All language subtitles for A Rage To Live 1965

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,778 --> 00:00:23,827 OBSESS�O DE AMAR - 1965 2 00:02:35,200 --> 00:02:36,471 Quer entrar por um instante? 3 00:02:37,254 --> 00:02:39,345 Tenho que mexer com esse tema de hist�ria. 4 00:02:39,435 --> 00:02:41,560 N�o me lembre, ainda n�o escolhi nem o per�odo. 5 00:02:41,611 --> 00:02:43,291 Pois as Guerras P�nicas s�o para mim. 6 00:02:43,882 --> 00:02:46,581 - S�o tuas. Adeus, at� amanh�. - Adeus. 7 00:02:56,938 --> 00:02:58,903 - Boa tarde, Srta. Caldwell. - Ol�, Henry. 8 00:03:12,540 --> 00:03:13,507 Ol�! 9 00:03:20,201 --> 00:03:21,282 Mam�e? 10 00:03:32,563 --> 00:03:33,538 Emma? 11 00:03:41,572 --> 00:03:44,838 Lucy e eu sa�mos para ajudar a sua m�e servir o ch�... 12 00:03:44,900 --> 00:03:47,870 na comiss�o do hospital. N�o coma demais. Emma. 13 00:04:28,041 --> 00:04:28,998 Brock? 14 00:04:33,002 --> 00:04:34,186 Brock? 15 00:05:20,061 --> 00:05:21,540 Oi, Grace. 16 00:05:23,151 --> 00:05:26,600 - Charlie Jay, que divertido. - Sabe onde est� Brock? 17 00:05:27,282 --> 00:05:29,709 N�o, n�o fa�o id�ia. 18 00:05:31,292 --> 00:05:31,665 - Quando vai para a faculdade? - N�o sei, n�o me disse nada. 19 00:05:31,717 --> 00:05:31,904 - N�o se preocupa com o seu irm�o? - Como voc� � engra�ado, Charlie! 20 00:05:43,782 --> 00:05:45,910 - Engra�ado? - N�o me importo com o meu irm�o. 21 00:05:46,588 --> 00:05:49,818 E um homem como voc�, n�o precisa levar sempre um acompanhante. 22 00:05:51,195 --> 00:05:53,315 Para a sua idade tem muita cabe�a. 23 00:05:54,840 --> 00:05:57,933 - Isso � pelas vitaminas que a mam�e me d�. - Que esperta �. 24 00:05:58,105 --> 00:05:59,961 Vou tomar um banho. Adeus, Charlie. 25 00:05:59,961 --> 00:06:02,429 - Posso ensaboar as costas? - Fa�a um plano. 26 00:06:02,550 --> 00:06:04,439 - Acredita? - Solte, Charlie! 27 00:06:04,625 --> 00:06:06,875 - Est� com pressa? - Estou com calor. 28 00:06:07,236 --> 00:06:08,450 Imagino. 29 00:06:08,702 --> 00:06:11,848 - Grace, por favor... - Chega! 30 00:06:14,190 --> 00:06:18,103 - Te desejo... - Te odeio! 31 00:06:20,489 --> 00:06:22,731 Mas n�o odeia isso. 32 00:07:00,553 --> 00:07:05,362 - Quem �? - Ningu�m. Ningu�m... 33 00:07:51,329 --> 00:07:53,529 - Oi, mam�e. - Como demorou tanto? 34 00:07:53,564 --> 00:07:58,105 - Mas se sai como um foguete. - H� meia hora que ped� tudo isso. 35 00:07:58,308 --> 00:08:02,986 Oh, vamos m�e, n�o acredita que os Caldwell s�o os �nicos clientes do Sr. Doyle. 36 00:08:03,377 --> 00:08:04,983 S�o quando trabalho para eles. 37 00:08:06,541 --> 00:08:09,929 - Emma, Voc� viu a Grace? - N�o, senhora. 38 00:08:10,470 --> 00:08:13,691 Sra. Caldwell, este � meu filho, Roger. 39 00:08:14,152 --> 00:08:16,513 - Ol�, Roger. - Muito prazer. 40 00:08:17,213 --> 00:08:19,648 Est� estudando na faculdade para se tornar um engenheiro. 41 00:08:20,003 --> 00:08:21,207 Parab�ns. 42 00:08:22,023 --> 00:08:23,329 Quer ajuda? 43 00:08:23,610 --> 00:08:26,262 Sim, encontre Grace e diga-lhe que vamos servir. 44 00:08:40,836 --> 00:08:43,326 N�o pode ser. Diz que te d�o permiss�o quando quer? 45 00:08:43,633 --> 00:08:47,115 Mais ou menos. Essa � a diferen�a entre Yale e o ensino m�dio. 46 00:08:47,419 --> 00:08:49,545 Nem sempre nos tratam como crian�as. 47 00:08:50,122 --> 00:08:52,912 - Brock, voc� viu Grace? - Foi a anos desde que enxergo. 48 00:09:02,811 --> 00:09:06,211 - Sua m�e est� te procurando. 49 00:09:07,290 --> 00:09:10,987 Ser� melhor que voc� entre primeiro, v� pela porta de tr�s. 50 00:09:13,065 --> 00:09:13,865 Certo. 51 00:09:20,717 --> 00:09:24,472 - Se transfomou em uam bab�? - N�o sou t�o est�pida. 52 00:09:24,502 --> 00:09:28,467 - Como chega dando ordens. - Sua m�e me pediu para te procurar. 53 00:09:28,842 --> 00:09:31,399 Agora v� dizer o que tenho feito e pare de meter-se em tudo. 54 00:09:53,272 --> 00:09:53,998 Grace? 55 00:09:56,566 --> 00:09:57,218 Sim? 56 00:09:58,048 --> 00:09:59,174 O que voc� est� fazendo a�? 57 00:10:05,048 --> 00:10:06,254 Tomando ar. 58 00:10:09,448 --> 00:10:12,013 - Est� sozinha? - Sim. 59 00:10:13,328 --> 00:10:15,251 Estava muito quente l� dentro. 60 00:10:15,528 --> 00:10:18,018 Escute, n�o me importo se est� quente ou n�o. 61 00:10:18,628 --> 00:10:22,519 Voc� � quem est� dando a festa, aqueles s�o seus convidados e tem que atend�-los. 62 00:10:22,588 --> 00:10:25,792 - � a anfitri�. - Eu sei, m�e. 63 00:10:25,968 --> 00:10:29,553 Pois entre e comece a comportar-se corretamente. 64 00:10:29,748 --> 00:10:32,937 Espere. H� algo errado? 65 00:10:34,668 --> 00:10:35,635 N�o. 66 00:11:01,248 --> 00:11:02,249 Bem? 67 00:11:04,128 --> 00:11:05,209 Ainda muito elevada. 68 00:11:06,048 --> 00:11:08,130 Bem, tomo essas p�lulas duas vezes ao dia. 69 00:11:10,048 --> 00:11:11,129 E sobre Grace? 70 00:11:13,048 --> 00:11:16,052 - Est� bem. - Ela � a causa de tudo isso. 71 00:11:16,128 --> 00:11:19,211 Esta preocupa��o com a sua filha ir� lev�-la ao hospital. 72 00:11:19,448 --> 00:11:21,171 N�o posso evitar, estou preocupada. 73 00:11:22,128 --> 00:11:26,099 - Existe uma raz�o espec�fica? - Apenas um palpite. 74 00:11:27,248 --> 00:11:33,138 Disse que ia a casa de Connie depois da aula, telefonei e n�o est� l�. 75 00:11:34,008 --> 00:11:39,472 Suponha que saiu com um rapaz. N�o tem que pensar necessariamente... 76 00:11:39,548 --> 00:11:41,137 Mas por que o faz escondido? 77 00:11:43,482 --> 00:11:47,215 O que estou dizendo � que, se Bill estivesse vivo, ele saberia o que fazer. 78 00:11:47,654 --> 00:11:52,047 Emily, este � o problema mais antigo deste mundial. 79 00:11:52,765 --> 00:11:54,185 Ningu�m foi capaz de resolver. 80 00:11:55,152 --> 00:11:58,193 N�o podemos prender nossos filhos durante todo o dia. 81 00:11:58,209 --> 00:12:00,752 Nem podemos estar ao seu lado em todos os momentos. 82 00:12:01,199 --> 00:12:06,467 Aos 15 anos lhes explicamos que o sexo � dinamite e que n�o o toque. 83 00:12:07,429 --> 00:12:10,662 5 ou 6 anos depois v�m at� n�s dizendo que v�o se casar e dizemos... 84 00:12:11,772 --> 00:12:14,904 "Bom, tudo bem, v� jogar com dinamite" 85 00:12:25,302 --> 00:12:28,002 - N�o h� ningu�m na casa. - Como sabe? 86 00:12:28,631 --> 00:12:29,582 O carro n�o est� na garagem. 87 00:12:44,901 --> 00:12:45,695 Vamos entrar. 88 00:13:27,940 --> 00:13:30,472 - E se voltam de repente? - Ouviremos o carro. 89 00:14:22,729 --> 00:14:23,981 Charlie? 90 00:14:26,036 --> 00:14:27,443 Charlie, sei que voc� est� a�. 91 00:14:32,877 --> 00:14:35,701 - Bem, o que acontece? - Eu sei quem est� com voc�. 92 00:14:35,701 --> 00:14:36,701 Os vi entrarem escondidos. 93 00:14:38,962 --> 00:14:40,062 Vamos, acenda a luz! 94 00:14:45,133 --> 00:14:47,989 - Entramos pela porta. - N�s n�o estamos escondidos... 95 00:14:48,379 --> 00:14:49,738 - Como n�o? - Eu digo que n�o! 96 00:14:50,498 --> 00:14:52,807 Grace Caldwell, deveria ter vergonha. 97 00:14:53,229 --> 00:14:56,102 - Deveria ter vergonha, por qu�? - M�e, por favor. 98 00:14:56,302 --> 00:14:58,315 Voc� cale a boca. De voc� seu pai se encarregar�. 99 00:14:58,564 --> 00:15:00,843 Desculpe dizer, mas tem uma mente muito suja. 100 00:15:01,239 --> 00:15:05,202 Os surpreendo como um par de c�es em um beco e tenho a mente suja? 101 00:15:05,760 --> 00:15:08,753 A mente suja e uma boca-suja! N�o tenho que continuar ouvindo. 102 00:15:08,760 --> 00:15:10,517 - Vou com voc�. - Voc� fique quieto. 103 00:15:10,871 --> 00:15:12,042 N�o se preocupe, Charlie. 104 00:15:18,868 --> 00:15:20,592 - Oi, Grace. - Ol�, Sr. Jay. 105 00:15:20,622 --> 00:15:21,792 E a sua m�e? 106 00:15:27,828 --> 00:15:30,877 � um aut�ntico animal. Sei que a trouxe aqui outras vezes. 107 00:15:30,948 --> 00:15:34,794 Acha que os vizinhos n�o me dizem o acontece aqui enquanto estou fora? 108 00:15:34,868 --> 00:15:36,836 - O que � essa gritaria? - Entre, George,... 109 00:15:36,908 --> 00:15:40,799 este nosso filho, aparentemente um cavalheiro, tem uma amante. 110 00:15:40,868 --> 00:15:42,916 - N�o � isso. - N�o minta para mim! 111 00:15:43,208 --> 00:15:46,757 N�o sou cega, n�o nasci ontem! 112 00:15:46,948 --> 00:15:49,713 O que a Grace Caldwell estava fazendo aqui? 113 00:15:49,948 --> 00:15:57,877 Charles, diga ao seu pai que estava fazendo aqui com aquela cadela t�o refinada e elegante. 114 00:15:58,228 --> 00:16:01,832 - O que a sua m�e quer dizer? - Ele sabe o que quero dizer. 115 00:16:02,868 --> 00:16:05,838 - Pai, eu... - � verdade isso? 116 00:16:06,988 --> 00:16:12,228 Deixe de me olhar como uma v�tima, diga-me "sim" ou "n�o". � verdade? 117 00:16:18,868 --> 00:16:20,757 Seu man�aco! 118 00:16:22,748 --> 00:16:23,874 Abaixe essas m�os. 119 00:16:25,828 --> 00:16:29,753 Voc� ficou louco? Quer que o coloquem na cadeia? 120 00:16:29,868 --> 00:16:32,838 - Ela queria. Ela me pediu. - � menor! 121 00:16:32,908 --> 00:16:35,718 N�o conhecem as leis sobre o assunto? 122 00:16:35,948 --> 00:16:38,916 - Sei que n�o vai dizer nada. - N�o dir� nada! 123 00:16:39,016 --> 00:16:45,290 Ela pediu! � um est�pido. Deve saber o que � certo e o que � errado. 124 00:16:45,396 --> 00:16:47,108 N�o pensou que aqui vivemos sua m�e e eu? 125 00:16:48,144 --> 00:16:51,209 O que aconteceria se houver complica��es, acha que n�o iriam falar? 126 00:16:51,589 --> 00:16:52,839 E se ela ficar gr�vida? 127 00:16:55,314 --> 00:16:58,214 - N�o poderiam acusar apenas a mim. - O que? 128 00:16:58,709 --> 00:16:59,504 N�o sou o �nico! 129 00:17:00,467 --> 00:17:02,042 Houve outros antes de mim! 130 00:17:06,195 --> 00:17:08,707 Scotty e Bodener. 131 00:17:20,488 --> 00:17:21,569 J� vai, j� vai... 132 00:17:24,448 --> 00:17:25,609 Casa dos Senhores Caldwell. 133 00:17:26,608 --> 00:17:32,456 Um momento, por favor. Sra Caldwell, para voc�, Sra Jay. 134 00:17:32,648 --> 00:17:34,457 Obrigada, Emma. 135 00:17:37,608 --> 00:17:38,575 Al�! 136 00:17:39,608 --> 00:17:42,452 Fico feliz em lhe ouvir, Sra. Jay .. 137 00:17:46,488 --> 00:17:47,489 O que? 138 00:17:50,448 --> 00:17:53,497 Se considera t�o importante � claro que quero saber. 139 00:18:03,048 --> 00:18:05,892 Por favor, continue. 140 00:19:10,217 --> 00:19:11,886 Voc� vai para a cama? 141 00:19:12,848 --> 00:19:15,232 Em seguida, esqueci de escovar meu cabelo. 142 00:19:17,822 --> 00:19:18,914 J� fez sua li��o de casa? 143 00:19:20,209 --> 00:19:23,423 Todas, mas a de espanhol, vou fazer na sala de aula. 144 00:19:25,315 --> 00:19:30,396 Grace, o que h� entre voc� e Charlie Jay? 145 00:19:33,456 --> 00:19:34,005 Nada. 146 00:19:36,139 --> 00:19:40,522 Sua m�e acabou de ligar. Me contou o que aconteceu esta tarde. 147 00:19:41,211 --> 00:19:42,393 J� imaginava. 148 00:19:43,765 --> 00:19:46,699 Sinto ter sido desrespeitosa, mas n�o gosto de ser acusada... 149 00:19:46,700 --> 00:19:51,479 - do que eu n�o fiz. - Disse que voc� e Charlie estavam fazendo amor. 150 00:19:51,848 --> 00:19:55,388 - � uma mentira. - Charlie confessou. 151 00:19:55,398 --> 00:19:56,720 E isso � uma mentira. 152 00:19:56,730 --> 00:19:58,970 Para voc� � f�cil dizer que isso � uma mentira! 153 00:19:59,048 --> 00:20:01,939 M�e! S� nos acariciamos, s� caricias? 154 00:20:03,652 --> 00:20:07,812 N�o espero que me deem uma medalha por isso, mas � diferente do que Emily disse. 155 00:20:08,100 --> 00:20:08,850 Muito diferente. 156 00:20:09,992 --> 00:20:12,628 Mas nem nos viu. N�o sei de onde tiraram essas bobagens. 157 00:20:13,358 --> 00:20:15,293 Eu lhe disse de Charlie. 158 00:20:15,702 --> 00:20:20,057 Charlei provavelmente admitiu que nos acariciamos, e os outros aumentaram a hist�ria. 159 00:20:20,148 --> 00:20:24,053 - Ent�o voc�s estavam se acaricando? - J� lhe disse, nada aconteceu! 160 00:20:24,088 --> 00:20:26,014 Porque n�o pode falar sobre isso com calma? 161 00:20:26,653 --> 00:20:30,321 - Porque voc� n�o acredita no que eu digo. - Eu n�o quero continuar discutindo! 162 00:20:30,462 --> 00:20:32,445 Estou preocupada, precisa da minha ajuda. 163 00:20:32,690 --> 00:20:37,373 N�o h� necessidade. Eu n�o fiz nada de errado nem sou um beb�. 164 00:20:38,620 --> 00:20:39,789 Por favor. 165 00:20:39,789 --> 00:20:42,116 Essa mulher esta tarde me acusou de algo horr�vel, 166 00:20:42,209 --> 00:20:43,971 e conseguiu convencer com sua mentira. 167 00:20:44,752 --> 00:20:47,249 N�o quero viver em um lugar onde se acredita nisso de mim... 168 00:20:47,309 --> 00:20:49,855 por isso ou acreditar em mim ou saio daqui agora. 169 00:20:51,048 --> 00:20:52,937 Tudo bem, querida. 170 00:20:55,848 --> 00:21:00,979 Acredito no que me disse. 171 00:21:05,079 --> 00:21:05,769 Mam�e,... 172 00:21:08,823 --> 00:21:14,770 desculpe, nunca a deixaria, eu disse sem pensar. 173 00:21:19,379 --> 00:21:21,947 V� dormir, j� � tarde. 174 00:21:30,151 --> 00:21:35,751 - Eu te amo, m�e. - Eu tamb�m te amo, querida. 175 00:21:38,995 --> 00:21:41,197 - Boa noite. - Boa noite. 176 00:22:16,358 --> 00:22:20,364 Srta. Grace, srta. Grace, corra, corra! 177 00:22:23,370 --> 00:22:26,271 Srta. Grace! 178 00:22:28,450 --> 00:22:32,085 - O que aconteceu? - N�o sei, de repente, desmaiou. 179 00:22:51,351 --> 00:22:54,130 O Dr. O'Brian, por favor. � uma emerg�ncia. 180 00:23:02,357 --> 00:23:04,737 Falei muitas vezes com sua m�e, Brock. 181 00:23:05,579 --> 00:23:07,938 Eu vi como estava caminhando para isso. 182 00:23:08,496 --> 00:23:11,279 Sabe que sou seu m�dico a v�rios anos. 183 00:23:12,553 --> 00:23:13,866 O principal problema �... 184 00:23:15,436 --> 00:23:16,720 Bem, isso � com voc�. 185 00:23:17,609 --> 00:23:20,675 - Est� melhor? - Se recuperar suas for�as. Melhora. 186 00:23:20,776 --> 00:23:25,415 Por algumas semanas preciso de uma enfermeira permanente. 187 00:23:25,615 --> 00:23:31,491 Ent�o seria bom uma mudan�a clim�tica, um local com calor e sol. 188 00:23:31,500 --> 00:23:33,660 Quer que sejam obrigat�rias, senhor. 189 00:23:33,808 --> 00:23:37,990 Ouvi dizendo algo sobre o principal problema. 190 00:23:38,738 --> 00:23:42,174 Isto � especialmente para evitar emo��es fortes. 191 00:23:43,060 --> 00:23:45,917 Precisa de descanso e tranquilidade, muita paz. 192 00:23:47,084 --> 00:23:50,644 Coisas que n�o podem ser comprada em qualquer farm�cia da esquina. 193 00:23:51,190 --> 00:23:52,155 Faremos com que tenha. 194 00:23:53,606 --> 00:23:58,632 Voc�s s�o os �nicos que podem faz�-lo. Volto amanh� novamente. 195 00:24:01,395 --> 00:24:02,952 - Adeus, doutor. - Adeus. 196 00:24:04,655 --> 00:24:05,387 - Adeus, at� amanh�. - Adeus, Brock. 197 00:24:10,425 --> 00:24:11,909 Venha ao escrit�rio, quero lhe falar. 198 00:24:23,083 --> 00:24:24,848 - Feche a porta. - Olhe, Brock... 199 00:24:24,925 --> 00:24:29,815 Grace, n�o me importo que Emma nos ou�a, mas � um favor a voc�. 200 00:24:37,061 --> 00:24:40,803 O doutor acaba de fazer uma ampla confid�ncia sobre voc�. 201 00:24:41,931 --> 00:24:46,857 - Sobre mim? - Sim, e sobre Charlie Jay e outros. 202 00:24:47,160 --> 00:24:49,856 - Isso � uma mentira. - Por que voc� e mam�e discutiram? 203 00:24:52,099 --> 00:24:54,720 - Isso n�o interessa a voc�. - N�o tem o uso da raz�o? 204 00:24:55,393 --> 00:24:58,107 Mam�e esteve a ponto de morrer. Foi o que o m�dico disse. 205 00:24:58,480 --> 00:24:59,791 Ent�o, n�s n�o temos ilus�es. 206 00:25:08,495 --> 00:25:13,625 - N�o achei que foi t�o grave. - Mas est� ruim. 207 00:25:15,812 --> 00:25:18,478 Grace, j� est� a ponto de enlouquecer. 208 00:25:19,601 --> 00:25:21,661 Com medo de termine como qualquer uma. 209 00:25:23,066 --> 00:25:25,333 - Ser� que ela teria dito? - � o que teme, e com raz�o. 210 00:25:27,214 --> 00:25:30,465 - Voc� est� apaixonda por Charlie? - N�o, eu o odeio. 211 00:25:32,647 --> 00:25:36,754 Foi o primeiro? Entendo que � dif�cil falar sobre isso. 212 00:25:37,578 --> 00:25:41,004 Sim. Foi o primeiro. 213 00:25:42,930 --> 00:25:46,893 Pensei que o queria. Ent�o percebi que eu sentia o mesmo que qualquer outro. 214 00:25:47,189 --> 00:25:49,456 - Grace, n�o � amor. - N�o. 215 00:25:51,222 --> 00:25:54,418 Mas � para se sentir desejada e uma necessidade. 216 00:25:56,352 --> 00:25:59,216 - E isso � mais amor. - O que � mais amor? 217 00:26:00,614 --> 00:26:04,156 - Voc� deve procurar algo mais. - A procuro com toda a alma. 218 00:26:04,526 --> 00:26:09,288 Eu n�o entendo.Falou como uma garota que n�o teve mais ningu�m na sua vida,... 219 00:26:09,690 --> 00:26:12,593 - de que ningu�m se importa ... - N�o � isso. 220 00:26:13,885 --> 00:26:16,225 Quando sinto esses impulsos n�o sei pensar em outra coisa. 221 00:26:17,775 --> 00:26:20,205 N�o me importa quem sou ou como devo me comportar. 222 00:26:22,223 --> 00:26:24,949 Eu n�o me importo com nada. 223 00:26:25,180 --> 00:26:27,381 N�o consigo evit�-lo. 224 00:26:28,867 --> 00:26:34,482 Eu sou o menos prov�vel a dar aula, mas voc� � minha irm�. 225 00:26:34,482 --> 00:26:35,205 Algo precisa ser feito. 226 00:26:36,136 --> 00:26:38,194 - Eu sei. - Vai se destruir a si mesma. 227 00:26:38,961 --> 00:26:42,815 - Voc� deve ver um m�dico. - N�o. N�o posso! 228 00:26:43,186 --> 00:26:46,654 - � a �nica solu��o. - Ficaria muito envergonhada. 229 00:26:46,744 --> 00:26:50,924 Os m�dicos n�o podem ajud�-la a se voc� n�o se ajudar. 230 00:26:54,566 --> 00:26:55,389 Tudo bem... 231 00:26:57,008 --> 00:26:58,976 Tudo bem,vou pensar sobre isso. 232 00:27:00,008 --> 00:27:03,933 - Talvez quando a m�e estiver melhor. - Isso pode levar um longo tempo. 233 00:27:04,008 --> 00:27:08,813 Eu disse que eu vou pensar e o que me v�o dizer, que me reprima? 234 00:27:08,848 --> 00:27:10,850 - Te dir�o muito mais. - E acha que � f�cil? 235 00:27:10,888 --> 00:27:14,851 Eu tento e me enfure�o, mas no entanto, n�o consigo evit�-lo. 236 00:27:17,428 --> 00:27:22,856 Grace, a partir de agora voc� tem que conseguir. 237 00:27:25,215 --> 00:27:26,591 Eu sei, Brock. 238 00:27:32,820 --> 00:27:33,892 Eu sei. 239 00:28:01,888 --> 00:28:04,490 � definitivo. Os est�o esperando. 240 00:28:04,508 --> 00:28:08,032 - Esses seus amigos da sua Faculdade? - N�o s�o amigos da minha Faculdade. 241 00:28:08,108 --> 00:28:11,354 - Bob Rutherford vai para Princetown. - Eu pensei que ele ia para Yale. 242 00:28:11,388 --> 00:28:14,571 Correto mam�e, "ia", mas se formou um ano antes de eu ir. 243 00:28:18,168 --> 00:28:21,138 - Que horas s�o? - Oito e cinco. 244 00:28:27,573 --> 00:28:28,243 Sim, senhora. 245 00:28:28,581 --> 00:28:31,206 Finalmente chegam as crian�as desaparecidas. 246 00:28:36,825 --> 00:28:40,095 Sou o respons�vel, por minha culpa nos perdemos. Desculpe. 247 00:28:40,104 --> 00:28:43,003 - Fico feliz em v�-los. - Cada dia est� mais bonita. 248 00:28:43,047 --> 00:28:44,058 Definitivamente o meu homem. 249 00:28:44,073 --> 00:28:47,598 Como puderam se perder? H� apenas um caminho para chegar. 250 00:28:47,880 --> 00:28:51,517 N�o foi f�cil. Ah, Sra. Caldwell, apresento meu amigo Sidney Tate. 251 00:28:51,574 --> 00:28:52,940 Muito prazer. 252 00:28:53,085 --> 00:28:56,685 Srta. Grace Caldwell .. Betty Bordener, Connie Shoftall. 253 00:28:57,036 --> 00:28:59,720 Esse � Brock Caldwell, o charlat�o. 254 00:29:00,824 --> 00:29:03,226 - Fico feliz em conhec�-lo, Sidney. - Como est�? 255 00:29:03,459 --> 00:29:06,221 Paul, sente-se ao lado de Connie, Sydney, voc� ao meu lado. 256 00:29:06,486 --> 00:29:09,122 Nos atrasamos por minha culpa, nos desviamos um pouco... 257 00:29:09,718 --> 00:29:12,744 queria ver uma fazenda perto de Cedertown. 258 00:29:12,945 --> 00:29:15,223 - Uma fazenda? - Sim, quero comprar uma. 259 00:29:15,644 --> 00:29:18,361 � melhor investir em im�veis urbanos. 260 00:29:18,577 --> 00:29:21,249 Pelo que vejo tem esp�rito financeira. 261 00:29:21,378 --> 00:29:22,617 Mais pr�tico. 262 00:29:22,820 --> 00:29:25,894 Suponho que est� certa, mas n�o o fa�o como um neg�cio. 263 00:29:26,283 --> 00:29:29,185 Eu s� quero viver nela e trabalh�-la. 264 00:29:29,472 --> 00:29:31,790 - Voltar para a terra? - De certa forma. 265 00:29:32,061 --> 00:29:34,738 Parece que carrega sangue de agricultores. 266 00:29:34,750 --> 00:29:38,358 N�o, eu venho de uma fam�lia corretores da Wall Street. 267 00:29:38,690 --> 00:29:43,834 - O que sua fam�lia acha disso? - Que sofri um colapso nervoso. 268 00:29:44,239 --> 00:29:48,982 - N�o parece o tipo mais adequado. - Para uma fazenda? 269 00:29:49,393 --> 00:29:50,953 Para um colapso nervoso. 270 00:29:52,587 --> 00:29:53,564 Minha senhora. 271 00:29:54,734 --> 00:29:56,347 Podemos pedir? 272 00:30:02,128 --> 00:30:05,957 E comecei a pensar que aquele era a maior defesa que tinha visto. 273 00:30:06,088 --> 00:30:07,010 E era? 274 00:30:07,088 --> 00:30:09,850 N�o, � que cada vez que ele chegava, eu j� estava caindo de sono. 275 00:30:12,008 --> 00:30:14,215 - Me desculpe, senhor. - N�o tem import�ncia, querido. 276 00:30:19,144 --> 00:30:21,799 Parece que ainda persegue essa defesa. 277 00:30:21,982 --> 00:30:24,013 Equil�brarei as contas na pr�xima dan�a. 278 00:30:24,036 --> 00:30:27,410 Voc� se importaria se n�s vissemos sentados a pr�xima dan�a? 279 00:30:27,532 --> 00:30:28,957 Voc� manda treinador. 280 00:30:29,619 --> 00:30:32,808 - Por que n�o vamos ao bar? - Tem idade para isso? 281 00:30:33,435 --> 00:30:36,054 - Claro que sim. - Pois n�o parece. 282 00:30:36,272 --> 00:30:39,089 Sou mais velha do que aparento, precisa de uma demonstra��o? 283 00:30:39,132 --> 00:30:40,331 Me basta a sua palavra. 284 00:30:53,082 --> 00:30:55,097 Pelo visto todo mundo est� com sede. 285 00:30:55,205 --> 00:30:57,916 - Eu acredito. - Vou ver se encontro uma mesa. 286 00:31:07,758 --> 00:31:08,989 Jack Hollister! 287 00:31:09,256 --> 00:31:12,097 - Grace, quase n�o a reconhe�o. - Pois voc� est� igual. 288 00:31:12,325 --> 00:31:15,680 - Eu mudei, mas n�o se nota. - Por onde esteve? 289 00:31:15,776 --> 00:31:18,130 Na Filad�lfia, trabalhando em um jornal. Voltei h� um m�s. 290 00:31:18,486 --> 00:31:21,683 J� que est� aqui, temi que tivesse ca�do ao mar. 291 00:31:21,900 --> 00:31:25,067 Amy, lhe apresento Grace Caldwell. Grace, minha esposa Amy. 292 00:31:26,040 --> 00:31:26,543 Como vai? 293 00:31:26,720 --> 00:31:29,159 Parab�ns n�o sabia que voc� tinha se casado. 294 00:31:29,686 --> 00:31:32,310 - Tr�s anos atr�s. - Isso � muito bom. 295 00:31:32,522 --> 00:31:34,774 - Voc�s tem filhos? - N�o, ainda n�o. 296 00:31:34,892 --> 00:31:38,563 - Sabe onde deixei minha estola? - Creio que est� com Joe. 297 00:31:40,061 --> 00:31:41,226 Desculpe-me. 298 00:31:42,302 --> 00:31:44,239 - Est� de volta para ficar? - Acredito que sim. 299 00:31:44,423 --> 00:31:46,841 - O que voc� faz? - Voc� deveria saber. Trabalhando para voc�. 300 00:31:47,622 --> 00:31:49,934 - No "The Sentinel"? - Editor assistente. 301 00:31:50,917 --> 00:31:52,652 Isso significa que posso te despedir, hein? 302 00:31:52,652 --> 00:31:53,869 Debaixo de fogo. 303 00:31:54,632 --> 00:31:56,481 Tudo vai depender de como v�o as aulas de t�nis. 304 00:31:56,942 --> 00:32:01,318 - Quando quer que a retomemos? - H� anos que n�o pego uma raquete. 305 00:32:01,338 --> 00:32:05,018 Mas se voc� quer que a gente jogue, me encantaria. 306 00:32:07,265 --> 00:32:09,958 - O carro nos espera. - Desculpe. 307 00:32:10,526 --> 00:32:14,330 - Boa noite, Grace. - Boa noite. Muito prazer, Amy. 308 00:32:20,460 --> 00:32:23,919 Grace, venha tenho um lugar no bar. 309 00:32:37,646 --> 00:32:40,705 - Uma ta�a de champanhe, por favor. - Tem chopp? 310 00:32:40,862 --> 00:32:41,357 Sim, senhor. 311 00:32:42,514 --> 00:32:47,198 Uma fazenda, chopp... com certeza fuma cachimbo. 312 00:32:49,007 --> 00:32:52,732 - Quer experimentar? - N�o se surpreenderia se o fizesse. 313 00:32:53,997 --> 00:32:57,099 Tenho evitado uma situa��o nada grata. 314 00:32:59,576 --> 00:33:02,683 - O qu� acontece? - H� algu�m que n�o quero ver. 315 00:33:04,971 --> 00:33:06,251 Um rapaz. Est� olhando? 316 00:33:08,190 --> 00:33:09,977 A qual se refere? Tenho um monte para escolher. 317 00:33:11,026 --> 00:33:14,784 Um alto, moreno, no final do bar. 318 00:33:17,953 --> 00:33:21,272 N�o s� est� olhando, como se encaminha para c�. 319 00:33:21,280 --> 00:33:25,392 - Quer ir embora? - N�o, por que iriamos? 320 00:33:26,893 --> 00:33:30,653 - Como est�, Grace? - Charlie Jay, Sidney Tate. 321 00:33:30,917 --> 00:33:32,539 - Como est�? - Bem. 322 00:33:34,011 --> 00:33:35,489 N�o me diz nem Ol�? 323 00:33:36,739 --> 00:33:37,265 Ol�. 324 00:33:38,543 --> 00:33:41,044 - Gostaria de convid�-la. - N�o, obrigada. 325 00:33:41,885 --> 00:33:46,112 - Ted serve outra rodada. - N�o compreendeu. Ela disse que n�o. 326 00:33:46,927 --> 00:33:50,402 Provavelmente conhe�o Grace melhor do que voc�. 327 00:33:51,026 --> 00:33:55,910 Embora �s vezes diz n�o, significa que n�o � capaz em um momento... 328 00:33:59,561 --> 00:34:02,327 - Desculpe-se - Quem � voc�? 329 00:34:02,544 --> 00:34:05,248 Eu disse para se desculpar ou lhe parto a cara. 330 00:34:06,311 --> 00:34:08,295 - Por que? - Chateado? 331 00:34:08,784 --> 00:34:09,596 Continue 332 00:34:10,506 --> 00:34:12,565 - N�o quero brigar. - Melhor assim acabaremos antes. 333 00:34:19,449 --> 00:34:20,404 Vamos, deixe-os! 334 00:34:23,578 --> 00:34:24,608 Tudo bem, acabou! 335 00:34:26,283 --> 00:34:29,760 Por favor, senhores, j� est� tudo bem. 336 00:34:30,305 --> 00:34:32,270 Por favor, senhores sentem-se, n�o foi nada. 337 00:34:33,180 --> 00:34:37,069 - O qu� aconteceu? - Nada, foi... esque�a. 338 00:34:45,370 --> 00:34:48,474 Sidney, temos mais de duas horas de estrada! 339 00:34:49,082 --> 00:34:55,072 S� um minuto. Queria voltar a v�-la antes que me fosse. 340 00:34:56,348 --> 00:34:56,938 tudo bem. 341 00:34:57,921 --> 00:35:01,235 Ser� que neste fim de semana? Pode vir s�bado de manh�. 342 00:35:02,522 --> 00:35:03,732 Seria maravilhoso. 343 00:35:07,395 --> 00:35:08,169 Bem. 344 00:35:17,580 --> 00:35:20,264 Voc� � muito gentil, Sidney. 345 00:35:22,244 --> 00:35:25,784 Gosto que acredite. Boa noite, Grace. 346 00:36:04,319 --> 00:36:07,022 - O hor�rio novamente - Obrigada, querida. 347 00:36:08,795 --> 00:36:09,396 Eu vou. 348 00:36:14,836 --> 00:36:17,281 - Acaba de chegar, Srta. Caldwell. - Obrigada. 349 00:36:18,479 --> 00:36:21,851 - Posso retirar as bandejas? - Sim, voc� pode levar tudo. 350 00:36:25,001 --> 00:36:26,669 O que estar� fazendo em San Francisco? 351 00:36:27,388 --> 00:36:28,197 � do Sydney? 352 00:36:31,100 --> 00:36:33,460 Segundo ele, o enviaram para fazer uma pesquisa. 353 00:36:33,974 --> 00:36:38,607 "Nunca me dizer sobre o clima maravilhoso das Bahamas. Ontem � noite ocorreu um dil�vio." 354 00:36:45,751 --> 00:36:48,932 - Isso � tudo, Srta. Caldwell? - Sim, obrigada. 355 00:36:59,389 --> 00:37:03,943 Oh, n�o! No caminho parou em Ohio para ver uma fazenda. 356 00:37:04,802 --> 00:37:06,483 Parece que tomou isso muito a s�rio. 357 00:37:07,596 --> 00:37:10,164 Manda lembran�as e deseja que estejamos passando bem. Leia-a. 358 00:37:14,097 --> 00:37:16,897 Talvez mais tarde, agora tenho os olhos cansados. 359 00:37:20,227 --> 00:37:24,064 - Quer ir para cima para ouvir a m�sica? - N�o, eu n�o tenho nenhum desejo. 360 00:37:25,052 --> 00:37:26,624 Posso ent�o ir tomar um banho. 361 00:37:28,095 --> 00:37:31,041 Temo que estas f�rias n�o est�o sendo muito divertidas. 362 00:37:31,713 --> 00:37:32,552 N�o seja boba. 363 00:37:33,774 --> 00:37:37,408 - Pensei que n�o haveria mais gente jovem. - Eu n�o sinto falta deles. 364 00:37:39,153 --> 00:37:45,877 Raramente, de repente, os jovens parecem muito jovens. 365 00:37:48,355 --> 00:37:50,898 - Comparando-os com Sidney? - Eu acho. 366 00:37:51,730 --> 00:37:57,330 - �s vezes... - O que ia dizer? 367 00:37:58,606 --> 00:38:00,805 At� eu mesma n�o sei. 368 00:38:30,812 --> 00:38:31,715 Mam�e? 369 00:38:35,211 --> 00:38:35,715 Mam�e? 370 00:39:31,105 --> 00:39:32,015 Grace...! 371 00:39:33,498 --> 00:39:34,275 Grace... 372 00:39:46,650 --> 00:39:48,817 Grace, onde est� voc�? 373 00:40:03,640 --> 00:40:06,853 Bem, estava cansado de esper�-la esta noite. 374 00:41:16,042 --> 00:41:20,734 Mam�e, me perdoe. 375 00:41:39,767 --> 00:41:41,436 - Doutor. - Bom dia, Emma. 376 00:41:46,304 --> 00:41:48,192 N�o acha que � hora de tirar isso? 377 00:41:48,813 --> 00:41:50,269 Srta. Grace n�o permite. 378 00:41:55,824 --> 00:41:58,211 - Bom dia. - Oi, Brock. 379 00:41:58,910 --> 00:42:01,192 At� as 10 n�o temos que ir ao advogado. Quer tomar uma x�cara de caf�? 380 00:42:01,286 --> 00:42:05,247 Uma mesmo sim. Isso vai bem. 381 00:42:05,922 --> 00:42:08,043 - Grace vir� com a gente? - N�o, disse que n�o est� interessada. 382 00:42:10,111 --> 00:42:12,955 - Brock, tem algo contra ela? - O que est� pensando? 383 00:42:13,720 --> 00:42:16,282 A morte de sua m�e n�o foi culpa de Grace. 384 00:42:16,388 --> 00:42:18,097 Qualquer pessoa com o cora��o em seu estado... 385 00:42:18,100 --> 00:42:19,960 Eu sei, voc� o disse muitas vezes. 386 00:42:20,496 --> 00:42:23,338 Desculpe, o Sr. Tate pergunta pela senhorita. 387 00:42:23,350 --> 00:42:24,867 J� lhe disse que n�o recebe visitas. 388 00:42:24,936 --> 00:42:27,173 - Ol�, Sidney, entre. - Ol�, Brock. 389 00:42:28,089 --> 00:42:30,300 - Sidney Tate, o Dr. O'Brian. - Como est�, Sr. Tate? 390 00:42:30,374 --> 00:42:30,900 Doutor. 391 00:42:31,388 --> 00:42:34,396 Desculpe n�o poder ter chegado a tempo para o funeral. 392 00:42:34,762 --> 00:42:36,517 Grace me mostrou sua carta, te agrade�o. 393 00:42:36,576 --> 00:42:38,379 - Como ela est�? - Muito abalada. 394 00:42:38,731 --> 00:42:40,847 Paul me disse por carta que ela estava muito triste. 395 00:42:41,543 --> 00:42:44,555 - Tem sido dif�cil. Quer um caf�? - N�o, obrigado. 396 00:42:44,817 --> 00:42:47,485 O que quero � v�-la. � importante. 397 00:42:49,031 --> 00:42:50,092 Est� em seu quarto. 398 00:42:50,116 --> 00:42:52,478 - Quer dizer a ela que estou aqui? - Diga voc� mesmo. 399 00:42:53,022 --> 00:42:54,786 - O farei, obrigado. Adeus, doutor. - Sr. Tate. 400 00:43:17,834 --> 00:43:18,795 Ol�. 401 00:43:20,924 --> 00:43:21,762 Sidney! 402 00:43:23,028 --> 00:43:26,722 - Como voc� est�? - Voc� veio de San Francisco? 403 00:43:27,809 --> 00:43:29,123 Eu venho de l�. 404 00:43:32,775 --> 00:43:35,038 Mam�e sempre guardava tudo o que eu escrevia. 405 00:43:39,471 --> 00:43:42,979 Ei! Vamos dar uma caminhada. 406 00:43:45,540 --> 00:43:46,818 Eu n�o quero agora. 407 00:43:48,145 --> 00:43:51,122 Venha. Quero falar com voc�. 408 00:44:35,103 --> 00:44:38,283 - Que lindo! - Nesta casa, meu pai nasceu. 409 00:44:38,952 --> 00:44:41,466 - Vinhamos aqui a cada ver�o. - E n�o fizeram por menos? 410 00:44:42,462 --> 00:44:45,660 N�o. N�o era o mesmo desde que ele morreu. 411 00:44:46,442 --> 00:44:50,697 Nos levava a andar a cavalo, nadar e nos fazia trabalhar. 412 00:44:51,175 --> 00:44:53,471 - Voc� disse com orgulho. - Eu tenho. 413 00:44:54,540 --> 00:44:57,804 Minha fazenda ocupa apenas um peda�o desta. 414 00:44:58,933 --> 00:44:59,829 Comprou uma fazenda? 415 00:45:00,578 --> 00:45:04,111 Tenho feito uma oferta pela de Ohio, te contei por carta. 416 00:45:04,857 --> 00:45:09,536 � a principal raz�o de ter vindo, para saber o que voc� pensa. 417 00:45:10,500 --> 00:45:13,389 - Penso sobre o que? - De viver em uma fazenda. 418 00:45:16,777 --> 00:45:20,112 Quero casar-me contigo e viver em uma fazenda? 419 00:45:21,202 --> 00:45:22,891 Estou apaixonado por voc�. 420 00:45:26,633 --> 00:45:29,678 Posso n�o ter escolhido o melhor momento para lhe dizer. 421 00:45:33,077 --> 00:45:33,563 N�o. 422 00:45:37,574 --> 00:45:39,038 Tenho pensado nisso. 423 00:45:42,892 --> 00:45:45,058 E acho que at� sonhei com alguma coisa assim. 424 00:45:45,815 --> 00:45:48,211 N�o acha que sua m�e teria concordado? 425 00:45:48,851 --> 00:45:51,664 Ela teria ficado louca de alegria. 426 00:45:53,040 --> 00:45:54,312 Ent�o qual � o problema? 427 00:45:57,819 --> 00:46:02,021 Tenho que te contar uma coisa. Tamb�m te amo e poderia te fazer feliz. 428 00:46:03,345 --> 00:46:04,572 Ao menos tentaria. 429 00:46:07,333 --> 00:46:09,631 Mas fiz algumas coisas malucas. 430 00:46:11,502 --> 00:46:13,170 Algumas coisas ruins. 431 00:46:15,123 --> 00:46:17,303 N�o as fiz por maldade, mas... 432 00:46:18,944 --> 00:46:21,050 Acho que sabe ao que quero dizer. 433 00:46:34,984 --> 00:46:39,097 - Por que voc� me disse isso? - Porque tinha que ser honesta com voc�. 434 00:46:40,584 --> 00:46:44,531 Acho que ao seu lado iria encontrar a vida que quero muito. 435 00:46:46,202 --> 00:46:49,830 Sabe o quanto preciso de voc� para me amar e o quanto eu o quero. 436 00:46:51,092 --> 00:46:55,686 Estou disposta a lhe dar todo o meu amor, mas tinha que lhe dizer. 437 00:47:01,077 --> 00:47:02,814 Espero uma resposta. 438 00:47:05,355 --> 00:47:08,729 Sidney, vou ter muito orgulho em me casar com voc�. 439 00:47:08,848 --> 00:47:12,781 - E n�o vai se importar em vive em uma fazenda? - Se voc� estiver l�, n�o. 440 00:47:16,063 --> 00:47:20,055 - Sydney, ou�a, n�o fique com raiva. - Eu n�o ficarei com raiva. 441 00:47:20,243 --> 00:47:24,035 Por que, em Ohio? Esta � minha. Brock fica com a casa da cidade. 442 00:47:25,805 --> 00:47:26,708 - N�o, n�o. - Por que n�o? 443 00:47:27,035 --> 00:47:30,827 - Esta fazenda � sua. - Bem, voc� pode compr�-la. 444 00:47:30,894 --> 00:47:34,963 - N�o, levaria anos. - N�s temos uma vida inteira para isso. 445 00:47:35,000 --> 00:47:35,565 N�o! 446 00:47:36,306 --> 00:47:39,510 - Venha comigo para v�-la. - Tamb�m n�o far� diferen�a! 447 00:47:39,855 --> 00:47:41,120 - N�o importa, vamos l�! Venha! - Grace, espere! 448 00:48:02,866 --> 00:48:06,311 Obrigado, minha senhora. Permita-me, por favor. 449 00:48:08,850 --> 00:48:13,578 Este � o meu bon� de gala. (n�o consigo entender) 450 00:48:22,831 --> 00:48:26,140 - Acho que n�o vai querer deixar isso aqui. - Claro que n�o. Obrigada. 451 00:48:26,845 --> 00:48:28,726 Agora o noivo e a noiva, por favor. 452 00:48:29,074 --> 00:48:30,872 Sr. Tate, vamos encher novamente? 453 00:48:30,999 --> 00:48:33,575 Normalmente meu limite � de doze, mas desta vez... 454 00:48:33,712 --> 00:48:35,098 Vamos encher at� o fundo do po�o. 455 00:48:36,687 --> 00:48:37,838 Pronto? 456 00:48:39,496 --> 00:48:42,269 Diga-me, em que quarto de hotel voc� vai ficar em Nova York? 457 00:48:42,381 --> 00:48:43,345 No Waldorf. 458 00:48:43,345 --> 00:48:48,034 Ent�o vamos para Maine passar uma semana Meu pai tem uma casinha. 459 00:48:48,221 --> 00:48:51,209 A chama de casinha e no banheiro se pode jogar futebol. 460 00:48:51,428 --> 00:48:55,108 Tudo bem. Vamos, vamos. Voc�s j� est�o casados, assim caiam fora daqui. 461 00:48:55,713 --> 00:48:57,513 Tenho que ir para o hospital em uma hora. 462 00:48:58,260 --> 00:48:59,382 Vamos. 463 00:49:00,006 --> 00:49:03,377 - Deus! Adeus. - Adeus. 464 00:49:06,935 --> 00:49:09,759 - Est� ador�vel, querida. - Voc� est� linda. 465 00:49:12,361 --> 00:49:15,824 - Parab�ns, Sidney, tudo de bom! - Obrigado, muito obrigado. S�ude! 466 00:49:19,097 --> 00:49:21,812 - Ei bonita! - Obrigada! 467 00:49:22,182 --> 00:49:25,929 Nem todas as noivas ficam lindas. Estive em muitos casamentos e sou um especialista. 468 00:49:26,079 --> 00:49:27,627 E as nossas partidas de t�nis? 469 00:49:30,535 --> 00:49:33,568 - Na verdade pensei que voc� iria vencer. - Isso era certeza. 470 00:49:34,644 --> 00:49:37,016 - Posso beijar a noiva? - O que est� esperando? 471 00:49:44,003 --> 00:49:47,177 - Estou recebendo um frescor. - N�o voc�. 472 00:49:50,760 --> 00:49:54,637 - Eu interrompo? - Claro que n�o. Com licen�a. 473 00:50:00,314 --> 00:50:03,979 - Recuperando o tempo perdido? - � uma velha amiga. 474 00:50:06,168 --> 00:50:08,702 Limpe a boca. 475 00:50:30,849 --> 00:50:31,753 Por favor, espere. 476 00:50:51,284 --> 00:50:53,857 - Te ouvi da primeira vez. - Vamos, mam�e, est� ficando tarde. 477 00:50:55,959 --> 00:50:59,414 - E o capelo e a toga? - Qu� capelo e toga? 478 00:50:59,675 --> 00:51:03,260 O da sua profiss�o, tenho vontade de v�-los. 479 00:51:03,325 --> 00:51:05,759 - Bem, j� os ver�. - Roger. 480 00:51:09,769 --> 00:51:14,572 - Roger, estou t�o orgulhosa hoje. - M�e, n�o fique assim. 481 00:51:15,417 --> 00:51:19,054 Vamos, est� ficando tarde. A cerim�nia come�a em 15 minutos. 482 00:51:20,907 --> 00:51:23,078 Tudo bem, estou pronta. 483 00:51:33,208 --> 00:51:35,017 Garotas, esperem! 484 00:51:38,048 --> 00:51:42,133 - N�o disse que estava com pressa? - Estou. 485 00:51:55,274 --> 00:51:56,111 Espera, espera. 486 00:51:58,168 --> 00:52:00,138 Precisa ver o que alguns fazem para ter uma fazenda! 487 00:52:48,848 --> 00:52:50,657 N�o. 488 00:52:51,728 --> 00:52:54,777 Te disse que se jogasse, mais uma vez, ficaria a�. 489 00:52:57,808 --> 00:53:00,698 Tudo bem, mais uma vez. 490 00:53:01,688 --> 00:53:02,735 � a �ltima. 491 00:53:08,238 --> 00:53:09,039 N�o, n�o. 492 00:53:11,202 --> 00:53:13,220 Roger Bannon chegou para ver o Sr. Sidney. 493 00:53:13,220 --> 00:53:13,800 Quem? 494 00:53:14,223 --> 00:53:17,402 � o filho da Sra Bannon, para fazer n�o sei quais trabalhos. 495 00:53:17,459 --> 00:53:18,092 Oh, sim! 496 00:53:18,352 --> 00:53:21,677 Disse-lhe que o senhor n�o havia chegado, mas disse que n�o se importaria em esperar. 497 00:53:21,741 --> 00:53:22,861 Obrigada, Emma. 498 00:54:12,450 --> 00:54:15,687 - Sra.Tate, sou Roger Bannon. - Como est�? 499 00:54:16,094 --> 00:54:17,918 - N�o a teria assustado? - N�o, nada disso. 500 00:54:18,715 --> 00:54:21,436 Pensava em dar uma olhada no celeiro, enquanto espero por seu marido. 501 00:54:21,842 --> 00:54:23,334 Tudo bem, ele n�o vai se importar. 502 00:54:24,176 --> 00:54:27,982 - N�o se lembra de mim, correto? - Sim, acho que sim. 503 00:54:28,441 --> 00:54:31,900 Bem, estive no ex�rcito estes �ltimos tr�s anos, no corpo de engenharia. 504 00:54:32,017 --> 00:54:33,626 Tudo muito bom. 505 00:54:35,068 --> 00:54:37,203 Oh, rapaz! Vejo que tem um garoto. 506 00:54:39,056 --> 00:54:41,117 - Quantos anos tem? - Dois anos. 507 00:54:42,430 --> 00:54:44,517 Ol�, campe�o. O que faz? 508 00:54:46,889 --> 00:54:51,353 Eu n�o tive oportunidade de dizer que lamento a morte de sua m�e. 509 00:54:52,702 --> 00:54:53,579 Obrigada. 510 00:54:54,051 --> 00:54:57,871 - N�o quer me acompanhar at� o celeiro? - O que? 511 00:54:58,302 --> 00:55:01,322 � que n�o tenho certeza de como ir l�. 512 00:55:11,548 --> 00:55:13,206 Desculpe ter demorado, Bannon. 513 00:55:15,889 --> 00:55:17,904 - ficou muito tempo esperando? - N�o, n�o se preocupe. 514 00:55:18,449 --> 00:55:18,994 Acabo de chegar. 515 00:55:19,142 --> 00:55:20,254 Ol� querido. 516 00:55:21,450 --> 00:55:22,793 - Algu�m chamou? - N�o, ningu�m. 517 00:55:22,797 --> 00:55:26,045 Fui ao banco, porque teve que fazer outro pagamento. 518 00:55:26,098 --> 00:55:28,356 Parece que o Brock n�o gosta muito de seu novo emprego. 519 00:55:28,389 --> 00:55:30,421 Sempre se pode aspirar uma promo��o. 520 00:55:31,775 --> 00:55:33,529 - Voc� j� viu o celeiro? - Ainda n�o. 521 00:55:34,286 --> 00:55:37,933 Ver� que todo o canto sudoeste parece inclinar-se. 522 00:55:38,010 --> 00:55:41,662 N�o sei se � pela funda��o ou pelo solo. 523 00:55:41,970 --> 00:55:45,510 Por que n�o o vemos? At� breve, Sra. Tate. 524 00:55:46,486 --> 00:55:47,146 Adeus, Sr. Bannon. 525 00:55:50,703 --> 00:55:56,688 Ver� que as paredes n�o est�o bem e aparece que as vigas cedem. 526 00:56:11,303 --> 00:56:15,581 - Sem novidade na c�mara real? - Sua alteza � um dorminhoco. 527 00:56:29,097 --> 00:56:34,089 Sabe, acho que cada vez o entendo menos. 528 00:56:35,009 --> 00:56:37,013 - Quem? - Bannon. 529 00:56:38,444 --> 00:56:41,065 Me cobra apenas 1.500 d�lares pelo conserto do celeiro. 530 00:56:42,162 --> 00:56:46,060 - Por que o faria? - � um irland�s inteligente. 531 00:56:46,462 --> 00:56:50,181 Custou muito trabalho criar essa empresa de constru��o civil. 532 00:56:51,065 --> 00:56:54,465 Agora se dedica em garantir que os clientes fiquem satisfeitos. 533 00:56:55,574 --> 00:56:58,756 Da pr�xima vez pagaram tudo que pedir. 534 00:57:07,165 --> 00:57:10,675 Chamou Elsie Martinghale para a festa de carnaval. 535 00:57:11,517 --> 00:57:14,480 A Comiss�o Feminina queria organizar a recep��o aqui. Voc� se importa? 536 00:57:18,416 --> 00:57:19,884 N�o, se est� tudo bem para voc�. 537 00:57:21,512 --> 00:57:23,009 Vamos transformar em uma institui��o. 538 00:57:25,611 --> 00:57:27,187 Isso � o que pretende. 539 00:57:34,391 --> 00:57:36,452 Nada humorada minha dama? 540 00:57:38,935 --> 00:57:40,679 Quem lhe deu a ideia de n�o estar humorada? 541 00:58:11,052 --> 00:58:11,925 Sidney. 542 00:58:16,048 --> 00:58:19,018 Vamos passar alguns dias na casinha de campo. 543 00:58:28,008 --> 00:58:29,409 Sidney? 544 00:58:37,088 --> 00:58:38,189 Eu te amo. 545 00:58:43,028 --> 00:58:44,812 Sempre te amarei. 546 00:59:10,282 --> 00:59:12,013 Voc� pode come�ar a lan�ar o concreto, Mike. 547 00:59:28,100 --> 00:59:29,105 Quem �? 548 00:59:31,456 --> 00:59:32,174 Aquele homem. 549 00:59:36,270 --> 00:59:37,982 Oh! � Roger Bannon. 550 00:59:38,734 --> 00:59:42,669 - O que olha t�o fixamente? - N�o posso imaginar. 551 00:59:43,012 --> 00:59:44,462 Grace, est� tudo bem? 552 00:59:45,347 --> 00:59:46,455 Qual a ideia? 553 00:59:47,513 --> 00:59:51,014 - N�s sabemos. - Claro que tudo est� bem. 554 00:59:52,024 --> 00:59:53,872 N�o decidimos ir �s compras? 555 01:00:15,968 --> 01:00:18,050 Sra. Tate, sabe onde poderia encontrar o seu marido? 556 01:00:18,448 --> 01:00:19,495 N�o est� aqui. 557 01:00:19,968 --> 01:00:22,858 - Vai agora para a cidade? - Sim. 558 01:00:22,928 --> 01:00:25,010 Me estragaram o caminh�o e tenho que ir ao escrit�rio. 559 01:00:25,048 --> 01:00:27,816 Se puder levar-me, se n�o for problema. 560 01:00:28,008 --> 01:00:31,012 - Sem problema, Sr. Bannon. - Obrigado. 561 01:00:53,393 --> 01:00:55,273 - Sete milhas. - O que? 562 01:00:56,117 --> 01:00:58,457 Viajamos sete milhas sem dizer uma palavra. 563 01:00:59,512 --> 01:01:02,593 Eu verifiquei. N�o � um recorde? 564 01:01:03,663 --> 01:01:06,908 - N�o sei. - Isso n�o lhe diz nada? 565 01:01:08,031 --> 01:01:10,278 Sim, n�s n�o temos nada para dizer-nos. 566 01:01:11,402 --> 01:01:13,666 Ou que n�o somos dos que falam muito. 567 01:01:16,314 --> 01:01:18,487 Tem um delicado senso de humor, Grace. 568 01:01:19,463 --> 01:01:21,275 Quem disse que pode me chamar de Grace? 569 01:01:21,876 --> 01:01:22,835 Voc� disse. 570 01:01:23,624 --> 01:01:25,649 E agora mesmo, com este sorriso. 571 01:01:26,143 --> 01:01:28,645 Seu escrit�rio fica na rua Cooler, certo? 572 01:01:30,216 --> 01:01:34,212 Est� certo. Des�a a Oakgood e depois � direita. 573 01:02:10,849 --> 01:02:13,282 Antes de lhe agradecer, quero dizer uma coisa. 574 01:02:13,598 --> 01:02:16,330 Est� ficando tarde, basta que me agrade�a. 575 01:02:16,371 --> 01:02:18,852 - N�o preciso de muito tempo. - Tenho que ir agora. 576 01:02:20,836 --> 01:02:21,696 Quando eu terminar. 577 01:02:23,624 --> 01:02:31,252 Tudo bem, voc� ganhou. Conte-me sua hist�ria de grande homem dizendo o que quer e r�pido. 578 01:02:31,285 --> 01:02:32,487 Certo. 579 01:02:36,488 --> 01:02:39,024 Desde a primeira vez que a vi e j� fazem cinco anos, 580 01:02:39,038 --> 01:02:47,203 n�o consegui deixar de admir�-la. E n�o quero deixar de faz�-lo e nem parar de fazer. 581 01:02:47,720 --> 01:02:53,300 Porque � um do maiores prazeres da minha vida. Talvez o maior. 582 01:02:54,178 --> 01:02:58,792 A tinha gravada na minha mem�ria, mas n�o percebi at� que fiquei um tempo fora. 583 01:03:00,041 --> 01:03:03,472 A dana��o das coisas foram me deixando confuso,... 584 01:03:04,206 --> 01:03:08,106 mas fechava os olhos e a via claramente. 585 01:03:10,018 --> 01:03:13,378 N�o apenas seu rosto, mas toda, 586 01:03:14,674 --> 01:03:19,140 at� o aspecto das suas pernas e seu corpo como ele se afasta. 587 01:03:19,500 --> 01:03:22,113 Durante todo esse tempo a tenho estado desejando. 588 01:03:23,999 --> 01:03:28,960 E seguirei desejando-a at� que me coloquem sob a terra. 589 01:03:30,957 --> 01:03:32,349 Tome as chaves. 590 01:04:44,914 --> 01:04:47,930 Da pr�xima vez que acontecer algo assim n�o chame qualquer oficina. 591 01:04:47,930 --> 01:04:50,689 - Avise Jim Garity. - Mesmo algo insignificante? 592 01:04:50,945 --> 01:04:53,818 Digo isso porque nunca se sabe se � exatamente isso. 593 01:04:53,857 --> 01:04:57,152 - Eles tamb�m analisaram o eixo? - Sim, eu n�o tinha pensado nisso. 594 01:04:58,079 --> 01:04:59,921 Parece que Bannon n�o lhe serviu muito. 595 01:05:00,473 --> 01:05:03,025 J� lhe disse que n�o foi comigo, o deixei em seu escrit�rio. 596 01:05:15,357 --> 01:05:19,818 - Vejo voc�s quinta-feira? - Vamos ver. Ligo para voc�. 597 01:05:19,912 --> 01:05:20,475 Quando? 598 01:05:20,607 --> 01:05:23,490 - Depois de ter feito o meu planejamento. - Quem faz esse planejamento para voc�? 599 01:05:23,583 --> 01:05:26,298 Eu mesma. E quando o tiver feito ligarei. 600 01:05:27,963 --> 01:05:30,255 N�o vamos discutir, tem sido uma tarde muito agrad�vel. 601 01:05:30,509 --> 01:05:34,046 Desde ent�o, eles tem durado t�o pouco. Vem com tanta pressa ultimamente. 602 01:05:34,654 --> 01:05:37,088 Se n�o entregar isto no Sentinel antes das cinco,... 603 01:05:37,143 --> 01:05:39,570 - n�o sair� na edi��o da manh�. - Bingo de caridade. 604 01:05:39,824 --> 01:05:41,566 � a minha �nica desculpa para poder sair todos os dias. 605 01:05:41,921 --> 01:05:42,752 Certo, certo. 606 01:05:44,671 --> 01:05:47,320 - Gostaria de poder tomar uma bebida. - Pensei que voc� n�o bebesse. 607 01:05:47,478 --> 01:05:49,098 Ent�o, voc� vai notar qu�o bem me encontro. 608 01:05:49,473 --> 01:05:51,926 Ocasionalmente, gostaria de que convers�ssemos um pouco. 609 01:05:52,374 --> 01:05:53,237 Eu tamb�m sei falar. 610 01:05:55,093 --> 01:05:56,657 - Falar. - Ou jogar cartas. 611 01:05:56,945 --> 01:05:59,988 - Corte as cartas. - Eu negocio. 612 01:06:04,174 --> 01:06:06,838 Vai estragar a maquiagem novamente. 613 01:06:10,738 --> 01:06:12,771 Estou louco por voc�. 614 01:06:15,168 --> 01:06:16,166 Eu ligo para voc�. 615 01:06:37,930 --> 01:06:38,471 Obrigada. 616 01:06:42,574 --> 01:06:44,415 - Oi. - Entre. 617 01:06:46,014 --> 01:06:47,711 - Fico feliz em v�-la. - Obrigada. 618 01:06:48,692 --> 01:06:50,319 - Como est�? - Tudo �timo. 619 01:06:50,320 --> 01:06:52,299 Faz muito tempo que n�o o vejo Jack. 620 01:06:52,512 --> 01:06:54,927 � que tenho estado muito tempo escondido. 621 01:06:55,040 --> 01:06:59,532 - Sob a tutela do The Sentinel. - Seu pai ficaria muito orgulhoso. 622 01:07:00,325 --> 01:07:00,947 Talvez. 623 01:07:01,198 --> 01:07:03,229 Dizem que agora anda melhor do que quando ele o dirigia. 624 01:07:03,475 --> 01:07:06,159 O que o machucaria mais do que ficar orgulhoso. 625 01:07:06,768 --> 01:07:09,980 - Jack, o motivo da minha visita... - Eu sei, eu sei. 626 01:07:10,532 --> 01:07:13,615 A preocupa��o anual dos poderosos em prol dos desamparados. 627 01:07:14,182 --> 01:07:16,549 Vamos, � uma coisa t�o ruim assim? 628 01:07:16,706 --> 01:07:19,060 A caridade � a caridade, que outro aspecto quer que tenha? 629 01:07:19,320 --> 01:07:21,838 Talvez n�o devessemos dar tanta publicidade. 630 01:07:21,858 --> 01:07:23,194 E ningu�m ajudaria. 631 01:07:24,410 --> 01:07:26,995 Jack, venha este ano? Voc� nunca vem. 632 01:07:27,289 --> 01:07:31,361 Vamos fazer um acordo. Vou continuar trabalhando aqui at� meia-noite, 633 01:07:31,475 --> 01:07:34,418 e eu preciso me animar. Se vier tomar uma bebida comigo l� embaixo, 634 01:07:34,528 --> 01:07:36,904 irei e levarei as poupan�as da minha fam�lia. 635 01:07:37,524 --> 01:07:38,234 Eu aceito. 636 01:07:48,793 --> 01:07:51,704 Nada como um martini duplo para levantar o �nimo. 637 01:07:51,815 --> 01:07:54,342 Tomou dois, sendo assim um martini quadruplo. 638 01:07:54,542 --> 01:07:57,085 - Voc� percebe tudo. - Assegure o que temos planejado. 639 01:07:57,506 --> 01:08:00,257 Na quinta-feira � noite, a comiss�o de publicidade, �s 8.30 em seu escrit�rio. 640 01:08:00,632 --> 01:08:03,778 Sim, e diga-lhes para vir com sapatos, porque traremos um fot�grafo. 641 01:08:06,961 --> 01:08:09,331 Se lembra quando venci Eileen Jones na mocidade 642 01:08:09,738 --> 01:08:12,317 - Jogando descal�a? - Claro que sim. 643 01:08:13,534 --> 01:08:15,322 - Grace. - O Qu�? 644 01:08:22,753 --> 01:08:24,340 - Dirija com cuidado, o transito est� pesado. - Eu vou. 645 01:08:24,862 --> 01:08:26,282 - Adeus, querido. - Adeus. 646 01:08:30,572 --> 01:08:31,352 At� quinta-feira. 647 01:09:10,032 --> 01:09:12,981 - Procurando algo? - Sim, uma lista onde havia anotado... 648 01:09:13,247 --> 01:09:16,475 algumas coisas para o carnaval. Meu filho, com cara de sono! 649 01:09:16,951 --> 01:09:20,442 Vamos! � hora de ir para a cama. Diga boa noite para o papai. 650 01:09:20,520 --> 01:09:21,501 - Boa noite. - Noite. 651 01:09:22,118 --> 01:09:24,457 � um bom menino. � um bom menino. 652 01:09:24,809 --> 01:09:26,697 Que bela cama segura. 653 01:09:27,848 --> 01:09:32,985 Vamos, agora para a cama como um menino grande. 654 01:09:34,828 --> 01:09:36,584 Boa noite, docinho do meu cora��o. 655 01:09:38,796 --> 01:09:40,513 - Mam�e... - Boa noite, querido. 656 01:09:42,352 --> 01:09:44,907 - Tenho trabalho com os livros ainda. - N�o v� dormir muito tarde. 657 01:10:28,066 --> 01:10:28,745 Al�? 658 01:10:29,330 --> 01:10:35,378 - O Sr. Bannon? - N�o est� em casa agora. Quem chama? 659 01:10:37,860 --> 01:10:39,290 N�o importa, obrigada. 660 01:10:59,873 --> 01:11:01,857 - Sra. Grace? - N�o, obrigada. 661 01:11:02,449 --> 01:11:04,304 - Sr. Sidney? - Depois deste almo�o que nos trouxe... 662 01:11:04,491 --> 01:11:06,814 - precisa para ficar acordado. - Muito obrigada. 663 01:11:07,818 --> 01:11:11,271 Oh, querido! Estou ficando sem fichas brancas. Tenho que ir a cidade para comprar mais. 664 01:11:15,223 --> 01:11:18,243 Sabe de uma coisa? Sou um homem feliz. 665 01:11:19,220 --> 01:11:20,158 Oh, voc� � Sidney. 666 01:11:20,426 --> 01:11:24,635 Tenho voc�, Billy, uma fazenda quase paga, o que mais posso querer? 667 01:11:25,437 --> 01:11:26,523 Nada. 668 01:11:28,323 --> 01:11:30,178 Me diga se n�o est� feliz tamb�m? 669 01:11:33,078 --> 01:11:40,141 Vamos prometer uma coisa, sermos sempre t�o felizes como agora. 670 01:11:42,173 --> 01:11:43,332 Prometo. 671 01:11:53,384 --> 01:11:55,529 Sra. Grace, telefone. 672 01:11:58,332 --> 01:12:00,437 Quer que Emma deixe algo preparado para o jantar? 673 01:12:00,718 --> 01:12:04,417 N�o h� necessidade, vou tomar algo antes da reuni�o. Voltarei para casa �s 10 da noite. 674 01:12:04,505 --> 01:12:05,661 - Adeus. - Adeus. 675 01:12:18,688 --> 01:12:19,310 Al�? 676 01:12:21,248 --> 01:12:24,074 - Al�, quem �? - Quem imagina? 677 01:12:25,924 --> 01:12:27,283 Como ousa me chamar aqui? 678 01:12:27,659 --> 01:12:29,645 Pensei que esqueceu meu n�mero. 679 01:12:30,637 --> 01:12:32,610 Agora n�o posso falar. 680 01:12:33,038 --> 01:12:34,631 Quando vou ver voc�? 681 01:12:35,531 --> 01:12:36,548 Voc� n�o pode. 682 01:12:38,008 --> 01:12:39,297 N�o mais. 683 01:12:41,904 --> 01:12:44,070 - Ou�a Roger, deixei em seu... - Grace,... 684 01:12:45,884 --> 01:12:48,561 eu te vi no outro dia com esse cara do jornal. 685 01:12:50,280 --> 01:12:51,260 V� para o inferno! 686 01:12:57,148 --> 01:12:59,500 - Obrigado. - Bem, senhoras, est� feito. 687 01:13:00,050 --> 01:13:02,420 Jack, poderia me dar algumas c�pias para o boletim do clube? 688 01:13:02,544 --> 01:13:06,753 Claro. Jim! Fa�a uma d�zia de c�pias e as deixe amanh� � minha mesa. 689 01:13:06,753 --> 01:13:07,939 - Como quiser. - Obrigado. 690 01:13:08,408 --> 01:13:12,574 Aqui embaixo tem um bar, algu�m se decide a me acompanhar para uma bebida? 691 01:13:12,749 --> 01:13:14,068 Oh! Aleluia! 692 01:13:14,384 --> 01:13:17,006 Ainda n�o me deu a lista dos presentes que ser�o sorteados. 693 01:13:17,130 --> 01:13:19,095 - Oh, sim. - Sim. 694 01:13:21,059 --> 01:13:24,822 - Voc� desce conosco, amiga? - N�o,Acho que tenho que ver um imbecil. 695 01:13:24,990 --> 01:13:26,935 Mas n�o deixe de vir em casa amanh� �s oito horas... 696 01:13:26,980 --> 01:13:28,952 com os bilhetes ou dinheiro, sem qualquer desculpas. 697 01:13:29,498 --> 01:13:30,885 Juro por Hip�crates. 698 01:13:31,812 --> 01:13:33,507 - Boa noite, Sr. Hollister. - Boa noite. Boa noite, senhoras. 699 01:13:38,649 --> 01:13:42,187 Eu tenho aqui o meu bar privado, se estiver interessada. 700 01:13:42,440 --> 01:13:45,795 - � claro que eu estou muito interessada. - Whisky ou bourbon? 701 01:13:46,230 --> 01:13:54,130 Whisky. Vejamos, morer�a Myers, um compacto... N�o, isso n�o pode ser. 702 01:13:54,653 --> 01:13:58,650 Myers Haberdashery! A letra de Elsie � horr�vel. 703 01:13:59,303 --> 01:14:03,892 Artigos de couro, um jogo quatro... O que diz aqui, Jack? 704 01:14:07,099 --> 01:14:10,401 - Malas. Jogo de malas. - Ah, claro. Eu deveria ter entendido. 705 01:14:10,731 --> 01:14:13,800 Floricultura Crowley. N�o... 706 01:14:15,316 --> 01:14:17,423 quatro dezenas de rolos de tulipas. 707 01:14:19,075 --> 01:14:20,211 - Bulbos de tulipas! - Bulbos de tulipas. Obrigada! 708 01:14:35,081 --> 01:14:36,331 Jack, eu n�o posso. 709 01:14:43,861 --> 01:14:46,418 Voc� vai esbofetear meu rosto? 710 01:14:48,154 --> 01:14:50,336 Claro que n�o. 711 01:14:54,460 --> 01:14:55,264 Ainda somos amigos? 712 01:14:56,630 --> 01:15:05,143 - O veremos amanh� Sydney e eu. - Isso soa como uni�o matrimonial. 713 01:15:06,935 --> 01:15:07,635 Espero que sim. 714 01:15:09,888 --> 01:15:10,746 Sim, estarei l�. 715 01:15:18,312 --> 01:15:19,250 Boa noite, Jack. 716 01:15:55,000 --> 01:15:56,054 Seu idiota! 717 01:15:56,444 --> 01:16:00,063 - Poderia t�-lo atropelado. - Eu estou bem. 718 01:16:00,351 --> 01:16:01,641 Andou bebendo? 719 01:16:04,723 --> 01:16:07,554 Emma disse que voc� viria para a cidade esta noite. 720 01:16:08,200 --> 01:16:10,696 - Voltou a ligar em casa? - N�o se preocupe. 721 01:16:11,421 --> 01:16:13,907 Disse que estava trabalhando para a minha m�e. 722 01:16:16,735 --> 01:16:18,366 Queria pedir desculpas a voc�. 723 01:16:21,397 --> 01:16:24,821 - N�o tinha nenhuma import�ncia. - Tem import�ncia para mim. 724 01:16:27,004 --> 01:16:27,770 Eu me apaixonei por voc�. 725 01:16:29,768 --> 01:16:32,307 - Oh, Roger... - Sim, eu sei, come�amos como um casal... 726 01:16:32,383 --> 01:16:34,585 de animais, mas agora tudo mudou. 727 01:16:36,591 --> 01:16:42,397 Eu preciso estar com voc�, falar com voc�, rir com voc�. 728 01:16:44,648 --> 01:16:48,106 Oh Grace! Eu preciso de voc�. Eu preciso de voc� 729 01:16:53,386 --> 01:16:59,968 Veja! Quero casar com voc�. Nunca tinha pedido isso na minha vida a uma mulher. 730 01:17:01,000 --> 01:17:03,679 Roger, ambos sabemos bem o que foi isto. 731 01:17:04,980 --> 01:17:09,153 N�o consigo ficar longe de voc�, confesso que a culpa foi minha. 732 01:17:11,559 --> 01:17:14,050 Mas tenho um marido e um filho a quem eu amo. 733 01:17:19,767 --> 01:17:23,109 Quem est� tentando enganar? Quem pretende enganar? 734 01:17:24,417 --> 01:17:25,713 Solte-me e vai! 735 01:17:37,271 --> 01:17:40,833 Claro, a entendo, acaba de se enrabichar por outro, 736 01:17:40,976 --> 01:17:43,669 - e eu deixei de interess�-la! - Me deixe em paz! 737 01:17:50,764 --> 01:17:53,677 Cadela... Cadela... 738 01:17:55,794 --> 01:17:58,477 Uma rica e suja cadela. 739 01:18:19,483 --> 01:18:20,344 Oi. 740 01:18:21,654 --> 01:18:22,480 Oi. 741 01:18:25,457 --> 01:18:27,130 - Como foi a reuni�o? - Muito bem. 742 01:18:28,063 --> 01:18:29,952 Mas � �timo estar em casa. 743 01:18:30,438 --> 01:18:33,807 - Onde voc� encontrou a boneca? - No ch�o, como de costume. 744 01:18:33,933 --> 01:18:35,945 Billy gritou como um louco pedindo por isso. 745 01:18:36,019 --> 01:18:37,709 Quer que o levemos agora? 746 01:18:38,516 --> 01:18:42,312 N�o. Vamos deix�-lo no ber�o e amanh� vamos dizer que uma fada trouxe. 747 01:19:11,170 --> 01:19:12,523 - Ol�, Mary. - Oi, Sra Hollister? 748 01:19:13,264 --> 01:19:16,643 - Eu quero ver o meu marido. - Sinto, ainda n�o retornou. 749 01:19:19,482 --> 01:19:20,268 Sra. Hollister! 750 01:19:22,086 --> 01:19:23,567 Eu n�o iria mentir para voc�. 751 01:19:28,218 --> 01:19:30,806 Onde est� bebendo uma ta�a inocente com a Sra Tate? 752 01:19:31,687 --> 01:19:32,482 Sra. Hollister! 753 01:19:33,975 --> 01:19:35,898 N�o fa�a essa cara, faz anos que o venho perseguindo. 754 01:19:36,783 --> 01:19:39,750 Ele disse que ia fazer uma entrevista com o novo deputado. 755 01:19:45,288 --> 01:19:45,833 Claro. 756 01:20:15,625 --> 01:20:17,453 - Da onde vem o barulho? - No n� 4. 757 01:20:17,608 --> 01:20:18,925 Grita como se a matassem. 758 01:20:20,378 --> 01:20:21,420 Chame a pol�cia. 759 01:20:23,940 --> 01:20:26,339 Socorro, socorro! 760 01:20:30,064 --> 01:20:31,784 Todas s�o as mesmas cadelas! 761 01:20:32,799 --> 01:20:34,073 Deixe-a agora! 762 01:20:34,651 --> 01:20:35,872 Deixe-me, por favor! 763 01:21:23,252 --> 01:21:25,148 � aquele, o do caminh�o! 764 01:22:21,753 --> 01:22:22,591 Al�? 765 01:22:26,378 --> 01:22:27,298 Sim! Um momento, por favor. 766 01:22:35,710 --> 01:22:37,520 Sr. Hollister? O chamam no telefone 767 01:22:38,226 --> 01:22:39,626 - Disse quem �? - Algu�m do jornal. 768 01:22:39,636 --> 01:22:41,323 - Disse que � importante. - Obrigado. Com licen�a. 769 01:22:49,114 --> 01:22:50,932 Al�? Sim Lou. 770 01:22:55,491 --> 01:22:56,913 Tem a certeza que ela disse Caldwell? 771 01:22:58,568 --> 01:22:59,691 Onde est� a garota agora? 772 01:23:01,665 --> 01:23:06,176 N�o. Fez muito bem. Fique com ela. Estarei a� em 10 minutos. 773 01:23:40,078 --> 01:23:44,550 - Jack tem que sair? - Sim. 774 01:23:45,572 --> 01:23:49,050 - � algo s�rio? - N�o, se tivermos sorte, Sra. Tate. 775 01:23:49,823 --> 01:23:52,328 H� um casamento menos unidos do que me falavam. 776 01:23:58,835 --> 01:24:01,624 - Grace. - Brock, o que est� acontecendo aqui? 777 01:24:01,822 --> 01:24:04,102 Quer me mostrar novamente os modelos desses camarotes? 778 01:24:20,830 --> 01:24:22,338 S� escute. 779 01:24:22,450 --> 01:24:24,630 Roger Bannon morreu. 780 01:24:30,232 --> 01:24:31,802 Essa atitude explica tudo para mim. 781 01:24:33,845 --> 01:24:34,981 O que aconteceu? 782 01:24:36,525 --> 01:24:38,137 Acaba de ligar para Hollister um de seus jornalistas. 783 01:24:38,180 --> 01:24:40,846 Bannon estava batendo em uma mulher em um motel. 784 01:24:40,924 --> 01:24:44,075 Eles chamaram a pol�cia e ao fugir derrapou com o carro na rodovia. 785 01:24:44,383 --> 01:24:45,890 Oh! Meu Deus! 786 01:24:46,333 --> 01:24:49,494 A garota disse que ele n�o cessou repetindo o seu nome. 787 01:24:51,066 --> 01:24:53,253 E muitas coisas mais sobre voc�. 788 01:24:55,016 --> 01:24:56,276 - Brock, ou�a, eu... - Grace, 789 01:24:56,575 --> 01:24:59,523 o importante � que a garota n�o diga nada para a pol�cia. 790 01:24:59,614 --> 01:25:03,221 Disse para Hollister ir e garantir que ela n�o diga nada, mas n�o h� garantia. 791 01:25:07,029 --> 01:25:10,957 Eu sei Brock. Obrigada. 792 01:25:14,072 --> 01:25:14,775 Grace,... 793 01:25:16,821 --> 01:25:23,324 o que sinto � n�o ter ajudado antes, quando tudo tinha rem�dio. 794 01:26:10,309 --> 01:26:12,382 Bem vindo ao lar. 795 01:26:21,061 --> 01:26:23,375 Eu sei que voc� n�o queria que te esperasse. 796 01:26:25,291 --> 01:26:28,571 - Te agrade�o de qualquer maneira. - Onde voc� foi? 797 01:26:43,760 --> 01:26:44,522 Onde esteve? 798 01:26:46,771 --> 01:26:48,235 Trabalhando. 799 01:26:49,386 --> 01:26:51,897 Trabalhando n�o no jornal, isso eu j� sei. 800 01:26:52,947 --> 01:26:57,803 - E voc� como sabe? - Porque te liguei l�. 801 01:27:00,486 --> 01:27:01,542 Trabalho de detetive. 802 01:27:02,673 --> 01:27:05,699 Precisarei de muitos detetives para descobrir tudo. 803 01:27:06,492 --> 01:27:10,725 Amy, voc� est� errada, n�o acontece qualquer coisa que imagina. 804 01:27:11,420 --> 01:27:12,967 Muito menos estava na casa dos Tate. 805 01:27:15,727 --> 01:27:18,539 - Voc� tamb�m ligou para l�? - Sim, tamb�m liguei l�. 806 01:27:18,891 --> 01:27:21,250 Por que n�o posso ligar onde me de vontade? 807 01:27:21,371 --> 01:27:22,918 Quanto tinha bebido quando ligou? 808 01:27:23,203 --> 01:27:24,960 N�o sei, perdi a conta! 809 01:27:41,373 --> 01:27:44,571 J� n�o nos resta grande coisa, correto, Amy? 810 01:27:45,085 --> 01:27:46,379 Eu acho que � coisa minha. 811 01:27:47,557 --> 01:27:48,962 - Sabe onde eu estava esta noite? - N�o sei,... 812 01:27:49,274 --> 01:27:51,357 - e n�o me importa ouvir mais mentiras. - Est� bem. 813 01:27:52,073 --> 01:27:55,384 - Por que eu deveria me preocupar? - Como se voc� n�o se importa comigo. 814 01:27:56,326 --> 01:28:01,402 Me resignei a viver aqui para sempre, e isso, pelo visto, n�o significa nada. 815 01:28:02,260 --> 01:28:05,102 Eu me sacrifiquei muito por voc�, em demasia. 816 01:28:05,206 --> 01:28:07,236 Mas isso n�o � suficiente para manter a uni�o de um casamento. 817 01:28:07,251 --> 01:28:09,177 Houve algo com Grace, n�o � mesmo? 818 01:28:12,713 --> 01:28:14,090 Poderia ter havido. 819 01:28:17,564 --> 01:28:19,407 N�o vai me deixar por essa vagabunda! 820 01:28:19,892 --> 01:28:22,046 - Eu n�o vou fazer isso. - Voc� n�o far�, Jack! 821 01:28:22,810 --> 01:28:23,745 N�o vou te deixar, n�o ...! 822 01:28:45,957 --> 01:28:48,340 Dei uma conferida em tudo. Ter�o tempo para instalar? 823 01:28:48,340 --> 01:28:51,070 - Sim, Sra. Tate. N�o haver� problema. - �timo. Meu marido lhe dar� um cheque... 824 01:28:51,077 --> 01:28:53,358 - levando isso com meu visto. - Sim. 825 01:28:53,378 --> 01:28:54,971 - Aqui est�, obrigada. - Obrigado. 826 01:28:56,148 --> 01:28:59,152 Dado que n�o � costume no The Sentinel... 827 01:28:59,268 --> 01:29:01,316 se ocupar de assuntos dessa indole... 828 01:29:03,228 --> 01:29:05,151 Escrit�rio do sr. Hollister. 829 01:29:06,148 --> 01:29:07,274 Sim, Sra Hollister. 830 01:29:09,348 --> 01:29:11,916 Sinto, mas ele saiu por todo o dia. 831 01:29:13,308 --> 01:29:18,948 - Por favor, sabe onde ele est�? - Sra. Hollister, n�o posso. 832 01:29:20,228 --> 01:29:25,313 - Poderia me dar seu telefone? - Eu posso avisar. 833 01:29:27,228 --> 01:29:28,195 Est� bem. 834 01:29:35,728 --> 01:29:38,811 OS TATE ORGANIZAM CARNAVAL BENEFICIENTE ESTA NOITE. 835 01:30:41,037 --> 01:30:43,989 - Sra Bannon? - Sr. Tate. 836 01:30:45,112 --> 01:30:46,094 Recebi sua carta. 837 01:30:47,634 --> 01:30:49,726 - Quer entrar? - Obrigado. 838 01:31:06,376 --> 01:31:08,824 J� passa das 5 horas, n�o acha que deveria ficar mais a vontade? 839 01:31:10,837 --> 01:31:14,115 Disse ao Billy que poderia ficar acordado no carnaval. Est� tudo bem? 840 01:31:15,702 --> 01:31:16,546 Claro. 841 01:31:20,330 --> 01:31:23,909 Sidney aconteceu algo? 842 01:31:28,796 --> 01:31:34,630 - Se lembra de uma tal de Mildred Kimmell? - Quem? 843 01:31:34,731 --> 01:31:38,977 � o nome da garota que, de acordo com a imprensa, estava com Roger Bannon quando ele morreu. 844 01:31:42,318 --> 01:31:44,032 E o que acontece? 845 01:31:45,164 --> 01:31:51,264 Tudo bem, reli os recortes esta tarde. A m�e dele os havia guardado. 846 01:31:54,314 --> 01:31:55,831 - A m�e de Bannon? - Sim. 847 01:31:58,528 --> 01:32:02,690 - Eu sei, Grace. - O Qu�? 848 01:32:02,899 --> 01:32:04,454 Eu disse que j� sei. 849 01:32:05,029 --> 01:32:07,371 - Eu disse, o qu�? - Sobre Bannon. 850 01:32:07,599 --> 01:32:09,965 - Sidney do que est� falando? - N�o me diga! 851 01:32:10,053 --> 01:32:15,533 N�o continue mentindo, j� fui muito ing�nuo. N�o tente continuar me enganando. 852 01:32:16,379 --> 01:32:18,793 - Mas querido, eu garanto... - Ent�o o que ... 853 01:32:19,030 --> 01:32:20,241 isso estaria fazendo com ele? 854 01:32:23,441 --> 01:32:26,357 Sua m�e o encontrado em seu quarto, depois que a Sra. Kimmell... 855 01:32:26,485 --> 01:32:29,292 foi ontem a tarde conseguir algum dinheiro em troca de seu sil�ncio. 856 01:32:29,700 --> 01:32:33,735 N�o para o m�dico, porque acho que foi Brock quem pagou tudo. 857 01:32:34,265 --> 01:32:36,995 - Vai ter que acreditar na minha palavra. - Pare de mentir! 858 01:32:44,664 --> 01:32:50,988 Sabe, ela reconheceu sua voz na outra vez que ligou. Eu sei de tudo! 859 01:32:55,499 --> 01:32:57,885 Tudo bem, agora, falamos sobre essa base. 860 01:32:58,911 --> 01:33:03,366 - Sidney, por favor, deixe-me tentar faz�-lo entender. - Tudo bem, vou tentar entender. 861 01:33:06,154 --> 01:33:10,040 Eu nunca o amei. Nem por um segundo. 862 01:33:10,403 --> 01:33:13,393 Eu n�o sei o que aconteceu. Eu sempre te amei. 863 01:33:15,357 --> 01:33:17,695 Naquele dia que o levei a cidade percebi que ele me desejava. 864 01:33:18,221 --> 01:33:23,332 Aconteceu sem que pudesse evit�-lo. Sua dureza iria me ajudar. 865 01:33:24,067 --> 01:33:28,700 - Mas depois teve que planejar os encontros. - Sim. 866 01:33:28,912 --> 01:33:30,786 - Ent�o percebeu o que estava fazendo? - Sim! 867 01:33:31,022 --> 01:33:34,671 - E ainda assim continuou fazendo! - Eu sei. 868 01:33:36,621 --> 01:33:42,692 Sei que tudo isto � ego�sta e terr�vel, mas apesar de tudo o que fiz, eu te amo. 869 01:33:42,858 --> 01:33:45,168 Eu te amo! Voc� consegue entender? 870 01:33:45,893 --> 01:33:48,809 N�o consigo entender a predile��o de que se esquece quando quer... 871 01:33:48,950 --> 01:33:50,328 sem o menor ind�cio de arrependimento. 872 01:33:50,951 --> 01:33:53,931 Isso n�o � amor. Tudo o que sente � que foi descoberta. 873 01:33:54,477 --> 01:33:57,270 - N�o, tudo j� havia terminado! - Tinha terminado com isso. 874 01:33:58,007 --> 01:34:00,389 - Com este e com todos! - Como? 875 01:34:01,063 --> 01:34:04,885 Voc� acha que eu n�o poderia ter outras mulheres desde que nos casamos? Algumas a surpreenderiam. 876 01:34:05,461 --> 01:34:07,255 Como eu tenho para surpreender besteiras. 877 01:34:08,128 --> 01:34:10,453 Se voc� tivesse feito, eu o teria perdoado. 878 01:34:11,177 --> 01:34:20,387 Mas eu n�o fiz, ent�o n�o preciso do seu perd�o, e n�o � que eu seja um santo, � que neste mundo... 879 01:34:20,400 --> 01:34:26,033 existem regras e que deve se atender a elas, ainda que n�o sejam comodas. Assim � como se deve viver. 880 01:34:26,166 --> 01:34:32,267 Para voc� n�o incomoda desprezar todas as regras, e a m�m tamb�m com elas, Grace. 881 01:34:32,267 --> 01:34:35,755 V� para o inferno! Estou indo embora amanh�... 882 01:34:35,855 --> 01:34:38,479 ent�o adeus e vou levar o Billy comigo. 883 01:34:38,682 --> 01:34:43,909 - Sidney, por Deus, n�o me abandone. - N�o posso viver assim. 884 01:34:44,641 --> 01:34:47,545 Eu ainda te amo, espero que algum dia consiga te esquecer. 885 01:34:47,684 --> 01:34:50,098 Isso n�o pode ser, n�o te deixarei! 886 01:34:51,146 --> 01:34:53,982 Voc� e Billy s�o tudo o que tenho no mundo e eu me conhe�o. 887 01:34:54,718 --> 01:34:58,975 Eu sei o que vai acontecer se voc� me deixar, n�o haver� mais amor, nem esperan�a... 888 01:34:59,230 --> 01:35:01,116 Muito diferente do que temos vivido at� agora? 889 01:35:01,882 --> 01:35:07,073 Sabe que sim. Falei com clareza quando me pediu em casamento. 890 01:35:07,585 --> 01:35:11,432 Eu arrisquei te perder, porque o amava, isso n�o conta para voc�? 891 01:35:12,016 --> 01:35:16,358 � a nossa vida deve desaparecer como fuma�a porque eu cometi um engano? 892 01:35:18,354 --> 01:35:22,470 - Como posso saber que foi apenas um? - Bannon. 893 01:35:23,070 --> 01:35:27,089 Prometo que n�o estou mentindo, s� foi Bannon! 894 01:37:02,468 --> 01:37:05,359 - Ol�, como voc� est�, amigo? - Ol�, doutor. 895 01:37:05,626 --> 01:37:08,480 Sete libras e tr�s on�as, � cada vez est� mais gordo. 896 01:37:09,007 --> 01:37:10,504 - Como est�, Sidney? - Bem obrigado. 897 01:37:10,815 --> 01:37:12,926 Desculpe-me, senhor, j� s�o oito. 898 01:37:13,125 --> 01:37:14,299 Obrigado, Emma. 899 01:37:15,203 --> 01:37:17,665 Me perguntava o que est� fazendo acordado�a esta hora. 900 01:37:18,367 --> 01:37:20,783 Boa noite. Vamos, Billy, j� � hora de dormir. 901 01:37:21,316 --> 01:37:24,625 - Onde est� Grace? - A vi com Brock a um momento atr�s. 902 01:37:25,620 --> 01:37:26,827 Al� est� 903 01:37:30,662 --> 01:37:33,097 Espero que corra tudo bem, mas n�o sei. 904 01:37:33,595 --> 01:37:37,308 Sair�, � preciso. 905 01:37:45,888 --> 01:37:49,647 - Voc� convidou Amy Hollister? - N�o, voc� disse que est�o separados. 906 01:37:51,654 --> 01:37:53,158 Isso � o que me preocupava. 907 01:38:02,064 --> 01:38:04,265 Amy, estou feliz que pode vir. 908 01:38:05,296 --> 01:38:07,791 - Onde est� meu marido? - O Qu�? 909 01:38:07,917 --> 01:38:10,645 - Voc� me ouviu. - N�o est� com voc�? 910 01:38:11,288 --> 01:38:14,534 Sabe muito bem que n�o. Onde est�? 911 01:38:14,764 --> 01:38:17,872 - Amy, por que n�o vamos l� fora? - O que est� acontecendo? 912 01:38:17,922 --> 01:38:19,322 Est� preocupada com sua reputa��o. 913 01:38:20,338 --> 01:38:22,389 Apenas tento n�o ficar em evid�ncia. 914 01:38:22,501 --> 01:38:24,003 Eu n�o tenho nada do que me envergonhar. 915 01:38:24,092 --> 01:38:25,572 Eu n�o durmo com o marido de outra pessoa! 916 01:38:25,993 --> 01:38:28,371 - Por que n�o sa�mos? - N�o coloque suas m�os em mim. 917 01:38:28,848 --> 01:38:30,020 Vou ficar onde quiser! 918 01:38:31,187 --> 01:38:32,094 Cale a boca. 919 01:38:32,501 --> 01:38:35,431 Voc� rouba o marido, e ainda por cima, quer fique quieta! 920 01:38:35,529 --> 01:38:39,289 N�o tem dinheiro suficiente para isso, puta! 921 01:38:40,209 --> 01:38:41,017 Voc� est� doida! 922 01:38:45,245 --> 01:38:47,243 Ele confessou para mim! 923 01:38:49,176 --> 01:38:54,640 Ele o admitiu! O admitiu! 924 01:38:55,404 --> 01:38:56,462 O admitiu. 925 01:38:57,290 --> 01:38:58,614 O admitiu. 926 01:39:31,634 --> 01:39:32,758 Sidney! 927 01:39:47,619 --> 01:39:50,555 N�o � verdade! Eu juro! 928 01:39:56,483 --> 01:39:57,347 Sidney. 929 01:40:05,581 --> 01:40:08,500 Oh, Meu Deus! 930 01:40:11,577 --> 01:40:12,796 Sidney... 931 01:40:38,848 --> 01:40:41,852 S�bio miser�vel! Com prazeres muito refinados para agradar: 932 01:40:42,008 --> 01:40:45,808 Com muita espirituosidade para estar sempre � vontade 933 01:40:45,968 --> 01:40:49,814 Voc� compra dores com tudo o que pode dar alegria. 934 01:40:49,968 --> 01:40:53,051 E morre no nada, mas com f�ria de viver 77539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.