All language subtitles for 983124

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,295 --> 00:00:05,418 Wieder war der Sommer in Willow's End eingekehrt 2 00:00:06,256 --> 00:00:09,376 und erf�llte die Herzen der Klostersch�lerinnen mit neuer Hoffnung, 3 00:00:09,468 --> 00:00:12,718 dem strengen Reglement der Nonnen in den Sommerferien entgehen zu k�nnen. 4 00:00:13,639 --> 00:00:15,880 Wir alle tr�umten von der gro�en weiten Welt 5 00:00:16,725 --> 00:00:18,848 und hofften, einem M�rchenprinzen zu begegnen, 6 00:00:18,936 --> 00:00:22,933 der uns aus diesen verwunschenen Mauern holen und zur Frau machen w�rde. 7 00:00:23,148 --> 00:00:25,141 Das bin ich, Felicity. 8 00:00:25,275 --> 00:00:28,193 Ich tr�ume gerade von einem h�bschen jungen Mann. 9 00:00:29,196 --> 00:00:30,311 Nat�rlich nicht von Smitty. 10 00:00:30,405 --> 00:00:32,564 Obwohl, bei so viel Keuschheit hat sich der G�rtner in unseren Tr�umen 11 00:00:33,450 --> 00:00:35,609 schon manchmal in Paul Newman verwandelt. 12 00:00:35,661 --> 00:00:39,741 Was diese �lteren Modelle sagen w�rden, wenn so ein hei�er Typ hier aufkreuzte? 13 00:00:39,873 --> 00:00:42,791 Ich glaube, sie w�rden einfach die R�cke heben. 14 00:00:42,835 --> 00:00:45,041 Jenny tr�umt vorzugsweise von John Travolta. 15 00:00:46,004 --> 00:00:49,005 Und ich... Ach, der dumme Wecker! 16 00:00:49,091 --> 00:00:51,130 Jetzt habe ich meinen Traum vergessen. 17 00:00:51,176 --> 00:00:54,426 Ich wei� nur, dass es der gro�e, schlanke Blonde war, der mir meine Unschuld nahm. 18 00:00:57,558 --> 00:01:00,558 Jenny, aufwachen! 19 00:01:00,727 --> 00:01:04,677 - Wie sp�t? - Es ist schon sechs Uhr. 20 00:01:06,817 --> 00:01:07,979 Was ich blo� wieder getr�umt habe. 21 00:01:08,026 --> 00:01:12,154 Komm schon, die Ballettstunde f�ngt gleich an! 22 00:01:32,885 --> 00:01:34,961 Jenny und ich liebten die Ballettstunde. 23 00:01:35,053 --> 00:01:38,257 Obwohl wir daf�r eine Stunde fr�her aufstehen mussten als die anderen M�dchen. 24 00:01:39,224 --> 00:01:43,388 Aber wir wollten unsere K�rper auf den Augenblick der Liebe vorbereiten. 25 00:01:46,356 --> 00:01:50,650 Auf den Augenblick, den jedes unschuldige M�dchen mit neugieriger Angst herbeisehnt. 26 00:01:51,653 --> 00:01:53,729 Fast jeden Tag sprachen Jenny und ich dar�ber, 27 00:01:53,864 --> 00:01:56,818 wie es wohl w�re, wenn erfahrene M�nnerh�nde 28 00:01:56,950 --> 00:02:00,995 unsere Br�ste und unsere Schenkel streicheln und liebkosen w�rden. 29 00:02:03,081 --> 00:02:06,248 - Bin ich vielleicht groggy. - Ich bin total ersch�pft. 30 00:02:06,335 --> 00:02:10,415 Ich habe geh�rt, bei der Liebe wird man ohnm�chtig vor Ersch�pfung. 31 00:02:12,466 --> 00:02:15,633 - Dann w�re ich gern jede Nacht ohnm�chtig. - Ich auch. 32 00:02:15,719 --> 00:02:19,717 Manchmal fragte ich mich, ob mein Verlangen nach einem Mann normal sei. 33 00:02:19,765 --> 00:02:20,963 Ich beobachtete andere M�dchen. 34 00:02:21,850 --> 00:02:24,092 Ob sie wohl das gleiche Brennen in ihren K�rper f�hlten? 35 00:02:24,144 --> 00:02:28,142 Verlangten ihre knospenden Br�ste auch nach einer zarten M�nnerhand? 36 00:02:28,232 --> 00:02:31,186 Sehnten sich ihre Lippen nach einem verlangenden M�nnermund, 37 00:02:31,276 --> 00:02:33,316 der ihre brennende Haut k�hlte? 38 00:02:34,404 --> 00:02:36,646 Ihr sollt euch doch nicht so lange im Duschraum aufhalten! 39 00:02:37,574 --> 00:02:39,697 Es ist unmoralisch und von Gott nicht gewollt, 40 00:02:39,701 --> 00:02:41,694 dass ihr eure Nacktheit so offen zeigt. 41 00:02:41,787 --> 00:02:43,863 Ja, Schwester Agathe, wir beeilen uns. 42 00:02:43,872 --> 00:02:47,870 Das will ich auch hoffen. Fr�hst�ck ist in 20 Minuten. 43 00:02:47,960 --> 00:02:50,036 Ja, Schwester Agathe. 44 00:02:51,088 --> 00:02:52,167 Bl�de Kuh, die. 45 00:02:52,214 --> 00:02:54,206 Der geht's genau wie uns, Jenny. 46 00:02:55,342 --> 00:02:58,343 Mit dem Unterschied, dass wir noch hoffen k�nne. 47 00:02:58,428 --> 00:03:01,429 Jenny hatte Recht, wir waren ja erst 17, 48 00:03:01,515 --> 00:03:04,682 unsere K�rper waren noch nicht voll ausgereift wie bei einer Frau, 49 00:03:04,685 --> 00:03:06,891 sondern jungfr�ulich und zart. 50 00:03:07,688 --> 00:03:09,894 Wir waren verspielt wie zwei junge Katzen. 51 00:03:09,982 --> 00:03:15,142 Doch das Verlangen nach Lust und Leiden- schaft schlummerte in uns wie ein Vulkan. 52 00:03:16,071 --> 00:03:20,235 Manchmal ber�hrten wir unsere Brust- nippel und hauchten hei�e Luft darauf. 53 00:03:20,284 --> 00:03:23,403 Oder wir streichelten unsere Schenkel und erschauderten bei dem Gedanken, 54 00:03:23,453 --> 00:03:24,485 es w�re ein Liebhaber. 55 00:03:24,496 --> 00:03:27,616 Immer steckten wir zusammen und redeten �ber die Liebe. 56 00:03:27,624 --> 00:03:29,700 Er beobachtet uns immer beim Duschen. 57 00:03:29,751 --> 00:03:32,788 Der arme Smitty, seine Tr�ume sind bestimmt noch wilder als unsere. 58 00:03:32,838 --> 00:03:33,952 Komm wir wollen seinen Tr�umen nachhelfen. 59 00:03:34,882 --> 00:03:36,874 Wartet doch! Wohin geht ihr? 60 00:03:37,009 --> 00:03:38,040 Wir gehen duschen. 61 00:03:38,093 --> 00:03:41,129 Ja, mir ist so hei�. Ich rei� mir alles vom Leib. 62 00:03:55,777 --> 00:03:59,822 Als ich merkte, dass ich beobachtet wurde, f�hlte ich mich wie eine Frau. 63 00:03:59,948 --> 00:04:02,949 Es machte mich stolz, auch wenn es nur Smitty war. 64 00:04:03,118 --> 00:04:07,116 Ich nahm mir vor, in Zukunft meine sexuelle Wirkung auf M�nner 65 00:04:07,164 --> 00:04:08,409 auch an anderen auszuprobieren. 66 00:04:09,291 --> 00:04:11,449 Leider waren M�nner in Willow's End Mangelware. 67 00:04:11,502 --> 00:04:14,586 So fuhren Jenny und ich gelangweilt durch die Gegend. 68 00:04:15,464 --> 00:04:17,540 In Gedanken waren wir bereits in den Ferien 69 00:04:17,633 --> 00:04:20,752 und lagen in den Armen eines tollen Supermannes. 70 00:04:22,971 --> 00:04:25,889 - Kleine Rast gef�llig? - Meinetwegen. 71 00:04:28,143 --> 00:04:31,097 W�hrend Jenny tiefsinnig ins Wasser starrte, 72 00:04:31,230 --> 00:04:33,388 gab ich mich der "Geschichte der O" hin. 73 00:04:34,274 --> 00:04:37,608 Die sexuellen Abenteuer dieses M�dchens zogen mich in ihren Bann 74 00:04:38,445 --> 00:04:39,643 und stimulierten meine Neugier. 75 00:04:39,696 --> 00:04:42,697 Einfach fantastisch diese Leidenschaft. 76 00:04:44,785 --> 00:04:46,742 Ganz sch�n hei�, he? 77 00:04:46,828 --> 00:04:47,991 Sieh mal, da ist jemand. 78 00:04:54,253 --> 00:04:57,254 Komm schon, Jenny. Lass uns ins Wasser gehen. 79 00:04:57,297 --> 00:05:00,298 Los, Jenny, zieh dich aus. Wir werden beobachtet. 80 00:05:01,426 --> 00:05:02,541 Siehst du sie? 81 00:05:03,428 --> 00:05:05,635 - Ja. - Was sind das f�r Typen? 82 00:05:06,640 --> 00:05:09,760 - Sie sind noch sehr jung. - Vielleicht kommen sie auch ins Wasser. 83 00:05:11,937 --> 00:05:13,930 - Sieh dir das an. - Na und? 84 00:05:14,940 --> 00:05:16,979 Die sind aber ganz sch�n sch�chtern, was? 85 00:05:17,025 --> 00:05:18,057 Das sind doch Kinder. 86 00:05:18,068 --> 00:05:20,226 Ich wette, der Gro�e rasiert sich schon. 87 00:05:26,577 --> 00:05:28,534 Guck nicht so frech! 88 00:05:28,537 --> 00:05:29,699 Du bist wohl wasserscheu, was? 89 00:05:30,747 --> 00:05:32,787 Er ist einfach noch zu klein. 90 00:05:33,834 --> 00:05:36,870 Ich sollte bald merken, dass die Erwachsenen, 91 00:05:36,879 --> 00:05:38,871 zu denen ich ja unbedingt z�hlen wollte, 92 00:05:38,922 --> 00:05:40,962 nicht so lange z�gerten wie die Kleinen. 93 00:05:41,049 --> 00:05:44,216 Da war zum Beispiel Mr. Baker, bei dem ich ab und zu arbeitete. 94 00:05:45,179 --> 00:05:47,385 Kann ich dir behilflich sein, Kleines? 95 00:05:48,307 --> 00:05:49,386 Nein, nicht n�tig. 96 00:05:49,433 --> 00:05:51,556 Dann kam der Brief, auf den ich schon so lange gewartet hatte. 97 00:05:51,643 --> 00:05:54,561 Hei�en Sie vielleicht Felicity Robinson, junge Frau? 98 00:05:54,605 --> 00:05:56,681 Komm schon, Jenny, gib mir den Brief r�ber, ja? 99 00:05:56,773 --> 00:05:57,805 Bitte sehr. 100 00:05:58,901 --> 00:06:01,901 Komm her, du! Her damit! 101 00:06:02,946 --> 00:06:04,109 Her damit! 102 00:06:07,034 --> 00:06:10,237 Komm schon, was schreiben deine Eltern? Schnell, lies vor. 103 00:06:15,501 --> 00:06:17,659 - Was ist denn? - Ich soll in den Ferien nach Asien zu meinen Freunden! 104 00:06:18,504 --> 00:06:19,583 Kann ich auch kommen? 105 00:06:19,630 --> 00:06:22,749 Mein Vater hat alles arrangiert, ich fliege nach Hongkong. 106 00:06:22,799 --> 00:06:26,963 Nat�rlich kannst du nicht mitkommen! Da ist nur ein Ticket, und das ist f�r mich! 107 00:06:35,437 --> 00:06:38,473 Auf Wiedersehen, Felicity. Du wirst mir fehlen. 108 00:06:38,524 --> 00:06:40,433 Du mir auch. 109 00:06:40,651 --> 00:06:42,727 - Good bye, Jenny. - Viel Gl�ck. 110 00:06:44,696 --> 00:06:46,772 - Darf ich? - Oh, danke. 111 00:06:48,951 --> 00:06:52,070 Ich glaube, Felicity wird nicht lange unschuldig bleiben. 112 00:07:02,297 --> 00:07:07,511 Felicity - S�ndige Versuchung - PAL - 90:19 Min - 113 00:09:01,375 --> 00:09:04,494 Was ich da sah, hatte ich soeben in dem Buch Emmanuelle gelesen. 114 00:09:04,545 --> 00:09:06,621 Nur, dass es mich mehr ber�hrte. 115 00:09:07,464 --> 00:09:09,753 Am liebsten h�tte ich dem M�dchen den Slip runtergerissen und... 116 00:09:11,844 --> 00:09:16,885 Das erregte St�hnen des unbekannten P�rchens schien aus meiner Brust zu kommen. 117 00:09:17,057 --> 00:09:19,975 Ich f�hlte ein starkes Brennen in meinem Scho�. 118 00:09:20,060 --> 00:09:22,053 Mein Herz klopfte zum Zerspringen. 119 00:09:22,145 --> 00:09:24,268 Und mein Blut pulsierte in den Adern. 120 00:09:26,233 --> 00:09:30,562 Ich f�hlte in diesem Augenblick die gleiche Erregung wie das dunkelhaarige M�dchen. 121 00:09:31,446 --> 00:09:34,697 Nur, sie hatte einen Partner, dessen hei�es Fleisch in sie drang, 122 00:09:34,700 --> 00:09:37,819 w�hrend ich mit meiner Fantasie vorlieb nehmen musste. 123 00:09:38,871 --> 00:09:40,993 Ich sah das erregte Schimmern in ihren Augen. 124 00:09:41,874 --> 00:09:43,119 Ich h�rte ihren keuchenden Atem. 125 00:09:44,084 --> 00:09:46,041 Das war die Sprache der Liebe. 126 00:09:46,044 --> 00:09:48,120 Ich musste sie erleben. 127 00:09:48,255 --> 00:09:52,300 Ich sp�rte, wie sich meine Brustwarzen steil aufrichteten, so wie ihre. 128 00:09:53,343 --> 00:09:54,588 Meine Gedanken wanderten zur�ck. 129 00:09:55,429 --> 00:09:58,762 Zur�ck nach Willow's End in eine schw�le, hei�e Sommernacht. 130 00:10:15,449 --> 00:10:18,403 Es ist so hei�, ich kann nicht schlafen. 131 00:10:19,369 --> 00:10:21,445 Deine Haut ist ja ganz nass. 132 00:10:23,665 --> 00:10:25,872 Ganz hei�, liebkose mich. 133 00:10:27,878 --> 00:10:30,832 - Wie zart deine Haut ist. - Ja. 134 00:10:30,964 --> 00:10:33,087 Ich m�chte dich k�ssen, Felicity. 135 00:10:33,133 --> 00:10:35,007 Lass uns ins Bett gehen. 136 00:10:35,135 --> 00:10:38,255 In dieser Nacht gaben wir uns zum ersten Mal der Liebe hin. 137 00:10:39,223 --> 00:10:42,342 Einer zarten Liebe zwischen zwei unerfahrenen Schulm�dchen. 138 00:10:42,392 --> 00:10:44,468 Doch unseren z�rtlichen Ber�hrungen, 139 00:10:44,520 --> 00:10:46,477 unsere hei�en K�sse 140 00:10:46,480 --> 00:10:49,765 und unsere verlangenden Blicke, weckten in unseren unschuldigen Herzen 141 00:10:49,858 --> 00:10:52,812 die Sehnsucht nach der richtigen Liebe. 142 00:10:53,820 --> 00:10:55,860 Der Liebe mit einem erfahrenen Mann. 143 00:10:55,906 --> 00:10:56,937 Leise. 144 00:10:59,159 --> 00:11:00,238 Sie stehen hoch. 145 00:11:02,204 --> 00:11:04,196 - K�ss mich, Felicity. - Ja. 146 00:11:04,456 --> 00:11:07,576 W�hrend ich mich an meine erste Begegnung mit Jenny erinnerte, 147 00:11:08,377 --> 00:11:10,453 f�hlte ich, dass dies anders war. 148 00:11:10,546 --> 00:11:12,538 Dies war die richtige Liebe. 149 00:11:12,589 --> 00:11:15,709 Den beiden war es egal, ob ihnen jemand zusah. 150 00:11:18,971 --> 00:11:23,051 Das wilde Zucken ihrer K�rper verst�rkte das Kribbeln zwischen meinen Schenkeln. 151 00:11:23,141 --> 00:11:25,218 Mein ganzer K�rper war wie elektrisch geladen. 152 00:11:26,186 --> 00:11:28,309 Ich musste mich von diesem Druck befreien. 153 00:11:28,397 --> 00:11:31,563 Ich machte es mir selber, wie so oft in einem Schlafsaal in Willow's End. 154 00:11:32,442 --> 00:11:34,649 Dabei stellte ich mir wilde Liebesspiele zu dritt vor. 155 00:12:33,921 --> 00:12:34,916 Hi. 156 00:12:35,005 --> 00:12:36,120 - Miss Felicity? - Ja. 157 00:12:37,007 --> 00:12:40,210 Miss Christine schickt mich. Sie bittet Sie, ihr Fernbleiben zu entschuldigen. 158 00:12:40,302 --> 00:12:42,259 Aber sie erwartet Sie mit Ungeduld. 159 00:13:02,157 --> 00:13:04,150 Wie gef�llt Ihnen unser komisches Hongkong? 160 00:13:04,201 --> 00:13:06,277 Oh, es ist bezaubernd. 161 00:13:06,453 --> 00:13:08,410 Und so faszinierend. 162 00:13:08,497 --> 00:13:10,489 Hongkong bietet f�r jeden etwas. 163 00:13:10,499 --> 00:13:12,705 Sie werden die Stadt lieben lernen und sie nie vergessen. 164 00:13:43,991 --> 00:13:45,948 - Felicity. - Hi. 165 00:13:46,076 --> 00:13:50,074 Ich erkenne dich sofort. Du gleichst deinem Vater sehr. 166 00:13:50,163 --> 00:13:51,243 Das hoffe ich nicht. 167 00:13:52,124 --> 00:13:54,247 Kein Vater dieser Erde k�nnte so bezaubernd aussehen. 168 00:13:54,293 --> 00:13:55,324 Hallo. 169 00:14:04,678 --> 00:14:06,801 - Aufgeregt, die Kleine? - Sehr aufgeregt. 170 00:14:06,847 --> 00:14:07,962 Aus welchem Grund? 171 00:14:08,807 --> 00:14:11,096 Es ist �ber Nacht? 172 00:14:11,977 --> 00:14:14,135 Gestern war ich noch in der Schule. 173 00:14:14,229 --> 00:14:18,179 Eigentlich war ich bis jetzt nur in der Schule. 174 00:14:18,233 --> 00:14:20,273 Auf die eine oder andere Weise. 175 00:14:20,319 --> 00:14:22,477 Nat�rlich immer auf den exklusivsten Schulen. 176 00:14:23,363 --> 00:14:24,561 Und immer weggeschlossen. 177 00:14:26,491 --> 00:14:28,568 Ich habe gelernt, die perfekte junge Dame zu sein. 178 00:14:28,619 --> 00:14:30,658 Ich spreche mehrere Sprachen. 179 00:14:30,704 --> 00:14:32,946 Ich wei� alles �ber die Au�erkraftsetzung des Strafrechts. 180 00:14:33,832 --> 00:14:35,955 Das Ballett, die Oper... 181 00:14:36,084 --> 00:14:39,038 Aber nichts hat mich auf das hier vorbereitet. 182 00:14:39,213 --> 00:14:42,249 Hier passieren Dinge, von denen du noch nicht mal getr�umt hast. 183 00:14:42,341 --> 00:14:45,507 - Was f�r Dinge? - Alles, was du willst. 184 00:14:46,345 --> 00:14:48,551 Und alles ist sehr aufregend. 185 00:14:50,474 --> 00:14:52,680 Glaub ihr nicht ein Wort. 186 00:14:55,771 --> 00:14:57,847 Was soll ich mit so viel Blumen machen? 187 00:14:57,898 --> 00:15:00,056 Stephen macht keine halben Sachen. 188 00:15:00,108 --> 00:15:02,066 Der verr�ckte Kerl, ich liebe ihn. 189 00:15:02,110 --> 00:15:04,269 Du hast ihn von den Socken gehauen. Er ist verzaubert. 190 00:15:05,113 --> 00:15:06,228 Sei doch nicht albern, Christine. 191 00:15:06,281 --> 00:15:10,361 Finde dich damit ab, Felicity. Dich plagt ein wirkliches Handicap. 192 00:15:10,452 --> 00:15:12,445 Deine unwiderstehliche Sch�nheit. 193 00:15:12,538 --> 00:15:14,660 Sicher, wenn ich so aussehe. 194 00:15:15,541 --> 00:15:17,699 Ich werde ein hei�es Bad nehmen und zu Bett gehen. 195 00:15:17,751 --> 00:15:19,708 Das ist mein Stichwort. 196 00:15:21,922 --> 00:15:26,002 Ich werde deine Sachen vorbereiten. Du hattest einen langen Tag, Sch�tzchen. 197 00:15:26,969 --> 00:15:29,257 Es war ein wunderbarer Tag. Ich bin so ersch�pft. 198 00:15:30,264 --> 00:15:32,422 Ich fange an zu verstehen, wie beh�tet mein Leben war. 199 00:15:33,267 --> 00:15:37,514 Deine Zeit wird kommen. Man kann nicht lange in Hongkong unschuldig bleiben. 200 00:15:37,604 --> 00:15:40,558 Als erstes m�ssen wir dir neue Kleidung besorgen. 201 00:15:40,649 --> 00:15:42,725 Die hier sind vorsintflutlich. 202 00:15:43,652 --> 00:15:44,897 Morgen werden wir Adrian einen Besuch abstatten. 203 00:15:45,821 --> 00:15:47,897 - Wer ist Adrian? - Du wirst Adrian lieben. 204 00:15:47,948 --> 00:15:50,071 Aber das ist morgen, du musst jetzt schlafen. 205 00:15:53,245 --> 00:15:55,238 Gute Nacht. Schlaf gut. 206 00:15:56,206 --> 00:15:57,404 Gute Nacht, Christine. 207 00:15:58,417 --> 00:16:01,371 Es stimmte, dass ich furchtbar aufgeregt war. 208 00:16:01,461 --> 00:16:04,581 Noch am gleichen Abend schrieb ich Jenny einen Brief nach Willow's End. 209 00:16:04,673 --> 00:16:07,793 Willow's End, wie weit entfernt das war. 210 00:16:07,885 --> 00:16:12,962 Das einzige, was ich von Willow's End vermisste, war meine Freundin Jenny. 211 00:16:17,019 --> 00:16:19,142 In dieser Nacht schlief ich unruhig. 212 00:16:22,441 --> 00:16:25,561 Das waren Laute wie im Flugzeug. 213 00:16:25,611 --> 00:16:27,603 Erregtes St�hnen. 214 00:16:33,911 --> 00:16:37,955 Das Liebesgefl�ster von Christine und Stephan erregte mich. 215 00:16:48,425 --> 00:16:50,501 Noch nie hatte ich solche Worte geh�rt. 216 00:16:50,594 --> 00:16:53,548 Das Verlangen, die beiden zu beobachten war zu gro�, 217 00:16:53,597 --> 00:16:55,720 als dass ich es h�tte niederk�mpfen k�nnen. 218 00:16:56,850 --> 00:17:01,014 Der Gedanke, heimlicher Beobachter in einem fremden Schlafzimmer zu sein, erregte mich. 219 00:17:02,022 --> 00:17:06,067 Au�erdem fand ich, dass Christine eine aufreizende Sch�nheit war. 220 00:17:06,193 --> 00:17:08,269 Eine reife Frau. 221 00:17:08,320 --> 00:17:10,313 Wie sch�n musste sie erst nackt aussehen. 222 00:17:10,447 --> 00:17:12,321 Und Stephan... 223 00:17:12,449 --> 00:17:16,529 Er war der Mann, von dem wir jede Nacht in Willow's End getr�umt haben. 224 00:17:19,790 --> 00:17:21,829 Nimm mich tief in dich auf. 225 00:17:22,960 --> 00:17:24,917 - Ja. - Liebling. 226 00:17:24,962 --> 00:17:29,042 Ja, halt mich fest. Gib mir deine Liebe. 227 00:17:39,560 --> 00:17:41,552 - Ja. - Ja. 228 00:17:43,564 --> 00:17:44,726 Oh, Liebling. 229 00:17:46,733 --> 00:17:47,978 - Oh, ja. - Ja. 230 00:17:49,027 --> 00:17:51,067 Oh, ist das sch�n. 231 00:17:56,285 --> 00:17:58,194 - Ja. - Ja. 232 00:18:03,625 --> 00:18:07,623 Jetzt wusste ich, dass alles, was ich vorher erlebt hatte, Kinderspiele waren. 233 00:18:07,754 --> 00:18:10,791 Ich beneidete Christine und Stephan um ihr Liebesgl�ck. 234 00:18:10,841 --> 00:18:13,877 Und ich schwor mir, nicht mehr l�nger zu warten. 235 00:18:19,224 --> 00:18:23,388 Meine Br�ste schwollen an und pressten sich hart gegen mein Nachthemd. 236 00:18:24,313 --> 00:18:27,563 Ich musste meine ganze Disziplin aufwenden, um mich zur�ckzuhalten. 237 00:18:36,867 --> 00:18:38,943 Am liebsten h�tte ich mir mein Nachthemd heruntergerissen 238 00:18:39,036 --> 00:18:41,159 und mich zwischen ihre hei�en K�rper geworfen. 239 00:18:41,997 --> 00:18:43,242 Nicht mehr denken, nur noch f�hlen. 240 00:18:44,166 --> 00:18:46,324 Ich m�chte Stephans muskul�sen K�rper k�ssen. 241 00:18:47,211 --> 00:18:49,369 Und Christines seidenes Haar streicheln. 242 00:18:55,552 --> 00:18:59,764 Die hei�e Tiefe zwischen meinen Schenkeln befahl meine H�nde zu sich herunter. 243 00:19:00,807 --> 00:19:02,930 Ich streichelte und liebkoste mich, 244 00:19:03,018 --> 00:19:07,230 w�hrend ich atemlos zusah, wie sich Christine und Stephan liebten. 245 00:19:31,088 --> 00:19:35,299 In dieser Nacht verliebte sich ein kleines M�dchen in die Liebe. 246 00:19:39,513 --> 00:19:41,589 Und ich verliebte mich in Hongkong. 247 00:19:42,516 --> 00:19:44,722 Diesen Moloch von Stadt, der alles verschlingt. 248 00:19:45,727 --> 00:19:49,939 Diesen Hexenkessel, neben dem Paris sich wie eine Kleinstadt ausmacht. 249 00:19:51,900 --> 00:19:57,025 Diesen Garten Eden, dessen geheimnis- volle Exotik jeden in den Bann zieht. 250 00:20:07,624 --> 00:20:09,617 Adrian, wo bist du? 251 00:20:10,836 --> 00:20:14,881 Christine, Darling. 252 00:20:16,008 --> 00:20:17,087 Adrian. 253 00:20:18,010 --> 00:20:22,054 Oh, Darling, du s��es, kleines Ding. 254 00:20:22,139 --> 00:20:24,297 Einfach bezaubernd, mein V�gelchen. 255 00:20:24,391 --> 00:20:27,345 Ich will dich jemandem vorstellen. Felicity. 256 00:20:27,436 --> 00:20:30,556 Dieser entz�ckende Mann ist mein treuer Freund Adrian. 257 00:20:30,606 --> 00:20:32,563 Darling, wir brauchen dich. 258 00:20:32,691 --> 00:20:34,731 Nun, genug der Worte 259 00:20:34,818 --> 00:20:38,768 Hinein in mein kleines Reich, und eure K�nigin folgt. 260 00:20:46,205 --> 00:20:50,249 Ach, was f�r ein Liebest�ter. Da kann man ja schwul werden. 261 00:20:50,417 --> 00:20:53,335 - Hier, probier den, du kleines Lustpaket. - Danke. 262 00:20:53,462 --> 00:20:56,712 - Wie sieht's aus? - Na bitte, da k�nnte ich wieder normal werden. 263 00:21:02,804 --> 00:21:05,011 Hier, etwas f�r die s��en �pfelchen. 264 00:21:38,298 --> 00:21:40,421 Ach, warum hat mein Freund nicht so einen s��en Po. 265 00:21:40,467 --> 00:21:42,341 Adrian! 266 00:21:42,594 --> 00:21:44,587 Entschuldige, ich hab mich hinrei�en lassen. 267 00:21:44,638 --> 00:21:46,761 Hier, etwas ganz Exquisites. 268 00:21:47,641 --> 00:21:48,720 Gef�llt mir nicht. 269 00:21:51,854 --> 00:21:53,976 So, der ist bestimmt richtig, Sch�tzchen. 270 00:21:54,898 --> 00:21:55,977 Ja, der gef�llt mir. 271 00:21:55,983 --> 00:21:59,019 Ach, wie s��. Irgendwann versuche ich es auch mal. 272 00:21:59,069 --> 00:22:01,311 - Einen Bikini? - Nein, ein Weibchen, nat�rlich. 273 00:22:02,406 --> 00:22:05,323 - Ach, sieht das gut aus. - Bezaubernd. 274 00:22:05,492 --> 00:22:07,449 Ich finde ihn stark. 275 00:22:07,536 --> 00:22:10,490 Ja, ich finde ihn auch stark, aber die Farbe... 276 00:22:10,539 --> 00:22:12,697 Nein, die ist falsch. Falsch, falsch, falsch. 277 00:22:12,791 --> 00:22:15,827 F�r dich, mein kleiner Teufel, ist nur eins richtig. 278 00:22:15,878 --> 00:22:16,909 Schwarz. 279 00:22:28,390 --> 00:22:31,391 Oh, perfekt, perfekt, perfekt. 280 00:22:31,602 --> 00:22:33,594 Wie w�r's mit einem BH? 281 00:22:33,645 --> 00:22:37,690 Aber ja, mein Schatz. Der muss nat�rlich auch schwarz sein. 282 00:22:39,902 --> 00:22:43,021 Hier, mein s��es Ding. Nimm dieses schwarze St�ck S�nde. 283 00:22:43,071 --> 00:22:46,025 S�ndhaft, s�ndhaft, s�ndhaft. 284 00:22:46,074 --> 00:22:49,159 Darling, ich habe mein exquisites Sortiment um einige 285 00:22:49,203 --> 00:22:51,279 bezaubernde St�cke erweitert. 286 00:22:52,414 --> 00:22:54,371 Ich eile sie zu holen. 287 00:22:54,458 --> 00:22:58,456 Er ist so lustig. Ich muss immer �ber ihn lachen. Er ist so komisch. 288 00:22:58,587 --> 00:22:59,750 Ist er homosexuell? 289 00:23:00,589 --> 00:23:03,756 Das kann ich nicht beantworten. Ich meine, er ist die K�nigin von Saba. 290 00:23:03,842 --> 00:23:05,799 Hat er doch gesagt. 291 00:23:30,911 --> 00:23:32,868 Ihr seid sicher durstig. 292 00:23:32,955 --> 00:23:34,069 Danke. 293 00:23:40,295 --> 00:23:43,332 Die Kleine ist auch ein harter Partner. Erstaunlich. 294 00:23:43,423 --> 00:23:45,499 Los, du Berserker, hol mir einen Drink! 295 00:23:45,634 --> 00:23:49,714 Der Berserker geht jetzt duschen. Ein Berserker, der stets gewinnt. 296 00:23:50,722 --> 00:23:52,929 Du gehst und holst mir noch einen Drink. Auch f�r Felicity. 297 00:23:53,767 --> 00:23:55,843 Ich geh ja schon. 298 00:23:56,979 --> 00:23:58,141 Noch einen Drink f�r dich, meine S��e? 299 00:23:58,981 --> 00:24:00,226 Nein, danke, ich werde lieber baden. 300 00:24:01,149 --> 00:24:05,361 Bis in f�nf Minuten. Ihr beide k�nnt euch jetzt auslassen und l�stern. 301 00:24:07,364 --> 00:24:09,570 - Ihr liebt euch wohl sehr? - Ja, das ist richtig. 302 00:24:10,409 --> 00:24:12,697 Das sieht man. Selbst wenn ihr euch mal kabbelt. 303 00:24:14,663 --> 00:24:16,869 - Es muss sch�n sein. - Was, wenn wir uns kabbeln? 304 00:24:17,791 --> 00:24:19,784 Nein, eure Liebe. 305 00:24:19,835 --> 00:24:21,033 Ach so. 306 00:24:23,046 --> 00:24:25,169 Christine, ich kann an nichts anderes denken. 307 00:24:25,215 --> 00:24:28,169 Selbst in diesem Moment. Sogar in meinen Tr�umen. 308 00:24:28,218 --> 00:24:30,211 Darling, du hast doch noch so viel Zeit. 309 00:24:30,345 --> 00:24:33,430 - Wie ist es? - Es ist wundersch�n. 310 00:24:33,473 --> 00:24:35,513 Aber solltest damit nicht noch etwas warten? 311 00:24:35,559 --> 00:24:38,762 Ich kann nicht warten. Es ist doch nicht schlecht, so zu denken, oder? 312 00:24:39,646 --> 00:24:43,810 Sicher nicht. Denk einfach nicht dar�ber nach. Es passiert schon noch. 313 00:24:55,329 --> 00:24:56,527 Nun, Madame, kann ich jetzt duschen? 314 00:24:57,372 --> 00:24:59,579 Stephan, Felicity ist im Bad, also Geduld. 315 00:24:59,625 --> 00:25:02,626 Wirklich schade, wir h�tten so sch�n duschen k�nnen. 316 00:25:02,669 --> 00:25:05,670 Stephan, ist Andrew Jackson schon zur�ckgekehrt? 317 00:25:05,714 --> 00:25:07,754 Ja, er ist aus Staaten zur�ck, schon letzte Woche. 318 00:25:07,799 --> 00:25:08,962 Kann ich noch etwas f�r meinen Engel tun? 319 00:25:09,009 --> 00:25:11,002 - Nein, danke dir. - Bis gleich. 320 00:27:20,307 --> 00:27:23,510 Ich sah Stephan im Spiegel, und ich wusste, er beobachtet mich. 321 00:27:24,520 --> 00:27:27,556 In diesem Augenblick f�hlte ich mich ganz als Frau. 322 00:27:28,565 --> 00:27:31,685 Zu wissen, dass Stephan nur heimlich zusah, erregte mich, 323 00:27:31,818 --> 00:27:34,985 und ich tat so, als f�hlte ich mich unbeobachtet. 324 00:27:37,991 --> 00:27:42,285 Ich stellte mir vor, es w�re seine Hand, die meinen K�rper streichelte. 325 00:27:46,458 --> 00:27:50,503 Einige Wochen waren vergangen und noch immer lief ich als Jungfrau durch die Welt. 326 00:27:50,587 --> 00:27:52,580 Und das in einer Stadt wie Hongkong. 327 00:27:52,673 --> 00:27:54,665 Aber wie Christine es vorausgesagt hatte, 328 00:27:54,716 --> 00:27:56,875 es passierte schneller, als ich zu hoffen wagte. 329 00:27:56,927 --> 00:27:59,881 Christine und Stephan hatten mich auf eine Party mitgenommen. 330 00:28:00,013 --> 00:28:04,225 Es war eine herrliche Sommernacht und ich lernte viele interessante Leute kennen. 331 00:28:05,060 --> 00:28:08,144 Me Ling zum Beispiel war die Tochter eines reichen chinesischen H�ndlers 332 00:28:08,230 --> 00:28:10,269 und einer englischen Lehrerin. 333 00:28:11,400 --> 00:28:14,603 - Sie ist bezaubernd. - Ja, und sehr mysteri�s. 334 00:28:15,487 --> 00:28:17,646 W�hrend Christine mir Geschichten �ber Me Ling erz�hlte, 335 00:28:17,698 --> 00:28:21,695 sp�rte ich, wie die Blicke eines Mannes meinen K�rper abtasteten. 336 00:28:21,952 --> 00:28:24,869 Wieder f�hlte ich die gleiche Erregung in mir. 337 00:28:24,955 --> 00:28:27,161 Nur diesmal gab es keine Hindernisse. 338 00:28:29,001 --> 00:28:32,251 Der Mann da vorn, er schaut immer zu mir her. 339 00:28:32,337 --> 00:28:36,382 Wer? Oh, Andrew, der ist ganz sch�n hinter dir her. 340 00:28:36,425 --> 00:28:38,501 Meine Freundinnen finden ihn toll. 341 00:28:38,594 --> 00:28:41,760 Nun, du bist gro� genug. Geh und sei nicht zu artig. 342 00:28:42,556 --> 00:28:44,798 Und vergiss nicht, was ich dir gesagt hab. 343 00:28:45,809 --> 00:28:49,059 W�hrend ich mit Andrew sprach, bemerkte ich, wie seine Augen mich taxierten. 344 00:28:49,938 --> 00:28:51,931 Ich gab mir alle M�he, erwachsen zu erscheinen. 345 00:28:52,024 --> 00:28:53,186 Denn eins hatte ich mir fest vorgenommen. 346 00:28:54,109 --> 00:28:58,356 Heute Nacht musste es passieren, und Andrew schien mir der Richtige zu sein. 347 00:28:59,323 --> 00:29:00,485 Was bringt dich nach Hongkong? 348 00:29:00,532 --> 00:29:02,525 Ein sehr g�nstiger Wind, Andrew. 349 00:29:02,618 --> 00:29:05,619 Ich bin ein Gast von Stephan und Christine. 350 00:29:05,662 --> 00:29:07,619 Die Reise war ein Geschenk meines Vaters. 351 00:29:07,706 --> 00:29:09,829 Dann bin ich dem alten Herrn ja richtig dankbar. 352 00:29:09,875 --> 00:29:13,873 Sag mal, magst du eigentlich schnelle Sportwagen? 353 00:29:13,921 --> 00:29:14,1000 Ja, wieso? 354 00:29:15,047 --> 00:29:17,123 - Dann komm mit mir. - Wohin gehen wir? 355 00:29:17,174 --> 00:29:18,253 Zeige ich dir noch. 356 00:29:57,840 --> 00:29:59,879 Was tr�gst du unter dem Kleid? 357 00:30:01,802 --> 00:30:03,047 Str�mpfe und ein H�schen. 358 00:30:05,013 --> 00:30:08,263 S��e, zarte und feste Schenkel. 359 00:30:14,314 --> 00:30:15,394 Und jetzt? 360 00:30:16,525 --> 00:30:18,517 Ich mag Straps. 361 00:30:18,735 --> 00:30:20,693 Zieh sie aus. 362 00:30:20,779 --> 00:30:21,810 Ja. 363 00:30:25,909 --> 00:30:27,949 Und jetzt der andere. 364 00:30:30,163 --> 00:30:33,081 Los, weiter. Ganz runter. 365 00:30:33,333 --> 00:30:36,251 Ich mag nackte Beine. 366 00:30:36,378 --> 00:30:39,414 So ist gut. 367 00:30:41,550 --> 00:30:43,626 Jetzt das H�schen. 368 00:30:44,636 --> 00:30:45,799 Tu, was ich dir sage. 369 00:30:47,764 --> 00:30:48,927 Es wird nichts passieren. 370 00:30:49,933 --> 00:30:52,009 Es wird dir gefallen. So ist gut. 371 00:30:52,978 --> 00:30:55,136 Jetzt ist dein niedlicher, runder Po nackt. 372 00:30:55,230 --> 00:30:59,180 Heb das Kleid hoch. Ja, ja so. 373 00:31:01,403 --> 00:31:04,523 Hey, du siehst ja aus, als k�nntest du es kaum erwarten. 374 00:31:15,959 --> 00:31:17,952 Na komm schon, steig aus. 375 00:31:26,512 --> 00:31:30,592 Jetzt leg dich aufs Auto, heb deinen Rock und spreize deine Schenkel. 376 00:31:30,682 --> 00:31:31,714 Andrew, bitte. 377 00:31:32,559 --> 00:31:33,674 Hab keine Angst, S��e. 378 00:31:33,727 --> 00:31:36,763 Ich passe auf, der alte Andrew macht das nicht zum ersten Mal. 379 00:32:36,248 --> 00:32:37,363 Wann kommst du endlich ins Wasser? 380 00:32:38,208 --> 00:32:40,284 - Niemals! - Frostbeule! 381 00:32:48,677 --> 00:32:50,717 Ich bin all das nicht gew�hnt, Christine. 382 00:32:50,762 --> 00:32:54,048 Swimming Pool, Diener, das ist spitze. 383 00:32:54,099 --> 00:32:56,092 Ich bin froh, dass es dir bei uns gef�llt. 384 00:32:57,019 --> 00:32:58,264 Alles klar gegangen letzte Nacht? 385 00:32:59,146 --> 00:33:01,138 Die Party war sehr interessant. 386 00:33:01,231 --> 00:33:03,390 Irgendetwas ist schief- gelaufen, nicht wahr? 387 00:33:04,484 --> 00:33:08,482 War es gut f�r dich, das erste Mal. Sex, meine ich. 388 00:33:08,655 --> 00:33:10,731 Nein, eigentlich war es furchtbar. 389 00:33:10,782 --> 00:33:13,783 Ich erinnere mich, dass ich sogar geweint habe. 390 00:33:15,913 --> 00:33:18,949 Ist zwischen dir und Andrew etwas passiert letzte Nacht? 391 00:33:20,000 --> 00:33:23,036 Nicht alle, die gut aussehen, machen gute Liebe, wei�t du? 392 00:33:23,128 --> 00:33:26,212 - War es das erste Mal f�r dich? - Ja. 393 00:33:26,381 --> 00:33:28,374 Ich erinnere mich an mein erstes Mal. 394 00:33:28,467 --> 00:33:32,595 Nicht, weil es gut war, sondern weil ich sch�chtern und unschuldig war. 395 00:33:32,638 --> 00:33:34,630 Nach ein paar Minuten war alles vorbei. 396 00:33:34,765 --> 00:33:38,679 Aber mach dir keine Sorgen. Es wird noch andere Male an anderen Orten geben. 397 00:33:38,769 --> 00:33:40,927 Und das Wichtigste, andere M�nner. 398 00:33:40,979 --> 00:33:43,897 Genie� das Leben und h�r auf, dir Sorgen zu machen. 399 00:33:43,982 --> 00:33:47,019 Und hab keine Angst zu experimentieren und etwas Neues zu finden. 400 00:33:47,110 --> 00:33:51,191 Christine, ich hab gesehen, wie du und Stephan Liebe gemacht habt. 401 00:33:51,365 --> 00:33:54,319 Ich habe euch durch die Schlitze an der T�r beobachtet. 402 00:33:55,452 --> 00:33:56,650 Macht dich das w�tend? 403 00:33:57,538 --> 00:34:01,701 Nat�rlich nicht. Eigentlich macht es mich etwas an. 404 00:34:01,834 --> 00:34:05,831 Oh, da ist Me Ling, die wird dich schon auf andere Gedanken bringen. 405 00:34:05,921 --> 00:34:07,084 - Hey, Me Ling. - Hallo. 406 00:34:07,923 --> 00:34:12,086 Felicity, Me Ling kann dir Pl�tze in Hong- kong zeigen, von denen ich nichts ahne, 407 00:34:12,094 --> 00:34:13,208 geschweige denn gesehen hab. 408 00:34:13,303 --> 00:34:16,340 W�rdest du gerne mitkommen f�r einige Tage? 409 00:34:16,390 --> 00:34:18,347 Okay, ich bin dabei. 410 00:35:32,508 --> 00:35:36,671 Me Ling scheute keine M�he, mir die exo- tische Sch�nheit Hongkongs nahe zu bringen. 411 00:35:37,804 --> 00:35:41,802 Ich war geradezu fasziniert von dem Zauber ihrer Heimatstadt. 412 00:35:41,934 --> 00:35:45,931 Was h�ltst du von Hongkong? Eine interessante Stadt, nicht? 413 00:35:46,104 --> 00:35:49,105 Es ist bezaubernd, aber sehr asiatisch. 414 00:35:49,274 --> 00:35:53,402 Mir fiel sofort ein, dass Me Ling es als Beleidigung auffassen k�nnte. 415 00:35:54,279 --> 00:35:55,442 Aber Me Ling war einmalig. 416 00:35:56,448 --> 00:35:57,563 Eben eine Asiatin. 417 00:35:58,450 --> 00:36:01,570 Immer strahlte sie eine Fr�hlichkeit aus, die geradezu ansteckend war. 418 00:36:01,662 --> 00:36:03,619 Ansteckend wie diese Stadt. 419 00:36:03,830 --> 00:36:07,780 Ich f�hlte mich auf eine seltsame Art hingezogen zu dieser Stadt. 420 00:36:07,876 --> 00:36:08,907 Und zu Me Ling. 421 00:36:09,044 --> 00:36:11,120 Und ich glaube, sie f�hlte das Gleiche f�r mich. 422 00:36:12,047 --> 00:36:13,162 Wir lachten und scherzten. 423 00:36:13,215 --> 00:36:17,213 Aber auf eine sehr verhaltene Art flirteten wir miteinander, und ich wusste, 424 00:36:17,302 --> 00:36:21,382 es war nur noch eine Frage der Zeit, bis wir uns z�rtlich streicheln w�rden. 425 00:36:48,584 --> 00:36:50,660 Wir waren den ganzen Tag auf den Beinen. 426 00:36:50,711 --> 00:36:53,747 Doch ich f�hlte keine M�digkeit, ganz im Gegenteil. 427 00:36:53,881 --> 00:36:56,917 Ich hatte noch nicht einmal bemerkt, dass es Nacht geworden war. 428 00:36:57,050 --> 00:37:01,131 Hongkong hatte sich in einen gro�en, glitzernden Diamanten verwandelt. 429 00:37:50,145 --> 00:37:52,304 Der glitzernde Diamant zog uns in seinen Bann. 430 00:37:53,148 --> 00:37:56,398 Ich wusste, dass ich ihm ausgeliefert war, wie die Motte, die das Licht sucht. 431 00:37:56,443 --> 00:37:59,479 Nun musste ich aufpassen, dass ich mir nicht die Fl�gel verbrannte. 432 00:37:59,571 --> 00:38:01,694 Doch dar�ber wollte ich jetzt nicht nachdenken. 433 00:38:02,533 --> 00:38:04,655 Ich wollte die Nacht auskosten. 434 00:38:05,869 --> 00:38:07,826 Ich f�hlte mich wie in einem Rausch 435 00:38:07,913 --> 00:38:11,958 und wollte alles erleben, was diese herrliche Stadt zu bieten hat. 436 00:38:20,384 --> 00:38:22,507 Me Ling f�hrte mich zielstrebig in einen Nachtclub. 437 00:38:23,387 --> 00:38:26,471 Und ich lie� mich mehr als willig von ihr f�hren. 438 00:38:27,766 --> 00:38:30,802 Ich musste zugeben, dass mir mein Herz bis zum Hals klopfte. 439 00:38:31,728 --> 00:38:33,887 Aber ich hatte unendliches Vertrauen zu Me Ling. 440 00:38:34,857 --> 00:38:37,015 Und ich war unendlich neugierig. 441 00:38:39,111 --> 00:38:41,150 Was ist das hier f�r ein Platz? 442 00:38:41,238 --> 00:38:42,317 Hab keine Angst, Darling. 443 00:38:42,406 --> 00:38:46,320 Wir gehen jetzt baden, ein au�ergew�hnliches Bad. 444 00:38:59,965 --> 00:39:01,958 Oh, wundervoll. 445 00:39:03,010 --> 00:39:04,041 Du bist sch�n. 446 00:42:28,465 --> 00:42:30,541 Hongkong ist wundersch�n bei Nacht. 447 00:42:30,551 --> 00:42:32,674 Wundervoll, wo gehen wir jetzt hin? 448 00:42:32,761 --> 00:42:35,881 Nun, ich wei� nicht, ob du daf�r schon bereit bist. 449 00:42:35,931 --> 00:42:37,888 Ich bin f�r alles bereit. 450 00:42:37,933 --> 00:42:39,926 - Alles? - Alles. 451 00:42:39,935 --> 00:42:41,928 Nun, in Ordnung. 452 00:43:06,086 --> 00:43:08,126 Wo bringt uns dieses Boot hin? 453 00:43:08,213 --> 00:43:11,298 Nirgendwohin, das ist mein Arbeitsplatz. 454 00:43:12,217 --> 00:43:13,332 Manchmal mein Zuhause. 455 00:43:13,427 --> 00:43:16,593 Du kannst an Bord kommen. Aber sei nicht schockiert, von dem, was du sehen wirst. 456 00:43:47,878 --> 00:43:49,752 Danke. 457 00:43:51,006 --> 00:43:52,915 Was ist das f�r ein Haus? 458 00:43:52,966 --> 00:43:55,006 Das ist das chinesische Haus der Freude. 459 00:43:55,093 --> 00:43:58,130 Du musst weder teilnehmen noch zuschauen, wei�t du? 460 00:43:58,180 --> 00:44:02,308 Wenn du aber teilnehmen willst an den sch�nen Freuden, so mache es. 461 00:44:02,351 --> 00:44:03,382 Komm mit mir. 462 00:44:04,394 --> 00:44:05,474 Ganz leise. 463 00:46:11,647 --> 00:46:14,683 Das chinesische Haus der Freude war einfach ein Freudenhaus. 464 00:46:14,816 --> 00:46:18,897 Allerdings ohne Bezahlung. Wer hierherkam, fand immer einen Partner. 465 00:46:20,113 --> 00:46:25,108 Me Ling in der Vereinigung mit einem Mann zu sehen, erregte mich aufs H�chste. 466 00:46:32,543 --> 00:46:35,543 Von hinten sp�rte ich das harte Glied des Unbekannten. 467 00:46:35,629 --> 00:46:38,713 Ich f�hlte eine Mischung aus Scham, Erregung und Gefahr in mir. 468 00:46:38,799 --> 00:46:41,966 Der Mann hatte etwas Kompromissloses an sich, das mich ihm gef�gig machte. 469 00:46:42,010 --> 00:46:44,964 Seine verlangenden H�nde duldeten keinen Widerspruch. 470 00:46:45,055 --> 00:46:46,170 Ich gab mich ihm hin. 471 00:46:47,015 --> 00:46:50,219 Ich f�hlte wie sein hei�es Fleisch eindrang, w�hrend ich Me Ling zusah. 472 00:46:51,270 --> 00:46:52,432 Schmerz und Lust vereinigten sich 473 00:46:53,272 --> 00:46:55,395 und rasten wie ein Wirbelsturm durch meinen K�rper. 474 00:46:55,524 --> 00:46:59,474 In dieser Nacht gab ich mich bis zur totalen Ersch�pfung hin. 475 00:50:24,983 --> 00:50:26,181 Me Ling, was machst du hier? 476 00:50:27,110 --> 00:50:30,147 - Nun kennst du mein Geheimnis. - Dein Geheimnis? 477 00:50:30,280 --> 00:50:33,447 Dies ist meine andere Heimat. Diese Menschen sind Fl�chtlinge. 478 00:50:34,326 --> 00:50:36,402 Ich helfe ihnen, denn sie sind sehr arm. 479 00:50:37,496 --> 00:50:39,619 Ich bitte dich, es nicht zu erz�hlen. 480 00:50:40,541 --> 00:50:41,703 Oh, Me Ling. 481 00:50:54,179 --> 00:50:56,386 Das ist meine Wahrsagerin, sie ist mir sehr wichtig. 482 00:51:00,519 --> 00:51:02,595 Sie sagt, du bist sehr sch�n. 483 00:51:03,564 --> 00:51:04,595 Danke. 484 00:51:05,649 --> 00:51:08,816 Ich muss jetzt noch andere Familien besuchen. Willst du mitkommen? 485 00:51:08,944 --> 00:51:12,942 Nein, ich geh besser zur�ck und ruf Christine an. Und dann schlafe ich etwas. 486 00:51:13,073 --> 00:51:16,074 Richtig schlafen, meine ich. Nicht wie letzte Nacht. 487 00:51:16,118 --> 00:51:19,119 Okay, wir sehen uns bald wieder. 488 00:51:19,371 --> 00:51:22,325 Danke, dass du mir dein Hongkong gezeigt hast. 489 00:52:15,594 --> 00:52:17,752 - Alles in Ordnung? - Drei M�nner sind hinter mir her. 490 00:52:18,555 --> 00:52:20,714 - Ich seh niemanden. - Es stimmt aber, glaub mir. 491 00:52:20,766 --> 00:52:21,880 Dann schnell, steig auf. 492 00:52:33,153 --> 00:52:37,317 Als ich auf Miles' R�cksitz sa�, versp�rte ich ein Gef�hl von Vertrauen und Sicherheit. 493 00:52:37,533 --> 00:52:39,609 Nicht, weil er mich vor den Chinesen gerettet hatte. 494 00:52:40,452 --> 00:52:42,741 Nein, Miles strahlte so viel Sympathie und Optimismus aus, 495 00:52:43,580 --> 00:52:45,656 dass man sich ihm nicht entziehen konnte. 496 00:52:58,345 --> 00:53:00,421 Das war gut, he? Tja, wirklich. 497 00:53:02,391 --> 00:53:03,589 Da, das ist die Heimat. 498 00:53:06,562 --> 00:53:07,641 Sorry. 499 00:53:07,729 --> 00:53:10,896 Alter, ich glaub, ich bin ein bisschen betrunken. 500 00:53:11,859 --> 00:53:18,063 Entschuldige, k�nnte ich dich bitten, einen etwas Angetrunkenen zu begleiten. 501 00:53:19,074 --> 00:53:20,319 Da kann ich nicht widerstehen. 502 00:53:23,287 --> 00:53:24,449 In welchem Stock wohnst du? 503 00:53:24,496 --> 00:53:28,541 Ich? In welchem Stock ich wohne? Nur im 23ten. 504 00:53:35,757 --> 00:53:38,046 Madame, Sie sehen, Sie sind ganz sicher hier. 505 00:53:38,886 --> 00:53:40,048 Ja, das sehe ich, ja. 506 00:53:41,013 --> 00:53:43,255 Ich k�nnte nicht mal einen Finger hochkriegen. 507 00:53:44,183 --> 00:53:45,345 Ja, das sehe ich. 508 00:53:47,352 --> 00:53:52,394 Also, was f�r ein h�bsches P�rchen wir sind, nicht wahr? 509 00:53:53,609 --> 00:53:56,563 Und das ist, wie du siehst, mein Bett. 510 00:53:58,822 --> 00:54:02,025 Und sieht es nicht bezaubernd aus? 511 00:55:09,685 --> 00:55:11,808 - Guten Morgen. - Guten Morgen. 512 00:55:12,855 --> 00:55:13,886 Danke. 513 00:55:14,898 --> 00:55:16,974 Ich hab das Gef�hl, der Morgen ist vorbei, hm? 514 00:55:17,109 --> 00:55:20,145 - Wie sp�t ist es denn? - Kurz nach halb drei. 515 00:55:20,237 --> 00:55:21,268 Oje. 516 00:55:22,072 --> 00:55:23,235 Ja, du hast richtig gepennt. 517 00:55:23,323 --> 00:55:26,277 - Und du bist schon lange auf? - Ja, eine Stunde. 518 00:55:26,368 --> 00:55:28,526 - Ich hab dich angeschaut. - Ehrlich? 519 00:55:29,454 --> 00:55:32,658 Wenn man man jemanden im Moment des Aufwachens erwischt... 520 00:55:33,584 --> 00:55:35,660 ...sieht man ihn manchmal, nur f�r einen Moment, 521 00:55:35,711 --> 00:55:38,961 genau so, wie er als Baby aussah. 522 00:55:39,840 --> 00:55:40,954 Das ist Unsinn. 523 00:55:41,049 --> 00:55:43,172 Ich wei�, aber es klang doch gut, oder? 524 00:55:45,220 --> 00:55:48,221 Um die Wahrheit zu sagen, ich kann mich nicht an dich erinnern. 525 00:55:48,348 --> 00:55:50,341 Oh ja, letzte Nacht. 526 00:55:51,351 --> 00:55:55,479 Letzte Nacht, ich bef�rchte, ich kann mich an nichts mehr erinnern. 527 00:55:55,564 --> 00:55:56,679 Du bist ein v�lliges Geheimnis. 528 00:55:57,524 --> 00:55:58,639 Ich wei� nichts �ber dich. 529 00:55:59,651 --> 00:56:03,981 Du wei�t, dass ich Orangensaft mag und chinesische Angreifer anziehe. 530 00:56:05,908 --> 00:56:09,027 Jetzt muss ich nur noch die Details herausfinden. 531 00:56:09,077 --> 00:56:11,284 Sag mal, was hast du die n�chsten Tage so vor? 532 00:56:12,122 --> 00:56:14,198 Ich verbringe sie mit dir, sch�tze ich mal. 533 00:56:14,458 --> 00:56:17,412 Ich ruf besser Christine an und sag Bescheid, dass ich ein paar Tage weg bin. 534 00:56:17,461 --> 00:56:19,537 Sie soll mir etwas Kleidung schicken. 535 00:56:20,506 --> 00:56:21,668 Ich hoffe mal, nicht zu viel. 536 00:58:27,799 --> 00:58:31,003 In der Gesellschaft von Miles verga� ich v�llig meine Umgebung. 537 00:58:31,845 --> 00:58:33,090 Ich h�tte genau so gut zuhause sein k�nnen. 538 00:58:34,014 --> 00:58:36,172 Mit ihm w�re ich auch dort gl�cklich gewesen. 539 00:58:37,059 --> 00:58:39,347 Ebenso wie Me Ling wollte mir Miles Hongkong n�her bringen, 540 00:58:40,229 --> 00:58:42,352 denn er hatte hier fast sein ganzes Leben verbracht. 541 00:58:42,439 --> 00:58:43,518 Und er liebte diese Stadt. 542 00:58:44,566 --> 00:58:47,603 Doch mit ihm erlebte ich Hongkong anders als mit Me Ling. 543 00:58:48,529 --> 00:58:50,605 Viel gef�hlvoller und intensiver. 544 00:58:51,698 --> 00:58:54,865 Kein Wunder, denn ich war bis �ber beide Ohren in Miles verliebt. 545 00:58:54,910 --> 00:58:56,073 Ich wei� nicht, wie du das machst. 546 00:58:56,078 --> 00:58:57,951 Was? 547 00:58:58,121 --> 00:59:02,202 Du sitzt einem Mann gegen�ber mit einem miesen Ruf. 548 00:59:02,209 --> 00:59:03,240 Wirklich? 549 00:59:04,419 --> 00:59:06,329 Bevor wir uns kennenlernten, 550 00:59:06,421 --> 00:59:10,633 war ich daf�r bekannt, der j�ngste versaute alte Mann in Hongkong zu sein. 551 00:59:11,593 --> 00:59:13,716 - Die Vororte eingeschlossen. - Tolle Geschichte. 552 00:59:15,848 --> 00:59:18,967 Jetzt sitze ich hier mit einer Sch�nheit 553 00:59:18,976 --> 00:59:20,933 und tausche H�flichkeiten aus. 554 00:59:20,978 --> 00:59:23,184 Dabei sollten wir Stellungen im Bett austauschen. 555 00:59:24,147 --> 00:59:26,224 Was sich noch �ndern kann. 556 00:59:26,275 --> 00:59:28,184 Du bist ein Scherzkeks. 557 00:59:29,361 --> 00:59:34,486 Ja, das liegt wohl daran, weil ich nicht sagen kann, was ich wirklich f�hle. 558 00:59:34,575 --> 00:59:36,567 Du kannst nicht sagen, was du f�hlst? 559 00:59:37,661 --> 00:59:42,821 Ich kann es auf Chinesisch sagen, aber in Englisch f�llt es mir schwer. 560 00:59:45,919 --> 00:59:48,078 Iss dein Essen. Nicht bewegen. 561 00:59:55,304 --> 00:59:56,549 Ich will, dass wir Liebe machen. 562 00:59:58,515 --> 01:00:03,640 S��e, ich muss in drei Tagen die Stadt f�r einen Job verlassen. 563 01:00:06,899 --> 01:00:10,102 Nun, dann lass uns keine Zeit verschwenden. 564 01:00:13,155 --> 01:00:15,194 Ach, du meine G�te. 565 01:00:19,369 --> 01:00:21,445 Nach den Garnelen machen wir Liebe. 566 01:00:27,628 --> 01:00:32,870 Wenn du das so sagst, kann ich nicht wirklich ablehnen. 567 01:00:50,567 --> 01:00:51,730 Schlie� deine Augen. 568 01:00:57,908 --> 01:00:59,023 Du bist so sch�n. 569 01:01:07,334 --> 01:01:09,327 Schlie� die Augen. 570 01:05:00,859 --> 01:05:03,018 Die Tage und N�chte flogen an uns vorbei wie im Rausch. 571 01:05:03,904 --> 01:05:07,107 Manchmal durchliefen Miles und ich die N�chte H�ndchen haltend und verliebt. 572 01:05:07,199 --> 01:05:11,327 Und die Tage verbrachten wir im Bett, ineinander gekrallt, verlangend. 573 01:05:41,567 --> 01:05:43,690 Miles, ich will dich jetzt sofort f�hlen. 574 01:05:44,653 --> 01:05:46,776 Ja, Schatz, lass uns noch ein bisschen zugucken. 575 01:05:54,079 --> 01:05:56,072 Ich kann nicht mehr warten. 576 01:05:58,166 --> 01:05:59,365 Pass auf, dass keiner zusieht. 577 01:06:00,335 --> 01:06:01,415 Ist mir egal. 578 01:06:08,802 --> 01:06:10,711 Gleich habe ich ihn. 579 01:06:14,933 --> 01:06:16,048 Du bist verr�ckt. 580 01:06:17,102 --> 01:06:19,011 Und geil. 581 01:06:58,685 --> 01:06:59,848 Verdammt! 582 01:07:11,240 --> 01:07:13,398 Schatz, wir gehen zur�ck in mein Hotel. 583 01:07:50,779 --> 01:07:52,902 Ich wage kaum zu fragen, woran du denkst. 584 01:07:53,991 --> 01:07:55,983 Hast du keine Lust? 585 01:07:56,201 --> 01:07:58,110 Du meinst hier? 586 01:07:58,287 --> 01:08:01,323 Warum nicht? Ich steh auf ein wenig Gefahr. 587 01:08:02,374 --> 01:08:04,450 Du kleiner Frechdachs. 588 01:08:08,589 --> 01:08:11,625 Vielleicht solltest du damit anfangen, deinen Slip auszuziehen. 589 01:08:16,889 --> 01:08:18,928 Felicity, einfach verr�ckt. 590 01:08:19,016 --> 01:08:20,178 Ich bin verr�ckt nach dir. 591 01:08:21,143 --> 01:08:24,144 Felicity, wenn nun jemand kommt? 592 01:08:25,189 --> 01:08:27,228 Wir sitzen in einem �ffentlichen Verkehrsmittel. 593 01:08:27,316 --> 01:08:30,352 Wir verkehren doch miteinander, oder etwa nicht? 594 01:08:30,569 --> 01:08:33,736 Du bist ganz sch�n frivol. So kenn ich dich ja gar nicht. 595 01:08:34,781 --> 01:08:36,821 Dann wird's aber h�chste Zeit. 596 01:08:51,298 --> 01:08:53,374 Na los, nimm's schon weg. 597 01:08:55,511 --> 01:08:57,717 Schicksal, nimm deinen Lauf. 598 01:09:18,367 --> 01:09:20,655 Miles, ich sp�r dich so stark. 599 01:09:34,049 --> 01:09:35,080 Achtung! 600 01:09:42,391 --> 01:09:44,597 Es war die gro�e Liebe f�r uns beide. 601 01:09:45,477 --> 01:09:46,675 Ich war Miles total h�rig. 602 01:09:47,604 --> 01:09:49,811 Er hatte das Verlangen nach Sex in mir derart gesteigert, 603 01:09:50,691 --> 01:09:52,849 dass ich permanent auf Hochtouren lief. 604 01:10:05,289 --> 01:10:08,408 Hey, junger Mann, h�ren Sie, haben Sie mein H�schen gestohlen? 605 01:10:08,417 --> 01:10:12,664 Entschuldigung, ich bin Zauberer. Ich kann jungen Damenh�schen nicht widerstehen. 606 01:10:26,268 --> 01:10:28,177 Kannst du nicht schneller laufen? 607 01:10:28,228 --> 01:10:29,391 Wir haben Zeit genug, Felicity. 608 01:10:31,523 --> 01:10:33,432 Ich bin so hei�. 609 01:10:38,822 --> 01:10:40,731 Lass es uns hier tun. 610 01:10:40,866 --> 01:10:43,867 Wir sind gleich da, nun warte doch noch eine Sekunde. 611 01:10:43,952 --> 01:10:46,953 Ich kann's einfach nicht l�nger aushalten. 612 01:10:48,081 --> 01:10:49,113 Schnell! 613 01:10:53,462 --> 01:10:54,493 Hallo. 614 01:10:57,591 --> 01:10:59,584 Ich warte keine Minute mehr. 615 01:10:59,718 --> 01:11:02,802 Aber in einer Minute l�sst sich doch einiges tun, oder? 616 01:11:03,847 --> 01:11:05,923 Was denkst du, tun wir es im Lift? 617 01:11:10,103 --> 01:11:13,057 Meinetwegen, aber nur, wenn wir einen allein kriegen. 618 01:11:19,488 --> 01:11:22,405 - Wir sind allein. - Ja, leider. 619 01:11:27,829 --> 01:11:28,909 Mach schon, Miles. 620 01:11:30,874 --> 01:11:33,875 Komm schon, Miles. Es ist doch egal, ob jemand kommt. 621 01:11:34,086 --> 01:11:37,122 Mir w�r's lieber, wir beide w�rden kommen, aber allein. 622 01:11:48,600 --> 01:11:50,759 Unsere Beziehung war wie eine schnelle Fahrt wie im Lift. 623 01:11:51,687 --> 01:11:52,885 Immer Richtung 22. Stock. 624 01:11:53,772 --> 01:11:55,978 Und ich hoffte, dass es nie wieder abw�rts gehen w�rde. 625 01:11:59,111 --> 01:12:03,274 Doch dann blieb der Lift stehen, einfach so, mitten in der sch�nsten Fahrt. 626 01:12:06,451 --> 01:12:08,409 - Nach unten? - Ja, nach Ihnen. 627 01:12:08,412 --> 01:12:10,369 Oh, danke. 628 01:12:13,625 --> 01:12:15,701 Oh, was f�r ein reizendes P�rchen. 629 01:12:17,713 --> 01:12:18,911 Ich stell mir dich mit einem Bart vor. 630 01:12:19,840 --> 01:12:21,916 Du w�rdest sehr gut aussehen. 631 01:12:21,967 --> 01:12:24,043 Sehe ich jetzt nicht gut aus? 632 01:12:27,097 --> 01:12:30,217 Mein Vater hatte einen Bart. Er war fast wei�. 633 01:12:30,309 --> 01:12:33,428 Ich habe es geliebt, die Barth�rchen zu sp�ren. 634 01:12:33,478 --> 01:12:38,603 Er nahm mich in seine Arme und ich schmiegte mein Gesicht daran. 635 01:12:39,651 --> 01:12:40,814 Das war wundersch�n. 636 01:12:42,863 --> 01:12:44,902 Er brachte mir immer Riesen-Lutscher mit. 637 01:12:44,948 --> 01:12:46,905 Sie waren monstr�s. 638 01:12:46,992 --> 01:12:49,150 Sie waren so gro�, ich konnte sie nicht in den Mund nehmen. 639 01:12:49,203 --> 01:12:52,203 Ich nannte sie immer Kieferbrecher. 640 01:12:54,374 --> 01:12:56,450 Er lutschte sie klein... 641 01:12:57,503 --> 01:13:00,456 ...bis sie die richtige Gr��e hatten. 642 01:13:01,715 --> 01:13:04,586 Dann beugte er sich �ber mich und k�sste mich. 643 01:13:10,015 --> 01:13:12,008 Was ist so komisch? Warum lachst du? 644 01:13:12,142 --> 01:13:14,135 Du, meine kleine Hexe. 645 01:13:16,313 --> 01:13:20,263 Miles musste gesch�ftlich nach Macau und konnte mich nicht mitnehmen. 646 01:13:20,484 --> 01:13:24,398 Jetzt sei nicht traurig, du wirst sehen, die Zeit vergeht ganz schnell. 647 01:13:25,656 --> 01:13:27,529 Wirst du mich anrufen? 648 01:13:27,574 --> 01:13:28,737 Nat�rlich rufe ich dich an. 649 01:13:29,868 --> 01:13:31,825 Ich bin auch nicht gern allein. 650 01:13:32,955 --> 01:13:35,991 Aber wir m�ssen das Beste daraus machen. Und es ist nicht lang. 651 01:13:36,124 --> 01:13:38,995 Ich f�hlte eine unendliche Leere in mir. 652 01:13:39,086 --> 01:13:42,206 Sp�testens jetzt wurde mir bewusst, wie sehr ich mich von Willow's End 653 01:13:42,256 --> 01:13:44,332 und meinen Schultr�umen entfernt hatte. 654 01:13:44,424 --> 01:13:47,509 Ich war eine Frau geworden. Eine Frau, die liebte. 655 01:13:48,387 --> 01:13:50,463 Eine Frau, die f�r ihre Liebe k�mpfen w�rde. 656 01:13:51,557 --> 01:13:55,804 Ich liebe dich, Felicity! Ich liebe dich! Ich komme wieder! 657 01:13:56,854 --> 01:13:58,811 Ich sp�rte, dass erst in diesem Augenblick 658 01:13:58,897 --> 01:14:01,020 das Leben anfing, lebenswert zu sein. 659 01:14:01,066 --> 01:14:02,975 Vergiss mich nicht! 660 01:14:03,151 --> 01:14:07,232 Ich war erwachsen geworden, durch die Liebe, durch Miles. 661 01:14:32,264 --> 01:14:33,379 Miss Me Ling wartet drinnen auf Sie. 662 01:14:33,473 --> 01:14:35,347 W�rden Sie sie holen, bitte. 663 01:14:55,370 --> 01:14:57,244 Komm rein. 664 01:15:04,546 --> 01:15:05,709 Was ist los, Felicity? 665 01:15:06,798 --> 01:15:08,756 Hat mein Liebling sich verknallt? 666 01:15:09,801 --> 01:15:12,838 Sie meinte, du warst sehr traurig, als ihr gestern telefoniert habt. 667 01:15:13,013 --> 01:15:16,049 Wenn du willst, fahren wir nach Macau, um ihn zu sehen. 668 01:15:16,183 --> 01:15:21,224 Ich wei� nicht, Me Ling. Mal sehen, wie ich mich in ein paar Tagen f�hle. 669 01:15:21,438 --> 01:15:23,395 Soll ich bei dir bleiben? 670 01:15:25,400 --> 01:15:27,559 Ja, ich bin so ungl�cklich. 671 01:15:29,696 --> 01:15:31,819 Der Junge hat's dir ja richtig angetan. 672 01:15:32,699 --> 01:15:33,897 Komm, Sch�tzchen, wein nicht mehr. 673 01:15:34,952 --> 01:15:36,991 Ich bin so froh, dass du da bist, Me Ling. 674 01:15:37,037 --> 01:15:40,157 Darling, ich bin immer f�r dich da. Was f�r eine h�bsche Kette. 675 01:15:41,166 --> 01:15:44,286 Sei nicht mehr traurig, mein kleines, zartes Ding. 676 01:15:51,468 --> 01:15:54,588 In meinen Armen wirst du jeden Mann vergessen. 677 01:15:57,891 --> 01:15:59,884 Du bist so sch�n, Me Ling. 678 01:16:00,978 --> 01:16:03,932 Sch�ne M�dchen sollten sich lieben, Felicity. 679 01:16:04,022 --> 01:16:06,229 Ja, ich will dich lieben, Me Ling. 680 01:16:07,192 --> 01:16:09,315 Deine Strapse machen dich sehr sexy. 681 01:16:10,279 --> 01:16:12,355 - Findest du? - Ja. 682 01:16:13,365 --> 01:16:16,485 Wenn ich ein Mann w�re, w�rde ich dich bestimmt begehren. 683 01:16:16,577 --> 01:16:19,661 - Und so tust du es nicht? - Doch, sehr sogar. 684 01:16:31,216 --> 01:16:35,380 Ich begehre dich auch, seit dem ersten Augenblick, wo ich dich sah. 685 01:17:51,588 --> 01:17:57,674 Me Ling, in ein paar Tagen werde ich Miles suchen gehen in Cheung Chau. 686 01:17:57,719 --> 01:18:00,970 - Willst du mitkommen? - Den Ort kenn ich, das wird schon. 687 01:18:01,807 --> 01:18:03,965 Hat er dir gesagt, wo er arbeitet wird? 688 01:18:04,977 --> 01:18:08,227 Ich hab etwas aufgeschrieben, aber ich glaube, das ist nur ein Postfach. 689 01:18:09,147 --> 01:18:13,311 Er wird nicht erwarten, dass ich ihn besuche. Aber ich werde es tun. 690 01:18:13,402 --> 01:18:15,560 Dort soll es ziemlich wild sein, soweit ich wei�. 691 01:18:16,446 --> 01:18:20,610 Ich frage mich, was f�r einen Foto-Auftrag er dort macht. 692 01:18:20,701 --> 01:18:22,658 Ein Geheimnis, er wollte es mir nicht sagen. 693 01:18:22,703 --> 01:18:27,945 Na toll, jetzt d�rfen wir den ganzen Ort absuchen. Wir k�nnen es versuchen. 694 01:18:36,258 --> 01:18:39,378 In den Armen Me Lings hatte ich Trost und neue Kraft gefunden. 695 01:18:39,469 --> 01:18:43,598 Zusammen machten wir uns auf den Weg nach Macau, um Miles zu suchen. 696 01:18:43,599 --> 01:18:45,757 Nie wieder w�rde ich ihn allein gehen lassen. 697 01:18:49,855 --> 01:18:51,847 Me Ling war mir eine echte Freundin. 698 01:18:51,982 --> 01:18:54,105 Mit keinem Wort erw�hnte sie unsere Liebesnacht. 699 01:18:54,109 --> 01:18:56,149 Sie half mir, Miles zu finden. 700 01:19:39,863 --> 01:19:43,066 Aber es war aussichtslos, Miles in diesem Ameisenhaufen finden zu k�nnen. 701 01:19:44,076 --> 01:19:47,242 Me Ling machte mir st�ndig Mut und gab sich M�he, um mich zu erheitern. 702 01:19:48,163 --> 01:19:51,330 Doch ich war todungl�cklich, weil ich glaubte, Miles verloren zu haben. 703 01:20:04,888 --> 01:20:08,055 Me Ling, glaubst du, wir finden ihn an einem Ort wie diesem? 704 01:20:08,058 --> 01:20:11,178 Nun, wir k�nnen es versuchen. 705 01:21:06,450 --> 01:21:08,526 Ich glaube, ich kann mir das nicht mehr anschauen. 706 01:21:08,577 --> 01:21:11,744 - Das ist zu hedonistisch. - Was ist hedonistisch? 707 01:21:12,706 --> 01:21:14,829 Freude, um der reinen Freude willen. 708 01:21:14,833 --> 01:21:17,787 Nun, was ist daran falsch? 709 01:21:24,176 --> 01:21:27,212 H�r mal, ich geh mich ein bisschen am�sieren. 710 01:21:27,304 --> 01:21:30,507 Wir sehen uns dann sp�ter, ja? Falls nicht, werde ich im Hotel sein. 711 01:21:30,557 --> 01:21:31,553 Okay. 712 01:21:35,646 --> 01:21:37,722 Mir war klar, was Me Ling jetzt tun w�rde. 713 01:21:37,856 --> 01:21:40,810 Und genau so klar war mir, wohin die beiden gingen. 714 01:21:42,819 --> 01:21:45,108 Ich f�hlte mich allein gelassen und einsam. 715 01:21:51,286 --> 01:21:53,362 - Einen Drink? - Warum nicht? 716 01:21:53,497 --> 01:21:55,573 Was m�chten Sie? Einen Drink? 717 01:21:56,416 --> 01:21:57,661 Bacardi und Coke. 718 01:22:05,884 --> 01:22:07,877 Ich wusste, was der Mann wollte. 719 01:22:07,970 --> 01:22:10,009 Aber auch ich wollte ihn einfach nur benutzen. 720 01:22:10,097 --> 01:22:12,220 Heraus aus meiner Einsamkeit. 721 01:22:13,267 --> 01:22:17,430 Seine Komplimente lie�en mich kalt. Dies- mal war es die kleine Felicity, die zugriff. 722 01:22:32,035 --> 01:22:33,945 Willst du es hier tun? 723 01:22:36,164 --> 01:22:37,196 Warum nicht. 724 01:22:43,422 --> 01:22:48,664 Der Mann, dessen Name ich nicht kannte und nicht wissen wollte, stie� mich ab. 725 01:22:49,595 --> 01:22:52,845 Seine gro�en, schwieligen H�nde umfassten gierig meine Brust 726 01:22:53,765 --> 01:22:55,841 und fuhren zwischen meine Schenkel. 727 01:22:58,020 --> 01:23:00,012 Ich versuchte dabei an Miles zu denken. 728 01:23:01,190 --> 01:23:03,147 Doch es gelang mir nicht. 729 01:23:08,405 --> 01:23:11,441 Ich f�hlte eine unendliche Leere in mir. 730 01:23:14,620 --> 01:23:15,865 Ich glaube, wir lassen das besser. 731 01:23:20,876 --> 01:23:22,915 Hast du es genossen? 732 01:23:23,003 --> 01:23:25,126 Ja, aber auf eine andere Weise. 733 01:23:25,214 --> 01:23:27,253 Physisch, aber nicht emotional. 734 01:23:28,342 --> 01:23:30,299 Es war sehr erotisch. 735 01:23:30,469 --> 01:23:33,505 Das klingt sehr hedonistisch. 736 01:23:36,600 --> 01:23:39,636 Ehrlich, ich kannte nicht mal seinen Namen. 737 01:23:39,728 --> 01:23:42,895 Das erinnert mich an Buch, das ich gelesen habe, "Angst vorm Fliegen". 738 01:23:42,898 --> 01:23:47,061 Darin erlebt die Autorin etwas �hnliches, den Spontanfick. 739 01:23:48,070 --> 01:23:51,190 Zwei Fremde ohne Absichten. 740 01:23:52,241 --> 01:23:54,317 Keine Namen, und man trifft sich nie wieder. 741 01:23:55,327 --> 01:23:57,533 Wow, das klingt wirklich wild. 742 01:23:58,413 --> 01:24:00,655 Du hast dich ver�ndert, seit du hier bist. 743 01:24:01,542 --> 01:24:03,700 Aber wir haben immer noch nicht Miles gefunden. 744 01:24:03,794 --> 01:24:06,961 Doch, habe ich. Zumindest habe ich ihn gesehen. 745 01:24:07,840 --> 01:24:11,043 Warum hast du nichts gesagt? Wo ist er? 746 01:24:36,034 --> 01:24:37,066 Danke. 747 01:24:43,250 --> 01:24:47,461 Dein Freund ist in Kan Suets Haus in Tai. Miles. 748 01:24:48,505 --> 01:24:49,584 Me Ling! 749 01:24:50,591 --> 01:24:52,749 Me Ling! Wach auf! 750 01:25:52,152 --> 01:25:54,275 Allein suchte ich meinen Weg zu Kan Suets Haus. 751 01:25:55,364 --> 01:25:57,356 Mein Kauderwelsch aus Englisch und Chinesisch 752 01:25:57,449 --> 01:26:00,450 erschien den Chinesen verst�ndlicher als mir selbst. 753 01:26:21,390 --> 01:26:23,347 Dann stand das Haus pl�tzlich vor mir. 754 01:26:23,433 --> 01:26:25,391 Besser gesagt eine H�tte. 755 01:26:26,562 --> 01:26:29,728 Miles! Ich bin's, Felicity! 756 01:26:35,028 --> 01:26:36,938 Miles? 757 01:26:43,120 --> 01:26:44,282 Miles, was ist passiert? 758 01:26:49,626 --> 01:26:51,535 Hallo, Liebling. 759 01:26:52,546 --> 01:26:53,709 Was ist passiert? 760 01:26:54,798 --> 01:26:58,926 Ist nicht schlimm. Ich hatte Streit mit einer Spinne. 761 01:26:59,928 --> 01:27:01,921 Miles, eine Giftspinne? 762 01:27:01,972 --> 01:27:04,130 Ja, ich glaube, sie war giftig. 763 01:27:06,143 --> 01:27:10,223 - Ich hole einen Doktor. - Nein, ich bin okay. 764 01:27:11,398 --> 01:27:17,602 Der Fischer gab mir einen seiner Tr�nke, das hilft f�r gew�hnlich. 765 01:27:17,654 --> 01:27:19,730 Und ich war schon beim Arzt. 766 01:27:20,782 --> 01:27:22,905 Du siehst schrecklich aus. 767 01:28:38,068 --> 01:28:40,025 Nicht bewegen. 768 01:28:48,495 --> 01:28:56,669 Ich dachte, ich h�tte die letzten Tage nur halluziniert vom Fieber. 769 01:28:57,838 --> 01:28:59,877 Jetzt wei� ich, dass du wirklich hier bist. 770 01:29:01,842 --> 01:29:04,962 H�r auf zu reden, lass uns Liebe machen. 771 01:30:12,913 --> 01:30:14,989 Miles und ich lebten wie im Paradies. 772 01:30:15,916 --> 01:30:18,039 Ich hoffte, dass diese Zeit nie enden w�rde. 773 01:30:18,168 --> 01:30:22,166 Aber wenn es eines Tages vorbei sein sollte, habe ich gelernt, 774 01:30:22,256 --> 01:30:26,300 dass zum Sex Zuneigung und Z�rtlichkeit geh�ren. 775 01:30:39,982 --> 01:30:41,096 - Wie w�re es... - Nicht reden Miles. 776 01:30:41,942 --> 01:30:44,184 Taten z�hlen mehr als Worte. 777 01:30:45,153 --> 01:30:48,238 Mir gef�llt es, wie du die Dinge angehst. 778 01:31:04,923 --> 01:31:07,165 - Bist du gl�cklich, Miles? - Ja. 779 01:31:09,094 --> 01:31:10,125 Ich auch. 780 01:31:17,394 --> 01:31:19,470 Ich m�chte nie wieder fort. 781 01:31:27,821 --> 01:31:29,019 Was machst du da? 782 01:31:32,034 --> 01:31:34,157 Du hast nur Flausen im Kopf, Miles. 783 01:31:50,928 --> 01:31:53,964 Und was hast du erlebt, als ich weg war? 784 01:31:55,098 --> 01:31:58,135 Ich war nicht gerade ein Kind der Unschuld. 785 01:32:01,230 --> 01:32:05,441 Ich war auch nicht gerade ein braver Bube. 786 01:32:47,276 --> 01:32:50,312 Miles, ich k�nnte f�r immer bei dir bleiben. 65612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.