All language subtitles for Adios Charlie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:44,295 --> 00:03:47,253 ADI�S, CHARLIE 2 00:05:56,255 --> 00:05:58,291 Bienvenido, muchacho. Bienvenido. 3 00:05:58,375 --> 00:06:00,172 Gracias, Crafty, por venir a esperarme. 4 00:06:00,295 --> 00:06:01,284 No faltaba m�s. 5 00:06:02,175 --> 00:06:04,245 Era lo menos que pod�a hacer trat�ndose de ti. 6 00:06:05,175 --> 00:06:08,167 Lo m�s triste de todo esto es que nos veamos en estas circunstancias. 7 00:06:09,135 --> 00:06:10,329 Verdaderamente ha sido algo terrible. 8 00:06:11,215 --> 00:06:13,171 Un golpe dif�cil de soportar. 9 00:06:13,255 --> 00:06:14,290 - Mozo. - Espere. 10 00:06:16,175 --> 00:06:18,166 �Qu� tal el viaje, George? �Cansado? 11 00:06:18,335 --> 00:06:20,246 S�lo las primeras seis mil millas. 12 00:06:20,335 --> 00:06:23,133 Parece como si hubiera sobrevolado los dos polos, el norte y el sur. 13 00:06:23,255 --> 00:06:25,166 Y no ha sido s�lo el vuelo desde Par�s. 14 00:06:25,255 --> 00:06:27,325 Recib� tu telegrama cuando estaba en Biarritz 15 00:06:28,175 --> 00:06:30,370 y tuve que conducir toda la noche para volver a Par�s. 16 00:06:31,175 --> 00:06:34,247 Eso sin contar la interminable serie de peripecias que he tenido que pasar 17 00:06:34,335 --> 00:06:36,371 hasta conseguir un billete de avi�n. 18 00:06:37,215 --> 00:06:39,331 Amigo m�o, no te imaginas qu� lucha ha sido. 19 00:06:40,135 --> 00:06:42,205 Ya lo creo que me lo imagino, pero la amistad es la amistad, 20 00:06:42,335 --> 00:06:45,327 y te agradezco mucho que hayas dejado tu trabajo para venir. 21 00:06:46,175 --> 00:06:47,369 Lo aprecio en lo que vale, George. 22 00:06:48,215 --> 00:06:51,366 - S� que si Charlie hubiera� - Olv�dalo. He venido porque quer�a. 23 00:06:52,175 --> 00:06:53,369 Se�ores, les espero abajo, en la salida de coches. 24 00:06:54,215 --> 00:06:58,367 Mi coche est� aparcado ah� fuera. Es un Rolls Royce negro MC1. 25 00:06:59,375 --> 00:07:04,210 Sab�a que ten�as mucho trabajo, pero no hab�a nadie m�s que pudiera decir 26 00:07:04,295 --> 00:07:07,367 unas palabras de despedida en los funerales de Charlie. 27 00:07:08,215 --> 00:07:11,127 - Por eso te mand� llamar. - Si, ya lo s�. Har� todo lo que pueda. 28 00:07:11,215 --> 00:07:13,285 - Aunque esa no es mi especialidad. - No digas eso, hombre. 29 00:07:14,135 --> 00:07:18,208 - He hecho unas notas en el avi�n� - S� que lo har�s estupendamente. 30 00:07:35,295 --> 00:07:38,207 Entra y atiende a la gente. Yo recoger� el equipaje. 31 00:07:38,335 --> 00:07:41,133 Ande, abra deprisa. Vamos. 32 00:07:52,215 --> 00:07:54,285 Janie... qu� alegr�a verte. 33 00:07:55,135 --> 00:07:58,127 - �No ha llegado Kenneth? - Est� desesperado por no poder venir. 34 00:07:58,255 --> 00:08:01,292 Qu� contratiempo. Ten�a la semifinal del campeonato de golf de Hillcrift. 35 00:08:02,175 --> 00:08:04,166 - Fanny. - George, cu�nto me alegro de verte. 36 00:08:04,255 --> 00:08:06,371 - L�stima que no sea en mejores... - En mejores circunstancias. 37 00:08:07,175 --> 00:08:08,324 Claro que yo no conocia �ntimamente a Charlie. 38 00:08:09,175 --> 00:08:12,212 Era m�s amigo de mi marido que m�o. Pero yo siempre le admiraba. 39 00:08:12,295 --> 00:08:14,286 �Qu� ha pasado? �D�nde est� todo el mundo? 40 00:08:15,135 --> 00:08:16,329 La verdad, no creo que venga nadie m�s. 41 00:08:17,215 --> 00:08:18,364 Fanny y yo llevamos aqu� m�s de una hora. 42 00:08:19,175 --> 00:08:21,166 �No habr�n dado la direcci�n equivocada? 43 00:08:21,255 --> 00:08:24,167 No sea absurdo. Los telegramas los he mandado yo personalmente. 44 00:08:27,255 --> 00:08:30,213 Crafty, Harry ha sentido much�simo no venir, 45 00:08:30,295 --> 00:08:32,206 pero han llegado unos clientes muy importantes de Ohio. 46 00:08:32,335 --> 00:08:35,247 �Oiga, Sue? Sue, estoy aqu�, en la casa de la playa. 47 00:08:35,375 --> 00:08:37,366 No ha venido nadie a�n. �Qu� pasa? 48 00:08:38,175 --> 00:08:41,212 Ya s� que mandaste telegramas a todos, pero pudiste confirmarlo por tel�fono. 49 00:08:42,175 --> 00:08:44,211 �Que lo confirmaste por tel�fono? 50 00:08:45,175 --> 00:08:48,167 El campeonato de golf no puede ser justificaci�n para que no venga nadie. 51 00:08:49,255 --> 00:08:52,213 Pero si hoy es martes. Nadie se va a Palm Springs antes� 52 00:08:52,295 --> 00:08:54,172 antes de fin de semana. 53 00:08:54,255 --> 00:08:57,292 �Y la asociaci�n de escritores? Supongo que mandar�n una representaci�n. 54 00:08:59,255 --> 00:09:02,133 �Que debe cu�ntas anualidades? 55 00:09:02,335 --> 00:09:04,212 Paciencia. 56 00:09:05,375 --> 00:09:09,129 Por lo visto es uno de esos d�as en que toda la gente est� ocupada. 57 00:09:09,255 --> 00:09:12,167 Crafty, �por qu� no empezamos? No creo que venga nadie m�s. 58 00:09:12,255 --> 00:09:14,211 �Ahora? Pero� 59 00:09:16,175 --> 00:09:18,166 �no deber�amos esperar unos minutos m�s? 60 00:09:18,295 --> 00:09:21,287 Muchacho, la verdad por delante. 61 00:09:21,375 --> 00:09:23,331 Esto no es lo que esper�bamos. 62 00:09:24,135 --> 00:09:27,127 Pero hay que aceptarlo con resignaci�n. 63 00:09:27,375 --> 00:09:29,172 �S�lo nosotros? 64 00:09:29,255 --> 00:09:31,371 Supongamos que est�n de camino, detenidos por el tr�fico o algo as�. 65 00:09:32,215 --> 00:09:35,207 Yo ser�a el �ltimo en meterte prisa en un caso como �ste, 66 00:09:35,335 --> 00:09:38,247 pero es que doy esta noche una peque�a cena en La Rue. 67 00:09:38,335 --> 00:09:42,214 - As� que abreviemos, �eh? - Claro, claro. 68 00:09:46,255 --> 00:09:48,325 Te advierto que yo no soy muy bueno en estas cosas. 69 00:09:49,215 --> 00:09:53,254 Se�or, para ambientar un poco hemos traido una cinta con el Mes�as de Haendel 70 00:09:53,335 --> 00:09:56,372 - cantado por un coro de Viena. - Gracias. 71 00:09:57,255 --> 00:09:59,371 - Gu�rdelo para mejor ocasi�n. - Vamos, ret�rese. 72 00:10:07,255 --> 00:10:08,370 Bien, aqu� estamos, 73 00:10:09,255 --> 00:10:12,167 los que fuimos amigos de Charlie Sorel, 74 00:10:12,255 --> 00:10:15,292 reunidos en esta casa, mientras all� lejos, en la inmensidad del oc�ano, 75 00:10:16,175 --> 00:10:17,164 yace Charlie. 76 00:10:17,255 --> 00:10:21,373 En primer lugar quiero agradecerles de coraz�n el haber venido. 77 00:10:22,335 --> 00:10:26,214 S� que el pobre Charlie se habr�a� bueno, no s� si se habr�a sentido 78 00:10:26,295 --> 00:10:28,206 muy contento por el n�mero de los congregados, 79 00:10:28,295 --> 00:10:31,173 pero si le hubiera gustado ver que los que le quisimos en Vida 80 00:10:31,255 --> 00:10:33,246 se han reunido para honrarle en la muerte. 81 00:10:33,335 --> 00:10:36,168 Morton Craft, su fiel representante, 82 00:10:36,295 --> 00:10:38,365 la encantadora Sra. Salzman, Fanny para todos nosotros, 83 00:10:39,215 --> 00:10:41,365 que est� aqu� en nombre de su esposo, Harry Salzman, 84 00:10:42,215 --> 00:10:44,206 jefe de los estudios de Charlie. Y Janie, 85 00:10:44,295 --> 00:10:48,254 la Sra. de Kenneth Highland, cuyo esposo dirigi� varios guiones de Charlie. 86 00:10:49,255 --> 00:10:54,249 Disculpen ustedes mi evidente torpeza, pero no es una tarea sencilla. 87 00:10:54,335 --> 00:10:57,168 Las tristes y extra�as circunstancias de su muerte 88 00:10:57,255 --> 00:11:01,168 dificultan mucho expresar todo lo que merece nuestro pobre... 89 00:11:01,375 --> 00:11:04,367 nuestro pobre y difunto amigo. 90 00:11:05,215 --> 00:11:07,251 Recordemos siempre su indudable amor a la buena vida, 91 00:11:08,295 --> 00:11:12,254 su superior conocimiento de los Vinos, y� 92 00:11:12,375 --> 00:11:16,254 y tambi�n su perfecta t�cnica del tenis. 93 00:11:16,375 --> 00:11:20,129 Y tantas y tantas cosas. Su falta de miedo 94 00:11:20,255 --> 00:11:21,370 en las pistas de patinaje. 95 00:11:22,255 --> 00:11:26,214 Y para terminar ser�a injusto no hacer un paneg�rico de su valor 96 00:11:26,335 --> 00:11:30,214 para las amas de casa del grupo en su calidad de hombre solo. 97 00:11:30,375 --> 00:11:33,367 Eso, por si mismo, como Fanny ser� la primera en reconocer, 98 00:11:34,255 --> 00:11:35,370 no es ninguna tonter�a. 99 00:11:36,215 --> 00:11:38,285 El n�mero de hombres solteros y atractivos 100 00:11:39,135 --> 00:11:41,330 a quienes se puede avisar con poco tiempo, 101 00:11:42,175 --> 00:11:45,212 es, sin duda alguna, bastante limitado. 102 00:11:45,295 --> 00:11:48,287 Y si... 103 00:11:49,175 --> 00:11:51,291 Ah, pero es in�til, Charlie era Charlie, �qu� m�s puedo a�adir? 104 00:11:52,255 --> 00:11:56,328 Unos le quisimos, otros le odiamos y otros le quisimos y le odiamos a la vez. 105 00:11:57,255 --> 00:12:00,292 La cuesti�n es que nos ha dejado, y seg�n palabras de cierto escritor, 106 00:12:00,375 --> 00:12:03,208 �no de puntillas, sino de un portazo�. 107 00:12:06,175 --> 00:12:08,325 Y eso es todo. Lamento no haber sido m�s elocuente, 108 00:12:09,175 --> 00:12:10,290 pero los discursos no son mi especialidad. 109 00:12:10,375 --> 00:12:14,254 Ha sido precioso, George. Sencillamente precioso. 110 00:12:14,375 --> 00:12:17,173 - Si, precioso. - De muy buen gusto, muchacho. 111 00:12:17,255 --> 00:12:19,211 Y adem�s muy emotivo. 112 00:12:19,335 --> 00:12:23,169 Me alegro mucho de haberte visto, y siento tener que irme tan pronto, 113 00:12:23,255 --> 00:12:25,325 pero soy presidenta del PTA del Beverly Hills 114 00:12:26,175 --> 00:12:29,372 - y tengo tal cantidad de trabajo� - Adi�s, Fanny, un abrazo a Harry. 115 00:12:30,215 --> 00:12:32,206 Te aseguro que no me cre� capaz de hacerlo. 116 00:12:32,295 --> 00:12:36,208 Voy a pasarme ocho d�as durmiendo sin interrupci�n. 117 00:12:36,335 --> 00:12:38,212 Te hace buena falta, muchacho. 118 00:12:38,295 --> 00:12:41,253 Creo que aqu� encontrar�s todo lo que necesitas. 119 00:12:41,335 --> 00:12:45,123 Cuando tengas un momento echa un vistazo a esto, 120 00:12:45,255 --> 00:12:47,166 los bienes de Charlie. 121 00:12:47,255 --> 00:12:49,246 En su testamento te nombra albacea. 122 00:12:49,335 --> 00:12:53,123 �A mi? �Por qu� haria semejante estupidez? 123 00:12:53,215 --> 00:12:56,173 No te preocupes, cuando te enteres de su situaci�n financiera 124 00:12:56,295 --> 00:12:58,286 ver�s que no hay tal estupidez. 125 00:12:58,375 --> 00:13:01,333 Sus bienes se reducen m�s o menos a esta casa, su coche y la ropa. 126 00:13:02,215 --> 00:13:05,287 La casa est� hipotecada, tiene un empr�stito sobre el coche 127 00:13:05,375 --> 00:13:08,208 y la mayoria de sus trajes no est�n pagados. 128 00:13:08,295 --> 00:13:11,173 �Tanto de impuestos atrasados? �No pagaba nunca? 129 00:13:11,295 --> 00:13:12,330 Era al�rgico a eso. 130 00:13:12,375 --> 00:13:16,254 En fin, como t� acabas de decir, Charlie era Charlie. 131 00:13:16,375 --> 00:13:19,208 Adi�s, amigo, como si estuvieras en tu casa. 132 00:13:19,295 --> 00:13:21,172 Me pondr� en contacto contigo. 133 00:13:21,295 --> 00:13:24,287 - Adi�s, Janie. - Adi�s, Craft. 134 00:13:25,255 --> 00:13:27,291 Adi�s, George, yo tambi�n tengo que irme. 135 00:13:27,375 --> 00:13:31,163 Ha sido estupendo volver a verte, y lo que has dicho me ha emo� 136 00:13:31,295 --> 00:13:33,126 No te levantes. Me ha emocionado. 137 00:13:33,255 --> 00:13:37,168 Despu�s de o�rte, me siento, en cierto modo, mejor persona y m�s� 138 00:13:37,295 --> 00:13:38,330 noble. 139 00:13:39,215 --> 00:13:44,335 George, en alguna parte de esta casa hay un traje de noche m�o. 140 00:13:44,375 --> 00:13:46,286 Me lo dej� en cierta ocasi�n. 141 00:13:46,375 --> 00:13:49,208 No pod�a volver con �l en pleno d�a, �comprendes? 142 00:13:49,295 --> 00:13:52,173 - Comprendo, �quieres que lo busque? - No, no, coraz�n, 143 00:13:52,255 --> 00:13:55,247 pero si lo encuentras� m�ndamelo por correo. 144 00:13:55,335 --> 00:13:59,214 - Es original y me cost� 850 d�lares. - Si, descuida. 145 00:14:00,135 --> 00:14:02,205 - Gracias, George. Adi�s. - Adi�s. 146 00:14:02,295 --> 00:14:04,331 - Llevar� sus maletas al dormitorio. - Gracias. 147 00:14:05,175 --> 00:14:06,244 - Perdone, se�or. - �S�? 148 00:14:07,295 --> 00:14:10,287 Han llamado de la oficina. Mandar�n por las sillas ma�ana. 149 00:14:10,375 --> 00:14:11,251 Gracias. 150 00:14:11,335 --> 00:14:13,212 �Desea alguna otra cosa esta noche, se�or? 151 00:14:13,295 --> 00:14:15,286 Con toda sinceridad, espero que no. 152 00:14:15,375 --> 00:14:17,366 - Buenas noches, se�or. - Buenas noches. 153 00:14:32,215 --> 00:14:34,285 Charlie, inolvidable amigo, 154 00:14:36,135 --> 00:14:38,171 te voy a echar de menos. 155 00:16:03,175 --> 00:16:04,210 Perdone usted la intromisi�n. 156 00:16:04,335 --> 00:16:07,327 Lo siento, pero los funerales han terminado. Todos se han ido. 157 00:16:07,375 --> 00:16:10,367 Lamento molestarle, pero he encontrado a esta joven en la carretera y� 158 00:16:11,215 --> 00:16:14,173 - Amigo, usted y su amiguita� - No es mi amiguita. Estaba... 159 00:16:15,255 --> 00:16:19,134 �C�mo se lo dir�a yo? Estaba sin vestir. 160 00:16:19,215 --> 00:16:20,284 Y le he prestado mi abrigo. 161 00:16:20,375 --> 00:16:23,333 Ah, buscan el hotel Malib�, �verdad? Muy bien, pues� 162 00:16:24,215 --> 00:16:26,206 No, yo me dirijo a Santa B�rbara, a una cena muy importante, 163 00:16:26,255 --> 00:16:28,166 el cumplea�os de mi madre y voy con retraso. 164 00:16:28,255 --> 00:16:29,290 Ella me pidi� que la trajera aqui. 165 00:16:29,375 --> 00:16:30,330 �Aqui? 166 00:16:31,175 --> 00:16:33,211 �Por qu� diablos aqui? No la he visto en mi vida. 167 00:16:33,295 --> 00:16:36,207 No me lo pidi� exactamente, pero al ver la casa� su casa, 168 00:16:36,295 --> 00:16:39,253 me hizo detenerme y acompa�arla. Si no le importa sigo mi camino. 169 00:16:39,335 --> 00:16:43,294 Eh, un momento. En primer lugar, �sta no es mi casa. 170 00:16:44,175 --> 00:16:45,324 Usted no me conoce, �verdad? 171 00:16:46,215 --> 00:16:47,204 �A que no? 172 00:16:47,255 --> 00:16:49,291 - �Es muda? - Temo que est� enferma. La memoria� 173 00:16:50,135 --> 00:16:51,329 - Debe ser amnesia. - Oh, vamos. 174 00:16:52,175 --> 00:16:53,324 Habia pensado llevaria a un m�dico o a un hospital. 175 00:16:54,135 --> 00:16:56,251 - Pues ll�vela. - No, aqui. Aqui. 176 00:16:56,335 --> 00:17:00,374 Busca a Charlie Sorel, �verdad? Es una de sus amigas. �No? 177 00:17:01,175 --> 00:17:02,290 Charlie Sorel. 178 00:17:03,175 --> 00:17:07,134 - Charlie... Sorel... - No hay duda de que conoce este lugar. 179 00:17:07,215 --> 00:17:09,331 Debe estar� �Diablos! Perdone el lenguaje, 180 00:17:10,215 --> 00:17:12,206 mi madre se llevar� una decepci�n si no estoy cuando corten el pastel. 181 00:17:12,335 --> 00:17:14,371 - No se marchar� de aqu� sin ella. - Le llamar� ma�ana. 182 00:17:15,175 --> 00:17:17,245 Usted la encontr�, es suya. �Se cae! 183 00:17:17,335 --> 00:17:19,132 - �Vuelva! - Le estoy muy agradecido, 184 00:17:19,255 --> 00:17:20,290 no se preocupe por mi abrigo. 185 00:17:20,335 --> 00:17:23,247 Conf�o en que la se�orita tenga un total y r�pido restablecimiento. 186 00:17:23,335 --> 00:17:25,291 - Adi�s. - Vuelva, vuelva aqui. 187 00:17:26,295 --> 00:17:27,364 �Est� enferma! 188 00:17:39,255 --> 00:17:41,371 �No puede dejarla en este estado! 189 00:17:43,295 --> 00:17:45,126 �Vuelva! 190 00:18:06,175 --> 00:18:12,205 Eh, usted, eh, madame X, despierte. H�bleme. 191 00:18:13,335 --> 00:18:17,123 Est� bien, no me hable, hablar� yo. 192 00:18:17,335 --> 00:18:21,294 �Qu� tal d�a has tenido hoy, George? Incre�ble. 193 00:19:10,335 --> 00:19:13,293 Caramba, c�mo se ha espabilado. 194 00:19:13,375 --> 00:19:15,286 En esto no ha ofrecido resistencia. 195 00:19:16,175 --> 00:19:17,164 Qu� rico. 196 00:19:19,335 --> 00:19:22,168 - �Qu� me ha dado? - Co�ac. 197 00:19:22,335 --> 00:19:24,291 �Quiere decirme de d�nde Viene? 198 00:19:25,215 --> 00:19:26,284 No lo s�. 199 00:19:27,175 --> 00:19:30,167 No tengo la m�s remota idea de lo que me ha podido pasar. 200 00:19:30,255 --> 00:19:32,166 Ah, ya. Amnesia. 201 00:19:33,295 --> 00:19:36,332 - �Amnesia? - Si, mujer, si, 202 00:19:37,175 --> 00:19:38,324 una enfermedad de la televisi�n, pero usted no se preocupe. 203 00:19:39,135 --> 00:19:40,284 Veamos, �de qu� se acuerda? 204 00:19:41,135 --> 00:19:46,129 S�lo de haber estado en la carretera, del hombre que me dio su abrigo. 205 00:19:46,255 --> 00:19:50,214 Estaba tiritando en el coche, y al ver esta casa, 206 00:19:50,375 --> 00:19:54,209 sent� que si lograba entrar estar�a a salvo. 207 00:19:55,215 --> 00:19:57,331 �A salvo? �En casa de Charlie Sorel? 208 00:19:58,335 --> 00:20:01,293 �Charlie Sorel? 209 00:20:02,375 --> 00:20:06,163 Debi� conocerle bien, por eso la casa le hizo impresi�n. 210 00:20:06,335 --> 00:20:09,293 P�ngase de pie y eche un Vistazo. 211 00:20:10,135 --> 00:20:11,170 Vamos. 212 00:20:20,295 --> 00:20:21,284 Ale. 213 00:20:40,215 --> 00:20:41,284 Nada, �eh? 214 00:20:43,335 --> 00:20:45,212 Pues hay que hacer algo. 215 00:20:46,175 --> 00:20:51,295 Conozco un hospital que est� cerca. Voy a pedir un taxi. 216 00:20:51,375 --> 00:20:53,366 - Por favor, no. - Por favor, si. 217 00:20:54,215 --> 00:20:57,332 Por favor, d�jeme aqui. Estoy segura de que me acordar� de algo. 218 00:20:58,175 --> 00:21:02,168 - S�lo hasta ma�ana. Por favor. - �Hasta ma�ana? �Est� loca? 219 00:21:02,255 --> 00:21:05,213 Tal vez no lo sepa, pero es una chica muy guapa. 220 00:21:05,335 --> 00:21:08,293 Adem�s, no est� vestida para pasar la noche fuera. 221 00:21:08,335 --> 00:21:12,123 Y adem�s, �qui�n me dice que no tiene usted un marido como un castillo 222 00:21:12,215 --> 00:21:14,251 que la est� buscando en este momento por todos lados? 223 00:21:27,215 --> 00:21:28,330 Qu� demonios. 224 00:21:30,135 --> 00:21:32,205 Estoy muy cansado. Venga. 225 00:21:34,175 --> 00:21:34,334 Venga. 226 00:21:36,335 --> 00:21:38,212 �Venga! 227 00:22:00,135 --> 00:22:03,332 Ande, suya es. Vamos. 228 00:22:08,255 --> 00:22:09,324 El ba�o est� aqui. 229 00:22:11,295 --> 00:22:16,244 Ahora bien, ma�ana a primera hora, si est� enferma o no, 230 00:22:17,375 --> 00:22:21,288 tomaremos otras medidas. �De acuerdo? 231 00:22:23,255 --> 00:22:24,324 - Buenas noches. - Gracias. 232 00:22:25,175 --> 00:22:27,211 - �C�mo se llama? - Mi nombre� 233 00:22:27,295 --> 00:22:31,174 Mi nombre� creo que lo he olvidado. Me llamo George Tracy. 234 00:22:31,295 --> 00:22:34,207 - �George� Tracy? - No se moleste. 235 00:22:34,295 --> 00:22:35,330 Mi nombre no le dir� nada. 236 00:22:36,175 --> 00:22:38,245 Charlie Sorel, ese es el que de verdad le importa a usted. 237 00:22:38,295 --> 00:22:41,173 Esta es su casa. �Se acuerda de Charlie Sorel? 238 00:22:41,255 --> 00:22:44,213 Hombre fuerte, con� Dej�moslo. 239 00:22:44,335 --> 00:22:46,212 Creo que lo tiene todo. Buenas noches. 240 00:22:46,295 --> 00:22:50,288 - �No! No me abandone, por favor. - Haremos una cosa. 241 00:22:50,335 --> 00:22:53,168 Dejar� la puerta abierta. Es lo m�s que puedo hacer en su honor. 242 00:22:53,335 --> 00:22:54,370 Buenas noches. 243 00:23:27,335 --> 00:23:30,327 �Calle, no tiene nada que temer! Todo va bien. Tranquila. 244 00:23:31,215 --> 00:23:35,174 No pasa nada, est� a salvo. C�lmese. 245 00:23:35,295 --> 00:23:37,365 As�, as�. 246 00:23:43,295 --> 00:23:47,208 Para ser una jovencita tiene pulmones de buceador. 247 00:23:48,175 --> 00:23:49,290 �Qu� ha sido? �Una pesadilla? 248 00:23:51,215 --> 00:23:54,332 - George, �no me conoces? - Si, yo si. 249 00:23:55,175 --> 00:23:56,324 La que no se conoce es usted, eso es lo malo. 250 00:23:57,215 --> 00:23:59,365 George, m�rame. 251 00:24:00,175 --> 00:24:04,248 - �Quiere hacer el favor de dormirse? - George, soy Charlie. 252 00:24:04,375 --> 00:24:07,287 - Soy Charlie Sorel. - Oh, vamos. 253 00:24:07,375 --> 00:24:10,287 Soy Charlie... Sorel. 254 00:24:12,335 --> 00:24:18,331 Si, si, no faltaba m�s. Lo que usted diga. 255 00:24:19,215 --> 00:24:20,330 Lo que usted diga. Lo que usted quiera. 256 00:24:21,175 --> 00:24:25,214 �Y ahora... haga usted el favor de dormir o le doy con esta l�mpara! 257 00:24:29,135 --> 00:24:30,170 George. 258 00:24:31,175 --> 00:24:33,370 - Comprendo esto menos que t�. - Otra vez. 259 00:24:34,215 --> 00:24:35,330 Soy Charlie Sorel. 260 00:24:36,135 --> 00:24:37,284 De pronto lo comprend� todo en sue�os. 261 00:24:37,375 --> 00:24:41,288 - �En sue�os? Gracias. - George, despierta, por favor. 262 00:24:42,295 --> 00:24:46,288 George, soy tu mejor amigo, Charlie Sorel. 263 00:24:46,375 --> 00:24:49,253 Lo discutiremos ma�ana, porla ma�ana. Buenas noches. 264 00:24:49,335 --> 00:24:53,294 George, es cierto. Leo Sartori me sorprendi� propas�ndome con Rusty 265 00:24:53,375 --> 00:24:56,287 - en el yate y me peg� un tiro. - Bien hecho. 266 00:24:56,375 --> 00:25:00,334 Oye, George, esc�chame. 267 00:25:01,175 --> 00:25:04,292 Te llamas George W. Tracy. La W quiere decir Wellington. 268 00:25:04,375 --> 00:25:07,128 Vives en el 231 de la avenida Clever en Paris, 269 00:25:07,255 --> 00:25:09,325 y tu n�mero de tel�fono es Balzac-4889. 270 00:25:10,175 --> 00:25:11,324 Tienes un lunar en el omoplato izquierdo. 271 00:25:12,175 --> 00:25:14,370 Se�orita, no s� a qu� diablos viene todo esto, 272 00:25:15,255 --> 00:25:17,291 pero hoy he tenido un d�a muy agitado y� 273 00:25:18,175 --> 00:25:19,210 �Leva nta! 274 00:25:19,255 --> 00:25:21,246 En 1950 escribimos juntos un gui�n basado en un argumento 275 00:25:21,335 --> 00:25:23,132 que t� vendiste al estudio. 276 00:25:23,215 --> 00:25:24,364 Ten�amos una secretar�a llamada Shirley �no s� cu�nto", 277 00:25:25,175 --> 00:25:27,131 que viv�a en la Avenida Fountain, y ninguno de los dos sab�a 278 00:25:27,215 --> 00:25:28,364 que el otro ten�a que ver con ella hasta que una tarde nos tropezamos 279 00:25:29,175 --> 00:25:32,212 en la escalera. Un domingo de lluvia por la tarde. �S� o no? 280 00:25:33,295 --> 00:25:35,172 �Qui�n le ha contado todo eso? 281 00:25:35,335 --> 00:25:37,246 �Ha sido Crafty? 282 00:25:37,335 --> 00:25:41,214 Tu banco en Par�s es la sucursal del First National City de la plaza Vendome. 283 00:25:42,175 --> 00:25:44,325 Hace dos a�os me cobraste un cheque de mil d�lares. 284 00:25:45,175 --> 00:25:47,291 No hab�a fondos, pero lo repuse cuando gan� en el festival de Cannes. 285 00:25:47,375 --> 00:25:49,331 Te di el dinero en fichas. �Recuerdas? 286 00:25:50,175 --> 00:25:53,133 Y aquel mismo fin de semana por poco te ahogas cuando mi fueraborda 287 00:25:53,215 --> 00:25:57,174 te dio en la cabeza. �Qu�, no te demuestra esto que soy Charlie? 288 00:25:57,255 --> 00:26:00,213 S�lo demuestra que conoci� usted a Charlie. 289 00:26:00,335 --> 00:26:03,168 Y que Charlie era un chivato. 290 00:26:04,295 --> 00:26:08,208 �Yo soy Charlie, pedazo de mula! 291 00:26:15,135 --> 00:26:17,285 �Y la vez que te llevaste a la amiga de un productor, 292 00:26:18,175 --> 00:26:19,369 aquella pelirroja tan fresca, a Tijuana para ver una corrida de toros? 293 00:26:20,215 --> 00:26:22,331 Os quedasteis all� porque ella no era ciudadana americana 294 00:26:23,175 --> 00:26:24,369 y no ten�a permiso para volver a entrar. 295 00:26:25,175 --> 00:26:26,210 Ya est�. 296 00:26:26,295 --> 00:26:28,172 Ya lo entiendo. 297 00:26:28,335 --> 00:26:30,246 Usted era una de las amigas de Charlie. 298 00:26:31,255 --> 00:26:34,327 El le prometi� casarse o le pidi� dinero prestado. 299 00:26:35,175 --> 00:26:39,134 S�, est� perdiendo el tiempo, amiguita. No va a casarse con usted 300 00:26:39,255 --> 00:26:41,246 ni le devolver� el dinero porque ha muerto. 301 00:26:41,335 --> 00:26:44,372 M-U-E-R-T-O 302 00:26:45,215 --> 00:26:48,287 Puede quedarse esta noche, ma�ana desayuna y se larga. 303 00:26:49,255 --> 00:26:50,324 Ahora ver�s. 304 00:26:51,215 --> 00:26:55,208 No quer�a hacerte da�o, pero t� te lo has buscado. 305 00:26:55,335 --> 00:26:59,248 Recuerdo que en Navidad, hace s�lo tres meses, estuviste en Saint Moritz 306 00:26:59,335 --> 00:27:01,371 con una modelo de Harper's, Elsa Underwood. 307 00:27:02,215 --> 00:27:05,173 Estabas loco por ella y fuiste tan tonto que hasta le hablaste de boda. 308 00:27:05,255 --> 00:27:07,246 Pero ella recibi� un telegrama de Dick Averon 309 00:27:07,375 --> 00:27:09,286 y tuvo que volver en seguida a Par�s para unas fotos. 310 00:27:09,375 --> 00:27:12,367 De Dick Averon nada, el telegrama era falso. 311 00:27:13,175 --> 00:27:14,244 Fue a reunirse con otro tipejo. 312 00:27:14,375 --> 00:27:17,253 - Los dos se instalaron en un hotel� - En el Ritz, George. 313 00:27:17,295 --> 00:27:20,173 En una suite que daba a la plaza Vendome. 314 00:27:20,255 --> 00:27:23,213 El otro tipejo era yo. Lo siento. 315 00:27:23,295 --> 00:27:26,253 �Canalla, granuja! �Para que te f�es de los amigos! 316 00:27:26,375 --> 00:27:28,127 �No era buena, George! 317 00:27:28,215 --> 00:27:30,251 Mi buen amigo, Charlie Sorel, se encarg� de demostr�rmelo, �eh? 318 00:27:30,335 --> 00:27:32,291 S�, te estabas colando demasiado. No pod�a dejar que� 319 00:27:33,135 --> 00:27:34,329 - iSinverg�enza, traidor! - Lo hice por ti. 320 00:27:35,175 --> 00:27:37,370 - Palabra de honor. - Me r�o yo de tu palabra de honor. 321 00:27:38,175 --> 00:27:40,166 Ibas a salir mal parado. No pod�a dejar que ella� 322 00:27:40,255 --> 00:27:42,246 �Ya est� bien, Charlie! �Basta! 323 00:27:51,295 --> 00:27:52,364 Ya te has convencido de qui�n soy. 324 00:27:53,375 --> 00:27:55,252 �Verdad que s�? 325 00:28:01,295 --> 00:28:06,323 Y comprendes por qu� gritaba. Esto es un absurdo de lo m�s est�pido. 326 00:28:07,175 --> 00:28:11,248 �Qu� ocurre? Oye, acons�jame t�. 327 00:28:19,375 --> 00:28:22,367 Y por si fuera poco, aquel hombre en un gran Ferrari negro 328 00:28:23,215 --> 00:28:27,174 frena en seco, me arropa con su abrigo, me mete en su coche� 329 00:28:27,295 --> 00:28:29,251 Ya, d�jate de cuentos. Estoy enterado de todo eso. 330 00:28:29,335 --> 00:28:34,250 Pero respecto a la transici�n, �te dar�as cuenta de algo? 331 00:28:34,335 --> 00:28:36,326 Reconoce conmigo que no es f�cil de asimilar. 332 00:28:37,215 --> 00:28:39,171 D�melo a m�. 333 00:28:41,255 --> 00:28:46,249 Vamos al grano. Deja de preocuparte por peque�os detalles 334 00:28:46,335 --> 00:28:51,329 y pensemos en la espantosa situaci�n de conjunto. 335 00:28:53,175 --> 00:28:56,247 �Qu� pretenden de m�? �Cu�nto tiempo va a durar? 336 00:28:56,375 --> 00:28:59,333 No voy a continuar as� todo el resto de mi vida. 337 00:29:00,215 --> 00:29:04,333 Charlie, por favor, tengamos calma, no perdamos la cabeza. 338 00:29:05,335 --> 00:29:06,324 En fin, 339 00:29:07,375 --> 00:29:12,369 probablemente haya una explicaci�n muy sencilla para todo esto. 340 00:29:13,175 --> 00:29:16,167 - �Ah, s�? �Cu�l? - No lo s�. 341 00:29:16,295 --> 00:29:18,365 Y deja de chillarme o me largo ahora mismo de aqu�. 342 00:29:19,175 --> 00:29:21,131 Yo no estoy metido en ning�n l�o y t� s�. 343 00:29:21,215 --> 00:29:22,330 Yo no soy una chica y t� s�. 344 00:29:23,215 --> 00:29:26,332 George, no� no puedes abandonarme. Estoy atrapado. 345 00:29:27,175 --> 00:29:28,164 Bueno, 346 00:29:28,295 --> 00:29:31,173 sabe Dios que hago lo posible por ayudarte, pero por lo visto 347 00:29:31,295 --> 00:29:33,331 - ni lo imposible te basta. - Tienes que ayudarme. 348 00:29:34,175 --> 00:29:36,291 Al menos de momento. Si intentas abandonarme... 349 00:29:37,175 --> 00:29:40,247 Si me abandonas te juro que vuelvo a las aguas negras del oc�ano 350 00:29:40,375 --> 00:29:42,286 y me ahogo otra vez. 351 00:29:47,175 --> 00:29:48,164 Tal y como 352 00:29:48,295 --> 00:29:52,254 se han puesto las cosas, a lo mejor vuelvo rebotado, 353 00:29:53,175 --> 00:29:54,244 como una pelota. 354 00:29:54,335 --> 00:29:58,248 Bueno, bueno, est� bien, pero nada de enfados. C�lmate. 355 00:29:59,135 --> 00:30:01,126 S�, de acuerdo. 356 00:30:01,255 --> 00:30:02,244 - Buen chico. - Me calmo. 357 00:30:02,375 --> 00:30:04,206 Quieto, quieto. 358 00:30:04,335 --> 00:30:08,169 Quieto, me estoy quieto. Y me calmo. 359 00:30:08,375 --> 00:30:10,172 �Y qu� m�s? 360 00:30:11,215 --> 00:30:12,250 Ahora... 361 00:30:15,295 --> 00:30:20,210 analicemos la cuesti�n con calma y con el mayor realismo posible. 362 00:30:20,375 --> 00:30:23,253 T�, Charlie Sorel, por razones que a�n no se conocen, 363 00:30:23,375 --> 00:30:26,208 y que probablemente es mejor pasar por alto, 364 00:30:26,295 --> 00:30:28,206 ya no eres un hombre, eres una chica. 365 00:30:28,295 --> 00:30:30,172 �Si al menos fuera otra cosa! 366 00:30:30,255 --> 00:30:32,371 Si me hubieran arrojado sobre aquella playa con otra forma, 367 00:30:33,215 --> 00:30:38,164 animal, vegetal, mineral, pero no de chica. �No de chica! 368 00:30:38,255 --> 00:30:42,214 Vamos, Charlie, que yo sepa no te ha ido tan mal con el sexo contrario. 369 00:30:42,335 --> 00:30:43,370 Te gustaba mucho. 370 00:30:44,215 --> 00:30:46,285 Ese fue uno de tus grandes problemas en la vida. 371 00:30:48,175 --> 00:30:51,372 Perm�teme decirte una o dos cosas sobre las maravillosas mujeres, George: 372 00:30:52,255 --> 00:30:55,292 chaladas, peligrosas, neur�ticas, aut�nticas dementes, 373 00:30:56,135 --> 00:30:59,286 tan inofensivas y tiernas como una r�faga de ametralladora. 374 00:31:00,175 --> 00:31:02,325 Tiene amantes como otras personas comen cerezas. 375 00:31:03,175 --> 00:31:06,167 Si llevas a otra mujer inofensivamente a una cafeter�a� �Bang! 376 00:31:06,295 --> 00:31:10,208 Me mienten a m�, a ti, a su marido, a su amante, a su psiquiatra, 377 00:31:10,295 --> 00:31:12,331 y, si me apuras, hasta al cajero del supermercado. 378 00:31:13,335 --> 00:31:16,372 Ya s� que me han acusado de tratar mal a las mujeres, 379 00:31:17,215 --> 00:31:18,284 y es verdad. 380 00:31:18,375 --> 00:31:22,334 - Pero lo hice en defensa propia. - Charlie... 381 00:31:23,175 --> 00:31:24,244 Ya est�. 382 00:31:25,215 --> 00:31:29,174 Ahora lo veo con una claridad meridiana. 383 00:31:29,295 --> 00:31:31,365 - �Qu� ves? - Lo que te est� pasando. 384 00:31:32,215 --> 00:31:34,285 Hay una providencia llena de sabidur�a. 385 00:31:35,295 --> 00:31:37,331 Y t� eres la criatura elegida. 386 00:31:38,215 --> 00:31:39,364 �De qu� est�s hablando? 387 00:31:40,335 --> 00:31:43,372 Del Antiguo Testamento, la gran profec�a, 388 00:31:44,215 --> 00:31:49,289 - "Ojo por ojo y cliente por diente�. - Calla, me pones carne de gallina. 389 00:31:49,375 --> 00:31:52,173 �Todo ello es de una grandeza impresionante! 390 00:31:52,295 --> 00:31:54,365 Te has aprovechado a m�s y mejor de las mujeres. 391 00:31:55,295 --> 00:31:59,208 Has sido el lobo suelto en medio del reba�o. 392 00:31:59,335 --> 00:32:02,247 Y he aqu� el merecido y justo castigo, 393 00:32:02,375 --> 00:32:05,253 sabiamente pensado a medida de tu crimen. 394 00:32:05,335 --> 00:32:07,371 Se han vuelto las tornas, Charlie. 395 00:32:08,215 --> 00:32:11,287 Hoy eres la presa, en lugar de cazador. 396 00:32:12,255 --> 00:32:14,371 Qu� horrible sensaci�n. 397 00:32:16,255 --> 00:32:19,372 Como si toda mi vida hubiera sido un tremendo glot�n 398 00:32:20,295 --> 00:32:23,253 y ahora fuera chuleta de cordero. 399 00:32:25,175 --> 00:32:28,133 George, �has visto que te he dado con la izquierda? 400 00:32:28,295 --> 00:32:30,126 �Ah, s�? Muy bien, Charlie. 401 00:32:30,255 --> 00:32:32,325 Imag�nate mi izquierda, mi c�lebre gancho de izquierda. 402 00:32:33,175 --> 00:32:34,164 Siempre dijiste que era mortal. 403 00:32:34,255 --> 00:32:36,166 Debiste haberte desplomado como un saco de patatas. 404 00:32:36,335 --> 00:32:37,370 S�. 405 00:32:39,255 --> 00:32:44,124 Nada. �Nada! �Esto es demasiado! �No lo permitir�! 406 00:32:44,255 --> 00:32:46,325 Puede que no fuera un dechado de perfecci�n� 407 00:32:47,175 --> 00:32:49,166 - �Tranquil�zate! - �Puede que merezca un castigo! 408 00:32:49,255 --> 00:32:52,133 - �Pero esto no, esto no! - �Si�ntate aqu�! 409 00:32:52,255 --> 00:32:54,246 No te preocupes, ya lo resolveremos los dos juntos, �eh? 410 00:32:54,335 --> 00:32:56,132 Voy a traerte una copa, no te muevas. 411 00:32:58,175 --> 00:33:01,167 - Piensa en algo, George. Piensa. - Pensaremos. 412 00:33:01,255 --> 00:33:03,325 Tiene que haber muchas posibilidades y las aprovecharemos. 413 00:33:04,215 --> 00:33:05,330 Charlie, �se te ha acabado el vodka? 414 00:33:06,135 --> 00:33:09,172 Mira en la librer�a, escond� all� las botellas cuando quedaba poco. 415 00:33:09,255 --> 00:33:10,210 �La librer�a? 416 00:33:10,295 --> 00:33:13,207 �Qu� posibilidades? Dime alguna. 417 00:33:13,295 --> 00:33:16,173 En primer lugar puede ocurrir que todo esto pase. 418 00:33:16,255 --> 00:33:18,325 Entonces no habr�a problema. �En qu� parte de la librer�a? 419 00:33:19,215 --> 00:33:22,332 Detr�s de �Guerra y Paz�. �D�nde �ba a esconder el vodka? 420 00:33:22,375 --> 00:33:24,127 Guerra y Paz. 421 00:33:24,375 --> 00:33:27,253 - Y si no pasa, �qu� pasa? - �Guerra y Paz! 422 00:33:27,335 --> 00:33:28,324 �Contesta! 423 00:33:29,175 --> 00:33:31,325 En ese caso tenemos a toda la profesi�n m�dica a nuestro alcance. 424 00:33:32,175 --> 00:33:34,166 Puede ser algo glandular, o tal vez el metabolismo, 425 00:33:34,295 --> 00:33:35,364 o incluso nos puede ayudar un buen psiquiatra. 426 00:33:36,215 --> 00:33:38,206 - �Crees que pueden ayudarnos? - No lo s�. 427 00:33:38,295 --> 00:33:39,364 Pero vale la pena intentarlo. 428 00:33:42,135 --> 00:33:43,204 Tienes raz�n. 429 00:33:44,175 --> 00:33:48,134 Vale la pena. En este momento intentar�a cualquier cosa. 430 00:33:48,255 --> 00:33:51,327 As� me gusta. Iremos a ese m�dico de Beverly Hills. �C�mo se llama...? 431 00:33:52,175 --> 00:33:53,290 Kresser, Cossler, Kingsley... o algo parecido. 432 00:33:53,375 --> 00:33:56,287 Ha tratado a todos los clientes de Crafty y est�n entusiasmados. 433 00:33:57,175 --> 00:34:00,167 Dicen que es un mago. Voy a pedir hora esta misma tarde. El tel�fono es� 434 00:34:00,295 --> 00:34:03,253 Qu� horror, no s� qu� hubiera hecho de tener que afrontar esto sin ti. 435 00:34:03,335 --> 00:34:04,370 No tiene importancia. 436 00:34:05,215 --> 00:34:07,331 - Eres el �nico amigo que tengo. - No hay que exagerar. 437 00:34:08,175 --> 00:34:11,212 �Qu� es todo eso? �Pensabas organizar una partida de alg�n juego de sociedad? 438 00:34:11,335 --> 00:34:15,248 No, ayer celebramos aqu� tus funerales. Kessler... 439 00:34:15,335 --> 00:34:17,212 �De veras? �Mucha gente? 440 00:34:17,295 --> 00:34:21,288 Pues� para ser sincero, procuramos no darle publicidad. 441 00:34:22,135 --> 00:34:23,124 S�lo los verdaderos amigos. 442 00:34:23,215 --> 00:34:25,365 Y yo pronunci� una especie de paneg�rico sobre tus cualidades. 443 00:34:26,215 --> 00:34:29,127 No sabes lo afectados que estaban. Nadie ten�a los ojos secos. 444 00:34:29,255 --> 00:34:32,292 Gracias, hombre. Un funeral... 445 00:34:33,215 --> 00:34:38,164 �Y por qu� no? Charlie Sorel ha terminado. Ya no existe. 446 00:34:38,255 --> 00:34:40,211 Lo �nico que queda de �l es esta ruina. 447 00:34:40,335 --> 00:34:45,284 No seas pesimista. Debes ver el lado bueno de las cosas. 448 00:34:45,415 --> 00:34:48,373 Eres una chica, �y qu�? Eso no es el fin del mundo. 449 00:34:49,215 --> 00:34:51,251 �Perjudic� a Greta Garbo ser mujer? 450 00:34:51,335 --> 00:34:54,168 �Y a Madame Curie, Florence Nightingale...? 451 00:34:54,295 --> 00:34:57,128 Podr�a citarte mil mujeres, todas mujeres. 452 00:34:57,215 --> 00:34:58,284 Menudas alhajas has nombrado. 453 00:34:58,415 --> 00:35:00,292 Ya que empiezas a verlo por el lado bueno, 454 00:35:01,175 --> 00:35:03,291 �qu� hay de esos 75.000 d�lares que debes de impuestos? 455 00:35:04,335 --> 00:35:07,133 Se van a ver negros para cobrarlos. 456 00:35:07,255 --> 00:35:09,211 Aunque s�lo sea por no pagarlos, me alegro. 457 00:35:09,335 --> 00:35:12,372 Ahora, lo primero es lo primero. Ante todos debes ponerte algo. 458 00:35:14,255 --> 00:35:17,247 Ir� a la tienda que hay en Malib� y te comprar� una bata de seda rosa. 459 00:35:17,375 --> 00:35:20,367 Bueno, empezaremos por unos pantalones vaqueros, 460 00:35:21,255 --> 00:35:23,246 te resultar� m�s familiar. 461 00:35:24,215 --> 00:35:30,245 Y� tambi�n vas a necesitar algo para... bueno, para... s�. 462 00:35:30,375 --> 00:35:35,210 Qu� mala suerte. La semana pasada me compr� dos docenas de calzoncillos. 463 00:35:35,295 --> 00:35:38,253 - Yo dir�a que tienes la talla� �7? - No digas tonter�as. 464 00:35:38,375 --> 00:35:42,288 Mientras me dar� un ba�o y me afeitar�. 465 00:35:47,255 --> 00:35:48,324 Esta puede ser la explicaci�n. 466 00:35:49,175 --> 00:35:52,247 �Un concepto b�sico de la Vida religiosa en el antiguo Egipto 467 00:35:52,335 --> 00:35:57,363 era el principio de la reencarnaci�n�. Esto es lo tuyo, Charlie, reencarnaci�n. 468 00:35:58,255 --> 00:36:03,124 �En general, la transmigraci�n del alma estaba reservada para los que 469 00:36:03,255 --> 00:36:07,373 en la tierra hab�an llevado una vida digna. 470 00:36:08,415 --> 00:36:14,206 Y estas almas afortunadas regresaban en forma de p�jaros". 471 00:36:14,295 --> 00:36:16,251 �Por qu� no intentas mover las alas? 472 00:36:16,415 --> 00:36:19,373 - "Parecidas creencias... " - �George, ven! 473 00:36:21,175 --> 00:36:23,245 George, mira esto. 474 00:36:23,335 --> 00:36:27,248 "Parecidas creencias exist�an entre ciertos pueblos prehist�ricos 475 00:36:27,375 --> 00:36:31,163 incas y mayas. Sin embargo los sacerdotes cre�an que el alma 476 00:36:31,295 --> 00:36:35,208 sobreviv�a en la tierra como arbusto, �rbol u otra planta y� " 477 00:36:44,175 --> 00:36:46,291 �Qu� te parece esto? 478 00:36:47,375 --> 00:36:50,173 Vaya, vaya. 479 00:36:53,375 --> 00:36:56,367 Lo que hace la madre naturaleza. 480 00:36:59,335 --> 00:37:01,132 Imag�nate� 481 00:37:01,255 --> 00:37:03,246 ya no necesito ir al cine a ver a Brigitte Bardot, 482 00:37:05,175 --> 00:37:08,372 me basta con venir a casa y bajar las persianas. 483 00:37:09,295 --> 00:37:11,286 Qu� estupideces dices... �Y abr�chate esa blusa! 484 00:37:12,175 --> 00:37:13,244 S�. 485 00:37:14,295 --> 00:37:16,206 Es absurdo. 486 00:37:16,335 --> 00:37:18,246 Me siento tan� 487 00:37:18,415 --> 00:37:20,292 femenina. 488 00:37:21,135 --> 00:37:25,174 En el cuarto de ba�o sent� el impulso rid�culo de pintarme las u�as de los pies. 489 00:37:25,295 --> 00:37:28,332 �Pintarte las u�as? Me parece que est�s cambiando. 490 00:37:29,215 --> 00:37:32,332 Mira, tenemos una serie de problemas muy serios que resolver. 491 00:37:33,135 --> 00:37:34,363 Tus asuntos est�n hechos un verdadero l�o. 492 00:37:35,215 --> 00:37:37,251 Mi mente es la mente de Charlie Sorel, 493 00:37:38,175 --> 00:37:39,290 y no necesito decirte c�mo es. 494 00:37:40,175 --> 00:37:47,172 Pero todo ello est� mezclado con algo suave, tierno, dulce� 495 00:37:47,415 --> 00:37:52,364 Vamos, que esto no sea motivo para que justifiques 496 00:37:53,295 --> 00:37:57,129 ciertas inclinaciones... ya me entiendes: serenidad y calma. 497 00:37:57,375 --> 00:37:59,331 Soy el de siempre. �Has cambiado t�? 498 00:38:00,175 --> 00:38:01,290 �Yo? No, no� �qu� voy a cambiar? 499 00:38:02,295 --> 00:38:07,210 �Me encuentras atractivo? De hombre a hombre, dime la verdad. 500 00:38:08,375 --> 00:38:14,325 Charlie, como hombre� eres un asco, pero como chica me haces sudar. 501 00:38:15,215 --> 00:38:20,164 - En fin, volvamos al problema. - Problemas, problemas� 502 00:38:20,335 --> 00:38:22,291 �S�lo sabes hablar de eso? 503 00:38:23,295 --> 00:38:26,367 No me extra�a que las mujeres americanas est�n desenga�adas. 504 00:38:27,215 --> 00:38:29,285 Charlie, est�s arruinado, �lo sab�as? 505 00:38:29,415 --> 00:38:33,124 Estos son tus bienes, de �os que, tan amablemente, me has hecho albacea. 506 00:38:33,215 --> 00:38:34,330 No s�lo est�s arruinado, sino en bancarrota. 507 00:38:35,175 --> 00:38:38,292 Y yo no puedo ayudarte porque me gast� el �ltimo dinero que me quedaba 508 00:38:39,175 --> 00:38:41,131 para venir aqu� por tu maldito funeral. 509 00:38:42,255 --> 00:38:43,324 Qu� prosaico. 510 00:38:44,175 --> 00:38:47,326 Es incomprensible que te preocupes por dinero. Eres un artista, 511 00:38:48,255 --> 00:38:51,327 - una persona inteligente y sensible. - Gracias. 512 00:38:52,215 --> 00:38:56,174 Y ahora baja ya de las nubes, est�s con el agua hasta el cuello. 513 00:38:57,175 --> 00:39:00,372 Charlie Sorel s�. Pobre Charlie. 514 00:39:01,255 --> 00:39:04,327 �Qu� est� tramando ese imprevisible cerebro de chorlito? 515 00:39:05,175 --> 00:39:08,372 No lo s�. Tengo m�s confianza en m� que nunca. 516 00:39:09,295 --> 00:39:12,207 Lo sent� en el momento en que me puse esta ropa. 517 00:39:13,215 --> 00:39:16,287 Mejor dicho, antes de empezar a pon�rmela. 518 00:39:18,255 --> 00:39:21,292 El mundo est� lleno de tontos, George. Los dos lo sabemos. 519 00:39:21,415 --> 00:39:24,213 Mujeres, hombres o lo que sean. 520 00:39:24,335 --> 00:39:28,169 Yo tengo equipo suficiente para enga�ar a todos. 521 00:39:28,255 --> 00:39:32,328 No me digas que consideras esto como un trampol�n para el salto definitivo. 522 00:39:33,175 --> 00:39:34,210 Yo no he pedido esto. 523 00:39:34,295 --> 00:39:35,364 Me lo han impuesto. 524 00:39:36,215 --> 00:39:39,207 Cont�stame a una cosa: �c�mo voy a vivir? 525 00:39:40,295 --> 00:39:42,251 Eres escritor, �no? 526 00:39:43,135 --> 00:39:47,174 Est�s atravesando una experiencia que, por no decir otra cosa, es �nica. 527 00:39:47,295 --> 00:39:50,253 Lo que dar�a Tennessee Williams por estar en tu pellejo. 528 00:39:50,335 --> 00:39:53,293 O Arthur Miller, o Henry Miller. 529 00:39:54,255 --> 00:39:58,214 S�, tiene posibilidades literarias. No hay duda. 530 00:39:58,335 --> 00:40:01,372 - Gracias, George, por tus consejos. - De nada, de nada. 531 00:40:02,215 --> 00:40:07,209 Bueno, vamos a echar un vistazo a estos papeles a ver qu� podemos salvar. 532 00:40:09,215 --> 00:40:10,330 �Por amor del cielo, visita! 533 00:40:11,255 --> 00:40:14,167 Haz una cosa, ve al dormitorio. Sea quien sea, le echar� de aqu�. 534 00:40:20,255 --> 00:40:22,291 - Hola. - Vaya, qu� sorpresa. 535 00:40:22,415 --> 00:40:24,246 - �Qu� tal por Santa B�rbara? - Muy bien, gracias. 536 00:40:24,335 --> 00:40:28,169 Iba camino de la ciudad y se me ha ocurrido pararme aqu�.. 537 00:40:28,295 --> 00:40:31,367 Claro. Viene por su abrigo. Voy a buscarlo. Un momento. 538 00:40:32,215 --> 00:40:35,332 - No, no, no he venido por� - Perd�n. 539 00:40:36,255 --> 00:40:39,213 No he venido por mi abrigo. He cre�do una obligaci�n preguntar 540 00:40:39,295 --> 00:40:43,254 - porla salud de la se�orita. - Su salud es espl�ndida. Gracias. 541 00:40:43,375 --> 00:40:47,254 Anoche parec�a muy enferma. �Seguro que se ha� repuesto? 542 00:40:47,375 --> 00:40:52,290 Hasta cierto punto, pero esta noche ha dormido muy bien. 543 00:40:53,335 --> 00:40:54,370 Hola. 544 00:40:57,255 --> 00:40:58,290 Hola. 545 00:40:59,295 --> 00:41:03,334 - �No quiere usted pasar? - S� con mucho gusto. 546 00:41:05,295 --> 00:41:10,130 Ya lo creo que est� mejor. Me� me alegro. 547 00:41:11,175 --> 00:41:15,293 Le agradezco mucho que se preocupe tanto por m�. Gracias. 548 00:41:16,175 --> 00:41:17,210 A usted. 549 00:41:17,295 --> 00:41:20,287 Perm�tame que me presente. Bruce Milton III. 550 00:41:21,175 --> 00:41:24,292 George Tracy II. Y� eh� Ella es� 551 00:41:25,175 --> 00:41:29,293 - Sra. de Charles Sorel. - La Sra. de Charles... Sorel. 552 00:41:30,175 --> 00:41:31,210 Mucho gusto en conocerla. 553 00:41:32,215 --> 00:41:35,332 - �Sra. Sorel? - S�, 554 00:41:36,295 --> 00:41:38,206 soy Viuda. 555 00:41:38,375 --> 00:41:42,368 - Lo siento. - Una gran tragedia. 556 00:41:43,255 --> 00:41:47,328 He perdido a mi esposo, uno de los mejores hombres que he conocido 557 00:41:48,215 --> 00:41:51,366 me ha sido arrebatado en la plenitud de su vida, 558 00:41:52,215 --> 00:41:54,331 de su talento, de su belleza. 559 00:41:55,335 --> 00:41:58,247 La vida pertenece a los vivos. 560 00:41:59,215 --> 00:42:01,126 Hemos de continuar. 561 00:42:01,255 --> 00:42:05,214 Tenemos muchas cosas que hacer, as� que adi�s. 562 00:42:05,335 --> 00:42:08,372 Agradezco sobre todo su generosidad de anoche. 563 00:42:09,215 --> 00:42:13,128 - Fue un placer poder ayudarla. - Qu� amable. 564 00:42:13,295 --> 00:42:19,131 Al fin y al cabo, yo vagaba por ah� en aquel� triste estado. 565 00:42:19,255 --> 00:42:23,248 Pude haberme encontrado� con cualquiera. 566 00:42:23,415 --> 00:42:27,374 Alg�n hombre horrible en lugar de un caballero. 567 00:42:28,255 --> 00:42:33,124 Gracias otra vez. S� que la gratitud de una pobre viuda no es mucho, pero� 568 00:42:33,255 --> 00:42:35,211 S� que lo es. Ya lo creo. Significa mucho para m� 569 00:42:35,295 --> 00:42:38,367 saber que se encuentra bien y que se ha repuesto. 570 00:42:39,175 --> 00:42:43,134 - Me hace feliz. - Oh, qu� gran virtud 571 00:42:43,255 --> 00:42:46,213 la de saber interesarse por una pobre desconocida. 572 00:42:46,295 --> 00:42:52,211 Claro que, ahora que ya estoy bien, no tenemos que ser desconocidos. 573 00:42:52,335 --> 00:42:55,247 �Oiga? �Es la consulta del Dr. Casel? Quiero pedir hora, por favor. 574 00:42:55,375 --> 00:43:00,290 Es una emergencia, la Sra. Charlie. No, el jueves a las 4 no. 575 00:43:00,375 --> 00:43:04,163 Eso es imposible, �no podr�a cambiar la hora a otro cliente? 576 00:43:04,295 --> 00:43:06,331 Esta emergencia puede explotar en cualquier minuto. 577 00:43:07,375 --> 00:43:09,127 Oh, gracias. 578 00:43:09,215 --> 00:43:11,251 �Ha tra�do hoy tambi�n ese precioso Ferrari? 579 00:43:11,375 --> 00:43:13,366 Es maravilloso el negro, mi color preferido. 580 00:43:14,215 --> 00:43:16,171 Y el m�o. Es el nuevo modelo de cuatro carburadores 581 00:43:16,255 --> 00:43:18,211 con carrocer�a sport especial. 582 00:43:18,295 --> 00:43:20,286 Me lo regal� mi madre en mi cumplea�os. 583 00:43:20,375 --> 00:43:23,128 Espero que acepte dar un paseo en �l cuando est� del todo bien. 584 00:43:23,215 --> 00:43:25,126 Me encantar� ir con usted. 585 00:43:25,255 --> 00:43:28,327 �Dios m�o, qu� tarde es! Qu� pena tener que dejarle, 586 00:43:29,175 --> 00:43:31,291 pero he de �r a la ciudad para que me arreglen el pelo. 587 00:43:32,255 --> 00:43:35,292 Est� horrible. George� Mi vida, dame las llaves del coche. 588 00:43:36,135 --> 00:43:37,170 - No s� si debo� - Por cierto, 589 00:43:37,255 --> 00:43:39,291 �sigues teniendo la cuenta en Sax de la Quinta Avenida? 590 00:43:40,175 --> 00:43:41,324 - �Y qu� vas a hacer t� con la cuenta? - Necesito unas cuantas cosas. 591 00:43:42,175 --> 00:43:44,131 Gracias, George, eres un encanto. 592 00:43:44,255 --> 00:43:47,247 No s� que hubiera hecho sin esta criatura en semejantes circunstancias. 593 00:43:47,335 --> 00:43:49,212 Adi�s, Bruce. Perd�n, George. 594 00:43:50,175 --> 00:43:52,211 Perd�n. �Un momento! 595 00:43:52,375 --> 00:43:55,128 - No me hagas perder el tiempo. - C�llate. 596 00:43:57,215 --> 00:44:01,208 �A qu� ha venido la lamentable exhibici�n de ah� dentro? 597 00:44:01,255 --> 00:44:03,166 Estaba probando mis posibilidades. 598 00:44:03,295 --> 00:44:05,331 Y te dar�s cuenta que dan resultado. Es pura dinamita, 599 00:44:06,215 --> 00:44:09,173 le puse a cien en un momento, y eso que no he hecho nada. 600 00:44:09,255 --> 00:44:12,247 No ir�s a Sax, te he conseguido hora con el Dr. Casel a las tres. 601 00:44:12,335 --> 00:44:14,166 - Esta es la direcci�n. - �Qui�n? 602 00:44:14,255 --> 00:44:15,370 �El psiquiatra! 603 00:44:16,215 --> 00:44:18,171 �Yo? Estoy mejor que nunca, de verdad. 604 00:44:18,295 --> 00:44:21,332 No sabes lo dif�cil que es conseguir hora con ese tipo. 605 00:44:22,135 --> 00:44:23,329 - Tuve que� - �Por qu� no vas t�, George? 606 00:44:24,215 --> 00:44:26,285 - �Yo? - S�, tienes muy mal aspecto. 607 00:44:26,375 --> 00:44:29,208 Est�s al borde del derrumbamiento. As� empiezan los locos. 608 00:44:29,295 --> 00:44:31,126 Hasta luego. 609 00:44:32,215 --> 00:44:33,330 Por favor. 610 00:44:35,335 --> 00:44:38,247 Sr. Tracy, �me permite una pregunta? 611 00:44:41,375 --> 00:44:48,133 �Tiene usted un inter�s� sentimental por la Sra. Sorel? 612 00:44:48,255 --> 00:44:52,134 Me gustar�a volver a verla, pero no me gustar�a interponerme� 613 00:44:52,255 --> 00:44:55,247 �Soy simplemente su mejor amigo! 614 00:44:55,335 --> 00:44:57,166 Es decir, de su marido. 615 00:44:57,255 --> 00:44:59,246 Y en su testamento me nombr� albacea. 616 00:44:59,335 --> 00:45:02,168 Es decir, administrador de sus bienes. 617 00:45:02,255 --> 00:45:04,291 Est� bastante claro, �no? 618 00:45:05,215 --> 00:45:06,170 S�. 619 00:45:06,295 --> 00:45:09,332 �Entonces no le importa que vuelva a ver a la Sra. Sorel? 620 00:45:10,175 --> 00:45:12,131 Con intenciones honorables, por supuesto. 621 00:45:12,215 --> 00:45:14,251 Gracias, much�simas gracias. 622 00:45:14,375 --> 00:45:18,209 Perm�tame a�adir que me ha hecho muy feliz. 623 00:45:18,335 --> 00:45:20,246 Profundamente fel�z. 624 00:45:24,335 --> 00:45:26,166 - �Deseaba usted algo? - Si. 625 00:45:26,295 --> 00:45:28,126 - Lo quiero todo. - �Todo? 626 00:45:28,215 --> 00:45:29,250 S�. 627 00:45:30,295 --> 00:45:32,331 - Todo. - �Es cliente nueva? 628 00:45:33,255 --> 00:45:36,133 Nena, yo soy nueva en todas partes. 629 00:45:36,255 --> 00:45:38,371 - �Me da su hombre? - Sra. de Charles Sorel. 630 00:45:42,215 --> 00:45:45,252 Veo que Fanny Salzman tambi�n tiene hora para hoy. 631 00:45:45,335 --> 00:45:48,327 - �Conoce a la Sra. Salzman? - La conozco. Pero ella a m� no. 632 00:45:49,175 --> 00:45:50,290 Puede decirle que he venido. 633 00:45:50,375 --> 00:45:52,286 No ha llegado a�n, pero se lo dir� con mucho gusto. 634 00:45:53,175 --> 00:45:56,292 - S�game por favor. - S�, hasta el fin del mundo. 635 00:46:03,295 --> 00:46:05,331 Gabriel, �has terminado con la Sra. Carter? 636 00:46:06,215 --> 00:46:09,332 - No, se va a hacer limpieza de cutis. - Vaya. Gracias. 637 00:46:10,175 --> 00:46:13,133 Connie, �qu� cabina hay libre para la Sra. Sorel? 638 00:46:13,255 --> 00:46:14,210 La cabina doce. 639 00:46:14,295 --> 00:46:16,206 Es muy peque�a. Quiere un tratamiento completo. 640 00:46:16,295 --> 00:46:18,286 - Puedo darte la n�mero cinco. - Estupendo. 641 00:46:19,335 --> 00:46:21,212 Por aqu�, Sra. Sorel. 642 00:46:24,295 --> 00:46:25,364 Sra. Sorel. 643 00:46:34,215 --> 00:46:39,164 �Sidney, Sidney�! �Mira lo que me ha hecho esta gente! 644 00:46:39,255 --> 00:46:41,211 - �F�jese en este color! - Muy bonito. 645 00:46:41,335 --> 00:46:44,168 No se preocupe por nada. 646 00:46:44,335 --> 00:46:46,371 Qu� barbaridad, qu� d�a me est�n dando. 647 00:46:47,375 --> 00:46:50,287 - Ahora si quiere ponerse esta bata. - Chifladas. 648 00:46:50,375 --> 00:46:53,333 - En seguida vendr�n a atenderla. - Gracias, princesa. 649 00:47:00,295 --> 00:47:03,367 Qu� raro, no siento la impresi�n de antes. 650 00:47:06,215 --> 00:47:08,251 No lo quiero demasiado rizado. Se lo he dicho desde el principio. 651 00:47:08,375 --> 00:47:10,331 Sra. Salzman, no le quedar� nada cuando se lo carde. 652 00:47:11,175 --> 00:47:14,292 Sra. Salzman, �conoce a la Sra. de Charles Sorel? 653 00:47:15,175 --> 00:47:17,166 �Sra. de Charles Sorel? No existe tal persona. 654 00:47:17,215 --> 00:47:20,173 La se�ora de la cabina cinco insiste en que es la Sra. de Charles Sorel. 655 00:47:20,295 --> 00:47:23,173 - Y dice que la conoce a usted. - �Est� segura? 656 00:47:24,255 --> 00:47:26,211 Eso es imposible. 657 00:47:34,375 --> 00:47:38,129 Janie, no lo vas a creer, es lo m�s fant�stico que he o�do� 658 00:47:38,255 --> 00:47:39,324 Habia m�s fuerte. 659 00:47:40,175 --> 00:47:42,166 �Sab�as que Charlie ten�a mujer? 660 00:47:43,175 --> 00:47:45,166 �Mujer leg�tima? No me digas. 661 00:47:45,255 --> 00:47:48,133 Est� aqu� ahora. En la cabina cinco. 662 00:47:57,295 --> 00:48:00,332 Pasad, chicas. Pasad. 663 00:48:03,175 --> 00:48:06,326 A ver si lo adivino. �Cu�l de vosotras dos es Fanny Salzman? 664 00:48:07,175 --> 00:48:09,245 Yo soy Fanny. Esta es Janie Highland. 665 00:48:09,375 --> 00:48:13,254 S�. Mi marido me hablaba much�simo de ti. 666 00:48:14,175 --> 00:48:16,166 �Usted estaba casada con Charlie? 667 00:48:17,175 --> 00:48:19,166 - �Tanto te sorprende? - Oh, no, no. 668 00:48:19,295 --> 00:48:22,207 Pero es que nunca nos dijo que estuviera casado. 669 00:48:23,175 --> 00:48:28,169 Claro, quer�a mantenerlo en secreto. Tem�a que perjudicara su carrera. 670 00:48:28,295 --> 00:48:30,286 Me figuro a qu� carrera se refer�a. 671 00:48:31,175 --> 00:48:32,369 No me gusta criticar a los difuntos, 672 00:48:33,335 --> 00:48:37,248 pero Charlie era una especie de ni�o bueno pero travieso. 673 00:48:37,375 --> 00:48:39,172 Ya sab�is c�mo son los hombres. 674 00:48:39,295 --> 00:48:43,174 Eso s� hay que reconocerlo, Charlie era todo un hombre. 675 00:48:43,215 --> 00:48:46,207 Siempre terminaba cont�ndome sus aventuras. 676 00:48:46,375 --> 00:48:51,165 Yo lloraba un poco y luego le perdonaba. 677 00:48:51,255 --> 00:48:54,327 - �Se lo contaba? - �Todo? 678 00:48:55,215 --> 00:49:00,164 Ya os digo que era muy travieso. Tan encantador y cari�oso conmigo� 679 00:49:00,375 --> 00:49:03,253 - No sab�is c�mo le echo de menos. - Me lo imagino. 680 00:49:05,175 --> 00:49:06,290 Ya lo supongo. 681 00:49:06,375 --> 00:49:09,333 Tenemos mucho que hablar. �Por qu� no ven�s a comer conmigo y...? 682 00:49:10,175 --> 00:49:12,325 - A m� me encantar�a, pero� - Tengo una reuni�n del comit�. 683 00:49:13,135 --> 00:49:14,170 Es sobre la salud mental. 684 00:49:14,295 --> 00:49:16,331 No hay salud si no se come. 685 00:49:17,215 --> 00:49:19,285 �Qu�? �De acuerdo? 686 00:49:20,255 --> 00:49:23,247 �En el Bistr�? �A la una? 687 00:49:24,215 --> 00:49:27,332 - Bueno. - Estupendo. 688 00:49:28,175 --> 00:49:30,245 Luego nos veremos, guapas. 689 00:49:30,375 --> 00:49:32,286 �C�mo quiere las u�as, Sra. Sorel? 690 00:49:33,375 --> 00:49:37,163 Largas y afiladas. 691 00:49:40,175 --> 00:49:43,167 �ltimos detalles relativos al caso del internacionalmente famoso 692 00:49:43,255 --> 00:49:46,167 productor cinematogr�fico Sir Leopold Sartori. 693 00:49:46,255 --> 00:49:50,134 Sir Leopold, que fue puesta ayer en libertad bajo fianza de 50.000 $, 694 00:49:50,255 --> 00:49:52,291 - ha comparecido ante el tribunal� - S�, s� 695 00:49:52,375 --> 00:49:55,333 ya s� que el Sr. Sorel dej� muchas deudas. 696 00:49:56,255 --> 00:50:00,328 �el guionista, que se hallaba como invitado en el yate de Sartori 697 00:50:01,175 --> 00:50:02,290 cuando tuvo lugar el fatal accidente� 698 00:50:07,255 --> 00:50:10,213 Janie, ponte ah�, �quieres? Y t� a mi izquierda. 699 00:50:14,175 --> 00:50:17,247 - Bien. - Veo que no llevas anillo de boda. 700 00:50:17,335 --> 00:50:20,327 No, ahora que soy viuda no tengo por qu� llevarlo. 701 00:50:21,175 --> 00:50:22,324 S� que os parecer� muy duro, estando el pobre Charlie 702 00:50:23,175 --> 00:50:26,247 en el fondo del oc�ano convertido en alimento de peces, pero 703 00:50:26,375 --> 00:50:29,173 despu�s de todo no vivimos en la edad media, 704 00:50:29,255 --> 00:50:31,371 cuando las viudas se arrojaban a ser pasto de las llamas. 705 00:50:32,215 --> 00:50:35,207 Muy distinto ser�a si Charlie me hubiera sido fiel, 706 00:50:35,295 --> 00:50:38,332 - entonces me sentir�a m�s obligada. - �Pedimos ya? �Camarero! 707 00:50:39,175 --> 00:50:42,167 Chicas, ten�a razones especiales para poder charlar con vosotras. 708 00:50:42,255 --> 00:50:43,210 �Ah, s�? 709 00:50:43,295 --> 00:50:46,332 No os voy a aburrir con matem�ticas, pero Charlie me ha dejado 710 00:50:47,175 --> 00:50:48,324 casi sin un c�ntimo. 711 00:50:49,175 --> 00:50:52,247 Yo podr�a quedarme y trabajar de modelo o en el cine, tal vez, 712 00:50:52,375 --> 00:50:54,252 estoy segura de que vosotras me ayudar�ais, 713 00:50:54,295 --> 00:50:56,172 o vuestros maridos. 714 00:50:56,295 --> 00:50:59,173 Pero lo que de verdad deseo hacer es irme lejos de Hollywood, 715 00:50:59,295 --> 00:51:01,172 quiz�s volver a Europa. 716 00:51:01,255 --> 00:51:03,211 Por desgracia no tengo dinero. 717 00:51:03,295 --> 00:51:05,251 Qu� l�stima, peque�a. Perm�teme que te ayude. 718 00:51:06,215 --> 00:51:09,252 A m� tambi�n. Quiero colaborar a alejarte de tan malos recuerdos. 719 00:51:09,335 --> 00:51:12,168 �Ya sab�a yo que los amigos de Charlie son mis amigos! 720 00:51:12,335 --> 00:51:16,169 Camarero, dos talones en blanco y una pluma. 721 00:51:16,375 --> 00:51:19,173 Bueno, s�lo necesitas un billete de �da, �verdad? 722 00:51:19,255 --> 00:51:21,291 Y ya se sabe, hoy todo el mundo viaja en la clase turista. 723 00:51:21,375 --> 00:51:24,173 S�, de momento llevar�s una vida retirada. 724 00:51:24,255 --> 00:51:27,167 En memoria de Charlie tengo que guardar ciertas apariencias, 725 00:51:27,295 --> 00:51:30,332 pero creo que me �as arreglar� con 10.000 d�lares, 726 00:51:31,175 --> 00:51:33,166 es decir 5.000 cada una. 727 00:51:33,295 --> 00:51:37,254 Con franqueza, yo estoy dispuesta a ayudarte, pero no hasta ese punto. 728 00:51:37,375 --> 00:51:39,252 Yo digo lo mismo. 729 00:51:40,255 --> 00:51:43,133 De acuerdos, nenas, si no pod�is darme dinero, 730 00:51:43,255 --> 00:51:46,247 - tal vez pod�is darme un consejo. - Todos �os que quieras. 731 00:51:46,375 --> 00:51:48,366 - Dispara, peque�a. - Por favor, qu� expresi�n. 732 00:51:51,175 --> 00:51:54,133 Tendr� que recurrir a otro medio m�s bochornoso: 733 00:51:54,295 --> 00:51:56,206 el diario de Charlie. 734 00:51:56,295 --> 00:52:00,208 Publicar� un serial maravilloso en un peri�dico o una revista. 735 00:52:00,335 --> 00:52:05,284 "Soltero de Hollywood�, por su esposa, o �Medianoche en Malib��. 736 00:52:06,175 --> 00:52:08,166 Tambi�n hac�a diario. 737 00:52:08,255 --> 00:52:10,246 - Estos escritores. - D�a por d�a. 738 00:52:10,335 --> 00:52:13,213 Y, a veces cuando ten�a prisa, hora por hora. 739 00:52:13,255 --> 00:52:15,291 En serio, con toda la publicidad que le est�n haciendo, 740 00:52:16,175 --> 00:52:18,325 alcanzar�a un precio muy elevado. Gracias. 741 00:52:19,175 --> 00:52:22,247 Decidme, �con qui�n puedo tratar un asunto tan delicado? 742 00:52:22,375 --> 00:52:26,163 �O prefer�s consultarlo con vuestros maridos? 743 00:52:27,175 --> 00:52:31,168 Hay un cap�tulo que por s� solo inspirar�a un pel�cula. 744 00:52:31,335 --> 00:52:34,372 Un fin de semana en San Francisco y una noche intensa en un antro 745 00:52:35,215 --> 00:52:38,332 que evitar�a hasta el propio demonio. 746 00:52:39,135 --> 00:52:41,285 Y tambi�n cuando �l y cierta persona se quedaron encerrados una noche 747 00:52:42,295 --> 00:52:44,172 en Disneylandia. 748 00:52:44,375 --> 00:52:48,129 Al parecer, para Charlie no hab�a nada sagrado. 749 00:52:48,215 --> 00:52:51,207 Imaginaos, Disneylandia. 750 00:52:55,335 --> 00:52:58,247 �Pretendes decirme que has vendido un art�culo? 751 00:53:02,295 --> 00:53:03,284 �A qui�n? 752 00:53:04,335 --> 00:53:08,214 Oh, a un par de independientes. No �os conoces. 753 00:53:08,335 --> 00:53:10,212 Llevas mucho tiempo fuera. 754 00:53:10,335 --> 00:53:12,212 Qu� suerte, Charlie. 755 00:53:12,335 --> 00:53:15,327 Me han dado 10.000 de anticipo. Y me dar�n muchos m�s. 756 00:53:16,255 --> 00:53:18,166 Todo lo que yo les pida. 757 00:53:18,255 --> 00:53:21,133 Lo hago como honores p�stumos a Charles Sorel. 758 00:53:21,255 --> 00:53:24,133 Es magn�fico, Charlie. Deber�as ponerlo en forma de diario. 759 00:53:25,135 --> 00:53:28,207 �George, eres un genio! �Un diario! 760 00:53:28,375 --> 00:53:31,173 �Por qu� no se me ocurrir�n a m� esas cosas? 761 00:53:35,135 --> 00:53:40,289 �Diga? S�, casa de verano del difunto y gran Charles Sorel. 762 00:53:41,135 --> 00:53:43,251 �Qui�n? S�, est� aqu� mismo. Para ti. 763 00:53:43,375 --> 00:53:48,290 �Diga? �Qui�n? Ah, s�, que se ponga. 764 00:53:49,175 --> 00:53:53,248 Te vas a morir de risa cuando sepas qui�n me llama. Sir Leopold. 765 00:53:54,215 --> 00:53:55,250 Hola, Leo. 766 00:53:56,175 --> 00:54:00,168 S�, eso es. S�, lo he visto por televisi�n. 767 00:54:00,255 --> 00:54:03,327 Enhorabuena. S�, es una buena foto. 768 00:54:04,215 --> 00:54:06,251 No, qu� vas a parecer m�s viejo. 769 00:54:07,215 --> 00:54:11,333 �Qu�? �Esta noche? �No lo dir�s en serio? 770 00:54:12,255 --> 00:54:14,246 - �Est�s preparado? - S�. 771 00:54:14,375 --> 00:54:17,173 Esta noche dar� una fiesta para celebrar su libertad 772 00:54:17,255 --> 00:54:20,247 - y tiene la caradura de invitarme. - �Una fiesta? �Estupendo! 773 00:54:20,335 --> 00:54:23,213 - No, lo siento, no podr� ir. - S� que puedes ir. 774 00:54:23,295 --> 00:54:26,207 Ya sabes, es que acabo de bajar del avi�n. Ha sido un viaje muy largo. 775 00:54:26,335 --> 00:54:30,169 Con el cambio de hora y todo eso� Perdona un momento. Espera, por favor. 776 00:54:30,295 --> 00:54:33,253 - �Qu� est�s haciendo? - Yo quiero ir. 777 00:54:33,335 --> 00:54:35,291 �Quieres �r a la fiesta del hombre que te mat�? 778 00:54:35,375 --> 00:54:37,366 - �Vive y deja vivir�. Por favor. - �No! 779 00:54:38,255 --> 00:54:40,246 Leo, har� todo lo posible. 780 00:54:40,375 --> 00:54:44,129 Tal vez pueda arreglarlo, pero no te hagas ilusiones. 781 00:54:44,255 --> 00:54:45,324 Adi�s, Leo. 782 00:54:47,255 --> 00:54:51,294 T� y Sartori, en una fiesta, celebrando su libertad, 783 00:54:51,375 --> 00:54:53,127 tras haberte matado. 784 00:54:53,215 --> 00:54:55,206 No s�lo es indecente, �es una locura! 785 00:55:18,175 --> 00:55:24,284 Mi humilde hogar. 786 00:55:25,295 --> 00:55:30,164 Aunque viviera en un palacio, no podr�a amarlo como a estas cuatro paredes. 787 00:55:30,295 --> 00:55:32,286 Con mis pocas posesiones. 788 00:55:32,375 --> 00:55:36,129 Que pongan el aire acondicionado abajo, en la bolera. 789 00:55:37,255 --> 00:55:40,247 No quiero ni recordar la tragedia en que me he visto envuelto. 790 00:55:40,335 --> 00:55:42,326 Adem�s, ser�a cometer una indiscreci�n, 791 00:55:43,175 --> 00:55:46,326 ya que el caso est�, como decimos en lat�n, "subjudice". 792 00:55:47,175 --> 00:55:51,327 Sin embargo mis experiencias me han inspirado a embarcarme 793 00:55:52,215 --> 00:55:56,208 en una nueva pel�cula basada en la encarcelaci�n de Galileo. 794 00:55:56,335 --> 00:55:59,168 Estrella: Richard Burton. 795 00:56:00,175 --> 00:56:04,134 Stephen, tr�igame un impreso de cable. Voy a enviar ahora mismo 796 00:56:04,255 --> 00:56:06,211 - una idea del argumento. - Bien, Sir Leopold. 797 00:56:06,295 --> 00:56:08,331 �C�mo describ�os mis impresiones, 798 00:56:09,175 --> 00:56:14,169 cuando se abrieron las puertas de la prisi�n y volv� a verme libre, 799 00:56:14,295 --> 00:56:18,288 con la hierba verde bajo mis pies, y el cielo azul sobre mi cabeza? 800 00:56:18,375 --> 00:56:21,128 Sir Leopold, �cu�nto tiempo estuvo encerrado? 801 00:56:21,215 --> 00:56:24,207 - Unos 45 minutos. - Rusty, cielo m�o. 802 00:56:24,335 --> 00:56:26,326 Perd�n, el champ�n est� listo para ser servido. 803 00:56:27,175 --> 00:56:28,244 Champ�n... oh, perdonadme. 804 00:56:35,255 --> 00:56:37,371 Demasiado fr�o. Hay que dejar que este n�ctar repose durante 805 00:56:38,215 --> 00:56:41,173 unos minutos antes de servirlo. 806 00:56:45,295 --> 00:56:48,287 Gracias, gracias. Muchas gracias. En seguida se servir� la cena. 807 00:56:48,375 --> 00:56:50,252 Naturalmente habr� baile. 808 00:56:50,335 --> 00:56:52,326 Tambi�n actuar� el cuarteto de cuerda de Hollywood 809 00:56:53,175 --> 00:56:55,211 que interpretar� deliciosas melod�as de Mozart. 810 00:56:55,335 --> 00:56:59,374 Y en la sala de proyecci�n se ver� la nueva pel�cula "Hucky Charusy�, 811 00:57:00,215 --> 00:57:02,251 una versi�n japonesa de �Mujercitas�. 812 00:57:02,335 --> 00:57:05,372 Con tan poco tiempo no he podido preparar nada especial para esta noche. 813 00:57:06,215 --> 00:57:08,251 Os ruego me perdon�is. Os agradezco a todos y a cada uno 814 00:57:08,335 --> 00:57:10,212 que hay�is venido esta noche. Gracias. 815 00:57:11,295 --> 00:57:13,206 Esto es extraordinario. 816 00:57:14,295 --> 00:57:16,251 Qu� sorpresa. 817 00:57:16,335 --> 00:57:17,370 Eres la chica que tanto admir� 818 00:57:18,375 --> 00:57:22,163 En �Subida y declive de los aztecas y su imperio�. 819 00:57:22,215 --> 00:57:25,173 �De veras? Pero si no hac�a m�s que de sacrificio humano 820 00:57:25,295 --> 00:57:29,368 - y �ramos 18. - T� eras mucho m�s humana. 821 00:57:30,335 --> 00:57:31,370 Y sigues si�ndolo. 822 00:57:39,175 --> 00:57:41,245 Buenas noche, Sr. Tracy, me alegro de volver a verle. 823 00:57:41,335 --> 00:57:43,291 Muchas gracias, Worthington. �Y Sir Leopold? 824 00:57:43,375 --> 00:57:45,252 Sir Leopold est� en el sal�n. 825 00:57:45,335 --> 00:57:48,327 - �D�nde est� el aseo para se�oras? - En lo alto de la escalera. 826 00:57:53,255 --> 00:57:57,248 - Date prisa y no hables con nadie. - Vuelvo dentro de un segundo. 827 00:58:00,175 --> 00:58:03,212 - Hola, Fanny. - Oh, George, �c�mo est�s? 828 00:58:03,335 --> 00:58:05,212 Me alegro de verte. Perdona, querido. 829 00:58:06,215 --> 00:58:10,174 - Janie, �c�mo est�s? - Hola, qu� buen aspecto tienes. 830 00:58:16,135 --> 00:58:19,252 Querida m�a, la fundaci�n Sartori, creada por m� para ayudar 831 00:58:19,335 --> 00:58:21,246 a las j�venes con talento reconocido, 832 00:58:21,375 --> 00:58:24,333 dispone a�n de una beca. Hablemos en el invernadero, 833 00:58:25,215 --> 00:58:28,127 detr�s de la piscina. Quiero ense�arte mis orqu�deas. 834 00:58:29,255 --> 00:58:32,213 Pero si es �Bud" Sartori, la pistola m�s r�pida de Beverly Hills. 835 00:58:32,375 --> 00:58:35,208 �George, bienvenido! 836 00:58:35,375 --> 00:58:37,252 �Has venido solo, George? 837 00:58:38,135 --> 00:58:40,285 No, mi acompa�ante est� en el cuarto de ba�o. 838 00:58:41,255 --> 00:58:42,324 �La conozco? 839 00:58:43,175 --> 00:58:45,211 No, es una cara nueva. 840 00:58:46,175 --> 00:58:47,290 �Quieres traerme un Whisky doble con hielo? 841 00:58:48,175 --> 00:58:49,244 Mejor que sea triple. 842 00:58:49,335 --> 00:58:51,326 George, te agradezco que hayas venido esta noche. 843 00:58:52,175 --> 00:58:55,212 Cre� que� Despu�s de todo, eras el mejor amigo de Charlie. 844 00:58:55,295 --> 00:58:57,286 Lo era, lo soy y creo que siempre lo ser�. 845 00:58:57,375 --> 00:59:00,128 Pero eso era personal y no me convierte en tu enemigo. 846 00:59:00,255 --> 00:59:01,244 Espero que no te condenen. 847 00:59:01,335 --> 00:59:03,246 M�s a�n, espero que impriman el dedo que apret� el gatillo 848 00:59:03,335 --> 00:59:06,327 en el cemento h�medo del teatro Chino. 849 00:59:07,215 --> 00:59:10,173 Tan simp�tico como siempre. 850 00:59:11,215 --> 00:59:13,331 Las consecuencias me han sorprendido incluso a m�. 851 00:59:14,215 --> 00:59:17,207 Llevo treinta a�os produciendo buenas pel�culas. 852 00:59:17,335 --> 00:59:20,168 He triunfado, tengo talento, soy atractivo, 853 00:59:21,215 --> 00:59:25,288 disparo contra un escritor, un insignificante escritor, 854 00:59:25,375 --> 00:59:28,173 y de pronto la gente me hace famoso. 855 00:59:28,255 --> 00:59:31,167 Mujeres que antes ni me miraban ahora acuden a m� 856 00:59:31,335 --> 00:59:35,214 y me suplican de rodillas una cita en el valle de San Fernando. 857 00:59:35,295 --> 00:59:37,206 Recuerdo cuando el crimen se castigaba. 858 00:59:52,175 --> 00:59:54,291 Oh, est�s aqu�, George. 859 00:59:55,335 --> 00:59:58,213 Voy a presentarte a nuestro anfitri�n. 860 00:59:58,335 --> 01:00:01,168 Mi casa y yo nos ponemos a sus pies. 861 01:00:04,175 --> 01:00:09,203 - Leopold Sartori. - Oh, Sir Leopold Sartori. 862 01:00:09,335 --> 01:00:13,248 Insistieron, sobre todo la reina, una mujer encantadora. 863 01:00:13,335 --> 01:00:17,328 George, me har�s el favor de presentarnos como es debido. 864 01:00:24,175 --> 01:00:26,166 �La se�ora de Charles Sorel? 865 01:00:27,175 --> 01:00:30,292 - �La esposa de Charlie? - Viuda. 866 01:00:31,255 --> 01:00:35,134 Si no fuera h�ngaro de nacimiento me quedar�a sin habla. 867 01:00:35,255 --> 01:00:36,244 Vaya escena. 868 01:00:36,295 --> 01:00:38,365 Mejor amigo, la viuda, el asesino� 869 01:00:39,215 --> 01:00:41,171 George, �por qu� no te vas a alguna parte y lo escribes? 870 01:00:42,215 --> 01:00:46,128 Querida, si pudiera deshacer el mal que he hecho. 871 01:00:46,295 --> 01:00:50,174 Si pudiera devolverle la vida a Charlie esta noche, 872 01:00:51,295 --> 01:00:56,164 no lo har�a. Es el mejor cumplido que jam�s he dedicado a una mujer. 873 01:00:56,255 --> 01:00:59,247 George, no puedo permitir que desperdicies la oportunidad dram�tica 874 01:00:59,375 --> 01:01:01,366 de tu vida. Ve a mi biblioteca particular. 875 01:01:02,215 --> 01:01:04,171 All� hay papel, m�quina de escribir, lo que necesites. 876 01:01:04,295 --> 01:01:09,164 Enci�rrate con llave. Vamos, escribe. Querida m�a, es usted exquisita. 877 01:01:09,335 --> 01:01:13,374 Como la fr�gil y delicada belleza de un cuarteto de Mozart. 878 01:01:14,215 --> 01:01:17,173 Como el fuego y la profundidad de El Greco. 879 01:01:17,255 --> 01:01:20,372 Como la fr�a perfecci�n de un Celinni. 880 01:01:22,295 --> 01:01:23,364 �Sigues aqu�? 881 01:01:24,215 --> 01:01:27,207 Como una monta�a tallada por el inmortal Migue Angel. 882 01:01:28,215 --> 01:01:31,252 �Dice en serio que va a escribir una comedia para m�? 883 01:01:31,335 --> 01:01:33,166 En una palabra, s�. 884 01:01:33,295 --> 01:01:36,287 Pero no nos precipitemos, hablaremos de ello despu�s de la cena. 885 01:01:37,135 --> 01:01:39,205 Pero usted es el culpable de que yo sea viuda. 886 01:01:39,295 --> 01:01:42,207 As� es Sir Leopold, demasiado grande para guardar rencor. 887 01:01:42,295 --> 01:01:47,164 Exacto. Adem�s, criatura m�a, alg�n d�a me lo agradecer�. 888 01:01:47,295 --> 01:01:50,253 �No siente remordimiento? �Ni siquiera un poco? 889 01:01:51,295 --> 01:01:55,288 Puso fin a la prometedora carrera de un brillante y joven escritor. 890 01:01:55,375 --> 01:01:58,287 Peque�a, es mi doloroso deber desilusionarla, 891 01:01:59,215 --> 01:02:03,254 el pobre Charlie no ten�a talento. Era un escritor rampl�n. 892 01:02:06,295 --> 01:02:10,254 Har� que mi criada tome las huellas de sus delicados dedos 893 01:02:11,175 --> 01:02:13,245 en mi cara de monstruo corrompido. 894 01:02:15,175 --> 01:02:17,131 A tout aller, cherie. 895 01:02:22,215 --> 01:02:25,252 - �Nos vamos a casa? - No, tengo hambre. 896 01:02:26,255 --> 01:02:27,324 Oye, 897 01:02:28,375 --> 01:02:31,333 mira qui�n viene a cenar en nuestra compa��a. 898 01:02:34,295 --> 01:02:36,331 No comprendo qu� hago en un sitio tan peligroso. 899 01:02:37,375 --> 01:02:39,252 Yo, que me mareo en los toros. 900 01:02:42,175 --> 01:02:44,211 Mi padre no me permit�a relacionarme con gente del cine. 901 01:02:44,335 --> 01:02:46,291 Banqueros, ya sabe los prejuicios que tienen. 902 01:02:47,175 --> 01:02:49,211 Pero el verano pasado, estando sola en Europa, 903 01:02:49,295 --> 01:02:52,287 me fui al sal�n de lectura del museo Brit�nico de Londres. 904 01:02:52,375 --> 01:02:54,206 �Conoci� a Charlie en un museo? 905 01:02:54,295 --> 01:02:56,206 Los dos est�bamos admirando los s�mbolos de fertilidad 906 01:02:56,295 --> 01:02:58,251 de los australianos primitivos. 907 01:02:58,375 --> 01:03:01,173 Le describir� la escena. Yo estaba en una escalera dedicada 908 01:03:01,295 --> 01:03:03,206 a la pura investigaci�n. 909 01:03:03,295 --> 01:03:06,253 Janie Highland dice que conoci� a Charlie en la playa de Cannes. 910 01:03:06,335 --> 01:03:08,212 Y a Fanny Salzman le cont� lo mismo. 911 01:03:08,375 --> 01:03:10,252 Eso fue m�s tarde, lo entendieron mal. 912 01:03:10,375 --> 01:03:12,366 Como dec�a, yo estaba en una escalera, 913 01:03:13,175 --> 01:03:15,325 de pronto mir� hacia abajo y all� estaba Charlie mirando hacia arriba. 914 01:03:16,215 --> 01:03:18,171 No sab�a que hab�as visto a Fanny y a Jenny. 915 01:03:18,335 --> 01:03:22,294 S�, almorzamos juntas en el Bistr�. Son muy simp�ticas. 916 01:03:23,135 --> 01:03:25,171 - �D�nde est�bamos? - Almorzando con Fanny y Janie. 917 01:03:25,295 --> 01:03:26,330 H�blenos de eso. 918 01:03:27,215 --> 01:03:30,127 Eso� bueno, fueron simples cotilleos femeninos. 919 01:03:30,255 --> 01:03:33,292 - Vamos, George, s�came a bailar. - No bailo el twist. 920 01:03:33,375 --> 01:03:35,127 Yo te lo ense�ar�, es muy divertido. 921 01:03:35,255 --> 01:03:37,166 Comprendo que el twist y usted se lleven perfectamente, 922 01:03:37,215 --> 01:03:39,331 - repugnante chantajista. - No se lo consiento. 923 01:03:40,215 --> 01:03:42,206 No me extra�a que Charlie no dijera a nadie que estaba casado. 924 01:03:42,295 --> 01:03:44,126 Ten�a motivos para avergonzarse. 925 01:03:44,215 --> 01:03:46,251 Dios sabe que en cuanto a integridad Charlie no ten�a mucha, 926 01:03:46,375 --> 01:03:49,287 pero comparado con usted, era San Francisco de As�s. 927 01:03:49,375 --> 01:03:52,128 Ya tiene su dinero, as� que abandone la ciudad. 928 01:03:52,215 --> 01:03:53,204 �Qu� dinero? �De qu� est�s hablando? 929 01:03:53,335 --> 01:03:56,247 Est� celosa. No consigui� que Charlie le hiciera caso y la toma conmigo. 930 01:03:56,375 --> 01:03:59,287 Esta tarde le hizo chantaje a Fanny y a Janie y les sac� 10.000 d�lares 931 01:03:59,375 --> 01:04:02,253 con la amenaza de publicar el diario de Charlie. 932 01:04:02,335 --> 01:04:05,168 Deshazte de ella, George, es veneno. 933 01:04:14,215 --> 01:04:16,331 - Mi amigo Charlie, el escritor. - Hazte cargo, George, 934 01:04:17,135 --> 01:04:18,329 necesitaba dinero, t� mismo lo dijiste. 935 01:04:19,215 --> 01:04:21,126 No sab�a lo que estabas dispuesto a hacer para conseguirlo. 936 01:04:21,215 --> 01:04:22,330 �Es tan malo lo que he hecho? 937 01:04:23,175 --> 01:04:24,324 Descargar a un par de mujeres ricas de unos cuantos d�lares 938 01:04:24,375 --> 01:04:26,252 que ni siquiera echar�n de menos. 939 01:04:26,335 --> 01:04:28,326 No olvides que las mujeres me deben algo. 940 01:04:29,175 --> 01:04:31,245 �Al fin y al cabo no me mataron cumpliendo mi deber? 941 01:04:31,335 --> 01:04:34,133 Hay que ver c�mo me ha puesto la tal Rusty. 942 01:04:34,255 --> 01:04:36,211 Cre� que era mi mejor amiga. 943 01:04:36,295 --> 01:04:39,287 No tienes un solo amigo, Charlie. Nunca �os tuviste. 944 01:04:39,375 --> 01:04:43,334 S�lo v�ctimas tontas, y lo s� porque soy uno m�s en tu lista. 945 01:04:44,175 --> 01:04:46,291 Muy bien, se acab�, no cuentes conmigo. 946 01:04:46,375 --> 01:04:49,128 - Arr�glatelas como puedas. - All� t�, m�rchate. 947 01:04:49,255 --> 01:04:52,167 Eres demasiado idealista. �Qu� te crees que es esto, 948 01:04:52,255 --> 01:04:54,371 una escuela dominical con piscina y palmeras? 949 01:04:55,215 --> 01:04:58,332 Pues no, es una civilizaci�n de perros que se devoran unos a otros 950 01:04:59,175 --> 01:05:01,245 y donde siempre sale ganando el que muerde primero. 951 01:05:01,335 --> 01:05:04,293 Est� bien, Charlie, tienes raz�n y yo me equivoco. 952 01:05:05,175 --> 01:05:07,166 Sin embargo quiero que sepas una cosa. 953 01:05:07,255 --> 01:05:09,211 �Recuerdas aquel funeral del que te habl�? 954 01:05:09,295 --> 01:05:12,173 Pues no fueron 50 ni 60, fueron cuatro. 955 01:05:12,255 --> 01:05:14,246 Tu agente y tres amigos. 956 01:05:14,335 --> 01:05:17,213 Las dos mujeres a las que has hecho chantaje y yo. 957 01:05:17,295 --> 01:05:20,128 La pr�xima vez har�n tu funeral en un sobre de avi�n 958 01:05:20,215 --> 01:05:23,252 y sobrar� espacio, as� que hasta nunca, Charlie. 959 01:05:36,215 --> 01:05:38,171 - �Est� esperando al Sr. Tracy? - S�, se�ora. 960 01:05:38,295 --> 01:05:40,251 Le he tra�do aqu� y voy a llevarle al aeropuerto. 961 01:05:54,375 --> 01:05:55,330 Hola. 962 01:05:57,255 --> 01:06:00,292 - �Una copa? - No, gracias. 963 01:06:02,255 --> 01:06:06,168 Ah, las fiestas de Hollywood. Debimos quedarnos en casa, 964 01:06:06,255 --> 01:06:07,324 ten�as raz�n. 965 01:06:08,255 --> 01:06:11,167 No s� qu� decir. En parte fue interesante. 966 01:06:12,255 --> 01:06:13,324 Touch�. 967 01:06:16,335 --> 01:06:17,324 �De veras te marchas? 968 01:06:18,335 --> 01:06:20,291 Tomo el avi�n de medianoche para Nueva York, 969 01:06:20,375 --> 01:06:23,333 y ma�ana el de las doce para Par�s. 970 01:06:27,295 --> 01:06:28,364 �Tienes fuego? 971 01:06:45,335 --> 01:06:47,212 Atiende un segundo. 972 01:06:47,335 --> 01:06:52,125 Los diez mil que �es saqu� a las chicas, convertidas en humo. 973 01:06:55,175 --> 01:06:58,292 George, por Dios. �C�mo quieres que te diga que lo siento? 974 01:06:59,175 --> 01:07:02,133 - Ya no me necesitas, Charlie. - �Que s�! 975 01:07:02,255 --> 01:07:04,211 �Por qu� no me das una oportunidad? 976 01:07:04,335 --> 01:07:06,326 He sido un granuja y un buscavidas durante 36 a�os 977 01:07:07,175 --> 01:07:08,369 y ahora quieres que sea una ingenua. 978 01:07:09,215 --> 01:07:11,285 Hoy ha sido el primer d�a, no sab�a qu� hacer, 979 01:07:11,375 --> 01:07:14,287 y he vuelto a ser el tipo sin escr�pulos de ninguna clase. 980 01:07:14,375 --> 01:07:16,286 Lo s�, lo admito. 981 01:07:17,255 --> 01:07:20,167 No te molestes, es tu instinto natural. 982 01:07:20,255 --> 01:07:21,244 George, 983 01:07:22,335 --> 01:07:27,204 - si te vas, me derrumbar�. - T� no, Charlie. T� no. 984 01:07:27,375 --> 01:07:31,288 �Yo no soy Charlie! Soy� soy lo que sea esto. 985 01:07:31,375 --> 01:07:35,129 Un monstruo, un hombre lobo, algo procedente de las tinieblas. 986 01:07:35,335 --> 01:07:38,327 Y tengo miedo. Tengo miedo, George. 987 01:07:40,215 --> 01:07:45,335 Pero contigo, juntos los dos, a tu lado, puedo hablar. 988 01:07:48,255 --> 01:07:53,170 En cambio, si me dejas solo, me hundir�. 989 01:07:54,215 --> 01:07:56,285 Ah, no. No, no� 990 01:07:58,295 --> 01:08:01,128 - Vamos� - Perdona. 991 01:08:01,255 --> 01:08:03,211 No te preocupes. No te preocupes. 992 01:08:04,335 --> 01:08:06,246 M�rame. 993 01:08:06,335 --> 01:08:11,204 - Odio a las mujeres que lloran. - Calma. 994 01:08:12,215 --> 01:08:16,208 Llora lo que quieras, te sentir�s mejor. Ya ver�s. 995 01:08:16,335 --> 01:08:21,284 - Me portar� bien. Te lo prometo. - Claro que te portar�s bien. 996 01:08:22,175 --> 01:08:25,292 - No har� cosas malas. - No te preocupes. 997 01:08:26,215 --> 01:08:32,290 Trabajar� de camarera, o de criada, de lo que sea. 998 01:08:33,335 --> 01:08:35,291 No te preocupes. 999 01:08:36,335 --> 01:08:40,328 Yo estoy a tu lado y cuidar� de ti. 1000 01:08:41,295 --> 01:08:44,173 - George� - Vamos. 1001 01:08:52,335 --> 01:08:54,212 �Mejor? 1002 01:08:56,175 --> 01:08:57,369 Quiero limpiarme la nariz. 1003 01:09:01,375 --> 01:09:09,168 As�, as�. �Lo ves? Ahora todo va a salir muy bien. 1004 01:09:16,215 --> 01:09:19,332 - �Qu� pasa? - �Qu� pasa? �Nos estamos amartelando! 1005 01:09:20,375 --> 01:09:23,253 - Era bonito. - �Era bonito, t� y yo? 1006 01:09:23,335 --> 01:09:27,123 - Me sent�a segura, protegida. - �Protegida? 1007 01:09:27,375 --> 01:09:31,254 Yo no puedo remediar ser femenina. Necesito cari�o. 1008 01:09:31,335 --> 01:09:33,212 No s� lo que te pasa, George. 1009 01:09:33,295 --> 01:09:35,331 Siempre se te cuelgan las jovencitas indefensas. 1010 01:09:36,175 --> 01:09:39,167 Pues aqu� me tienes. �No, me lo has prometido! 1011 01:09:39,295 --> 01:09:41,206 He prometido quedarme, pero aqu� no. 1012 01:09:41,295 --> 01:09:43,206 Voy a tomar una habitaci�n en el mote! de la carretera 1013 01:09:43,375 --> 01:09:46,208 y ya hablaremos de todo esto ma�ana porla ma�ana. 1014 01:09:46,335 --> 01:09:48,166 No te molestes en acompa�arme, tengo un coche esper�ndome. 1015 01:09:48,295 --> 01:09:49,364 Adi�s, Charlie. 1016 01:10:07,335 --> 01:10:11,294 Ya lo tengo, la soluci�n perfecta. Nos casaremos. 1017 01:10:12,335 --> 01:10:15,247 Es genial. As� ser� la se�ora de George Tracy. 1018 01:10:16,135 --> 01:10:19,252 - Muy inteligente, s�per inteligente. - Perfecto. 1019 01:10:19,375 --> 01:10:22,333 Somos amigos, hemos vivido juntos. �Cu�ntas parejas conoces 1020 01:10:23,175 --> 01:10:25,211 que hayan emprendido el matrimonio con tantas cosas a su favor? 1021 01:10:26,175 --> 01:10:27,369 Se te va a caer el cabello con esas ideas. 1022 01:10:28,335 --> 01:10:32,374 Llevo 36 a�os soltero y no pienso embarcarme en el mar del matrimonio 1023 01:10:33,215 --> 01:10:36,207 con una mujer que ha sido hombre� �Y vuelve a ponerte eso! 1024 01:10:37,215 --> 01:10:41,208 �Vas a decirme que has ido a la playa con esos dos pedazos de tela? 1025 01:10:42,175 --> 01:10:43,210 Ya hablas en tono de marido. 1026 01:10:43,335 --> 01:10:47,214 Qu� cerebro. Hemos jugado y bebido juntos durante a�os. 1027 01:10:47,335 --> 01:10:51,248 Juntos hemos perseguido a las mujeres, juntos hemos ido al gimnasio, 1028 01:10:51,375 --> 01:10:54,253 �y qu� se te ocurre? Que nos casemos. 1029 01:10:54,335 --> 01:10:57,247 Encantador. �A qui�n vas a llevar como damas de honor? 1030 01:10:57,335 --> 01:10:59,166 �A un equipo de f�tbol? 1031 01:10:59,375 --> 01:11:02,333 George, es por lo que dijiste de mi identidad. 1032 01:11:03,255 --> 01:11:05,325 Tengo que ser la esposa de alguien aunque s�lo sea por tener el pasaporte 1033 01:11:06,255 --> 01:11:09,213 y el permiso de conducir. Necesito un marido. 1034 01:11:09,335 --> 01:11:13,248 Charlie, lo que est�s planeando es antinatural, ilegal, 1035 01:11:13,375 --> 01:11:15,286 y, si me apuras, un poco inmoral. 1036 01:11:16,215 --> 01:11:19,173 Seas quien seas, ser� un inmenso placer recibirle. 1037 01:11:24,295 --> 01:11:27,287 Buenos d�as, espero no molestar. 1038 01:11:28,255 --> 01:11:31,213 �Bruce! Qu� gentil. 1039 01:11:37,295 --> 01:11:41,129 Le he tra�do estas flores. Son del jard�n de mi madre. 1040 01:11:41,335 --> 01:11:44,168 Preciosas. 1041 01:11:44,295 --> 01:11:47,173 Tengo� el coche� el Ferrari ah�fuera. 1042 01:11:47,295 --> 01:11:51,129 A lo mejor le gustar�a dar un paseo por la costa hasta� mi casa. 1043 01:11:51,255 --> 01:11:55,373 Claro. Voy a cambiarme en un segundo. S� un �ngel y ponlas en agua. 1044 01:11:56,175 --> 01:11:58,131 - No tardo nada, hasta ahora. - Pero� 1045 01:11:58,215 --> 01:11:59,364 Usted es escritor, �verdad, Sr. Tracy? 1046 01:12:00,215 --> 01:12:01,284 Por lo menos lo era cuando sal� de Par�s. 1047 01:12:02,175 --> 01:12:06,214 �Inventa lo que escribe o lo saca de la Vida real? 1048 01:12:06,335 --> 01:12:08,212 Creo que de la vida real. 1049 01:12:08,295 --> 01:12:10,331 Le envidio. Yo no podr�a ser escritor. 1050 01:12:11,215 --> 01:12:14,252 La verdad es que nunca me sucede nada que valga la pena escribir. 1051 01:12:18,175 --> 01:12:19,164 Bruce, 1052 01:12:19,295 --> 01:12:20,364 nunca se sabe. 1053 01:12:45,255 --> 01:12:46,290 Encantador. 1054 01:12:47,335 --> 01:12:49,132 �Y la casa? 1055 01:12:49,255 --> 01:12:51,246 A unos cinco o seis kil�metros por all�. 1056 01:12:54,215 --> 01:12:56,285 - �Fuego? - Oh, s�. 1057 01:13:02,215 --> 01:13:08,211 - Gracias. Qu� bonito. - Yo� no fumo, pero mi madre s�. 1058 01:13:09,375 --> 01:13:13,163 - �Cinco o seis kil�metros? - S�. 1059 01:13:14,255 --> 01:13:16,325 Rodeando nuestra casa no hay m�s que unos cientos de metros cuadrados 1060 01:13:17,135 --> 01:13:21,174 y nunca pod�a estar solo, con que mi madre me compr� este trozo de playa. 1061 01:13:21,375 --> 01:13:24,333 - �Todo este trozo? - Es una soluci�n. 1062 01:13:25,175 --> 01:13:28,292 Puedo venir aqu� y descansar, pensar... 1063 01:13:30,375 --> 01:13:32,366 �En qu� piensa, Bruce? 1064 01:13:33,295 --> 01:13:36,332 En mi madre, sobre todo, y en los coches. 1065 01:13:37,215 --> 01:13:41,254 Tengo un peque�o Masseratti, el coche m�s bonito que haya Visto. 1066 01:13:41,335 --> 01:13:45,214 Cuatro litros, 4.200 cent�metros c�bicos, �rbol de leva reforzado. 1067 01:13:46,335 --> 01:13:52,251 Aunque no s� lo que le pasa ahora. Parece como si estuviera desganado. 1068 01:13:52,335 --> 01:13:54,291 No hay manera de que se embale. 1069 01:13:55,335 --> 01:13:57,246 �Ha mirado los chicl�s? 1070 01:13:59,335 --> 01:14:01,246 �Estaban obstruidos? 1071 01:14:03,175 --> 01:14:08,249 Es� lo primero que se me ocurri�, pero estaban totalmente limpios. 1072 01:14:09,375 --> 01:14:13,368 �Y los pistones? �Qu� medida tienen? 1073 01:14:14,295 --> 01:14:17,173 Tres y medio por dos y medio. 1074 01:14:18,295 --> 01:14:22,129 �Magnetos o� distribuidores? 1075 01:14:23,175 --> 01:14:24,244 Magneto. 1076 01:14:25,295 --> 01:14:28,207 La caja de cambio, ah� est� el problema, Bruce. 1077 01:14:29,175 --> 01:14:31,325 �La ha desmontado? 1078 01:14:33,135 --> 01:14:35,365 - A�n no. - Desm�ntela. 1079 01:14:36,215 --> 01:14:39,287 Haga de tripas coraz�n, Bruce. Desm�ntela. 1080 01:14:40,215 --> 01:14:44,288 - A la larga se lo agradecer�. - �Est� usted segura? 1081 01:14:45,335 --> 01:14:48,168 Lo har�, lo har�. 1082 01:14:48,335 --> 01:14:54,171 Y no olvide darle un buen repaso al diferencial, por si tuviera alg�n defecto. 1083 01:14:54,295 --> 01:14:59,130 - Y un poco de alcohol en la mezcla. - Eso siempre ayuda. 1084 01:15:00,175 --> 01:15:03,212 Por favor, Sra. Sorel, ay�deme usted. 1085 01:15:04,255 --> 01:15:07,247 - Claro que s�, Bruce. - Es muy emocionante. 1086 01:15:08,175 --> 01:15:10,325 No veo el momento de cont�rselo a mi madre. 1087 01:15:11,175 --> 01:15:12,210 Yo tampoco. 1088 01:15:12,335 --> 01:15:16,123 Sra. Sorel, cari�o� 1089 01:15:16,255 --> 01:15:20,214 Oye, �no te has tomado demasiado en serio eso de ser novia? 1090 01:15:20,375 --> 01:15:23,367 S�. Estoy muy guapa. 1091 01:15:24,255 --> 01:15:27,327 Todas las miradas convergen en m� al entrar en la iglesia. 1092 01:15:28,175 --> 01:15:29,324 El �rgano empieza a sonar. 1093 01:15:30,175 --> 01:15:32,325 Hablas del matrimonio como si fueras una encantadora chiquilla 1094 01:15:33,175 --> 01:15:35,325 reci�n salida de la universidad. 1095 01:15:36,135 --> 01:15:38,330 Has probado el ping pong, el monta�ismo, 1096 01:15:39,215 --> 01:15:43,174 el esqu�, y ahora, v�lgame el cielo, quieres probar el matrimonio. 1097 01:15:43,295 --> 01:15:45,286 Y a�n me preguntas por qu� estoy furioso. 1098 01:15:46,295 --> 01:15:49,253 Por un momento, cuando te has puesto a gritar, 1099 01:15:49,335 --> 01:15:53,169 parec�a como si estuvieras celoso. 1100 01:15:53,295 --> 01:15:56,207 �Celoso? �Pues no me faltaba m�s que eso! 1101 01:15:58,135 --> 01:16:01,172 Escucha, como los dos sabemos, tengo un gran problema. 1102 01:16:02,255 --> 01:16:04,166 He encontrado una soluci�n. 1103 01:16:04,255 --> 01:16:06,371 Puede que no te guste, pero al menos es algo. 1104 01:16:08,135 --> 01:16:11,332 En cambio, tu cerebro lleva unos d�as la mar de atrofiado. 1105 01:16:12,175 --> 01:16:15,326 Charlie, se me ha ocurrido un plan. Si�ntate. 1106 01:16:16,215 --> 01:16:19,287 - Vaya, te has puesto muy serio. - Es que es serio. 1107 01:16:23,295 --> 01:16:26,207 Lo que voy a proponerte es peligroso. Si�ntate. 1108 01:16:27,255 --> 01:16:30,372 Aunque sigas sin darte cuenta, tu situaci�n es peligrosa. 1109 01:16:35,175 --> 01:16:36,210 Empiezo. 1110 01:16:36,335 --> 01:16:41,125 Supongamos que te paso por la frontera al Canad�, o mejor a�n, a M�xico. 1111 01:16:41,295 --> 01:16:44,253 All� nos quedamos hasta que sobornemos a alguien que te proporcione 1112 01:16:44,375 --> 01:16:48,368 un pasaporte falso y con �l te llevo a Europa, a Suiza, 1113 01:16:49,215 --> 01:16:52,252 a una de esas fabulosas cl�nicas particulares donde no hacen preguntas 1114 01:16:52,335 --> 01:16:56,214 y te combinan las hormonas como por arte de magia. 1115 01:16:56,335 --> 01:17:00,328 Lo �nico que necesito es encontrar un experto en esta clase de operaciones. 1116 01:17:01,375 --> 01:17:03,206 �Qu� te pasa? 1117 01:17:06,335 --> 01:17:08,132 �Por qu� te r�es? 1118 01:17:08,295 --> 01:17:10,365 Perdona, George, 1119 01:17:11,295 --> 01:17:15,334 �t�, George, metido en estas lides? Oh, coraz�n, 1120 01:17:16,175 --> 01:17:18,370 si no ser�as capaz de pasar un reloj de dos d�lares 1121 01:17:19,215 --> 01:17:20,250 por delante de un carabinero ciego. 1122 01:17:20,335 --> 01:17:23,327 Y aunque yo no tuve nunca demasiado escr�pulo, 1123 01:17:24,255 --> 01:17:26,371 tampoco servir�a para contrabandista. Eso es para gente experimentada, 1124 01:17:27,215 --> 01:17:28,330 no para ingenuos. 1125 01:17:29,135 --> 01:17:30,204 Ah� est�. 1126 01:17:30,295 --> 01:17:33,207 Buenas noches, cielo. No me esperes levantado, vendr� tarde. 1127 01:17:35,295 --> 01:17:38,287 No te preocupes, George, el amor siempre triunfa. 1128 01:17:39,175 --> 01:17:42,247 - �Sorpresa, estoy preparada! - �Imposible! Es un milagro. 1129 01:17:53,375 --> 01:17:56,173 Traes mi favorito. Me encanta. 1130 01:17:57,255 --> 01:18:00,167 T� y Douglas Fairbanks, �te gusta? 1131 01:18:14,255 --> 01:18:16,211 - �Diga? - Buenas noches, �el Sr. Tracy? 1132 01:18:16,335 --> 01:18:17,370 Soy yo, �qu� desea? 1133 01:18:22,215 --> 01:18:24,126 Oh, inspector... 1134 01:18:25,175 --> 01:18:28,326 - �En qu� puedo servirle? - Me ha sido asignado el caso Sorel. 1135 01:18:29,175 --> 01:18:31,131 Deb� suponer qui�n era por la gabardina. 1136 01:18:31,335 --> 01:18:33,212 �Quiere quit�rsela? 1137 01:18:33,295 --> 01:18:34,330 El caso Sorel, �eh? 1138 01:18:35,215 --> 01:18:37,365 Pues aunque les parezca tan peliagudo, yo creo que est� muy claro. 1139 01:18:38,215 --> 01:18:41,332 Sir Leopold, furioso de celos, un crimen pasional. 1140 01:18:42,215 --> 01:18:45,287 - Y se acab�. - No est� mal c�mo lo expone. 1141 01:18:45,375 --> 01:18:48,287 Es que es as�, al menos seg�n la versi�n de los peri�dicos. 1142 01:18:49,175 --> 01:18:53,134 - �Le importa que me siente? - No faltaba m�s. 1143 01:18:53,255 --> 01:18:54,244 Gracias. 1144 01:18:57,255 --> 01:18:58,324 Qu� c�modo. 1145 01:19:00,375 --> 01:19:03,208 - �Una copa? - Estoy de servicio. 1146 01:19:03,295 --> 01:19:04,250 Lo siento. 1147 01:19:07,215 --> 01:19:08,284 Vaya. 1148 01:19:09,215 --> 01:19:12,287 Es de la Sra. Sorel, la viuda de Charlie. 1149 01:19:14,175 --> 01:19:18,134 - Ella tambi�n vive aqu�. - S�, vive ella. Yo no. 1150 01:19:18,295 --> 01:19:22,288 Bueno, yo viv�a aqu�, y cuando ella vino, me fui a un motel. 1151 01:19:22,375 --> 01:19:25,333 Entonces era la viuda la que sal�a cuando yo entraba. 1152 01:19:26,295 --> 01:19:27,364 S�, efectivamente era la Viuda. 1153 01:19:28,335 --> 01:19:34,171 - Qu� raro, no le ha afectado mucho. - Pues s�, est� triste. 1154 01:19:34,295 --> 01:19:36,365 De verdad, pero lo disimula. 1155 01:19:37,375 --> 01:19:42,210 Anoche fueron los dos a la fiesta de Sartori, usted y la Sra. Sorel. 1156 01:19:43,175 --> 01:19:44,164 Exacto. 1157 01:19:44,295 --> 01:19:48,254 La viuda y el mejor amigo, alternando con el asesino no� 1158 01:19:49,295 --> 01:19:51,206 Cosas del mundo del cine. 1159 01:19:52,175 --> 01:19:53,290 Muy interesante. 1160 01:19:54,215 --> 01:19:57,207 Sr. Tracy, �tiene inconveniente en que eche un Vistazo? 1161 01:19:57,335 --> 01:20:00,168 En absoluto, �por qu� habr�a de tenerlo? Ninguno. 1162 01:20:00,375 --> 01:20:02,127 Gracias. 1163 01:20:12,375 --> 01:20:14,172 Muchas gracias. 1164 01:20:14,335 --> 01:20:15,324 �Eso es todo? 1165 01:20:16,255 --> 01:20:19,247 Ahora s� le acepto la copa, si me la ofrece. 1166 01:20:20,255 --> 01:20:23,327 - �Es que ya no est� de servicio? - Es que estoy muerto de sed. 1167 01:20:26,375 --> 01:20:28,252 Whisky solo. 1168 01:20:29,175 --> 01:20:30,130 Whisky. 1169 01:20:31,175 --> 01:20:34,212 Es usted muy amable, se lo agradezco mucho. 1170 01:20:34,375 --> 01:20:38,288 Espero no haberle causado m�s molestias de las necesarias. 1171 01:20:38,375 --> 01:20:44,245 Ninguna molestia, pero s� me gustar�a saber qu� pretende averiguar. 1172 01:20:44,335 --> 01:20:47,133 Qu� pregunta. Si yo lo supiera. 1173 01:20:48,175 --> 01:20:49,210 A su salud. 1174 01:20:54,295 --> 01:20:56,251 �Se quedar� aqu� alg�n tiempo, Sr. Tracy? 1175 01:20:57,295 --> 01:21:01,208 Pues no� no pienso. Vivo en Par�s, como sabr�. 1176 01:21:01,335 --> 01:21:05,214 Precisamente cuando muri� el pobre Charlie 1177 01:21:05,335 --> 01:21:08,293 yo estaba a seis mil millas de aqu�, en Biarritz. 1178 01:21:09,375 --> 01:21:11,252 Magn�fica coartada. 1179 01:21:12,255 --> 01:21:15,213 - �Para qu� quiero yo una coartada? - Yo qu� s�. 1180 01:21:15,335 --> 01:21:17,291 Quiero que sepa que yo no he hecho nada. 1181 01:21:18,215 --> 01:21:19,284 Absolutamente nada. 1182 01:21:23,255 --> 01:21:24,244 �No me cree? 1183 01:21:25,375 --> 01:21:33,134 Tenga en cuenta que muchas veces la gente hace cosas inconscientemente 1184 01:21:33,255 --> 01:21:36,213 y luego la vida se complica. 1185 01:21:36,335 --> 01:21:38,212 Usted, por ejemplo, 1186 01:21:39,215 --> 01:21:43,174 si usted supiera algo sobre el caso que nos ocupa 1187 01:21:43,295 --> 01:21:47,174 y lo ocultara a la polic�a cometer�a otro delito. 1188 01:21:47,255 --> 01:21:53,125 Supongamos que usted y alguien, el que fuera, estuvieran envueltos en esto, 1189 01:21:54,375 --> 01:21:57,333 eso ser�a complicidad. 1190 01:21:58,255 --> 01:22:03,249 Delito criminal, y luego, naturalmente, hay una serie de delitos anexos, 1191 01:22:03,375 --> 01:22:09,166 como fraude, perjurio y soborno, todo lo cual sumar�a en total 1192 01:22:09,255 --> 01:22:13,248 175 a�os de c�rcel. Y eso sin haber hecho nada. 1193 01:22:16,295 --> 01:22:20,174 - �Qu�, me comprende ahora? - Si. 1194 01:22:20,295 --> 01:22:22,251 - Buenas noches. - Ya creo que le comprendo. 1195 01:22:23,335 --> 01:22:24,324 Inspector� 1196 01:22:28,175 --> 01:22:30,131 - Buenas noches. - Buenas noches. 1197 01:22:30,255 --> 01:22:31,324 - Y gracias por el whisky. - De nada. 1198 01:22:58,175 --> 01:23:00,211 Sir Leopold Sartori, soy el Sr. Tracy. 1199 01:23:00,295 --> 01:23:03,287 No puedo molestarle, se�or. Sir Leopold est� jugando al p�quer. 1200 01:23:04,175 --> 01:23:07,372 �D�nde est� jugando? �En la oficina, d�nde es eso? 1201 01:23:43,295 --> 01:23:44,284 Mam�. 1202 01:23:48,295 --> 01:23:51,253 - Interesante, �eh? - S�. 1203 01:23:52,215 --> 01:23:55,252 Me parece que no vas a conocer a mam� este fin de semana. 1204 01:23:55,375 --> 01:23:57,127 Est� en San Francisco por negocios. 1205 01:23:57,215 --> 01:24:00,207 Pero ya ves la casa, y la casa es mi madre. 1206 01:24:02,255 --> 01:24:05,213 Mam� nunca ha llamado a un decorador para arreglar sus casas. 1207 01:24:05,335 --> 01:24:09,248 No consiente que nada se interponga en el camino de su personalidad 1208 01:24:10,215 --> 01:24:14,288 - Tu madre sabe muy bien lo que hace. - S�. 1209 01:24:15,175 --> 01:24:17,245 Este es el cuarto de la televisi�n. 1210 01:24:23,255 --> 01:24:26,247 Ah, s�, claro. 1211 01:24:27,255 --> 01:24:30,247 Bueno, �quieres que tomemos juntos una copa? 1212 01:24:32,175 --> 01:24:36,168 - �T� y yo? �Los dos? - Claro, no soy abstemio, 1213 01:24:36,255 --> 01:24:39,133 en ocasiones especiales: el cumplea�os de mam�, 1214 01:24:39,295 --> 01:24:41,251 cuando sale elegido un presidente republicano� 1215 01:24:41,335 --> 01:24:44,213 �Y �sta es una de esas ocasiones? 1216 01:24:44,335 --> 01:24:46,166 Espero que lo sea. 1217 01:24:47,175 --> 01:24:48,210 Sigue, Bruce. 1218 01:24:49,215 --> 01:24:55,245 - A�n no s� tu nombre de pila. - Oh, es� 1219 01:24:56,375 --> 01:25:01,369 - Charleen. - Es precioso. 1220 01:25:02,255 --> 01:25:08,364 No me consideres demasiado atrevido, pero a pesar de conocernos hace poco... 1221 01:25:09,375 --> 01:25:11,172 �Qu� es eso? 1222 01:25:11,295 --> 01:25:14,128 Me he tomado la libertad de llamar a Harry Winston en Nueva York 1223 01:25:14,255 --> 01:25:16,211 y �l mismo lo ha tra�do en avi�n. 1224 01:25:17,175 --> 01:25:19,211 Supongo que vendr�a en un avi�n acorazado. 1225 01:25:20,215 --> 01:25:21,284 �Permites? 1226 01:25:46,295 --> 01:25:49,332 Bruce... me va a resultar dif�cil decirte esto 1227 01:25:50,375 --> 01:25:52,252 teniendo en cuenta mis sentimientos, 1228 01:25:53,215 --> 01:25:57,333 pero tengo que insistir en un noviazgo largo. Compr�ndelo. 1229 01:25:58,215 --> 01:26:00,171 - �Segura? - S�. 1230 01:26:00,255 --> 01:26:06,125 Tengo tanta prisa como t�, pero no quisiera errar en una cosa tan seria. 1231 01:26:06,215 --> 01:26:09,173 - Hay que ser reflexivos. - Amor m�o, no. 1232 01:26:09,335 --> 01:26:14,363 Tu actual estado de �nimo, tan dominante, tan arrollador, es� 1233 01:26:15,215 --> 01:26:18,207 es peligroso. Lo comprendes, �verdad, Bruce? 1234 01:26:18,335 --> 01:26:20,212 Y ya s� lo que est�s pensando. 1235 01:26:20,335 --> 01:26:22,326 Que Las Vegas est� s�lo a una hora de vuelo de aqu� 1236 01:26:23,175 --> 01:26:26,212 y querr�as llevarme all� para casarnos esta noche. 1237 01:26:26,335 --> 01:26:30,123 Hay aviones que hacen el vuelo por contrata, pero� 1238 01:26:30,255 --> 01:26:32,246 hemos de dominar estos impulsos. 1239 01:26:32,335 --> 01:26:35,327 Con lo bien que conduces podr�amos estar en el aeropuerto en 10 minutos, 1240 01:26:36,215 --> 01:26:39,173 y ser�a terrible, �verdad, Bruce? 1241 01:26:39,255 --> 01:26:40,290 S�. 1242 01:26:41,335 --> 01:26:44,168 - �S�? - No puede ser. 1243 01:26:45,175 --> 01:26:46,324 No, claro que no. 1244 01:26:46,375 --> 01:26:49,333 Es absurdo �r a estas horas al aeropuerto con este tr�fico. 1245 01:26:50,175 --> 01:26:54,293 No, no. Voy a contratar un helic�ptero y cuando acabemos de tomar una copa 1246 01:26:55,215 --> 01:26:56,284 nos pondremos en camino. 1247 01:26:57,375 --> 01:27:02,244 No quiero seguir luchando, Bruce. Eres demasiado fuerte. 1248 01:27:13,255 --> 01:27:15,291 �Oiga? Soy el Sr. Milton. 1249 01:27:15,375 --> 01:27:19,163 Env�eme un helic�ptero con su mejor piloto lo antes posible. 1250 01:27:19,255 --> 01:27:23,134 �C�mo? En el jard�n de la casa. Para llevamos al aeropuerto. 1251 01:27:23,255 --> 01:27:27,134 Tambi�n necesito un peque�o reactor que nos lleve a Las Vegas. Bien. 1252 01:27:27,255 --> 01:27:28,290 Gracias. 1253 01:27:29,295 --> 01:27:33,174 Y ahora, Charleen, cari�o, esa copa. 1254 01:27:33,295 --> 01:27:37,254 Me encantar�a, pero� no veo nada por aqu�... 1255 01:27:37,335 --> 01:27:40,247 Abajo encontraremos algo. Ven. 1256 01:27:48,295 --> 01:27:50,251 Yo ir� delante. Est� un poco oscuro. 1257 01:29:29,255 --> 01:29:34,170 La Fundaci�n Sartori para productores supe privilegiados les da las gracias. 1258 01:29:37,215 --> 01:29:39,365 Darle cartas es como darle aguardiente a un indio. 1259 01:29:40,255 --> 01:29:41,370 Como siga con esta suerte no vengo a jugar m�s. 1260 01:29:42,215 --> 01:29:44,331 - Buenas noches, Leo. - Buenas noches, caballeros. 1261 01:29:45,335 --> 01:29:47,246 �George! Qu� agradable sorpresa. 1262 01:29:47,375 --> 01:29:49,331 - �Est�s solo? - S�, pasa. 1263 01:29:51,375 --> 01:29:55,129 Si�ntate, hombre, si�ntate. �Quieres una copa, un cigarro? 1264 01:29:55,255 --> 01:29:59,168 Leo, he venido a pedirte un favor. Muy grande. 1265 01:30:01,335 --> 01:30:04,168 Es algo que nunca he pedido a nadie. 1266 01:30:04,255 --> 01:30:06,325 Y no te lo pedir�a si no estuviera en un verdadero apuro. 1267 01:30:07,215 --> 01:30:10,332 �T�, un respetable ciudadano? 1268 01:30:12,175 --> 01:30:17,169 �Qu� te ocurre? �No has pagado la cuenta de tus libros? 1269 01:30:21,295 --> 01:30:24,207 Est� bien, perdona. Sigue hablando, te escucho. 1270 01:30:24,295 --> 01:30:27,128 Quiero pasar a M�xico una persona que no tiene pasaporte ni documentaci�n. 1271 01:30:27,255 --> 01:30:29,246 Y desde all� a Europa. 1272 01:30:30,375 --> 01:30:34,209 Bien. Mucha suerte, George. Te la deseo de todo coraz�n. 1273 01:30:34,295 --> 01:30:37,287 Pero dame un consejo, �a qui�n puedo recurrir? �Qui�n puede ayudarme? 1274 01:30:37,375 --> 01:30:45,248 Esa misteriosa persona de que me hablas, �de qu� sexo es? 1275 01:30:45,335 --> 01:30:47,246 �Qu� tiene que ver el sexo aqu�? 1276 01:30:47,335 --> 01:30:50,133 Es que mi cerebro funciona muy deprisa. 1277 01:30:50,215 --> 01:30:52,251 Ah, ya, pues es una chica. 1278 01:30:55,335 --> 01:31:01,171 Oye, es muy importante para m� y tengo que solucionarlo. 1279 01:31:02,135 --> 01:31:05,286 �Y por qu� no tiene pasaporte? �Es una pr�fuga? 1280 01:31:06,175 --> 01:31:10,373 No, en realidad tiene pasaporte, pero es que est� casada, 1281 01:31:11,215 --> 01:31:12,330 y el que tiene es familiar. 1282 01:31:13,335 --> 01:31:19,171 Ah, ya� Y l�gicamente no quieres invitar al marido al Viaje. 1283 01:31:20,255 --> 01:31:23,327 S�, en general suele ser lo mejor. 1284 01:31:24,335 --> 01:31:26,371 - �Es alguien que conozco? - No. 1285 01:31:27,255 --> 01:31:31,328 Es decir, no trabaja ni en el cine ni en el teatro. Es normal. 1286 01:31:33,295 --> 01:31:37,208 Leo, ay�dame o estoy perdido. 1287 01:31:43,375 --> 01:31:47,209 George, es una buena cosa, aunque peque de vanidoso, 1288 01:31:47,295 --> 01:31:49,251 que hayas recurrido a m� con tu problema. 1289 01:31:49,335 --> 01:31:54,170 Y digo eso porque: a, soy por naturaleza muy rom�ntico; 1290 01:31:54,335 --> 01:32:00,171 b, te aprecio; c, tengo muchos recursos; d, no tengo escr�pulos; 1291 01:32:00,295 --> 01:32:03,367 y en una operaci�n como �sta eso es vital. 1292 01:32:04,215 --> 01:32:07,252 Central mar�tima, embarcadero de yates de San Pedro, por favor. 1293 01:32:08,295 --> 01:32:11,332 Buenas noches, se�orita. Al habia Leopold Sartori. 1294 01:32:12,175 --> 01:32:14,370 Mi yate, el Afrodita, est� en pleno crucero a Coronado, 1295 01:32:15,255 --> 01:32:18,372 por favor, llame al capit�n y que vuelva a San Pedro en seguida. 1296 01:32:19,175 --> 01:32:21,291 Lo necesito esta noche. S�, gracias. 1297 01:32:31,255 --> 01:32:33,211 �Rafael? Sartori. 1298 01:32:33,295 --> 01:32:36,367 Buenas noches, amigo. Tengo que verte sin falta. 1299 01:32:37,215 --> 01:32:38,204 Dentro de dos horas. 1300 01:32:38,295 --> 01:32:41,287 Quiero tu motora m�s r�pida y dos de tus mejores hombres. 1301 01:32:42,135 --> 01:32:44,205 �C�mo? No, no necesitan armas. 1302 01:32:45,175 --> 01:32:47,211 Que est�n en San Pedro dentro de dos horas. Exacto. 1303 01:32:50,175 --> 01:32:53,292 George, amigo m�o, pr�cticamente ya est�s en M�xico 1304 01:32:53,375 --> 01:32:57,163 con un vaso de tequila en la mano y tu amiguita al lado. 1305 01:32:57,335 --> 01:32:59,246 Chico, no pareces muy contento. 1306 01:33:00,255 --> 01:33:04,294 La verdad es que, tras lo visto, s�lo puedo decir que estoy abrumado. 1307 01:33:05,215 --> 01:33:08,332 Eres un hombre extraordinario. No, no, no le quites importancia. 1308 01:33:09,295 --> 01:33:13,334 Esta noche has hecho por m� algo que no olvidar� jam�s. 1309 01:33:14,175 --> 01:33:16,211 Y me has dado una importante lecci�n: 1310 01:33:16,295 --> 01:33:19,207 No te atrevas a juzgar a nadie por las apariencias. 1311 01:33:19,335 --> 01:33:23,294 Hasta ahora s�lo te consideraba un gran productor de cine, 1312 01:33:23,375 --> 01:33:28,210 pero confieso que no ten�a gran concepto de ti como hombre. 1313 01:33:29,335 --> 01:33:32,247 Bueno, es igual. No le des vueltas, todos cometemos errores. 1314 01:33:32,335 --> 01:33:35,293 Lo siento, y quisiera a�adir una �ltima palabra. 1315 01:33:35,375 --> 01:33:39,163 Si alguien se toma la libertad de criticarte en mi presencia, 1316 01:33:39,255 --> 01:33:43,168 te aseguro que tendr� que responder personalmente ante m�. 1317 01:33:43,295 --> 01:33:45,286 Te lo agradezco, George. 1318 01:33:46,375 --> 01:33:49,253 Y me conmueve en lo m�s hondo. 1319 01:33:50,375 --> 01:33:53,253 - Leo� - George� 1320 01:33:53,375 --> 01:33:56,128 Y ahora el paso siguiente. Los documentos del Viaje, 1321 01:33:56,215 --> 01:33:59,207 - para eso necesito estar solo. - Estoy en tus manos, amigo. 1322 01:33:59,335 --> 01:34:03,294 Bien, vete al Bistr�, ir� a buscarte dentro de dos horas. 1323 01:34:04,135 --> 01:34:05,170 No digas nada y espera. 1324 01:34:08,255 --> 01:34:10,291 El Bistr�, dos horas y espero. 1325 01:34:10,375 --> 01:34:13,333 Sir Leopold, �puedo limpiar ya ah� dentro? 1326 01:34:14,175 --> 01:34:15,244 - S�, pase. - Quisiera volver a darte las gr� 1327 01:34:19,295 --> 01:34:23,208 �Pascual? Sartori. �C�mo est�s? �Solo? 1328 01:34:23,375 --> 01:34:26,208 Espl�ndido. Necesito unos documentos de viaje. 1329 01:34:26,295 --> 01:34:30,174 El tipo aquel que hizo el trabajo con los pasaportes ingleses, �sigue por ah�? 1330 01:34:30,295 --> 01:34:32,365 Estupendo. S�, empezar� esta noche. 1331 01:34:33,255 --> 01:34:38,204 Lo m�s importante: tu hombre tendr� contacto en tres ciudades europeas. 1332 01:34:38,295 --> 01:34:41,173 Sugiero Ginebra, Marsella y Amsterdam. 1333 01:34:45,375 --> 01:34:47,252 �Es tan divertido! 1334 01:34:51,175 --> 01:34:52,290 �Cu�ntos a�os ten�as entonces? 1335 01:34:53,175 --> 01:34:54,130 Ocho, 1336 01:34:54,255 --> 01:34:59,249 aunque dije... "Mam�, �por qu� siempre vas tan lejos? 1337 01:34:59,335 --> 01:35:02,213 Es muy sencillo. S�lo quiero un puesto de naranjada, 1338 01:35:02,335 --> 01:35:06,123 como los otros chicos, para tener un poco de dinero�. 1339 01:35:07,375 --> 01:35:11,334 Entonces mi madre se lanz� al proyecto con su energ�a habitual. 1340 01:35:12,215 --> 01:35:16,254 Hizo venir a un decorador de Europa para que dise�ara un puesto de naranjada 1341 01:35:16,335 --> 01:35:18,371 con motivos venecianos. 1342 01:35:19,255 --> 01:35:21,211 No lo resisto� 1343 01:35:21,335 --> 01:35:23,326 Y luego llam� al cocinero del rancho 1344 01:35:24,255 --> 01:35:26,166 para que pelara y exprimiera las naranjas. 1345 01:35:26,295 --> 01:35:31,164 Mont� el puesto veneciano ante la puerta de hierro de la finca. 1346 01:35:31,295 --> 01:35:33,286 No me dejaba salir de la propiedad. 1347 01:35:33,375 --> 01:35:37,254 As� que cuando llegaba un cliente, yo... 1348 01:35:37,375 --> 01:35:42,165 me pon�a al otro lado de la verja, alargaba el brazo 1349 01:35:42,295 --> 01:35:44,286 y le serv�a la naranjada. 1350 01:35:44,375 --> 01:35:47,333 - Debiste ganar mucho dinero. - No creas. 1351 01:35:48,175 --> 01:35:52,134 Seg�n mis cuentas unos� unos 75 centavos. 1352 01:35:53,175 --> 01:35:56,326 Los gastos sumaron 1.200 d�lares. 1353 01:36:01,175 --> 01:36:03,166 Qu� negocio m�s estupendo. 1354 01:36:03,255 --> 01:36:06,213 Tener una infancia sin carecer de nada. 1355 01:36:06,335 --> 01:36:09,293 S�, buen negocio. Siempre lo tuve todo. 1356 01:36:11,215 --> 01:36:12,330 Y nunca hice nada� 1357 01:36:17,175 --> 01:36:21,248 hasta la noche que te encontr�. Eres preciosa. 1358 01:36:22,215 --> 01:36:24,251 Maravillosa. 1359 01:36:25,135 --> 01:36:30,334 - En una novia, es l�gico. - Eres m�s que guapa. 1360 01:36:31,335 --> 01:36:36,284 La tuya es una belleza honda, que inspira confianza. 1361 01:36:37,215 --> 01:36:42,209 Yo siempre fui� muy t�mido. Contigo me siento capaz 1362 01:36:42,295 --> 01:36:45,253 de decir cosas que nunca se me hab�an ocurrido. 1363 01:36:46,215 --> 01:36:49,252 No nos conocemos hasta ese punto. 1364 01:36:49,375 --> 01:36:52,173 Te adoro. 1365 01:36:52,375 --> 01:36:57,369 Me siento feliz y asombrado al mismo tiempo. 1366 01:36:59,255 --> 01:37:03,294 - Debe ser el champ�n. - No, no� 1367 01:37:04,295 --> 01:37:08,334 el champ�n s�lo ha sido el veh�culo para atreverme a decirte esto. 1368 01:37:09,295 --> 01:37:11,206 Te quiero con toda mi alma. 1369 01:37:12,135 --> 01:37:20,167 Es igual que si una� maravillosa m�sica y una maravillosa poes�a 1370 01:37:20,335 --> 01:37:26,171 estuvieran confundidas en mi interior, y t�� 1371 01:37:27,215 --> 01:37:32,130 fueras la fuente, el manantial de todo. 1372 01:37:32,335 --> 01:37:37,284 Escucha, tal vez yo no sea como crees. No sabes� 1373 01:37:38,175 --> 01:37:40,291 Te digo c�mo te amo. 1374 01:37:41,335 --> 01:37:44,327 Bastar�n unas cuantas palabras. 1375 01:37:45,255 --> 01:37:47,132 Te amo� 1376 01:37:48,295 --> 01:37:50,251 hasta la muerte. 1377 01:37:51,375 --> 01:37:53,286 Eres mi aliento� 1378 01:37:54,375 --> 01:37:57,173 y mi vida. 1379 01:37:58,255 --> 01:38:02,248 Mi alma� llegar� 1380 01:38:30,215 --> 01:38:32,206 - �Seguro que no me han llamado? - No, Sr. Tracy. 1381 01:38:32,335 --> 01:38:34,371 Le prometo que si alguien llama le avisar�. 1382 01:39:04,375 --> 01:39:06,331 - Oh, buenas noches, Sr. Tracy. - Buenas noches, Worthington. 1383 01:39:07,175 --> 01:39:08,210 - �Est� Sir Leopold en casa? - No. 1384 01:39:08,335 --> 01:39:10,212 No ha vuelto desde que se fue esta ma�ana� 1385 01:39:10,295 --> 01:39:12,172 �Sabe d�nde podr�a encontrarle? 1386 01:39:18,215 --> 01:39:20,171 �A la carretera de Malib�, deprisa! 1387 01:39:20,295 --> 01:39:21,250 �Rusty! 1388 01:40:12,255 --> 01:40:13,324 �George! 1389 01:40:16,175 --> 01:40:17,210 Escucha. 1390 01:40:19,295 --> 01:40:23,368 - "Bon soir�e, cherie�. - Leo, �qu� haces aqu�? 1391 01:40:24,215 --> 01:40:26,365 �C�mo has entrado? �Y George? 1392 01:40:27,255 --> 01:40:30,327 Preguntas, preguntas, preguntas. 1393 01:40:31,215 --> 01:40:34,173 George est� esperando pacientemente a 45 kil�metros de aqu�. 1394 01:40:35,335 --> 01:40:38,213 He entrado por la puerta de atr�s, que estaba abierta. 1395 01:40:38,335 --> 01:40:42,214 Y mientras esperaba me he puesto una de las chaquetas de Charlie. 1396 01:40:42,335 --> 01:40:44,212 Me sienta muy bien, por cierto. 1397 01:40:44,335 --> 01:40:49,284 Y ahora, nena, �por qu� no me haces caso y te pones un vestido m�s c�modo? 1398 01:40:49,375 --> 01:40:53,163 - Ese traje es� - No sabes cu�nto me alegro 1399 01:40:53,295 --> 01:40:55,172 - de que hayas venido. - �En serio? 1400 01:40:55,335 --> 01:41:00,170 - Quiero hablar contigo. - Ven Luna de mis sue�os. 1401 01:41:00,255 --> 01:41:02,166 - Leo, quiero hablar contigo. - Claro que s�. 1402 01:41:02,255 --> 01:41:03,324 Pero fumaremos un cigarrillo, descansaremos 1403 01:41:04,175 --> 01:41:06,211 y hablaremos de cosas bonitas de la vida. 1404 01:41:06,295 --> 01:41:07,330 Vamos, Leo... 1405 01:41:08,335 --> 01:41:13,329 Tu piel es de seda, tu cuerpo es un enloquecedor monumento, 1406 01:41:14,175 --> 01:41:16,245 - el placer y la emoci�n� - �No, no! 1407 01:41:16,335 --> 01:41:18,132 �Esto no me puede pasar a m�! 1408 01:41:18,255 --> 01:41:21,213 George ten�a raz�n, �ste es el castigo que merece mi vida. 1409 01:41:21,295 --> 01:41:23,251 Hablas demasiado, mi preciosa esfinge. 1410 01:41:24,175 --> 01:41:27,247 Leo, quiero ayudarte, �sabes? �Te lo suplico! 1411 01:41:27,375 --> 01:41:30,333 No desperdicies tu vida en in�til persecuci�n del placer, 1412 01:41:31,255 --> 01:41:32,370 corriendo de mujer en mujer. 1413 01:41:33,215 --> 01:41:36,173 �No corras, no te servir� de nada! Estoy en buena forma. 1414 01:41:36,295 --> 01:41:39,253 Hago esgrima. Todos los d�as voy al gimnasio. 1415 01:41:39,335 --> 01:41:42,293 �Y tengo un trampol�n en el dormitorio! 1416 01:41:42,375 --> 01:41:44,206 Ven aqu�, mi dulce gitanilla. 1417 01:41:44,375 --> 01:41:50,245 Y entre las moribundas ascuas de la hoguera, siguen danzando sus reflejos. 1418 01:41:50,335 --> 01:41:54,214 �Leo, esc�chame! Yo tambi�n fui un transgresor. 1419 01:41:54,335 --> 01:41:57,213 Y al decir esto no exagero nada. 1420 01:41:57,335 --> 01:42:00,247 Te estoy diciendo la verdad. Puedes creerme. 1421 01:42:00,375 --> 01:42:04,254 Ahora comprendo lo superficial de mi vida. �Su gran vac�o! 1422 01:42:05,375 --> 01:42:09,209 Cada palabra que dices es cierto. Ya me has hecho mucho mejor. 1423 01:42:12,175 --> 01:42:16,248 No, Leo, por favor. Por favor. 1424 01:42:16,375 --> 01:42:18,252 Esc�chame. No, Leo� 1425 01:42:18,375 --> 01:42:22,288 En esta misma habitaci�n me comportaba tan cochinamente como t� ahora. 1426 01:42:22,375 --> 01:42:25,208 - La noche ser� perfecta. - No, Leo, por favor. 1427 01:42:25,295 --> 01:42:28,207 No puede ser. Hay razones que t� no� 1428 01:42:33,175 --> 01:42:35,211 �Rata asquerosa! 1429 01:42:36,255 --> 01:42:39,327 - Rusty, qu� alegr�a verte por aqu�. - Despu�s de lo que me has hecho pasar, 1430 01:42:40,175 --> 01:42:43,212 despu�s de aquellos insultos y gritos nada menos que en cinco idiomas, 1431 01:42:43,375 --> 01:42:45,366 de los cuales yo no conoc�a cuatro, 1432 01:42:46,215 --> 01:42:48,171 despu�s de ponerte por las nubes, 1433 01:42:48,295 --> 01:42:51,253 ni siquiera tienes la decencia de apartarte de la casa de Charlie Sorel, 1434 01:42:51,335 --> 01:42:55,169 - el hombre a quien mataste. - Rusty, no le mates. 1435 01:42:55,335 --> 01:42:58,213 Esto es para ti, traidora y desvergonzada alima�a, 1436 01:42:59,335 --> 01:43:01,166 seas quien seas. 1437 01:43:01,295 --> 01:43:04,207 Te llames como te llames, eres una deshonra para el sexo. 1438 01:43:06,215 --> 01:43:08,331 Voy a matarte, luego voy a llevarte al comit� del estado y cobrar� 1439 01:43:09,215 --> 01:43:11,331 lo que me den por tu piel. 1440 01:43:13,295 --> 01:43:15,286 �No, otra vez no! 1441 01:43:23,215 --> 01:43:24,250 �Charlie! 1442 01:43:25,175 --> 01:43:26,210 �D�nde�? 1443 01:43:31,215 --> 01:43:32,250 �Charlie! 1444 01:43:41,375 --> 01:43:43,206 �Est� loco! 1445 01:43:45,295 --> 01:43:49,174 Mi amigo, mi mejor amigo, y yo confi� en ti. 1446 01:43:49,295 --> 01:43:51,172 Deber�a �r a un psiquiatra. 1447 01:43:51,295 --> 01:43:55,129 Y t�, una veterana de todos �os moteles de aqu� a Oakland, 1448 01:43:55,215 --> 01:43:57,126 te sientes decente y matas a Charlie. 1449 01:43:57,255 --> 01:44:00,133 Una aclaraci�n para que no haya errores, yo mat� a Charlie, ella mat� 1450 01:44:00,255 --> 01:44:02,325 �Quieres callarte? No hables m�s y l�rgate. 1451 01:44:03,295 --> 01:44:05,286 Y hazme un favor, no te molestes en conducir despacio, 1452 01:44:05,375 --> 01:44:08,173 porque en lo que a mi respecta, te� 1453 01:44:09,215 --> 01:44:11,285 - �Qu� est�s haciendo? - Llamando a la polic�a. 1454 01:44:12,175 --> 01:44:15,212 - �Quieres dejar ese tel�fono? - George, dime, 1455 01:44:15,375 --> 01:44:19,288 esa ley inexistente, el derecho a matar en defensa de tu hogar, 1456 01:44:19,375 --> 01:44:23,334 �no podremos aplicarla dos veces en la misma semana para el mismo hogar? 1457 01:44:24,215 --> 01:44:26,126 - �Deja eso! - Pero, George, la polic�a� 1458 01:44:26,215 --> 01:44:29,252 �D�jame en paz! Vete a tu casa y haz como si no hubiese pasado nada. 1459 01:44:29,375 --> 01:44:31,366 - Yo me ocupar� de todo� - �George! 1460 01:44:32,215 --> 01:44:35,127 Ese inefable esp�ritu de sacrificio me conmueve... 1461 01:44:35,255 --> 01:44:36,370 �Fuera de aqu�! 1462 01:44:41,215 --> 01:44:44,173 Muy bien, ven, mi dulce esposa, te llevar� a casa. 1463 01:44:44,295 --> 01:44:47,207 Los acontecimientos tr�gicos de esta semana 1464 01:44:47,335 --> 01:44:50,293 me han ense�ado una profunda y duradera lecci�n. 1465 01:44:55,175 --> 01:45:00,329 Por cierto, m�ndame el manuscrito de tu nuevo libro en cuanto lo acabes. 1466 01:45:02,255 --> 01:45:06,294 Adi�s, cari�o. Me alegro de haberte visto. 1467 01:45:27,215 --> 01:45:31,288 En fin, Charlie, tal vez haya sido mejor as�. 1468 01:45:45,175 --> 01:45:49,327 �Charlie! 1469 01:45:54,215 --> 01:45:58,174 �Charlie! 1470 01:46:38,175 --> 01:46:39,369 Quieto, quieto, amigo. 1471 01:46:44,375 --> 01:46:45,364 Charlie. 1472 01:46:50,175 --> 01:46:51,130 Charlie. 1473 01:46:51,255 --> 01:46:54,292 Charlie, ven aqu�. Vamos, baja. Baja. Ven. 1474 01:46:55,175 --> 01:46:57,211 Lo siento, se me ha escapado. Conf�o en que no le haya asustado. 1475 01:46:57,335 --> 01:47:00,247 Estaba pase�ndolo en la playa y de pronto se lanz� hac�a su casa. 1476 01:47:00,375 --> 01:47:04,163 - Pero es inofensivo. - �C�mo se llama usted? 1477 01:47:04,255 --> 01:47:05,324 - Virginia Mason. - �D�nde vive? 1478 01:47:06,215 --> 01:47:07,250 A medio kil�metro, en la playa. 1479 01:47:07,335 --> 01:47:09,291 - �Cu�nto hace que vive all�? - Unos ocho a�os, 1480 01:47:10,135 --> 01:47:11,204 desde que mis padres compraron la casa. 1481 01:47:11,295 --> 01:47:13,206 Se llaman Ralph y Helen Mason. 1482 01:47:13,335 --> 01:47:16,247 - �Se encuentra bien? - �Puedo hacerle una pregunta? 1483 01:47:16,375 --> 01:47:18,172 Usted es una chica, �verdad? 1484 01:47:18,255 --> 01:47:20,211 �Recuerda si ha sido alguna vez otra cosa? 1485 01:47:20,335 --> 01:47:22,212 - Se lo juro. - Gracias. 1486 01:47:23,175 --> 01:47:26,292 - �Cu�nto lleva bebido de esto? - Bastante, no llevo la cuenta. 1487 01:47:27,175 --> 01:47:31,168 �Le... importar�a no mirarme as�? 1488 01:47:31,255 --> 01:47:34,167 Parece que me est� reconociendo para un seguro de vida. 1489 01:47:34,295 --> 01:47:38,174 - Perdone. Necesito una copa. - Lo que necesita es comer. 1490 01:47:38,295 --> 01:47:41,128 - �Desde cu�ndo no come? - No me acuerdo. 1491 01:47:41,375 --> 01:47:44,367 No me extra�a su aspecto. �D�nde est� la cocina? 1492 01:47:45,215 --> 01:47:47,206 - All�. - Pues espere aqu� sentado, 1493 01:47:47,295 --> 01:47:50,332 y no se aproxime al bar. 1494 01:47:57,295 --> 01:48:00,287 Oh, vaya una provisi�n para atender a las necesidades de la vida: 1495 01:48:00,375 --> 01:48:04,334 cebollas, aceitunas, pepinillos, arenques... 1496 01:48:05,335 --> 01:48:13,128 Vamos a ver: salsa de tomate, curry, carne en lata y salsa de carne. 1497 01:48:13,255 --> 01:48:15,166 �Por qu� no hace una mezcla de todo? 1498 01:48:15,295 --> 01:48:17,286 - �Le apetece un poco de carne de lata? - Me encanta. 1499 01:48:19,215 --> 01:48:21,331 - �Tiene un abrelatas? - S�. 1500 01:48:27,335 --> 01:48:30,327 - Le ha ca�do bien. - Menos mal. 1501 01:48:31,215 --> 01:48:34,287 Basta ya, Charlie, no seas pesado. Sal que tengo que preparar la cena. 1502 01:48:35,215 --> 01:48:37,171 S� bueno y si�ntate. 1503 01:48:38,375 --> 01:48:43,244 Si�ntate. As� me gusta. 1504 01:48:46,175 --> 01:48:48,211 - �Por qu� le llama Charlie? - No lo s�. 1505 01:48:48,295 --> 01:48:50,331 Le sienta bien el nombre y a �l le gusta. 1506 01:48:51,255 --> 01:48:53,211 Hay que verlo bien que se le da todo esto. 1507 01:48:53,335 --> 01:48:54,324 Me encanta guisar. 1508 01:48:55,255 --> 01:48:57,246 Claro que en casa no me dejan. 1509 01:48:58,375 --> 01:49:01,333 Aunque hacerlo para uno solo resulta muy aburrido. 1510 01:49:02,175 --> 01:49:03,210 Gracias. 1511 01:49:03,335 --> 01:49:05,326 No lo hago con mucha frecuencia. 1512 01:49:06,215 --> 01:49:08,171 S�lo vengo aqu� los fines de semana y... 1513 01:49:08,375 --> 01:49:11,253 Oh, soy maestra de escuela en Westwood, grado elemental. 1514 01:49:11,375 --> 01:49:14,208 - Tengo un piso peque�o y all� - Ser� un� 1515 01:49:15,175 --> 01:49:16,324 piso de soltera, supongo. 1516 01:49:17,255 --> 01:49:22,329 Soy soltera, si es lo que pregunta. 1517 01:49:23,215 --> 01:49:26,252 Yo tambi�n soy soltero. 1518 01:49:27,175 --> 01:49:28,369 �A qu� se dedica? 1519 01:49:29,375 --> 01:49:32,208 Soy escritor. 1520 01:49:32,335 --> 01:49:36,169 - �C�mo se llama? - George Tracy. 1521 01:49:37,175 --> 01:49:42,295 Oh, qu� interesante, George Tracy. He le�do su �ltimo libro. No est� mal. 1522 01:49:43,135 --> 01:49:45,171 - Yo opino como usted. - �D�nde vive? 1523 01:49:45,295 --> 01:49:46,250 En Par�s. 1524 01:49:48,175 --> 01:49:50,131 Vine por una serie de extra�as circunstancias. 1525 01:49:50,335 --> 01:49:53,327 Pero tengo que volver all� lo antes posible. 1526 01:49:54,295 --> 01:49:56,251 -Oh� -S�, 1527 01:49:56,375 --> 01:49:58,366 he prometido terminar un nuevo libro. 1528 01:50:00,295 --> 01:50:05,323 Claro que lo puedo terminar... en cualquier parte. 1529 01:50:09,255 --> 01:50:13,328 Por ejemplo, aqu� mismo. �No? 1530 01:50:16,215 --> 01:50:21,164 S�... creo que estar�a� bien. 131443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.