03:07,158 --> 01:03:10,479 - I know what I want! - We all know what you want! 526 01:03:10,578 --> 01:03:13,419 I want to undress every mademoiselle from here to the Rhine... 527 01:03:13,623 --> 01:03:18,996 - We're talking about future careers, Leer... - I intend to make a career of my life-long hobby! 528 01:03:19,254 --> 01:03:22,077 I will become the world's first Professor of Lust! 529 01:03:23,675 --> 01:03:28,081 What about you? Back to the cobbler's bench, eh? 530 01:03:28,179 --> 01:03:29,210 And the children. 531 01:03:29,268 --> 01:03:30,281 How many you got? 532 01:03:30,348 --> 01:03:33,939 Don't ask. Good thing I'm a shoemaker, 533 01:03:34,059 --> 01:03:37,999 or I'd go broke just buying shoes. 534 01:03:37,856 --> 01:03:39,698 What about you, Westhus? 535 01:03:41,568 --> 01:03:42,798 A feather bed... 536 01:03:43,987 --> 01:03:45,547 and a fat girl... 537 01:03:45,697 --> 01:03:48,435 I won't get up for a week. 538 01:03:49,701 --> 01:03:51,929 The question is, what will you do for a living? 539 01:03:55,373 --> 01:03:58,598 - Oh! Well, I think I'll stay in the army. 540 01:03:59,294 --> 01:04:02,586 - Are you crazy? - In peace-time the food is good 541 01:04:02,630 --> 01:04:05,898 You sleep in a bed, and every week you get clean underwear 542 01:04:06,676 --> 01:04:10,297 In the evenings you're a free man and you go off to the beerhall. 543 01:04:11,598 --> 01:04:16,148 It's a much better life than digging peat. Much better. 544 01:04:23,610 --> 01:04:26,651 More coffins. A bigger load than usual. 545 01:04:26,738 --> 01:04:28,862 That means a bigger offensive. 546 01:04:33,536 --> 01:04:35,812 How considerate they are at headquarters. 547 01:04:36,247 --> 01:04:38,626 They even send us the stuff to fill them with. 548 01:04:38,925 --> 01:04:40,837 Come on, get this one down. 549 01:04:41,543 --> 01:04:42,900 Haul them up. 550 01:05:00,094 --> 01:05:01,948 Careful, careful. 551 01:05:08,196 --> 01:05:09,284 How old are you? 552 01:05:09,607 --> 01:05:10,899 Sixteen. 553 01:05:13,410 --> 01:05:15,425 Next year, fight out of the cradle. 554 01:05:25,004 --> 01:05:26,826 Did you notch this bayonet? 555 01:05:26,923 --> 01:05:27,990 Yes, sir. 556 01:05:30,047 --> 01:05:31,236 Who told you to? 557 01:05:31,302 --> 01:05:33,319 - At the training camp.. - Training camp, eh? 558 01:05:35,056 --> 01:05:39,813 Sonny, if the enemy ever caught you with this, they wouldn't kill you, 559 01:05:39,853 --> 01:05:43,663 They'd plump your eyes out, fill them full of sawdust. 560 01:05:43,815 --> 01:05:46,059 Nobody uses these things any more. 561 01:05:46,151 --> 01:05:49,357 It's by mutual agreement, on both sides. 562 01:05:49,446 --> 01:05:50,819 I didn't know. 563 01:05:50,979 --> 01:05:52,818 - First time at the front? - Yes sir! 564 01:05:53,045 --> 01:05:55,586 Don't 'sir' me. I'm a private. 565 01:05:55,770 --> 01:05:57,371 Sorry, I thought.. 566 01:05:57,495 --> 01:05:59,435 Don't think. Just listen. 567 01:05:59,505 --> 01:06:00,819 Yes, sir. 568 01:06:03,126 --> 01:06:05,291 Your spade is better. 569 01:06:05,378 --> 01:06:09,979 You hit a man under the chin. Take his head off. 570 01:06:10,091 --> 01:06:11,482 It's a good club, too. 571 01:06:11,532 --> 01:06:13,536 Cos it's heavy. 572 01:06:13,678 --> 01:06:18,814 Hit a man between neck and shoulder. Right here. Split him right in two. 573 01:06:18,892 --> 01:06:21,218 - Mother of God! - It's cleaner. 574 01:06:21,311 --> 01:06:23,239 Bayonet gets stuck in ribs, 575 01:06:23,329 --> 01:06:25,286 you have to kick him to pull it out. 576 01:06:26,232 --> 01:06:28,765 Time it takes, you're a dead man. 577 01:06:30,487 --> 01:06:31,993 Understand? 578 01:06:34,532 --> 01:06:38,648 Now, where is your platoon leader? 579 01:06:38,745 --> 01:06:40,821 Corporal Himmestoss said he'd meet us here. 580 01:06:40,903 --> 01:06:42,011 Ah. 581 01:06:43,167 --> 01:06:44,346 Corporal who? 582 01:06:44,435 --> 01:06:46,115 Himmestoss. 583 01:06:46,211 --> 01:06:47,875 From Oldenberg training station? 584 01:06:47,971 --> 01:06:48,690 Yes, sir. 585 01:06:48,755 --> 01:06:50,930 I don't believe it! 586 01:06:51,021 --> 01:06:54,129 Vengeance is mine. 587 01:06:54,093 --> 01:06:58,503 How did the little pig mess up his playground? Don't tell me he volunteered for front line action? 588 01:06:58,681 --> 01:07:00,727 No, sir. He got into trouble. 589 01:07:00,815 --> 01:07:05,365 Overdid it with two trainees on the muddy field. You know the field? 590 01:07:06,149 --> 01:07:08,644 Do we know the muddy field? 591 01:07:08,942 --> 01:07:11,799 He went too far. Almost killed them. 592 01:07:11,903 --> 01:07:13,725 He didn't see the son of the local magistrate watching. 593 01:07:13,773 --> 01:07:16,375 So, he's here. Of course he'd spoil it for himself. 594 01:07:16,407 --> 01:07:21,009 Wouldn't you know he'd go just too far? 595 01:07:21,538 --> 01:07:27,097 Oh, Lord. I can hardly wait. 596 01:07:27,210 --> 01:07:31,403 Oh, well. Look who's here. 597 01:07:43,434 --> 01:07:44,896 Well, we meet again. 598 01:07:48,940 --> 01:07:52,725 Kropp, isn't it? You remember me, Corporal Himmestoss. 599 01:07:52,819 --> 01:07:56,672 Müller, you here too? Oh, yes, I remember you very well. 600 01:07:58,283 --> 01:08:04,073 Lehr, Behm, Baumer.. Baumer. 601 01:08:06,291 --> 01:08:07,986 Nothing wrong with my memory! 602 01:08:10,461 --> 01:08:13,594 Well! I told you that what I taught you you would never forget! 603 01:08:14,716 --> 01:08:17,081 I see you have all managed to stay alive! 604 01:08:17,176 --> 01:08:19,010 Not Kemmerich. 605 01:08:19,127 --> 01:08:23,302 Kemmerich? I don't remember Kemmerich. 606 01:08:23,391 --> 01:08:26,342 The rest of you seem to have learned your lessons pretty well. 607 01:08:26,890 --> 01:08:30,327 Here's a lesson for you, Himmelstoss. When we get to the front, 608 01:08:30,669 --> 01:08:32,715 Don't you turn your back. 609 01:08:33,818 --> 01:08:34,863 What did you say? 610 01:08:37,530 --> 01:08:41,101 So this is the great Corporal Himmestoss? 611 01:08:41,200 --> 01:08:42,810 And who are you? 612 01:08:43,995 --> 01:08:45,391 I asked you a question, soldier. 613 01:08:46,934 --> 01:08:52,454 Himmestoss. There's a latrine down the road. 614 01:08:52,552 --> 01:08:54,763 Why don't you take a jump? 615 01:08:57,008 --> 01:08:59,560 Do you realize that I am your superior officer? 616 01:08:59,711 --> 01:09:01,459 Do you want to be court martialled? 617 01:09:03,973 --> 01:09:05,585 Stand up straight, heels together, 618 01:09:05,671 --> 01:09:07,481 when your superior officer speaks to you. 619 01:09:08,311 --> 01:09:10,090 All of you! 620 01:09:15,818 --> 01:09:18,581 Squad, attention! 621 01:09:22,075 --> 01:09:23,883 Right.. face. 622 01:09:25,703 --> 01:09:28,938 Right turn, forward.. march. 623 01:09:29,040 --> 01:09:32,794 Left, left, left, left. 624 01:09:32,877 --> 01:09:36,876 Left, left, left, left, left, left. 625 01:09:55,400 --> 01:10:00,497 They are being good to us. They've brought us delicious Edamer cheese and rum. 626 01:10:00,697 --> 01:10:03,347 We eat and drink, of course, but there is no joy in it 627 01:10:03,408 --> 01:10:06,998 Because they always feed us like this before they send us into hell. 628 01:10:07,912 --> 01:10:09,599 Kat has lost all his fun. 629 01:10:10,164 --> 01:10:13,348 When he smells cheese and rum he also smells trouble. 630 01:10:13,918 --> 01:10:15,499 And of course it comes... 631 01:10:21,008 --> 01:10:24,126 Easy, boy, easy. It'll be all right. 632 01:10:47,910 --> 01:10:52,190 Ah, you see the way he blows up? Boom, like that. 633 01:10:53,767 --> 01:10:55,429 Want to kill Frenchmen? 634 01:10:56,335 --> 01:11:00,286 Hey, give me the tin when you've finished. I can use the fat to polish my boots! 635 01:11:23,988 --> 01:11:25,960 You'll be all right, boy. 636 01:11:26,375 --> 01:11:27,960 You'll get used to it. 637 01:11:28,826 --> 01:11:31,429 They always shell us like this before a big offensive. 638 01:11:32,079 --> 01:11:35,236 The idea is to soften us up, so we can't sleep. 639 01:11:35,333 --> 01:11:36,798 Huh, then when they attack, 640 01:11:37,087 --> 01:11:40,713 we won't be able to fight back because we're too tired. 641 01:11:41,547 --> 01:11:45,105 Two days and nights. How much longer? 642 01:11:45,676 --> 01:11:48,466 Not too long, not too long. 643 01:11:48,554 --> 01:11:50,255 Why don't they stop? 644 01:12:09,325 --> 01:12:11,018 Where are you going? 645 01:12:11,118 --> 01:12:12,961 I'll be back.. in a minute. 646 01:12:13,037 --> 01:12:16,986 No, just relax. Wait. It'll be over soon. Come on, sit down and relax. 647 01:12:19,627 --> 01:12:23,014 Let me go. I must get away. 648 01:12:30,123 --> 01:12:32,015 Sit down and calm down. 649 01:12:32,098 --> 01:12:37,487 Now, go and sit down. Behave yourselves. Be easy, quiet. 650 01:12:39,397 --> 01:12:40,866 Listen! 651 01:12:41,399 --> 01:12:42,645 Attack! 652 01:12:48,536 --> 01:12:52,837 Come on, let's go. Come on.. come on. 653 01:13:07,800 --> 01:13:11,461 'No longer do we lie helpless, awaiting destruction. 654 01:13:11,554 --> 01:13:16,413 'We can destroy and kill to save ourselves and to be revenged. 655 01:13:19,562 --> 01:13:22,567 'When we see their faces, we become wild beasts. 656 01:13:22,648 --> 01:13:24,604 'We turn into thugs and murderers. 657 01:13:24,684 --> 01:13:26,670 'Into God only knows what devis. 658 01:13:27,945 --> 01:13:31,052 'If your own father came over with them, 659 01:13:31,365 --> 01:13:34,062 You would not hesitate to fling a bomb into him. 660 01:14:19,956 --> 01:14:20,937 Forward! 661 01:14:29,853 --> 01:14:31,164 Fire. 662 01:14:35,471 --> 01:14:37,707 What the hell is this? 663 01:14:37,819 --> 01:14:41,484 Come on, let's go. Come on, you all. 664 01:14:41,605 --> 01:14:42,922 Come on, move. You too, soldier. 665 01:14:44,021 --> 01:14:48,382 Come on, Corporal. Let's go! Damn it, let's go, let's go like the rest of them. Come on! 666 01:14:48,484 --> 01:14:49,728 What's happening down there? 667 01:14:50,778 --> 01:14:51,998 Come on. 668 01:14:54,782 --> 01:14:55,768 Charge! 669 01:14:56,761 --> 01:14:57,987 Come on! 670 01:14:58,995 --> 01:15:04,621 'How long is it? Days, of weeks, of months, of years? 671 01:15:04,709 --> 01:15:08,653 'Attack, counter-attack. And the dead pile up. 672 01:15:08,754 --> 01:15:13,843 'Winter, summer.. The days are hot and the dead lie unburied. 673 01:15:13,926 --> 01:15:15,786 'The shells will bury them. 674 01:15:15,886 --> 01:15:19,710 'But when the wind blows, it brings the smell of blood, 675 01:15:19,362 --> 01:15:21,736 'which is heavy and sweet.' 676 01:21:13,577 --> 01:21:15,963 No, shh.. shh.. 677 01:21:17,601 --> 01:21:19,420 Shh! Shh! 678 01:21:23,859 --> 01:21:27,176 No, shh. Aider! Je vous... 679 01:21:27,250 --> 01:21:30,804 Je vous.. help.. I want to help you. 680 01:22:21,957 --> 01:22:23,450 Ohh! 681 01:22:38,704 --> 01:22:41,199 I didn't want to kill you. 682 01:22:44,710 --> 01:22:47,792 But you jumped in here like that. 683 01:22:49,465 --> 01:22:54,178 What would you have done? 684 01:22:55,262 --> 01:22:58,436 It's that I never met you before, like this, 685 01:23:01,393 --> 01:23:02,881 face to face. 686 01:23:05,564 --> 01:23:07,918 I just saw your rifle... 687 01:23:09,985 --> 01:23:11,898 your bayonet.. 688 01:23:13,822 --> 01:23:15,774 grenades. 689 01:23:19,828 --> 01:23:22,315 If we threw all those away.. 690 01:23:25,042 --> 01:23:26,996 we could be brothers. 691 01:23:29,838 --> 01:23:34,126 But they never want us to know that, do they? 692 01:23:37,221 --> 01:23:39,794 They never want us to know. 693 01:23:41,850 --> 01:23:44,500 We each have mothers.. 694 01:23:45,729 --> 01:23:47,580 fathers.. 695 01:23:49,858 --> 01:23:51,863 the same.. 696 01:23:53,195 --> 01:23:55,097 fear of death. 697 01:23:57,783 --> 01:23:59,452 The same.. 698 01:24:00,786 --> 01:24:02,552 pain. 699 01:24:04,373 --> 01:24:06,279 The same.. 700 01:24:08,502 --> 01:24:10,087 everything. 701 01:24:13,924 --> 01:24:15,578 Everything. 702 01:24:24,893 --> 01:24:27,010 Forgive me, comfade. 703 01:24:42,035 --> 01:24:45,348 I could write.. to your family. 704 01:24:47,624 --> 01:24:49,590 Yes.. 705 01:24:49,710 --> 01:24:52,046 Yes, I'll write! 706 01:25:15,063 --> 01:25:18,738 'Gefard Duval, compositeur. 707 01:25:18,822 --> 01:25:22,067 'I have killed Gefard Duval the printer.' 708 01:26:24,221 --> 01:26:27,828 Battalion, attention! 709 01:26:31,144 --> 01:26:33,848 Present arms! 710 01:26:39,653 --> 01:26:42,025 Eyes left! 711 01:27:52,184 --> 01:27:53,961 Battalion Commander, sir. 712 01:27:54,037 --> 01:27:57,477 Your Majesty, I have the honour to bring you the salute 713 01:27:57,557 --> 01:28:00,683 of the 150th Infantry Battalion. 714 01:28:17,125 --> 01:28:20,932 Your Majesty, Soldier Bernard. 715 01:28:35,644 --> 01:28:38,829 Your Majesty, Soldier Langer. 716 01:28:58,041 --> 01:29:01,248 Your Majesty, Corporal Himmestoss. 717 01:29:14,724 --> 01:29:16,881 Battalion! At ease! 718 01:29:18,603 --> 01:29:24,127 Officers, non-commissioned officers, enlisted men. 719 01:29:25,235 --> 01:29:27,925 The men who have received decorations this day 720 01:29:28,373 --> 01:29:31,953 Have all performed actions worthy of our great cause. 721 01:29:32,284 --> 01:29:37,020 Henceforth, Germany expects each of you to follow their example. 722 01:29:38,039 --> 01:29:43,387 From this day on, your Kaiser urges you all to aspire to such strength, 723 01:29:43,461 --> 01:29:50,045 to such bravery, to such obedience to your God and your country. 724 01:29:50,135 --> 01:29:53,747 If you do, my soldiers, 725 01:29:53,847 --> 01:29:57,625 I am certain you will all one day wear a medal 726 01:29:57,700 --> 01:30:00,339 pinned on you by your Kaiser. 727 01:30:00,437 --> 01:30:04,800 You have all done your duty as noble German warriors. 728 01:30:04,900 --> 01:30:08,402 You have shown the world our might. 729 01:30:08,486 --> 01:30:12,500 You have stricken our enemies with fear. 730 01:30:12,866 --> 01:30:17,919 With God's help you are winning a glorious victory for the Fatherland! 731 01:30:21,041 --> 01:30:26,599 - The Kaiser! Just wait till I tell my father! - Ah yes, what'll you tell him? 732 01:30:27,339 --> 01:30:31,397 I'll tell him I saw the Kaiser up this close! He'll never believe it! 733 01:30:31,718 --> 01:30:34,417 - He seemed like a very nice man. - Yeah, really nice. 734 01:30:34,596 --> 01:30:37,080 You think it's true they forced him into this war? 735 01:30:37,307 --> 01:30:39,597 - Well, he couldn't say no! - Why not? 736 01:30:39,893 --> 01:30:43,847 - Because the generals told him he had to say yes! - So the generals started the war? 737 01:30:43,980 --> 01:30:45,849 The French generals, yes! 738 01:30:46,107 --> 01:30:49,148 The French generals told the Kaiser we had to have war? 739 01:30:49,444 --> 01:30:53,247 - You don't understand. Listen what happened... - Careful with these uniforms, boys. 740 01:30:53,573 --> 01:30:57,598 They have to be handed down to the next bunch of boys that gets reviewed by the Kaiser. 741 01:30:57,786 --> 01:31:00,797 Kat, why do you think we're in this war? 742 01:31:01,039 --> 01:31:02,700 To protect the Fatherland. 743 01:31:02,832 --> 01:31:04,597 - What are the French fighting for? 744 01:31:04,960 --> 01:31:06,249 To protect the Motherland. 745 01:31:06,670 --> 01:31:08,119 And who's right? 746 01:31:08,546 --> 01:31:10,186 Whoever wins. 747 01:31:10,840 --> 01:31:14,647 - That's not very patriotic! - Not very what? 748 01:31:15,178 --> 01:31:16,198 Patriotic! 749 01:31:16,888 --> 01:31:18,048 Maybe not. 750 01:31:19,265 --> 01:31:21,977 Maybe it's not very patriotic to use your head. 751 01:31:22,435 --> 01:31:25,568 Maybe the real patriot just goes out and gets his head blown off. 752 01:31:25,772 --> 01:31:28,267 - And gets a medal for it! - Like Himmelstoss! 753 01:31:28,692 --> 01:31:32,068 Can you imagine that little peacock getting a medal from the Kaiser! 754 01:31:32,570 --> 01:31:34,998 Be fair, Tjaden. He deserved it. 755 01:31:35,532 --> 01:31:38,199 He behaved like a true German soldier. 756 01:31:38,702 --> 01:31:43,898 He ran ahead when he was told to run ahead. He ran back when he was told to run back. 757 01:31:45,083 --> 01:31:49,999 The only thing he didn't do like a German soldier was die. 758 01:31:51,297 --> 01:31:54,649 Do you think that's what we're fighting for? Just to die? 759 01:31:56,052 --> 01:31:58,337 Do you know what we're fighting for? 760 01:31:59,681 --> 01:32:04,000 Does anybody know what we're fighting for? Does the Kaiser? 761 01:32:04,602 --> 01:32:08,248 Maybe if he'd stayed out of it in the first place there'd be no war. 762 01:32:09,107 --> 01:32:13,023 Corporal. Come in. 763 01:32:24,205 --> 01:32:25,877 Sit down. 764 01:32:32,839 --> 01:32:36,648 Listen, their country insulted ours, that's how it started. 765 01:32:36,885 --> 01:32:40,997 Their country insulted ours? I don't understand. 766 01:32:41,347 --> 01:32:44,078 A mountain in France insulted a mountain in Germany? 767 01:32:44,225 --> 01:32:46,299 You know what I mean. 768 01:32:47,771 --> 01:32:49,899 One country offended the other. 769 01:32:50,148 --> 01:32:53,899 Oh, then what am I doing here? I haven't been offended. 770 01:32:54,027 --> 01:32:57,298 How could I feel offended? I've never even been to France before this. 771 01:32:58,406 --> 01:33:01,065 In all my life I've only known a handful of Frenchies. 772 01:33:01,367 --> 01:33:04,496 They seemed all right to me. Human, people! 773 01:33:04,704 --> 01:33:10,800 The only reason we're fighting this war is because it's useful to somebody. 774 01:33:11,795 --> 01:33:13,997 For who? Not for me! 775 01:33:14,089 --> 01:33:19,296 Let me tell you something else. About those generals. They're getting something out of all this too. 776 01:33:19,552 --> 01:33:22,098 - What do they get? - Famous! 777 01:33:23,139 --> 01:33:27,398 - Hey, anybody ever heard of Vitry-les-Bois? - It's a French pastry. 778 01:33:27,602 --> 01:33:30,466 It's an occupied French village! And we're all going there! 779 01:33:30,647 --> 01:33:33,497 - What for? - For seven days' leave! 780 01:33:44,285 --> 01:33:46,747 Ever see anything as beautiful as that? 781 01:33:47,288 --> 01:33:48,998 Never. 782 01:33:49,999 --> 01:33:53,749 - How old would you say she is? - Twenty one... two. 783 01:33:53,962 --> 01:33:57,397 Oh, no! No! Then she'd be older than us! 784 01:33:58,383 --> 01:34:03,296 - I'd say seventeen, at the most... - She's so... clean! 785 01:34:03,555 --> 01:34:06,598 Why not? I'll bet she takes a bath every single day. 786 01:34:06,808 --> 01:34:11,597 Twice! Three times a day! There's no dirt under those fingernails. 787 01:34:13,106 --> 01:34:16,199 How far do you suppose he could march with shoes like that? 788 01:34:18,153 --> 01:34:23,247 Remember white trousers? I have a pair like those at home. 789 01:34:52,103 --> 01:34:54,348 It would be nice, wouldn't it, Albert? 790 01:34:57,525 --> 01:35:02,298 - Maybe we could go over to the delousing station. - Why? You'll be covered again in half an hour. 791 01:35:02,447 --> 01:35:09,097 - I just feel so dirty. - Hey! Keep your hands off her! She's mine, all mine! 792 01:35:10,997 --> 01:35:14,748 What have these filthy-minded kraut heads been saying to you, Sweetheart? 793 01:35:15,710 --> 01:35:18,900 Come on, Schatzi, throw a little my way! 794 01:35:19,214 --> 01:35:23,248 You know, she looks a lot like the first one I ever had. Olga. 795 01:35:24,135 --> 01:35:26,847 Olga, my little peasant cow! 796 01:35:27,013 --> 01:35:30,490 - Come on! You never had anything like that! - Oh, no? 797 01:35:33,937 --> 01:35:36,196 - See you later. - Where you going? 798 01:35:36,522 --> 01:35:39,839 - Sightseeing. - What's wrong with this sight? 799 01:35:48,868 --> 01:35:51,143 It'll take weeks to get to the skin! 800 01:35:51,372 --> 01:35:54,471 - Can I have a piece of that soap? - How's the water? 801 01:35:54,554 --> 01:35:56,682 Beautiful! Come on in! 802 01:35:57,293 --> 01:35:58,648 Hey! Look at that! 803 01:36:01,422 --> 01:36:07,486 Hello! Bonjour, bonjour! Jolies! Jolies! 804 01:36:10,056 --> 01:36:12,927 Somebody do something! Just don't let them get away! 805 01:36:12,994 --> 01:36:22,694 Allo, Mademoiselles! Allo, Mademoiselles! 806 01:36:22,894 --> 01:36:25,729 Attendez, s'il vous plait! 807 01:36:25,863 --> 01:36:27,159 Tell them to come over. 808 01:36:27,214 --> 01:36:32,222 Er, yes, er.. Mademoiselle, you come over this side, oui? 809 01:36:34,706 --> 01:36:37,807 Ask them what they are doing tonight. Just tell them Leer's free. 810 01:36:38,042 --> 01:36:39,607 Just don't let them get away! 811 01:36:42,088 --> 01:36:44,107 Yes, alright? 812 01:36:44,340 --> 01:36:46,107 Yes, alright? 813 01:36:46,384 --> 01:36:49,219 - We want to talk. - Talk?! 814 01:36:49,303 --> 01:36:51,272 Parlez vous, Mademoiselles! 815 01:36:51,367 --> 01:37:00,172 Hey! Hey, wait a minute! 816 01:37:00,466 --> 01:37:03,073 Frauleins, I'amour, yes? 817 01:37:03,173 --> 01:37:06,767 You coming over, we have I'amour, yes? 818 01:37:06,853 --> 01:37:08,985 Oui, oui, oui. 819 01:37:09,073 --> 01:37:12,017 - Don't go! - Yoo-hoo! 820 01:37:12,105 --> 01:37:16,781 Girls! Fraulein, bread, yes? You want bread? 821 01:37:16,874 --> 01:37:20,069 Look! Regardez! 822 01:37:20,168 --> 01:37:22,574 Yum-yum-yum-yum-yum, yes? Bread! 823 01:37:22,921 --> 01:37:25,033 You come over here, oui? 824 01:37:25,945 --> 01:37:27,204 Vous! 825 01:37:27,280 --> 01:37:28,822 Venez! 826 01:37:28,913 --> 01:37:30,454 Ici! 827 01:37:31,300 --> 01:37:32,984 Maintenant! 828 01:37:33,092 --> 01:37:34,484 Oui! Oui! What did she say? 829 01:37:34,592 --> 01:37:36,384 No, they want us to come over to their side. 830 01:37:38,592 --> 01:37:41,584 We can't. Sentries. You understand? Guards! 831 01:37:49,446 --> 01:37:51,640 Ce soir! 832 01:37:51,724 --> 01:37:53,622 Vous venez! 833 01:37:54,648 --> 01:37:56,159 Lá-bas! 834 01:37:56,242 --> 01:37:57,987 Nótre maison! 835 01:37:59,582 --> 01:38:01,734 They want us to come to their house tonight! 836 01:38:01,785 --> 01:38:05,331 Oui! Avec quelque chose a manger, oui? 837 01:38:05,421 --> 01:38:08,712 - With something to eat! - La maison lá! 838 01:38:08,795 --> 01:38:10,573 Maison! 839 01:38:10,659 --> 01:38:15,258 - Bonjour! Bonjour! Bonjour! - Bye! Bye! 840 01:38:25,191 --> 01:38:27,028 Drink up, Tjaden. 841 01:38:34,409 --> 01:38:39,353 It's bad luck there's four of us and three of them. 842 01:38:39,455 --> 01:38:41,842 Mm-hmm.. Bad luck. 843 01:38:41,916 --> 01:38:45,493 See, it's just not fair to the girls. 844 01:38:45,586 --> 01:38:49,756 Drink up, Tjaden. How often do you get good French wine? 845 01:38:49,841 --> 01:38:53,557 Not fair to the girls. No. 846 01:38:53,636 --> 01:38:58,313 One of us will have to make the supreme sacrifice. 847 01:38:58,404 --> 01:39:00,133 Mmm? 848 01:39:00,226 --> 01:39:04,029 Bottoms up, Tjaden, you're not keeping up with us. 849 01:39:07,275 --> 01:39:09,837 Maybe we should draw lots? 850 01:39:12,905 --> 01:39:15,243 You lose. 851 01:40:16,828 --> 01:40:19,003 - Bonsoir. - Bonsoir. 852 01:41:07,687 --> 01:41:11,338 This looks like the right line-up, huh? 853 01:41:11,440 --> 01:41:14,179 I'm all for this one. 854 01:41:14,277 --> 01:41:16,218 You like yours, Albert? 855 01:41:16,287 --> 01:41:17,833 Yes. 856 01:41:17,905 --> 01:41:19,192 Paul? 857 01:41:59,871 --> 01:42:02,268 Mais tu es blanc comme neige, je crois. 858 01:42:02,362 --> 01:42:03,579 Er.. 859 01:42:06,102 --> 01:42:08,438 Est-ce que je me trompe, petit bon homme. 860 01:42:08,543 --> 01:42:09,964 Oui! 861 01:43:04,418 --> 01:43:05,469 Mon petit soldat. 862 01:43:08,966 --> 01:43:11,321 Viens. Viens! 863 01:43:17,890 --> 01:43:19,041 Non, non. Ici. 864 01:43:31,798 --> 01:43:34,508 - Quelle age a-tu? - Eh? 865 01:43:34,599 --> 01:43:36,511 - Ton age? - No.. 866 01:43:36,596 --> 01:43:39,962 - Quelle age a-tu? - Ah! I'm nineteen. 867 01:43:41,257 --> 01:43:42,349 Nineteen.. 868 01:43:43,642 --> 01:43:45,122 Nineteen.. Oh! 869 01:43:53,155 --> 01:43:56,559 Vingt-cinq ans? Vraiment? Je ne crois pas. 870 01:44:34,101 --> 01:44:37,821 The room grows dim, and dissolves in the half light, 871 01:44:38,397 --> 01:44:41,491 and only the face above me lives and is clear. 872 01:44:42,693 --> 01:44:46,936 The face is touched with a tenderness that comes out of the night, 873 01:44:47,364 --> 01:44:54,723 and I let it all fall from me, war and terror and grossness, 874 01:44:55,122 --> 01:44:58,829 in order to awaken young and happy. 875 01:45:20,231 --> 01:45:24,410 Look out! Look out! Take cover! 876 01:46:42,411 --> 01:46:45,593 - My leg! - Come on, Albert! Up! Up! 877 01:46:51,614 --> 01:46:54,592 Come on, boys, a little bit more. 878 01:47:12,467 --> 01:47:14,302 Down! Stay down! 879 01:48:01,517 --> 01:48:03,371 I'll be right back! 880 01:48:39,096 --> 01:48:40,557 Hey! 881 01:49:02,828 --> 01:49:03,602 Paul! 882 01:49:05,039 --> 01:49:06,511 Take care! 883 01:49:19,386 --> 01:49:21,003 Kat. 884 01:49:27,186 --> 01:49:28,833 Kat! 885 01:49:28,937 --> 01:49:30,816 Kat, come on! 886 01:49:38,053 --> 01:49:40,358 - All right. - Easy, easy. 887 01:49:55,005 --> 01:49:56,698 - From Kat. - What is it? 888 01:49:56,757 --> 01:50:01,044 - It's a long ride. - Oh, bread and cheese! 889 01:50:02,387 --> 01:50:05,814 He could find a lobster dinner in the middle of the desert! 890 01:50:08,143 --> 01:50:10,443 Goodbye. 891 01:50:10,562 --> 01:50:12,889 - Take care, Paul. - Bye. 892 01:50:42,219 --> 01:50:44,842 Albert and I are in a Catholic hospital. 893 01:50:45,121 --> 01:50:46,227 This is a piece of luck. 894 01:50:46,431 --> 01:50:50,573 Because the Catholic infirmaries are noted for their good treatment and good food. 895 01:50:50,978 --> 01:50:54,148 We were wheeled in the night before directly from the train. 896 01:50:54,439 --> 01:50:55,732 None of us has slept very well. 897 01:51:49,786 --> 01:51:52,570 - Won't see him again. - Why not? 898 01:51:53,248 --> 01:51:55,152 They taken his clothes. 899 01:51:55,542 --> 01:51:58,070 That means he's off to the "Dead Room". 900 01:51:58,557 --> 01:52:03,121 The "Dead Room"? What's the "Dead Room"? 901 01:52:03,342 --> 01:52:05,435 The Dying Room, whatever you want to call it. 902 01:52:05,625 --> 01:52:07,517 It's a little place in the basement. 903 01:52:08,275 --> 01:52:10,250 Whenever anybody wants to go there and say 904 01:52:10,406 --> 01:52:12,191 "Goodbye, world! Goodbye, life!" 905 01:52:12,682 --> 01:52:13,339 they take him there. 906 01:52:13,435 --> 01:52:17,748 It's convenient really. It's next to the mortuary. 907 01:52:19,107 --> 01:52:20,946 No one ever comes back from it. 908 01:52:28,158 --> 01:52:32,694 The beds empty quickly, and new occupants take their places. 909 01:52:33,997 --> 01:52:37,798 It is going badly with Albert. He is in much pain. 910 01:52:37,876 --> 01:52:41,103 Last night one of our wardmates awakened with a severe haemorrhage. 911 01:52:41,296 --> 01:52:43,526 He has been only semi-conscious today. 912 01:52:44,258 --> 01:52:46,417 The doctors look in more often. 913 01:53:10,450 --> 01:53:13,433 They won't take me! No! NO! 914 01:53:13,508 --> 01:53:16,419 We're taking you to the bandaging room. 915 01:53:16,498 --> 01:53:19,866 I won't go to the Dying Room! 916 01:53:19,959 --> 01:53:22,492 We're not going there. 917 01:53:22,598 --> 01:53:24,972 Then why take his tunic? 918 01:53:25,090 --> 01:53:28,284 - I'll be back. I won't die! - Why are you taking his tunic? 919 01:53:28,343 --> 01:53:32,904 I'll come back! I won't die! I'll come back! 920 01:53:33,015 --> 01:53:36,393 Liars! 921 01:53:36,601 --> 01:53:38,297 They're lying. 922 01:53:38,378 --> 01:53:40,189 LIARS! 923 01:53:43,056 --> 01:53:47,652 I'll come back! I'll come back! I won't die.. 924 01:53:49,156 --> 01:53:52,617 I am learning to walk again, but always in the corridor. 925 01:53:55,245 --> 01:53:57,931 I can not bear Albert's gaze if I move about the room. 926 01:54:00,125 --> 01:54:01,553 He has a strange look. 927 01:54:02,433 --> 01:54:04,631 I know what it is because I know Albert. 928 01:54:04,963 --> 01:54:08,294 He is bitter and jealous that I am getting better and he is not. 929 01:54:09,343 --> 01:54:12,600 And I know he has a terrible guilt that he feels jealous of me. 930 01:54:13,096 --> 01:54:16,323 I know Albert. He has always been my best friend. 931 01:54:18,185 --> 01:54:20,612 I get to know this hospital very well 932 01:54:20,896 --> 01:54:23,649 where they keep the abdominal and spinal cases, 933 01:54:23,982 --> 01:54:27,301 the head wounds and double amputations, 934 01:54:27,736 --> 01:54:32,179 the jaw wounds, the testicle wounds, the gas cases, 935 01:54:32,574 --> 01:54:35,764 the blind cases, the lung wounds, intestinal wounds... 936 01:54:35,994 --> 01:54:39,783 and this is only one hospital, one single station. 937 01:54:40,165 --> 01:54:41,757 There are thousands in Germany. 938 01:54:42,876 --> 01:54:47,649 How many thousands are there in France? In Russia? In England? 939 01:54:49,216 --> 01:54:55,235 How senseless is everything that can ever be written, done or thought, when such things are possible. 940 01:54:55,847 --> 01:55:00,419 The culture of a thousand years could not prevent this stream of blood being poured out. 941 01:55:01,103 --> 01:55:03,820 A hospital alone shows what war is. 942 01:55:13,657 --> 01:55:15,493 Stop it! 943 01:55:15,659 --> 01:55:18,941 Stop it! Stop that! Orderly! 944 01:55:19,028 --> 01:55:21,206 Get the orderly! Doctor! 945 01:55:21,295 --> 01:55:23,310 Orderly! Orderly! 946 01:55:24,543 --> 01:55:26,267 For God's sake, he's trying to kill himself with a fork! 947 01:55:43,854 --> 01:55:46,695 Why didn't you leave him alone? 948 01:56:01,830 --> 01:56:04,707 You are doing so well, Paul. 949 01:56:04,794 --> 01:56:06,929 Soon we'll throw away the cane. 950 01:56:11,465 --> 01:56:13,768 - Sister. - Yes? 951 01:56:15,343 --> 01:56:17,352 I'm worried about my friend. 952 01:56:18,805 --> 01:56:23,835 I think.. he is making a very good recovery. 953 01:56:23,935 --> 01:56:26,150 He worries me. 954 01:56:26,229 --> 01:56:29,178 Since the operation, he.. 955 01:56:29,274 --> 01:56:33,825 He's in a terrible state of mind. He hardly speaks to me any more. 956 01:56:33,904 --> 01:56:39,686 There is always such a reaction after an amputation. 957 01:56:39,784 --> 01:56:42,132 Always! 958 01:56:42,245 --> 01:56:45,191 Now, stop worrying. 959 01:56:45,279 --> 01:56:47,579 Albert will get over it. 960 01:56:47,667 --> 01:56:50,858 Go, tell him your good news. 961 01:56:50,962 --> 01:56:53,083 That should cheer him up. 962 01:57:08,939 --> 01:57:11,232 Albert? 963 01:57:11,358 --> 01:57:13,337 How do you feel? 964 01:57:29,251 --> 01:57:35,701 Albert, they're giving me 16 days convalescent leave. I'll be going home. 965 01:57:37,551 --> 01:57:40,049 They'll be sending you home, too. Very soon. 966 01:57:40,887 --> 01:57:43,925 Baumer! Hey, Baumer! 967 01:57:44,432 --> 01:57:47,221 - It's me! I'm back! - Franz! 968 01:57:47,435 --> 01:57:50,147 - Didn't I tell you I'd be back? - I don't believe it! 969 01:57:50,438 --> 01:57:55,965 Death Room! Dying Room! What the hell are they talking about? 970 01:57:56,695 --> 01:58:00,375 Old Man Death didn't catch me! Not me! I caught HIM! Hah? 971 01:58:03,827 --> 01:58:04,882 He did say he'd come back! Didn't he? 972 01:58:10,375 --> 01:58:13,031 Albert, is there anything I can get you? 973 01:58:14,296 --> 01:58:15,678 A gun. 974 01:58:19,968 --> 01:58:21,513 A what? 975 01:58:23,847 --> 01:58:27,952 You want to get me something? Get me a gun. 976 01:58:32,314 --> 01:58:35,587 - Will you get me a gun or not? - No! Don't talk nonsense! 977 01:58:35,650 --> 01:58:39,700 No, you talk sense. 978 01:58:46,369 --> 01:58:47,880 Albert.. 979 01:58:50,957 --> 01:58:52,643 I'm sorry. 980 02:01:31,034 --> 02:01:33,034 Paul? 981 02:01:33,161 --> 02:01:37,501 Paul! Why didn't you tell us you were coming? 982 02:01:37,582 --> 02:01:40,103 Mother. Mother! 983 02:01:59,229 --> 02:02:02,627 Paul? Come up. 984 02:02:21,125 --> 02:02:23,183 Give me your handkerchief. 985 02:02:42,772 --> 02:02:44,289 How is she? 986 02:02:46,442 --> 02:02:48,361 She's in bed. 987 02:02:48,444 --> 02:02:50,296 She's sick, Paul. 988 02:02:51,364 --> 02:02:54,041 What is it? 989 02:02:54,158 --> 02:02:57,435 We don't know. 990 02:02:57,579 --> 02:03:04,078 But.. Dr Bradermeier thinks.. it's probably the cancer again. 991 02:03:38,912 --> 02:03:41,092 Thank God. 992 02:03:44,375 --> 02:03:46,357 Oh, thank God. 993 02:03:49,088 --> 02:03:51,023 Thank God. 994 02:03:52,926 --> 02:03:54,690 Are you wounded, Paul? 995 02:03:56,888 --> 02:04:00,364 No.. No, I'm just on leave. 996 02:04:01,851 --> 02:04:04,505 - Oh, Paul. - How are you feeling? 997 02:04:04,604 --> 02:04:09,105 I'm going to try to get up a little today, I think. 998 02:04:09,192 --> 02:04:10,750 Good. 999 02:04:11,819 --> 02:04:17,949 We must have known you were coming. Erna is making your favorite, potato cakes. 1000 02:04:18,159 --> 02:04:21,549 And there's a bottle of whortleberry jam with them. 1001 02:04:21,996 --> 02:04:26,249 - You like that don't you? - Oh yes, I haven't had any for a long time. 1002 02:04:26,960 --> 02:04:27,949 Where's Father? 1003 02:04:30,463 --> 02:04:34,549 At the sulphur factory. He's working overtime. 1004 02:04:39,347 --> 02:04:41,699 My Paul. 1005 02:04:44,060 --> 02:04:45,949 My Paul. 1006 02:04:48,022 --> 02:04:49,605 Look. 1007 02:04:54,487 --> 02:04:55,733 Bread. 1008 02:04:57,365 --> 02:05:01,235 And cheese and.. butter! 1009 02:05:03,413 --> 02:05:06,726 They feed you enough where you are? 1010 02:05:06,833 --> 02:05:09,328 Not always enough, but we manage. 1011 02:05:10,586 --> 02:05:12,628 Is it very bad there? 1012 02:05:14,674 --> 02:05:16,393 No. 1013 02:05:16,506 --> 02:05:18,985 Not so bad. 1014 02:05:19,095 --> 02:05:24,443 Heinrich Bradermeier was here 1015 02:05:24,600 --> 02:05:27,950 and said it's terrible out there, with the gas attacks 1016 02:05:28,000 --> 02:05:29,262 and all the rest of it. 1017 02:05:29,313 --> 02:05:31,487 It's just talk. 1018 02:05:31,607 --> 02:05:33,686 Just talk. 1019 02:05:33,776 --> 02:05:36,890 Look at me, I'm well and fit, 1020 02:05:36,977 --> 02:05:38,552 aren't I? 1021 02:05:40,950 --> 02:05:42,341 Yes. 1022 02:05:49,000 --> 02:05:51,006 But then.. 1023 02:05:54,839 --> 02:05:57,875 I still don't understand why you want to take off your uniform! 1024 02:05:58,342 --> 02:06:01,568 It's more comfortable, Father, that's all. 1025 02:06:01,679 --> 02:06:05,520 But I.. I want to show off our soldier boy 1026 02:06:05,608 --> 02:06:07,834 to the fellows at Max's. 1027 02:06:21,741 --> 02:06:26,294 You look well, Paul. Fit. War agrees with you, eh? 1028 02:06:27,497 --> 02:06:31,082 - I suppose, in a way. - Have a cigar. 1029 02:06:31,167 --> 02:06:36,233 If you're old enough to kill Frenchmen, you're old enough to smoke. 1030 02:06:36,339 --> 02:06:39,227 Hans, another beer for our young warrior. 1031 02:06:39,300 --> 02:06:42,277 What's the spirit like out there? Excellent, eh? 1032 02:06:42,929 --> 02:06:43,899 I can believe it. 1033 02:06:44,305 --> 02:06:46,999 The thing to do now is to finish off the Froggies for good. 1034 02:06:47,225 --> 02:06:50,505 The enemy has many reserves, Mr Hollerstein. 1035 02:06:50,686 --> 02:06:53,399 The war may be a little different from what people think. 1036 02:06:53,648 --> 02:06:56,347 You're right in the middle of it, Paul. You see your little sector, 1037 02:06:56,526 --> 02:06:59,699 Sometimes, you lose sight of the large picture. 1038 02:07:00,196 --> 02:07:05,814 The important thing is the breakthrough, here in Flanders. 1039 02:07:05,910 --> 02:07:09,734 This is Frenchie, this is us. 1040 02:07:09,872 --> 02:07:13,306 We have to come round the Belgian side and fam through. 1041 02:07:13,377 --> 02:07:14,845 There's no other way. 1042 02:07:14,919 --> 02:07:18,628 Before we beat them on the Hindenburg line? 1043 02:07:18,714 --> 02:07:20,998 It is borders that are important. 1044 02:07:21,077 --> 02:07:22,512 You're quite wrong. 1045 02:07:22,593 --> 02:07:25,839 Good soldiers never stay planted on borders like turnips.. 1046 02:07:25,805 --> 02:07:27,959 - He advances. - I agree with Ludwig. 1047 02:07:28,266 --> 02:07:31,999 Offenses are key to modern warfare. Look what happened in 1870. 1048 02:07:32,270 --> 02:07:37,599 Nonsense. We're talking about modern warfare, not something that happend 50 years ago. 1049 02:07:39,235 --> 02:07:44,971 You're lying to me, Paul. I know you are. 1050 02:07:46,117 --> 02:07:48,433 I swear to you, he died instantly. 1051 02:07:49,662 --> 02:07:53,291 - You promised he wouldn't get hurt. - Mrs Kemmerich, I.. 1052 02:07:53,374 --> 02:07:55,942 Why are you living when he is dead? Why? 1053 02:07:56,002 --> 02:07:58,278 What right have you? 1054 02:08:18,441 --> 02:08:19,742 Tell me again. 1055 02:08:22,486 --> 02:08:25,142 Did you.. see it? 1056 02:08:25,239 --> 02:08:29,557 Yes, I was right there next to him. 1057 02:08:29,660 --> 02:08:32,757 He died at once. He never suffered. 1058 02:08:37,335 --> 02:08:40,834 I know that you're trying to comfort me, 1059 02:08:41,923 --> 02:08:46,434 But don't you see, it is harder this way than if you told the truth. 1060 02:08:49,430 --> 02:08:52,420 I want to know the.. 1061 02:08:52,558 --> 02:08:54,517 I want the truth! 1062 02:08:56,854 --> 02:08:59,054 I have to hear it! 1063 02:09:01,359 --> 02:09:05,133 Mrs Kemmerich, I promise, that's exactly how it happened. 1064 02:09:11,827 --> 02:09:14,661 His face was quite calm. 1065 02:09:14,789 --> 02:09:18,086 - Do you swear it? - Yes. 1066 02:09:19,168 --> 02:09:21,612 By everything that is sacred to you? 1067 02:09:29,428 --> 02:09:33,238 By everything that is sacred to me. 1068 02:09:33,349 --> 02:09:35,353 He died at once. 1069 02:09:36,060 --> 02:09:41,253 And do you promise never to come back if it is not true? 1070 02:09:52,493 --> 02:09:54,415 May I never come back.. 1071 02:09:55,913 --> 02:09:58,481 if he wasn't killed instantly. 1072 02:10:05,006 --> 02:10:07,926 Carry that lesson to the front lines 1073 02:10:07,633 --> 02:10:11,226 and you will be better soldiers in the service of the Kaiser. 1074 02:10:13,097 --> 02:10:14,926 You are dismissed. 1075 02:10:36,871 --> 02:10:38,092 Baumer. 1076 02:10:42,460 --> 02:10:44,400 Paul Baumer! 1077 02:10:46,672 --> 02:10:48,842 Baumer! 1078 02:10:50,968 --> 02:10:53,858 - Here, have a cigarette. - No, thank you. 1079 02:10:53,929 --> 02:10:57,320 You still haven't picked up the habit. Well, that's good. 1080 02:10:57,391 --> 02:11:02,134 It's not a good habit but a man has to have vices. 1081 02:11:02,229 --> 02:11:07,105 How does it go? All work and no play.. You remember? 1082 02:11:08,694 --> 02:11:13,858 How is it, Baumer? How.. how is the spirit? 1083 02:11:13,949 --> 02:11:16,046 Excellent, eh? Excellent? 1084 02:11:17,244 --> 02:11:19,329 Behm is dead. 1085 02:11:19,455 --> 02:11:20,637 Behm? 1086 02:11:21,475 --> 02:11:22,848 Josef Behm. 1087 02:11:22,917 --> 02:11:26,818 Oh. You know, I didn't think he would enlist. 1088 02:11:26,921 --> 02:11:28,743 But he went. 1089 02:11:29,757 --> 02:11:31,732 Yes.. 1090 02:11:31,842 --> 02:11:34,245 Kemmerich is dead, too. 1091 02:11:34,333 --> 02:11:35,755 I was told. 1092 02:11:35,846 --> 02:11:40,388 And Kropp has lost a leg. 1093 02:11:40,518 --> 02:11:42,393 Er.. Oh, Albert Kropp, yes. 1094 02:11:43,062 --> 02:11:47,749 I don't know about all the others. We were separated, but Leer's alive 1095 02:11:47,817 --> 02:11:52,992 Leer is alive and Müller is alive and I'm alive. 1096 02:11:53,155 --> 02:11:55,288 I'm glad to hear that. 1097 02:11:57,701 --> 02:11:59,581 Tell them.. 1098 02:11:59,662 --> 02:12:06,278 Tell them I'm proud to have taught them to be good Germans. 1099 02:12:06,377 --> 02:12:11,421 To know that you have all done your duty by the Fatherland. 1100 02:12:13,551 --> 02:12:16,333 Imagine how that makes me feel? 1101 02:12:18,013 --> 02:12:21,632 You were a good class. Good boys. 1102 02:12:21,732 --> 02:12:24,419 Good boys all. 1103 02:12:24,520 --> 02:12:28,437 - And this class? - This lot? Not like you. 1104 02:12:29,400 --> 02:12:32,837 Defeatism has infected them. 1105 02:12:34,196 --> 02:12:37,158 They haven't got your spirit, Baumer. 1106 02:12:37,241 --> 02:12:40,593 Not the Iron Youth, eh? 1107 02:12:40,703 --> 02:12:42,063 Mm? I'm sorry..? 1108 02:12:42,138 --> 02:12:43,672 No Iron Heroes? 1109 02:12:43,747 --> 02:12:44,982 Just boys. 1110 02:12:46,333 --> 02:12:48,323 Want to play. 1111 02:12:48,419 --> 02:12:50,115 Laugh. 1112 02:12:51,172 --> 02:12:52,630 To stay alive. 1113 02:12:55,634 --> 02:12:57,176 Only boys. 1114 02:13:41,305 --> 02:13:44,652 Mother, it's late. You should be asleep. 1115 02:13:44,767 --> 02:13:47,866 Did I wake you, dear? I'm sorry. 1116 02:13:47,948 --> 02:13:50,062 You'll catch cold here. Go sleep. 1117 02:13:50,147 --> 02:13:52,287 I can sleep enough later. 1118 02:13:54,276 --> 02:13:57,271 Are you very much afraid? 1119 02:13:59,448 --> 02:14:00,779 No. 1120 02:14:00,866 --> 02:14:06,947 I'd like to tell you to be on your guard against the women in France. 1121 02:14:07,039 --> 02:14:08,706 They're no good. 1122 02:14:10,834 --> 02:14:15,180 Mother, where we are there aren't any women. 1123 02:14:15,881 --> 02:14:19,780 - And be very careful at the front, Paul. - Yes, I will. 1124 02:14:21,637 --> 02:14:23,742 - I pray for you every day. - I know, Mother. 1125 02:14:28,102 --> 02:14:31,778 Perhaps you can get a job that is not so dangerous? 1126 02:14:32,940 --> 02:14:36,493 Perhaps in the cookhouse. That could be easily done. 1127 02:14:36,583 --> 02:14:38,179 Do it, then. 1128 02:14:38,862 --> 02:14:42,421 - And if others say anything.. - I won't let that bother me. 1129 02:14:42,616 --> 02:14:45,249 Now, you must sleep, Mother. Come on. 1130 02:15:17,901 --> 02:15:20,949 You must get well. Mother, before I come home. 1131 02:15:22,656 --> 02:15:25,249 Yes, my child. Yes. 1132 02:15:25,826 --> 02:15:30,449 And you must not send any more things to me. We get plenty to eat out there. 1133 02:15:30,956 --> 02:15:33,249 You can make much better use of them here. 1134 02:15:46,180 --> 02:15:50,849 I have two pair of underpants for you. All wool. 1135 02:15:52,686 --> 02:15:57,649 They will keep you warm. You must not forget to put them in your pack. 1136 02:15:59,610 --> 02:16:02,549 I won't, Mother. Good night. 1137 02:16:04,198 --> 02:16:08,249 Good night, my son. 1138 02:17:46,133 --> 02:17:52,487 'Mother, I used to live in this room. All my things are here. 1139 02:17:52,584 --> 02:17:55,085 'All my books, my beloved books, 1140 02:17:55,184 --> 02:17:58,369 'but they no longer speak to me as they used to, 1141 02:17:58,437 --> 02:18:02,522 'for I am not what I was when I lived in this room. 1142 02:18:02,608 --> 02:18:08,100 'I am a soldier. My business is not reading, it is killing. 1143 02:18:08,197 --> 02:18:11,275 'My knowledge of life is limited to death, 1144 02:18:11,366 --> 02:18:15,369 'and I know now I should never have come back. 1145 02:18:15,287 --> 02:18:17,527 'Out there all men think as I do. 1146 02:18:17,706 --> 02:18:19,827 'There is no argument about the meaning of life 1147 02:18:20,074 --> 02:18:21,727 'Because it has no meaning. 1148 02:18:22,419 --> 02:18:26,545 'My companions at the front are the only truth I know. 1149 02:18:26,381 --> 02:18:30,545 'They are now my books, my family, my life. 1150 02:18:30,928 --> 02:18:35,343 'I depend on them and I depend on nothing ese. 1151 02:18:35,432 --> 02:18:39,908 'Mother, it's a terrible thing to say, 1152 02:18:40,020 --> 02:18:44,750 'but I feel I am now going back to my real home.' 1153 02:19:02,960 --> 02:19:04,410 Paul! 1154 02:19:15,097 --> 02:19:19,173 - Well, you're back, my boy. - Yes, I'm back. 1155 02:19:22,229 --> 02:19:25,775 You're a fool for coming back. But I'm glad to see you, anyway. 1156 02:19:25,858 --> 02:19:28,456 I'm glad to see you, too, Kat. 1157 02:19:31,446 --> 02:19:34,058 They're getting younger and younger, Paul. 1158 02:19:37,953 --> 02:19:41,440 Our hands'll be full just taking care of them. 1159 02:19:49,840 --> 02:19:52,566 Hey! The old deserter's back! 1160 02:19:56,179 --> 02:19:59,528 - How was your leave? - Good. Where's Müller? 1161 02:20:04,396 --> 02:20:07,944 - When was it? - A week ago. 1162 02:20:11,820 --> 02:20:13,143 Was it quick? 1163 02:20:17,576 --> 02:20:22,656 Shrapnel in the stomach. He lasted two hours. 1164 02:20:26,335 --> 02:20:28,256 - Paul! - Hm? 1165 02:20:29,796 --> 02:20:31,656 He said I could have them. 1166 02:20:46,438 --> 02:20:48,097 Damn! 1167 02:20:56,448 --> 02:20:59,497 If they come any closer, we're done for. 1168 02:21:08,251 --> 02:21:09,809 Lieutenant! 1169 02:21:37,990 --> 02:21:40,079 Lieutenant! 1170 02:21:40,200 --> 02:21:44,039 Leer! No, leave him! He's gone! He's gone! 1171 02:21:44,121 --> 02:21:46,822 Leer! Come back! 1172 02:22:02,848 --> 02:22:04,781 God! 1173 02:22:04,891 --> 02:22:08,821 Oh, GOD! GOD! GOD! GOD! 1174 02:22:57,569 --> 02:23:00,477 - Ready! Charge! - Let's go! 1175 02:23:21,593 --> 02:23:23,877 'We are bringing food to our comrades at the front. There isn't much. 1176 02:23:26,181 --> 02:23:29,685 'We are all going hungry. We are all tired. 1177 02:23:29,768 --> 02:23:33,945 'We are all hopeless. But the war goes on.' 1178 02:23:37,025 --> 02:23:39,561 Why don't they just let it end? 1179 02:23:39,651 --> 02:23:41,193 Ah, who knows? 1180 02:23:43,907 --> 02:23:45,854 We're finished. 1181 02:23:45,951 --> 02:23:49,854 We're starving and the Froggies are eating corned beef and white bread. 1182 02:23:51,790 --> 02:23:54,581 Our bread is nothing but sawdust. 1183 02:23:56,920 --> 02:24:01,431 You see anybody that hasn't got dysentery and colic? 1184 02:24:01,550 --> 02:24:03,818 Artillery's burned out. 1185 02:24:03,885 --> 02:24:05,975 The damned barrels are so worn down 1186 02:24:07,514 --> 02:24:10,775 The shells are falling short and half the time our own men are being killed. 1187 02:24:12,018 --> 02:24:15,175 We've got no horses left. There's just too many of the enemy, that's all. 1188 02:24:15,313 --> 02:24:20,520 They've got too much. Too many guns, tanks. Now the Americans are pouring in. 1189 02:24:22,362 --> 02:24:26,504 New guns, aeroplanes, fresh troops. 1190 02:24:44,801 --> 02:24:46,370 Lie still. 1191 02:24:47,429 --> 02:24:50,543 - Just at the end! Just as it's ending! - Be quiet! 1192 02:24:50,640 --> 02:24:53,516 - After four years. - Stretcher! 1193 02:24:53,602 --> 02:24:57,054 - Stretcher bearer! - Just as it's ending. 1194 02:24:58,773 --> 02:25:01,067 It's all right. Just lie still. 1195 02:25:01,160 --> 02:25:04,310 You've got nothing to worry about. It looks like it's a clean wound. 1196 02:25:04,362 --> 02:25:10,910 If you can just hold on, before you know it, you'll be in a comfortable bed in a hospital. 1197 02:25:11,578 --> 02:25:12,425 Stretcher! 1198 02:25:13,524 --> 02:25:15,946 Can you stand up? 1199 02:25:16,041 --> 02:25:17,429 You can get up? 1200 02:25:18,460 --> 02:25:21,899 Come on. Come on! Come on! 1201 02:25:29,930 --> 02:25:31,976 I've got to carry you. 1202 02:25:33,118 --> 02:25:34,954 Ready? Up. 1203 02:25:57,832 --> 02:25:59,290 Sorry. 1204 02:25:59,379 --> 02:26:02,015 That's all right. That's all right. 1205 02:26:11,263 --> 02:26:14,281 We gotta keep going. You ready? 1206 02:26:14,373 --> 02:26:16,000 Yes, yes. 1207 02:26:17,727 --> 02:26:19,429 Come on. 1208 02:26:23,275 --> 02:26:26,031 - You got it? - I'll try. 1209 02:26:30,490 --> 02:26:31,853 - No. - No, I'll try. 1210 02:26:31,908 --> 02:26:34,483 No, you can't. It's all right. 1211 02:27:07,360 --> 02:27:08,583 What is it? 1212 02:27:09,070 --> 02:27:12,483 My pipe. I think I lost my pipe. 1213 02:27:12,991 --> 02:27:16,883 Don't worry. We'll find another one. 1214 02:27:17,579 --> 02:27:18,683 Here. 1215 02:27:35,513 --> 02:27:36,983 Well, Kat, 1216 02:27:39,184 --> 02:27:40,883 I think we're going to be separated. 1217 02:27:43,772 --> 02:27:45,083 Three years. 1218 02:27:48,902 --> 02:27:53,183 You remember when I first came up here? How green I was? 1219 02:27:55,492 --> 02:27:56,583 You fixed that. 1220 02:27:57,786 --> 02:28:01,483 Keep your head down. That's what you said. 1221 02:28:05,877 --> 02:28:06,983 Well maybe, 1222 02:28:08,671 --> 02:28:10,483 maybe when this is over, 1223 02:28:11,633 --> 02:28:14,483 when this war is really finished, 1224 02:28:15,512 --> 02:28:18,783 maybe we can do something together, eh? 1225 02:28:19,641 --> 02:28:23,883 I don't know what... a glass of wine? 1226 02:28:27,065 --> 02:28:28,683 I don't even know where you live. 1227 02:28:29,609 --> 02:28:32,683 Three years in the same trenches and I don't even have your address! 1228 02:28:34,155 --> 02:28:36,483 Let me give you mine, let me give it to you. 1229 02:28:39,702 --> 02:28:40,783 Let's... 1230 02:28:42,163 --> 02:28:43,983 Let's go on. 1231 02:28:48,128 --> 02:28:51,183 Ready? Come on! Up! 1232 02:29:51,941 --> 02:29:54,383 You might have spared yourself. 1233 02:29:55,361 --> 02:29:56,683 He's stone dead! 1234 02:30:02,243 --> 02:30:03,617 No. 1235 02:30:05,497 --> 02:30:10,085 It's his shin, he's fainted. 1236 02:30:11,711 --> 02:30:14,087 C'mon, Kat, come on. 1237 02:30:35,985 --> 02:30:38,346 He was talking. 1238 02:30:42,575 --> 02:30:44,513 Ten minutes ago. 1239 02:30:50,124 --> 02:30:52,184 We were talking. 1240 02:31:15,858 --> 02:31:18,107 It is Autumn. We wait for the end. 1241 02:31:18,152 --> 02:31:23,285 We wait for the Armistice. 1242 02:31:23,449 --> 02:31:25,473 We wait for peace. 1243 02:31:33,710 --> 02:31:37,373 Dear Albert, I write to tell you 1244 02:31:37,505 --> 02:31:40,473 that you and I are the last ones left. 1245 02:31:41,175 --> 02:31:44,173 Soon after Kat died, Tjaden got it. 1246 02:31:44,804 --> 02:31:48,273 A quick and merciful death, a bullet in the head. 1247 02:31:48,766 --> 02:31:51,860 Himmestoss was killed the same day, 1248 02:31:51,952 --> 02:31:54,555 and now Detering is gone. 1249 02:31:56,316 --> 02:32:00,050 I think we started to lose Detering last spring, 1250 02:32:00,147 --> 02:32:03,182 when the apple trees came into bloom. 1251 02:32:03,281 --> 02:32:06,175 You know that expression of his in springtime? 1252 02:32:06,743 --> 02:32:11,475 Two weeks ago he was missed at roll call. Nowhere to be found. 1253 02:32:12,040 --> 02:32:15,681 A week later he was caught by the Military Police. 1254 02:32:16,169 --> 02:32:20,212 You and I, we know where he was going. Home, to the harvest. 1255 02:32:20,965 --> 02:32:22,812 We have not heard anything more 1256 02:32:23,384 --> 02:32:25,812 But you know the penalty for dessertion. 1257 02:32:27,013 --> 02:32:30,340 Albert, of the class of 1916. 1258 02:32:31,125 --> 02:32:34,970 Out of the 20 who enlisted, Thirteen are dead. 1259 02:32:35,355 --> 02:32:37,594 Four are missing. 1260 02:32:37,982 --> 02:32:40,229 One is in a madhouse. 1261 02:32:41,319 --> 02:32:45,147 You and I live. How I miss you. 93656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.