All language subtitles for 5_36218501429462973

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,028 --> 00:01:21,520 Kkotbun's Shop 2 00:02:37,875 --> 00:02:39,103 Youngja! 3 00:02:39,577 --> 00:02:40,577 Yes? 4 00:02:41,812 --> 00:02:44,542 You know what my dream was as a boy? 5 00:02:46,083 --> 00:02:47,414 No, tell me. 6 00:02:50,588 --> 00:02:51,680 To be a captain... 7 00:02:53,190 --> 00:02:56,421 steering a big ship like that. 8 00:02:57,061 --> 00:02:58,289 Really? 9 00:02:59,763 --> 00:03:02,323 How come you never told me? 10 00:03:03,267 --> 00:03:04,928 I never knew that. 11 00:03:06,036 --> 00:03:08,561 Ah, what's the point... 12 00:03:09,506 --> 00:03:11,872 I did tell you once. 13 00:03:19,950 --> 00:03:21,611 Oh my! 14 00:03:21,886 --> 00:03:27,222 You need to look after yourself when you get old. 15 00:03:27,825 --> 00:03:31,591 Eat the porridge I made you, then don't forget your pills. 16 00:03:32,363 --> 00:03:36,390 Why don't you stay home today? Our kids are coming. 17 00:03:37,935 --> 00:03:38,993 What's that? 18 00:03:39,270 --> 00:03:40,270 Are they here? 19 00:03:40,304 --> 00:03:41,404 Grandma! 20 00:03:41,405 --> 00:03:45,273 Oh, it's my munchkins! 21 00:03:45,709 --> 00:03:47,609 - Our munchkins are here! - Going somewhere? 22 00:03:48,012 --> 00:03:49,570 - Dad! - We're here. 23 00:03:50,614 --> 00:03:53,378 - Mom, what's wrong? - Are you sick? 24 00:03:53,651 --> 00:03:54,884 It's nothing, just a cold. 25 00:03:54,885 --> 00:03:59,555 Dad, can't you look after her better? 26 00:03:59,556 --> 00:04:03,493 You should take her to a doctor! These damned pills won't help. 27 00:04:03,494 --> 00:04:05,394 I can't believe you! 28 00:04:06,897 --> 00:04:08,797 Where are you going this time? 29 00:04:08,999 --> 00:04:11,263 A guy Kim knows invited us to Thailand. 30 00:04:11,602 --> 00:04:12,902 - Thailand? - Yeah. 31 00:04:12,903 --> 00:04:15,705 So sorry, I wish you could join us! 32 00:04:15,706 --> 00:04:17,230 Yeah, me too. 33 00:04:17,508 --> 00:04:20,909 Seo-yeon, listen to your grandparents and don't cause trouble. 34 00:04:21,312 --> 00:04:23,303 Mom, thanks for watching them. 35 00:04:23,414 --> 00:04:24,847 This is for the memorial. 36 00:04:24,915 --> 00:04:27,050 Sure, don't worry and have fun there. 37 00:04:27,051 --> 00:04:28,618 - Let's go! - Gosh, 38 00:04:28,619 --> 00:04:30,520 I feel so guilty going off by ourselves. 39 00:04:30,521 --> 00:04:32,079 Then don't go. 40 00:04:33,090 --> 00:04:34,857 See you on the day of the memorial. 41 00:04:34,858 --> 00:04:37,860 Okay, have fun on your family outing. 42 00:04:37,861 --> 00:04:39,062 - Bye, Mom! - Bye bye! 43 00:04:39,063 --> 00:04:40,325 Goodbye, Dad. 44 00:04:46,203 --> 00:04:49,070 Family outing my ass. 45 00:04:49,340 --> 00:04:50,932 Aren't we family? 46 00:04:51,241 --> 00:04:52,538 Oh my! 47 00:04:52,676 --> 00:04:54,007 What? 48 00:04:57,381 --> 00:04:59,749 Get out, you bastards! Beat it! 49 00:04:59,750 --> 00:05:02,378 Grandpa, please, let's talk this over. 50 00:05:02,519 --> 00:05:06,182 Who are you calling Grandpa? Am I your Grandpa? 51 00:05:06,290 --> 00:05:07,917 That's not what I meant, Grandpa. 52 00:05:08,058 --> 00:05:11,527 We just suggest you sign while the price we're offering is good. 53 00:05:11,528 --> 00:05:14,429 Sign? Take this for a sign! 54 00:05:15,265 --> 00:05:18,534 I won't sell this store until they shovel dirt on me! 55 00:05:18,535 --> 00:05:20,469 You really won't listen to reason. 56 00:05:20,738 --> 00:05:22,865 It's no use anyway, Grandpa. 57 00:05:22,973 --> 00:05:27,000 Now that the law's changed, if 80% of the merchants agree, 58 00:05:27,077 --> 00:05:29,712 it'll be expropriated whether you sign or not. 59 00:05:29,713 --> 00:05:31,806 Scram, you bastards! 60 00:05:32,750 --> 00:05:34,784 You dirty crooks! 61 00:05:34,785 --> 00:05:36,013 You didn't have to throw it. 62 00:05:36,153 --> 00:05:37,916 All right, Grandpa, we'll go. 63 00:05:38,022 --> 00:05:39,114 See you tomorrow. 64 00:05:40,457 --> 00:05:42,891 Old man just won't listen. 65 00:05:45,829 --> 00:05:47,363 Hey, you there! 66 00:05:47,364 --> 00:05:49,195 You can't park here! Move your car! 67 00:05:49,333 --> 00:05:50,366 Just 5 minutes. 68 00:05:50,367 --> 00:05:52,096 Think you own this market? 69 00:05:54,238 --> 00:05:57,640 Look, we can't do business without unloading goods. 70 00:05:57,641 --> 00:05:59,871 - What? - Why are you so selfish? 71 00:06:00,477 --> 00:06:03,310 You hold out selling your shop, hurting all of us, 72 00:06:03,414 --> 00:06:05,006 now you won't let us unload? 73 00:06:05,149 --> 00:06:06,776 You want us to starve? 74 00:06:07,117 --> 00:06:08,175 Move it, quick! 75 00:06:11,955 --> 00:06:13,252 What are you staring at?! 76 00:06:18,962 --> 00:06:20,054 Grandpa! 77 00:06:20,497 --> 00:06:25,457 Don't be angry, Grandpa. I'm scared when you're angry. 78 00:06:25,903 --> 00:06:26,961 All right. 79 00:06:27,471 --> 00:06:32,340 Grandpa, I was reading just now, what does 'memory' mean? 80 00:06:33,377 --> 00:06:34,537 'Memory.' 81 00:06:37,047 --> 00:06:38,537 This sort of thing's memory. 82 00:06:39,216 --> 00:06:41,684 Thinking about the old days. 83 00:06:41,819 --> 00:06:43,853 Things you can't forget. 84 00:06:43,854 --> 00:06:45,788 What about 'gigabyte'? 85 00:06:50,561 --> 00:06:51,561 Let's go. 86 00:06:51,895 --> 00:06:56,923 Don't be angry, Grandpa. I'm scared when you're angry. 87 00:06:57,568 --> 00:07:01,304 Did you get angry when you were little? 88 00:07:01,305 --> 00:07:02,101 No. 89 00:07:02,206 --> 00:07:04,868 Then what were you like? 90 00:07:05,876 --> 00:07:06,968 As a boy? 91 00:07:20,591 --> 00:07:21,888 Are you okay, Seo-yeon? 92 00:07:25,662 --> 00:07:27,323 No fooling around, I said! 93 00:07:27,564 --> 00:07:27,965 December 1950 Hungnam, North Korea 94 00:07:27,966 --> 00:07:29,765 December 1950 Hungnam, North Korea Maksoon, you listen up good. 95 00:07:29,766 --> 00:07:30,334 December 1950 Hungnam, North Korea 96 00:07:30,335 --> 00:07:33,132 This is no playground. We're not going for fun. 97 00:07:34,138 --> 00:07:36,766 Grab my hand tight, you hear? 98 00:07:38,642 --> 00:07:40,701 Duk-soo! Maksoon! 99 00:07:41,211 --> 00:07:46,012 Duk-soo, grab your sister's hand, and stay close behind me, okay? 100 00:07:46,150 --> 00:07:47,583 Yes, Dad! 101 00:07:47,584 --> 00:07:48,812 Let's move. 102 00:07:48,952 --> 00:07:50,476 Go! 103 00:07:58,162 --> 00:07:59,254 You okay? 104 00:08:37,201 --> 00:08:38,361 Duk-soo... 105 00:08:57,521 --> 00:09:01,287 Oh no, the Chinese must be right behind us. 106 00:09:02,793 --> 00:09:05,227 The Chinese have entered Hungnam! 107 00:09:08,599 --> 00:09:11,568 Hurry now. Don't get distracted! 108 00:09:11,635 --> 00:09:12,727 Maksoon, come down! 109 00:09:13,136 --> 00:09:15,229 Let's go, hurry. 110 00:09:17,474 --> 00:09:20,170 The Chinese have broken through and are entering into Hungnam! 111 00:09:20,310 --> 00:09:23,609 Evacuate the 7th Division units now! I say again! 112 00:09:23,714 --> 00:09:26,547 The Chinese have broken through and are entering into Hungnam! 113 00:09:26,650 --> 00:09:29,312 Pull back all 7th Division units now! 114 00:09:32,122 --> 00:09:34,056 Duk-soo, hold your sister's hand tight! 115 00:09:53,477 --> 00:09:55,144 Hooligan x-ray, Hooligan x-ray! 116 00:09:55,145 --> 00:09:57,909 This is Charlie Company. Charlie Company on board, Sir! 117 00:09:58,715 --> 00:10:00,580 Load the weapons! There's no time! 118 00:10:00,684 --> 00:10:02,345 We have to move out in one hour! 119 00:10:03,320 --> 00:10:05,686 General! I beg you... 120 00:10:06,323 --> 00:10:08,057 Please have mercy on these people. 121 00:10:08,058 --> 00:10:11,459 If you leave them like this, there's only death left for them. 122 00:10:11,595 --> 00:10:14,359 The Chinese army could be upon us any time now, sir! 123 00:10:29,279 --> 00:10:30,473 Hold this line! 124 00:10:30,580 --> 00:10:31,580 Hold the line! 125 00:10:31,715 --> 00:10:33,046 Roger, that's it. 126 00:10:33,150 --> 00:10:35,675 Shut the door and move out! Let's go! 127 00:10:37,454 --> 00:10:39,752 Sir, please have mercy! 128 00:10:39,856 --> 00:10:41,790 Please save our people, sir! 129 00:10:59,276 --> 00:11:03,007 Captain, how many refugees can we fit on this ship? 130 00:11:03,213 --> 00:11:04,213 Sir? 131 00:11:07,050 --> 00:11:09,452 The ship's fully loaded with tanks and mortars, sir. 132 00:11:09,453 --> 00:11:11,387 We've got munitions on board sir! 133 00:11:11,388 --> 00:11:12,888 There's no room for the Koreans! 134 00:11:12,889 --> 00:11:14,156 This is an order from the General! 135 00:11:14,157 --> 00:11:16,258 Unload all arms and drop them into the sea. 136 00:11:16,259 --> 00:11:17,988 Let's have all refugees on board. 137 00:12:05,342 --> 00:12:08,277 What if we can't board? 138 00:12:08,378 --> 00:12:11,541 No talk, just move quickly. Come, follow me. 139 00:12:13,650 --> 00:12:16,016 Duk-soo! Hold Maksoon's hand tight! 140 00:12:16,853 --> 00:12:17,853 Quickly! 141 00:12:21,291 --> 00:12:22,758 Ok-soon! 142 00:12:23,794 --> 00:12:24,988 Ok-soon! 143 00:12:25,162 --> 00:12:28,131 Mommy! 144 00:12:28,865 --> 00:12:30,298 Mommy! 145 00:12:39,910 --> 00:12:40,910 Maksoon! 146 00:12:41,278 --> 00:12:42,278 Daddy! 147 00:12:42,379 --> 00:12:43,379 Daddy! 148 00:12:44,781 --> 00:12:46,009 Daddy! 149 00:12:46,316 --> 00:12:48,341 Duk-soo! Duk-soo! 150 00:12:48,885 --> 00:12:51,080 Duk-soo, I said to grab her hand! 151 00:12:51,221 --> 00:12:52,347 Get up, Maksoon. 152 00:12:52,522 --> 00:12:56,117 Everyone gather your wits! Let's go. 153 00:12:56,259 --> 00:12:58,250 Get up, quick. 154 00:13:24,721 --> 00:13:26,388 - You all okay? - Dad! 155 00:13:26,389 --> 00:13:30,189 Duk-soo, Kkeutsun, Seung-gyu! Maksoon! 156 00:14:40,564 --> 00:14:41,588 Honey! 157 00:14:41,665 --> 00:14:43,792 - This way! - I'm okay. 158 00:14:44,067 --> 00:14:46,168 - Stay there. Duk-soo! - Darling! 159 00:14:46,169 --> 00:14:47,261 Duk-soo! 160 00:14:50,707 --> 00:14:51,765 Duk-soo! 161 00:14:51,875 --> 00:14:54,310 Come this way! This way! 162 00:14:54,311 --> 00:14:55,311 Yes! 163 00:14:57,213 --> 00:15:00,046 Maksoon! Listen up! 164 00:15:00,717 --> 00:15:03,914 This is no playground. We're not going for fun. 165 00:15:04,020 --> 00:15:05,715 Grab my hand tight! 166 00:15:23,907 --> 00:15:24,965 Maksoon! 167 00:15:26,943 --> 00:15:27,943 Maksoon! 168 00:15:28,778 --> 00:15:29,870 Maksoon! 169 00:15:30,180 --> 00:15:32,705 Maksoon! 170 00:15:33,583 --> 00:15:34,982 Maksoon! 171 00:15:36,353 --> 00:15:37,547 Maksoon! 172 00:15:37,787 --> 00:15:39,152 Maksoon! 173 00:15:39,255 --> 00:15:40,813 Maksoon! 174 00:15:41,057 --> 00:15:42,057 Take Seung-gyu. 175 00:15:44,194 --> 00:15:45,194 Duk-soo! 176 00:15:46,930 --> 00:15:47,930 Duk-soo! 177 00:15:47,931 --> 00:15:49,398 Maksoon! 178 00:15:49,933 --> 00:15:52,234 Maksoon! Maksoon! 179 00:15:52,235 --> 00:15:53,268 What's wrong? 180 00:15:53,269 --> 00:15:55,066 I lost Maksoon. 181 00:15:55,138 --> 00:15:56,230 What? 182 00:15:56,606 --> 00:15:59,541 I'll go and get her. 183 00:16:00,076 --> 00:16:01,566 Go to your mother, quick. 184 00:16:01,645 --> 00:16:02,745 I'll find her. 185 00:16:02,746 --> 00:16:04,680 Dad! 186 00:16:04,948 --> 00:16:06,677 I'll go with you. 187 00:16:27,437 --> 00:16:28,802 Listen to me. 188 00:16:29,506 --> 00:16:32,532 If I don't come back, you're the head of the family. 189 00:16:33,243 --> 00:16:36,644 That means whatever happens, you put the family first, okay? 190 00:16:37,647 --> 00:16:39,945 Now that you're the head of the family... 191 00:16:41,317 --> 00:16:42,841 look after them well. 192 00:16:44,254 --> 00:16:45,414 Okay? 193 00:16:59,936 --> 00:17:00,994 Dad! 194 00:17:01,738 --> 00:17:03,137 Darling! 195 00:17:04,441 --> 00:17:06,170 Darling! 196 00:17:07,477 --> 00:17:10,173 Dad! Dad! 197 00:17:15,185 --> 00:17:16,618 Darling! 198 00:17:17,087 --> 00:17:21,148 Maksoon! Maksoon! Maksoon, where are you? 199 00:17:21,257 --> 00:17:22,588 Maksoon! 200 00:17:23,326 --> 00:17:26,022 Maksoon! Maksoon! 201 00:17:28,198 --> 00:17:30,428 - Darling! - Dad! 202 00:17:32,635 --> 00:17:33,966 Maksoon! 203 00:17:35,939 --> 00:17:37,201 Dad! 204 00:17:40,543 --> 00:17:42,272 Is this ship leaving? 205 00:17:44,514 --> 00:17:45,742 Dad! 206 00:17:46,850 --> 00:17:48,078 Dad! 207 00:17:48,485 --> 00:17:49,884 Dad! 208 00:17:49,986 --> 00:17:54,082 - Darling! - Dad! 209 00:17:54,224 --> 00:17:58,092 You go ahead! I'll come join you! 210 00:17:58,394 --> 00:18:03,065 Go on, don't worry about me. 211 00:18:03,066 --> 00:18:04,397 Darling! 212 00:18:04,534 --> 00:18:05,534 Daddy! 213 00:18:05,535 --> 00:18:06,602 - Daddy! - Darling! 214 00:18:06,603 --> 00:18:08,002 Daddy! 215 00:18:08,138 --> 00:18:09,503 Daddy! 216 00:19:12,535 --> 00:19:14,400 11:00 am, December 23, 1950. 217 00:19:14,470 --> 00:19:17,350 The Meredith Victory withdrew from Hungnam Port carrying 14,000 refugees. 218 00:19:21,177 --> 00:19:25,307 Early 1951 Gukje Market, Busan 219 00:19:39,863 --> 00:19:41,330 By any chance, 220 00:19:41,431 --> 00:19:44,466 do you know Yoon Kkotbun? 221 00:19:44,467 --> 00:19:46,128 A woman from Hamheung. 222 00:19:52,242 --> 00:19:55,444 Do you know a merchant named Yoon Kkotbun? 223 00:19:55,445 --> 00:19:56,969 A woman from Hamheung. 224 00:19:57,447 --> 00:19:58,381 Welcome! 225 00:19:58,381 --> 00:19:59,015 Kkotbun's Shop 226 00:19:59,016 --> 00:20:01,483 Kkotbun's Shop we've got army uniforms from Camp Hialeah! 227 00:20:01,718 --> 00:20:04,778 We have C-Ration too, welcome! 228 00:20:07,557 --> 00:20:09,286 Have you gone mad? 229 00:20:09,425 --> 00:20:11,552 Drinking and carrying on at high noon! 230 00:20:14,130 --> 00:20:16,792 Even dogs are put on this earth for something. 231 00:20:17,000 --> 00:20:19,628 Were you put on earth to drink?! 232 00:20:19,769 --> 00:20:23,034 How dare you nag me, you wench! 233 00:20:25,074 --> 00:20:26,564 Go on, try to kill me! 234 00:20:26,809 --> 00:20:29,642 - You can't even walk straight! - Aunt Kkotbun... 235 00:20:35,251 --> 00:20:36,548 Even so... 236 00:20:36,886 --> 00:20:40,185 How could you just leave my brother behind? 237 00:20:40,623 --> 00:20:44,150 Don't you worry he might be killed? 238 00:21:01,110 --> 00:21:04,602 There's not much space, but stay here for now. 239 00:21:06,149 --> 00:21:08,174 Thank you. 240 00:21:14,757 --> 00:21:19,353 We're cramped here as it is, how can she bring her kids? 241 00:21:19,462 --> 00:21:20,495 Quiet! 242 00:21:20,496 --> 00:21:21,588 They'll hear. 243 00:21:33,209 --> 00:21:35,404 - Our house... - Our house... 244 00:21:35,511 --> 00:21:37,245 ...is called Flower House. ...is called Flower House. 245 00:21:37,246 --> 00:21:39,771 - What's 6+4? - 10! 246 00:21:39,882 --> 00:21:42,908 - 10. You sure? - Yes! 247 00:21:43,019 --> 00:21:45,887 Then what's 3+2? 248 00:21:45,888 --> 00:21:47,788 Hey, what's that? 249 00:21:48,224 --> 00:21:49,452 Sister. 250 00:21:54,831 --> 00:21:56,958 But where you from? 251 00:21:57,066 --> 00:21:58,090 Hungnam. 252 00:21:58,368 --> 00:22:00,859 Hungnam? Where's that? 253 00:22:01,270 --> 00:22:02,532 Up north. 254 00:22:02,638 --> 00:22:04,663 North? You a commie? 255 00:22:05,008 --> 00:22:07,238 You think all Northerners are commies? 256 00:22:07,343 --> 00:22:09,641 You must be, from your temper. 257 00:22:10,480 --> 00:22:12,471 I told you I'm not a commie! 258 00:22:12,582 --> 00:22:13,606 Hey! 259 00:22:13,916 --> 00:22:15,247 Come up here, you! 260 00:22:15,618 --> 00:22:18,178 Why is there a commie in math class? 261 00:22:18,488 --> 00:22:19,488 Get up here. 262 00:22:19,956 --> 00:22:20,690 Hello! 263 00:22:20,691 --> 00:22:21,884 Chocolate give me! 264 00:22:22,191 --> 00:22:23,225 Hey! 265 00:22:23,226 --> 00:22:25,990 Give me chocolate! 266 00:22:33,036 --> 00:22:35,937 Today's newspaper! 267 00:22:38,307 --> 00:22:40,707 So embarrassing. 268 00:22:41,310 --> 00:22:43,676 Do they have to act like beggars? 269 00:22:43,880 --> 00:22:46,114 That's why our country stays poor. 270 00:22:46,115 --> 00:22:46,315 Missing: Yoon Jin-gyu (father), Yoon Maksoon (sister) 271 00:22:46,316 --> 00:22:47,839 You're from the North? 272 00:22:48,751 --> 00:22:51,652 Me, too. Tongcheon, Gangwon Province. 273 00:22:52,188 --> 00:22:53,951 What do you want to be? 274 00:22:54,624 --> 00:22:56,421 - A naval captain. - Captain? 275 00:22:56,492 --> 00:23:00,724 I want to build ships. Really big ones. 276 00:23:01,397 --> 00:23:03,627 How can you make big ships in Korea? 277 00:23:03,833 --> 00:23:06,529 First you raise a lot of money, and buy land. 278 00:23:06,869 --> 00:23:09,360 A lot of countries need big ships. 279 00:23:09,472 --> 00:23:11,770 So you show them a photo of the land, 280 00:23:11,874 --> 00:23:16,140 and say, we'll build the ship you need on this land. 281 00:23:16,245 --> 00:23:19,874 So buy a ship from us. 282 00:23:20,349 --> 00:23:21,650 Will that really work? 283 00:23:21,651 --> 00:23:23,016 Mr. Chung! 284 00:23:25,922 --> 00:23:29,915 There are trials, but there is no failure. 285 00:23:37,066 --> 00:23:39,000 Hyundai 286 00:23:39,102 --> 00:23:41,070 Crazy fool. 287 00:23:41,337 --> 00:23:42,497 You said it. 288 00:23:42,705 --> 00:23:45,833 He might as well start a Korean car company. 289 00:23:46,742 --> 00:23:50,735 With the world so messed up, you see some strange people. 290 00:24:01,624 --> 00:24:04,286 Chocolate give me. Chocolate give me. 291 00:24:06,329 --> 00:24:09,093 Chocolate give me. Chocolate give me. 292 00:24:12,335 --> 00:24:13,335 What the hell? 293 00:24:13,669 --> 00:24:16,263 Okay, here. Have the chocolate but go, okay? 294 00:24:16,806 --> 00:24:17,806 Get him! 295 00:24:18,808 --> 00:24:19,808 Go, run! 296 00:24:19,809 --> 00:24:20,809 Quick! 297 00:24:22,111 --> 00:24:23,111 Hey! 298 00:24:27,884 --> 00:24:29,681 - Duk-soo! - Run, Dal-gu! 299 00:24:36,325 --> 00:24:37,349 Stop, you! 300 00:24:52,308 --> 00:24:53,308 Hey, you! 301 00:24:53,943 --> 00:24:55,467 Stop! 302 00:24:57,980 --> 00:25:00,574 This is President Syngman Rhee. 303 00:25:01,284 --> 00:25:07,814 For me, armistice does not mean that we fight any less, 304 00:25:08,558 --> 00:25:13,655 but ultimately means more hardship and destruction. 305 00:25:13,763 --> 00:25:15,822 Come out, you little punks! 306 00:25:17,667 --> 00:25:20,835 I have been against the armistice... 307 00:25:20,836 --> 00:25:22,303 what does "armistice" mean? 308 00:25:22,572 --> 00:25:25,132 Sounds like it means not waging war. 309 00:25:25,708 --> 00:25:29,200 So we can go back to our hometown? 310 00:25:30,379 --> 00:25:32,210 I don't think so. 311 00:25:32,315 --> 00:25:34,044 Why not? 312 00:25:34,584 --> 00:25:37,712 If the armistice ends the war, why can't we go back? 313 00:25:37,820 --> 00:25:41,449 It's true we're not waging war, 314 00:25:41,724 --> 00:25:44,955 but that doesn't mean the war's over. 315 00:25:45,628 --> 00:25:47,926 It needs to end first. 316 00:25:48,231 --> 00:25:50,859 - The war is too... - You don't know, do you? 317 00:25:52,301 --> 00:25:54,769 - I mean... - what's an armistice? 318 00:25:54,770 --> 00:25:57,000 What's an armistice? 319 00:25:57,139 --> 00:25:58,873 Can I go back to my hometown? 320 00:25:58,874 --> 00:26:00,068 Where's your hometown? 321 00:26:00,309 --> 00:26:02,573 Hamgyeong Province... Hungnam, Cheongi-dong. 322 00:26:03,079 --> 00:26:04,376 You can't go back. 323 00:26:04,981 --> 00:26:07,849 Why not? The war's over. 324 00:26:07,850 --> 00:26:11,081 It's not over, it's a cease fire. 325 00:26:11,854 --> 00:26:14,880 Our country's weak, so other countries came in, 326 00:26:14,991 --> 00:26:18,757 and now they fight and divide us up as they please. 327 00:26:19,228 --> 00:26:20,428 Those damn bastards! 328 00:26:20,429 --> 00:26:21,691 Come here, you! 329 00:26:26,869 --> 00:26:28,894 Hey! Spit it out! 330 00:26:29,472 --> 00:26:30,564 Kick them! 331 00:26:37,647 --> 00:26:42,175 July 27, 1953 Armistice Agreement signed 332 00:26:45,755 --> 00:26:48,189 what happened to you? 333 00:26:50,493 --> 00:26:53,553 In the middle of this chaos I send you to school, 334 00:26:54,697 --> 00:26:57,962 and you go around getting into fights? 335 00:26:58,467 --> 00:27:03,837 I wasn't fighting. I just tripped while running. 336 00:27:04,674 --> 00:27:08,041 Now you lie to your mother? 337 00:27:08,477 --> 00:27:09,501 Mom. 338 00:27:10,880 --> 00:27:11,904 What? 339 00:27:13,082 --> 00:27:16,677 You hate me, don't you? 340 00:27:19,055 --> 00:27:20,113 Why? 341 00:27:21,057 --> 00:27:25,619 Then why didn't you mention Maksoon even once? 342 00:27:29,932 --> 00:27:31,695 Duk-soo, let's imagine. 343 00:27:32,568 --> 00:27:34,798 Suppose our house is on fire. 344 00:27:35,404 --> 00:27:39,363 You're in the house, and we're all outside. 345 00:27:40,276 --> 00:27:42,710 Then what should I do? 346 00:27:43,079 --> 00:27:46,242 Of course, you'd come in to save me. 347 00:27:47,016 --> 00:27:48,108 No. 348 00:27:48,484 --> 00:27:53,148 If I die trying to save you, who will feed your siblings? 349 00:27:55,358 --> 00:27:59,624 It tears my heart to think of Maksoon, 350 00:28:00,696 --> 00:28:04,928 but now I have to look after you and your siblings. 351 00:28:06,635 --> 00:28:08,000 Because... 352 00:28:09,839 --> 00:28:11,397 I'm a mother. 353 00:28:12,308 --> 00:28:14,139 That's what mothers have to do. 354 00:28:15,378 --> 00:28:18,643 But because of me, Dad... 355 00:28:18,914 --> 00:28:20,609 No, it's not your fault. 356 00:28:21,283 --> 00:28:24,377 Don't you worry over such things, just study hard. 357 00:28:24,987 --> 00:28:29,890 Because you're the head of the family until Dad comes back. 358 00:28:31,794 --> 00:28:33,056 You understand? 359 00:28:37,266 --> 00:28:39,097 Those damned thugs. 360 00:28:39,201 --> 00:28:42,762 Look at your face! 361 00:28:43,305 --> 00:28:45,205 You saw me restraining myself yesterday? 362 00:28:45,574 --> 00:28:48,407 If I catch those punks again, I'll beat them... 363 00:28:48,477 --> 00:28:49,477 Shut your trap. 364 00:28:49,578 --> 00:28:50,578 Okay. 365 00:28:53,749 --> 00:28:59,585 So, since the war's over, you'll go back to your hometown? 366 00:28:59,822 --> 00:29:00,822 I guess so. 367 00:29:01,490 --> 00:29:05,051 Too bad. We just became friends. 368 00:29:05,628 --> 00:29:10,429 What do you mean, friends? I'll probably never see you again. 369 00:29:10,800 --> 00:29:14,702 That's what you think. I don't think that. 370 00:29:15,070 --> 00:29:19,905 What's this? Look at her wrist! Go easy on her. 371 00:29:21,811 --> 00:29:25,110 And you just need to let go. 372 00:29:25,414 --> 00:29:28,679 You don't have many years left, stop being so stubborn. 373 00:29:29,118 --> 00:29:30,983 Sell the store and enjoy your earnings. 374 00:29:31,454 --> 00:29:34,014 Stop talking nonsense. 375 00:29:34,557 --> 00:29:35,557 Look at me. 376 00:29:35,624 --> 00:29:38,650 I sold my store and put up this big building. 377 00:29:38,761 --> 00:29:41,093 It's called a multiplex. 378 00:29:41,664 --> 00:29:43,791 What would a beggar like you know? 379 00:29:43,899 --> 00:29:46,459 I'm gonna rip your mouth... damn you! 380 00:29:46,869 --> 00:29:48,860 Cursing in front of the kid. 381 00:29:50,806 --> 00:29:51,806 Old geezer. 382 00:29:52,842 --> 00:29:54,400 All done... 383 00:29:55,578 --> 00:29:57,170 Those migrants are drinking coffee! 384 00:29:57,379 --> 00:29:58,869 Can you believe it? 385 00:29:59,181 --> 00:30:01,274 That's why their country stays so poor. 386 00:30:02,651 --> 00:30:04,118 Hey, you! Don't insult us! 387 00:30:04,220 --> 00:30:05,220 Insult you? 388 00:30:05,321 --> 00:30:06,488 We didn't insult you. 389 00:30:06,489 --> 00:30:09,549 You did! Nobody gave me this coffee! 390 00:30:09,658 --> 00:30:11,326 I bought it myself! 391 00:30:11,327 --> 00:30:12,555 What's the problem? 392 00:30:12,728 --> 00:30:15,526 Hey, he talks with an accent! 393 00:30:15,664 --> 00:30:16,426 Of course! 394 00:30:16,532 --> 00:30:19,267 I'm a Busan person, so I speak Busan dialect. 395 00:30:19,268 --> 00:30:21,402 You're no Busan person, you black bastard! 396 00:30:21,403 --> 00:30:23,564 If you live in Busan, you're a Busan person! 397 00:30:23,672 --> 00:30:25,440 If you live in Korea, you're a Korean! 398 00:30:25,441 --> 00:30:28,137 Now you're jabbering nonsense, you bastard! 399 00:30:29,545 --> 00:30:30,910 Talk trash in your own country! 400 00:30:31,747 --> 00:30:33,009 Let go of him, you punks! 401 00:30:33,082 --> 00:30:36,643 What's it to you if he drinks coffee or barley water? 402 00:30:36,819 --> 00:30:38,086 Hey, gramps! 403 00:30:38,087 --> 00:30:40,419 What's a low-grade migrant like him doing in a cafe? 404 00:30:40,523 --> 00:30:43,390 A dirt poor beggar working in another country! 405 00:30:43,492 --> 00:30:44,720 What? 406 00:30:44,793 --> 00:30:47,489 If you work in another country, you can't drink coffee? 407 00:30:48,931 --> 00:30:51,195 Don't worry, Seo-yeon. 408 00:30:51,333 --> 00:30:54,700 Your grandfather's just gone a bit senile. 409 00:30:56,205 --> 00:30:58,400 Soon he'll be painting on the wall. 410 00:30:58,541 --> 00:30:59,565 With his poop. 411 00:31:03,679 --> 00:31:04,839 You bastards! 412 00:31:05,080 --> 00:31:08,140 Penniless bastard! Trying to sneak into class again! 413 00:31:08,484 --> 00:31:09,617 I'm warning you! 414 00:31:09,618 --> 00:31:12,553 If I catch you here once more, you're in for it! 415 00:31:17,693 --> 00:31:19,320 You shouldn't throw books. 416 00:31:19,428 --> 00:31:21,259 - You bastard! - Come on. 417 00:31:21,664 --> 00:31:25,031 It's because of beggars like him that our country's poor! 418 00:31:27,870 --> 00:31:32,068 Autumn 1963 419 00:31:39,014 --> 00:31:40,641 - Oh, that's heavy. - Hey, Beggar Boy! 420 00:31:41,116 --> 00:31:42,674 You slacking off again? 421 00:31:43,652 --> 00:31:44,812 How're your studies? 422 00:31:45,154 --> 00:31:47,520 Studies my ass... out of the way. 423 00:31:49,058 --> 00:31:50,252 Beggar Boy. 424 00:31:50,659 --> 00:31:51,819 Damn. 425 00:31:52,394 --> 00:31:54,692 What? Something wrong? 426 00:31:56,031 --> 00:31:59,057 You need cash if you want to study. 427 00:31:59,468 --> 00:32:01,197 You're earning cash now. 428 00:32:02,271 --> 00:32:03,966 Can't even feed myself. 429 00:32:04,573 --> 00:32:05,597 What do you mean? 430 00:32:07,810 --> 00:32:11,576 My aging mother's out there selling things on the street, 431 00:32:11,680 --> 00:32:16,276 and Seung-gyu has to be so damned good at his studies, 432 00:32:16,552 --> 00:32:17,780 the jerk. 433 00:32:18,787 --> 00:32:20,277 If you study well, you're a jerk? 434 00:32:21,156 --> 00:32:25,115 Crazy bastard just got into Seoul National University. 435 00:32:26,528 --> 00:32:27,688 Seoul National? 436 00:32:28,297 --> 00:32:30,595 Wow! Wow... 437 00:32:30,899 --> 00:32:33,265 what a jerk. Is he even human? 438 00:32:33,669 --> 00:32:36,365 Now we have to pay the tuition. 439 00:32:37,506 --> 00:32:40,566 I wish some money would fall from the sky. 440 00:32:42,711 --> 00:32:44,076 Maybe not the sky... 441 00:32:44,947 --> 00:32:46,505 but I know just the place. 442 00:32:46,949 --> 00:32:47,973 What? 443 00:32:54,857 --> 00:32:59,692 Work in Germany. Miners needed. Miners? 444 00:33:05,834 --> 00:33:07,435 Squid and peanuts! 445 00:33:07,436 --> 00:33:09,336 Mister, one squid please. 446 00:33:12,207 --> 00:33:13,936 Are you crazy? 447 00:33:14,276 --> 00:33:17,609 Do you even know where west Germany is? 448 00:33:17,880 --> 00:33:22,476 A miner? Gimme a break. You can't even shovel. 449 00:33:22,885 --> 00:33:27,322 Duk-soo, life is all about timing. 450 00:33:27,623 --> 00:33:29,284 There's a time for everything. 451 00:33:29,658 --> 00:33:31,125 You know what I mean? 452 00:33:31,260 --> 00:33:32,522 Let's go for just 3 years. 453 00:33:32,761 --> 00:33:34,922 I'm not going, dammit! 454 00:33:35,964 --> 00:33:38,533 The exam's right around the corner. 455 00:33:38,534 --> 00:33:40,968 You can take it when you get back. 456 00:33:41,070 --> 00:33:43,868 Seriously, who in your family earns money besides you? 457 00:33:44,239 --> 00:33:46,298 How'll you pay your brother's tuition? 458 00:33:46,809 --> 00:33:48,106 Making fish boxes? 459 00:33:48,243 --> 00:33:51,178 A million of those won't pay his tuition. 460 00:33:53,549 --> 00:33:56,712 What's there to think about? The answer's obvious. 461 00:33:58,487 --> 00:33:59,784 No way. 462 00:34:00,122 --> 00:34:01,953 After getting into that school? 463 00:34:02,291 --> 00:34:04,892 Not anyone can work abroad as a miner. 464 00:34:04,893 --> 00:34:06,994 - Mom... - She's right. 465 00:34:06,995 --> 00:34:08,462 Don't be ridiculous! 466 00:34:08,564 --> 00:34:11,099 You've never once even gotten your hands dirty. 467 00:34:11,100 --> 00:34:13,762 A bookworm like you, mining coal? 468 00:34:13,969 --> 00:34:16,460 - Even the dogs will be laughing. - You be quiet! 469 00:34:17,639 --> 00:34:19,539 Can't I have my say? 470 00:34:19,908 --> 00:34:22,308 Anyway, don't you worry about any of that. 471 00:34:22,478 --> 00:34:25,106 - Your brother's working hard. - Mom. 472 00:34:25,681 --> 00:34:28,081 You know what people are saying about him? 473 00:34:28,417 --> 00:34:31,614 He can't get educated because of his needy family. 474 00:34:31,920 --> 00:34:34,480 Working himself to the bone 365 days a year. 475 00:34:35,724 --> 00:34:38,557 How can I accept that money? 476 00:34:40,529 --> 00:34:43,259 Shut your mouth, you! You want a slap? 477 00:34:43,532 --> 00:34:44,692 Duk-soo... 478 00:34:45,200 --> 00:34:46,934 You just study at your university. 479 00:34:46,935 --> 00:34:50,336 Have you been drinking again? God, I can't stand this! 480 00:34:50,405 --> 00:34:54,375 Life is about timing. A right time for everything. 481 00:34:54,376 --> 00:34:57,111 You understand, you little punk? 482 00:34:57,112 --> 00:35:00,275 Whining at your mother like that. 483 00:35:00,649 --> 00:35:03,015 Mom, I'm going to bed! 484 00:35:05,888 --> 00:35:06,980 He's just hopeless. 485 00:35:20,936 --> 00:35:22,403 Have a drink? 486 00:35:41,256 --> 00:35:43,349 All right, all right... 487 00:35:53,001 --> 00:35:58,530 Now we'll have the physical test for west German mining applicants. 488 00:35:58,807 --> 00:36:00,942 - You see that rice sack? - Yes! 489 00:36:00,943 --> 00:36:04,276 Now, just lift this sack above your head. 490 00:36:04,613 --> 00:36:06,274 - Understood? - Yes! 491 00:36:06,582 --> 00:36:08,277 Let's start with applicant 1. 492 00:36:14,223 --> 00:36:16,054 Failed. Next. 493 00:36:19,294 --> 00:36:21,819 Failed. Why are you all such wimps? 494 00:36:22,231 --> 00:36:23,231 Next. 495 00:36:31,139 --> 00:36:32,663 Wait, wait! 496 00:36:32,774 --> 00:36:34,241 Wait, I can do it. 497 00:36:35,077 --> 00:36:36,237 Lift it! 498 00:36:42,284 --> 00:36:42,818 Fail. 499 00:36:42,819 --> 00:36:44,619 - It hasn't touched the ground! - You're done. 500 00:36:44,620 --> 00:36:46,821 - I'm still... - Failed. Next. 501 00:36:46,822 --> 00:36:47,822 Yes, sir. 502 00:36:56,765 --> 00:36:57,789 Passed. 503 00:36:59,167 --> 00:37:00,167 One! 504 00:37:01,069 --> 00:37:02,161 Two! 505 00:37:03,505 --> 00:37:04,597 Three! 506 00:37:06,008 --> 00:37:07,008 Passed, top marks! 507 00:37:14,516 --> 00:37:20,250 Really, in today's world, who tests with a sack of rice? 508 00:37:20,422 --> 00:37:22,390 But why do you want to go anyway? 509 00:37:22,658 --> 00:37:24,148 Your family's not poor. 510 00:37:26,528 --> 00:37:27,995 Chasing my dream. 511 00:37:28,730 --> 00:37:30,459 Huh? What dream? 512 00:37:31,300 --> 00:37:32,358 Foreign women. 513 00:37:33,635 --> 00:37:37,002 Physical development that Asians can't compete with. 514 00:37:38,307 --> 00:37:41,572 The sort of free mind that Korean women can't imagine... 515 00:37:42,811 --> 00:37:44,711 Can't find that in this country. 516 00:37:47,449 --> 00:37:49,116 - You'll like it too. - Quiet, you idiot. 517 00:37:49,117 --> 00:37:51,585 Next applicants! 518 00:37:53,355 --> 00:37:55,448 Cheon Dal-gu, you're a bit weak physically. 519 00:37:55,958 --> 00:37:58,993 Yes, I tend to concentrate on lower body workouts, so... 520 00:37:58,994 --> 00:38:02,589 Yoon Duk-soo, your written test and everything look good, but... 521 00:38:02,698 --> 00:38:04,791 no mining experience. 522 00:38:04,933 --> 00:38:09,131 Yes, but I served in the army's engineer corps. We shoveled a lot! 523 00:38:09,204 --> 00:38:10,296 Ah, engineer corps? 524 00:38:10,405 --> 00:38:13,169 - Yes. - But that's not quite enough. 525 00:38:15,877 --> 00:38:16,639 Sir! 526 00:38:16,745 --> 00:38:18,440 I must go to west Germany! 527 00:38:18,880 --> 00:38:22,748 Until that day when the East Sea runs dry 528 00:38:22,884 --> 00:38:26,081 and Mt. Baekdu is worn away, 529 00:38:26,221 --> 00:38:33,252 God protect and preserve our nation! 530 00:38:33,528 --> 00:38:37,294 3000 li of rivers and mountains, 531 00:38:37,399 --> 00:38:41,392 filled with Roses of Sharon, 532 00:38:41,603 --> 00:38:45,369 great Korean people stay true 533 00:38:45,507 --> 00:38:48,840 to the great Korean way! 534 00:38:48,944 --> 00:38:51,674 Long live the Republic of Korea! 535 00:38:51,880 --> 00:38:53,748 Hurrah! Hurrah! 536 00:38:53,749 --> 00:38:55,614 Passed: Strong patriotism 537 00:39:15,203 --> 00:39:19,105 Spring 1964 Hamborn Coal Mine, Duisburg 538 00:39:51,973 --> 00:39:53,804 Success and safe return. 539 00:40:23,738 --> 00:40:25,831 Hey, you! Hurry up. 540 00:40:35,083 --> 00:40:37,950 Hey, are you okay? 541 00:40:38,253 --> 00:40:39,447 Duk-soo! 542 00:40:40,555 --> 00:40:41,920 What's wrong? 543 00:40:43,058 --> 00:40:46,824 Combine! Stop the combine! 544 00:40:53,368 --> 00:40:54,232 Duk-soo! 545 00:40:54,336 --> 00:40:56,827 You okay? Let me see... 546 00:40:57,439 --> 00:40:58,497 Damn! 547 00:40:58,974 --> 00:41:00,236 Here. 548 00:42:46,548 --> 00:42:52,316 ♪ A story from long ago ♪ 549 00:42:52,887 --> 00:42:57,347 ♪ That refuses to leave my mind ♪ 550 00:43:03,398 --> 00:43:04,660 Don't touch me! 551 00:43:10,805 --> 00:43:13,171 Ah, you're a nurse. 552 00:43:13,308 --> 00:43:15,868 They say that's really hard work. 553 00:43:16,144 --> 00:43:18,237 Surely mining must be harder. 554 00:43:18,346 --> 00:43:20,007 Ah, not at all! 555 00:43:20,315 --> 00:43:22,146 It's really not that bad. 556 00:43:22,584 --> 00:43:24,779 Then when did you arrive in Germany? 557 00:43:25,320 --> 00:43:26,480 Germany? 558 00:43:27,022 --> 00:43:29,217 December the year before last... 559 00:43:30,692 --> 00:43:32,091 About two years ago. 560 00:43:32,560 --> 00:43:35,927 Meeting you here, suddenly I'm craving Korean food. 561 00:43:39,301 --> 00:43:40,666 I didn't look. 562 00:43:47,242 --> 00:43:48,402 What, a woman? 563 00:43:49,210 --> 00:43:50,973 Really, a Korean woman? 564 00:43:51,079 --> 00:43:55,948 She's in the nursing school at St. Anna's in Duisburg. 565 00:43:56,618 --> 00:43:58,142 Nursing school! Nursing school! 566 00:43:58,353 --> 00:44:01,049 Wow, a white angel! Nightingale! 567 00:44:01,956 --> 00:44:04,220 Is she well developed? Big hips? 568 00:44:04,459 --> 00:44:06,460 A woman should have a large pelvis. 569 00:44:06,461 --> 00:44:08,952 Stop it, will you? But are they big? 570 00:44:09,064 --> 00:44:10,326 How big? Huh? 571 00:44:10,465 --> 00:44:12,399 Come on, quiet down! 572 00:44:12,667 --> 00:44:15,727 Anyway, you arranged to meet her alone, right? 573 00:44:16,171 --> 00:44:17,763 - Of course he did. - When? 574 00:44:17,872 --> 00:44:20,602 No, I'm not meeting her alone. 575 00:44:22,243 --> 00:44:24,178 - You fool! - You don't have a clue! 576 00:44:24,179 --> 00:44:25,942 Why'd you even mention it then? 577 00:44:26,981 --> 00:44:28,005 I think he's impotent. 578 00:44:28,116 --> 00:44:29,777 Why is the bread so hard again? 579 00:44:31,820 --> 00:44:35,187 Ah, you soot-covered idiots... 580 00:44:46,401 --> 00:44:47,493 You having fun? 581 00:44:47,769 --> 00:44:49,236 Of course I am! 582 00:44:49,838 --> 00:44:52,840 Miss, where do you hang out? You're a great dancer! 583 00:44:52,841 --> 00:44:54,001 Leave her alone! 584 00:45:10,759 --> 00:45:11,759 Let go of me! 585 00:45:11,926 --> 00:45:13,093 Who is it? 586 00:45:13,094 --> 00:45:13,895 Who? 587 00:45:13,896 --> 00:45:15,089 Over there! 588 00:45:15,330 --> 00:45:16,330 I dunno. 589 00:45:16,364 --> 00:45:17,854 Ask, then! 590 00:45:18,700 --> 00:45:20,258 Youngja, who is that? 591 00:45:23,505 --> 00:45:25,973 Dormitory inspector. She came to watch over us. 592 00:46:07,682 --> 00:46:09,343 No, no, no... 593 00:46:18,059 --> 00:46:19,059 Hammering... 594 00:46:19,727 --> 00:46:20,727 and your turn! 595 00:47:12,180 --> 00:47:13,772 Youngja, look! 596 00:47:14,115 --> 00:47:15,173 Mr. Yoon! 597 00:47:15,783 --> 00:47:17,444 Are you crazy? At this hour? 598 00:47:17,519 --> 00:47:18,585 You must be tired, right? 599 00:47:18,586 --> 00:47:20,713 Quiet, you idiot. 600 00:47:30,431 --> 00:47:31,199 What was that? 601 00:47:31,200 --> 00:47:32,257 I dunno! 602 00:47:34,969 --> 00:47:35,803 Wow! 603 00:47:35,804 --> 00:47:37,634 You said you craved Korean food. 604 00:47:39,974 --> 00:47:44,570 Your eyes were glued to my breasts, but your ears still heard me. 605 00:47:44,646 --> 00:47:47,843 Ah, it wasn't like that, really. 606 00:47:48,182 --> 00:47:49,376 Take this. 607 00:47:50,285 --> 00:47:51,752 I didn't look, really. 608 00:47:53,588 --> 00:47:55,317 But, your friend? 609 00:47:56,491 --> 00:48:00,325 Ah, Dal-gu? He's meeting someone. 610 00:48:00,428 --> 00:48:01,428 Who? 611 00:48:03,965 --> 00:48:06,366 Ma'am, you mustn't do that. 612 00:48:06,367 --> 00:48:08,232 That's... that's not why I came. 613 00:48:08,336 --> 00:48:09,203 Shut your mouth. 614 00:48:09,204 --> 00:48:10,363 What's she saying? 615 00:48:11,940 --> 00:48:13,965 Is she crazy? What's she doing? 616 00:48:15,009 --> 00:48:16,476 Please spare me, ma'am. 617 00:48:16,811 --> 00:48:18,403 So cute... 618 00:48:22,917 --> 00:48:23,917 Yes, that's it! 619 00:48:24,218 --> 00:48:25,378 The taste I missed. 620 00:48:28,656 --> 00:48:30,190 Youngja, I wanted to ask. 621 00:48:30,191 --> 00:48:31,283 Yes? 622 00:48:31,459 --> 00:48:33,893 That day we first met, 623 00:48:34,262 --> 00:48:36,958 why were you singing such a sad song? 624 00:48:42,370 --> 00:48:43,428 Just because... 625 00:48:44,505 --> 00:48:46,302 things were hard. 626 00:48:47,475 --> 00:48:51,138 When things are hard, don't cry all alone. 627 00:48:51,245 --> 00:48:52,872 If you tell me, 628 00:48:53,348 --> 00:48:56,249 I'll cook this kimchi stew and bring it to you. 629 00:48:57,619 --> 00:49:01,885 So from now on, if you can't help crying, 630 00:49:02,457 --> 00:49:04,948 please don't ever cry alone. 631 00:49:05,126 --> 00:49:06,126 Why not? 632 00:49:07,128 --> 00:49:09,426 Your heart coarsens, 633 00:49:09,697 --> 00:49:10,925 if you cry alone. 634 00:49:12,066 --> 00:49:14,091 If we cry together, will that help? 635 00:49:14,502 --> 00:49:15,662 Sure. 636 00:49:16,304 --> 00:49:19,432 They say, "Even a sheet of paper is lighter if held by two." 637 00:49:21,909 --> 00:49:23,001 Youngja. 638 00:49:24,512 --> 00:49:26,241 Please promise me. 639 00:49:27,281 --> 00:49:33,345 That you won't cry alone anymore. 640 00:49:37,992 --> 00:49:39,892 Thank you, Mr. Yoon. 641 00:49:40,361 --> 00:49:43,524 I said, call me Duk-soo. 642 00:49:56,811 --> 00:49:58,039 Mommy... 643 00:50:27,041 --> 00:50:28,338 Sit comfortably. 644 00:50:33,981 --> 00:50:35,039 Catch me if you can! 645 00:50:37,685 --> 00:50:38,913 Gotcha! 646 00:50:44,559 --> 00:50:45,617 My apologies. 647 00:50:52,767 --> 00:50:53,961 It's okay. 648 00:51:02,744 --> 00:51:04,336 Wow, looks tasty! 649 00:51:06,214 --> 00:51:08,045 - Sorry for the wait. - It's fine... 650 00:51:15,022 --> 00:51:18,150 But, aren't you curious? 651 00:51:18,626 --> 00:51:19,650 About what? 652 00:51:20,027 --> 00:51:21,858 What kind of person I am... 653 00:51:22,163 --> 00:51:24,154 where I lived in Korea, 654 00:51:24,532 --> 00:51:26,523 well, what my family situation is. 655 00:51:26,768 --> 00:51:28,963 What's the point in asking? 656 00:51:29,303 --> 00:51:30,303 What? 657 00:51:30,538 --> 00:51:31,937 You must have been poor. 658 00:51:32,373 --> 00:51:34,034 Probably an eldest daughter. 659 00:51:34,375 --> 00:51:38,641 And your siblings all had their mouths open like baby birds. 660 00:51:39,447 --> 00:51:45,010 So you send all your hard-earned money back home. 661 00:51:48,489 --> 00:51:49,683 We're here. 662 00:51:49,791 --> 00:51:51,622 Already? 663 00:51:52,560 --> 00:51:53,925 Here. 664 00:51:55,296 --> 00:51:56,490 It was fun. 665 00:52:05,006 --> 00:52:06,439 Good night. 666 00:52:36,070 --> 00:52:38,470 I held her hand! 667 00:52:47,815 --> 00:52:50,477 No, this can't be! Methane gas! 668 00:52:50,585 --> 00:52:53,110 The pressure is over 3%! 669 00:52:53,254 --> 00:52:55,518 Everyone must evacuate! All the miners below. 670 00:52:56,991 --> 00:52:59,289 Everyone evacuate! 671 00:52:59,427 --> 00:53:01,258 Quickly! 672 00:53:02,730 --> 00:53:06,723 Everyone evacuate! Gas is leaking! Quickly! 673 00:53:27,521 --> 00:53:29,386 - What is it, Duk-soo? - What was that? 674 00:53:32,994 --> 00:53:35,462 The tunnel's collapsing! 675 00:53:35,563 --> 00:53:36,763 The tunnel's collapsing! 676 00:53:36,764 --> 00:53:37,831 - What? - The tunnel's collapsing! 677 00:53:37,832 --> 00:53:38,832 Duk-soo, come on! 678 00:53:38,866 --> 00:53:39,890 Quick! 679 00:53:53,447 --> 00:53:55,711 Dal-gu! Dal-gu! 680 00:53:58,586 --> 00:53:59,653 Come on, get up! 681 00:53:59,654 --> 00:54:01,986 - Duk-soo, come on! - Duk-soo! 682 00:54:02,156 --> 00:54:03,890 - Hey! - Let go of me! 683 00:54:03,891 --> 00:54:07,292 Let go! Dal-gu! Dal-gu! 684 00:54:07,561 --> 00:54:09,961 - Duk-soo! - We need to go! 685 00:54:12,033 --> 00:54:14,001 Oh, that hurts! 686 00:54:14,135 --> 00:54:15,568 Wait, wait! 687 00:54:16,404 --> 00:54:17,871 Don't leave me here. 688 00:54:17,872 --> 00:54:19,706 Even if I die, my ghost will come after you. 689 00:54:19,707 --> 00:54:20,833 Shut up! 690 00:54:20,942 --> 00:54:22,273 Shut up! 691 00:54:34,789 --> 00:54:35,789 Duk-soo! 692 00:54:40,962 --> 00:54:42,020 Duk-soo! 693 00:54:51,505 --> 00:54:52,597 Father... 694 00:54:57,878 --> 00:55:01,678 Youngja! There was a mine explosion. 695 00:55:02,683 --> 00:55:04,310 Explosion? Where? 696 00:55:04,452 --> 00:55:05,817 In Hamborn. 697 00:55:17,465 --> 00:55:18,465 Duk-soo. 698 00:55:44,492 --> 00:55:45,992 Out of the way! Our friends are dying! 699 00:55:45,993 --> 00:55:47,794 Stay back! It's too dangerous! 700 00:55:47,795 --> 00:55:49,429 The shaft is still full of gas. 701 00:55:49,430 --> 00:55:51,193 Just be thankful you're still alive. 702 00:55:55,469 --> 00:55:56,469 What happened? 703 00:55:56,470 --> 00:55:59,200 Duk-soo and Dal-gu are trapped inside. 704 00:55:59,740 --> 00:56:01,074 We're trying to go down, 705 00:56:01,075 --> 00:56:03,066 - but they keep stopping us... - No! 706 00:56:08,449 --> 00:56:09,746 Why can't we go down? 707 00:56:09,850 --> 00:56:12,580 It's too dangerous. There could be an explosion. 708 00:56:12,653 --> 00:56:14,086 And the people down there? 709 00:56:14,155 --> 00:56:18,182 We can't do anything until the gas dissipates. 710 00:56:18,426 --> 00:56:21,361 But, then they'll die! 711 00:56:21,829 --> 00:56:23,456 The people down there! 712 00:56:23,631 --> 00:56:26,191 Those people risked their lives for you! 713 00:56:26,934 --> 00:56:30,802 Those people... those poor, 714 00:56:31,205 --> 00:56:33,373 luckless Koreans, 715 00:56:33,374 --> 00:56:38,277 who came to this distant land just to earn money. 716 00:56:38,946 --> 00:56:41,281 If you won't go down, then we will. 717 00:56:41,282 --> 00:56:44,877 Don't be absurd. Who knows if they're even alive? 718 00:56:48,489 --> 00:56:49,547 Watch your mouth! 719 00:56:50,191 --> 00:56:52,523 Those people won't die! 720 00:56:53,727 --> 00:56:55,786 If they die, it's in front of us! 721 00:57:09,176 --> 00:57:10,176 Please! 722 00:57:10,511 --> 00:57:12,240 Let us go in! 723 00:57:12,513 --> 00:57:17,075 Even if they're dead, we should find their bodies. 724 00:57:17,184 --> 00:57:18,208 Please! 725 00:57:18,919 --> 00:57:21,149 Say yes, please. 726 00:57:21,655 --> 00:57:22,655 No! 727 00:57:28,896 --> 00:57:30,261 - Hey. - Yeah? 728 00:57:33,067 --> 00:57:34,067 Let's go. 729 00:57:34,735 --> 00:57:37,431 - Hey, let's go! - Let's go! 730 00:57:38,239 --> 00:57:39,263 Get up. 731 00:57:42,843 --> 00:57:45,038 - Let's go! - Let's go! 732 00:57:53,587 --> 00:57:55,384 Duk-soo. 733 00:58:08,135 --> 00:58:09,135 Duk-soo! 734 00:58:10,104 --> 00:58:11,162 Duk-soo. 735 00:58:13,274 --> 00:58:14,274 Duk-soo! 736 00:58:14,475 --> 00:58:15,669 Duk-soo, where are you?! 737 00:58:15,776 --> 00:58:18,836 Duk-soo, answer me! 738 00:58:19,747 --> 00:58:20,747 Duk-soo! 739 00:58:26,720 --> 00:58:27,744 Duk-soo! 740 00:58:30,257 --> 00:58:31,377 Duk-soo, get out from there! 741 00:58:33,327 --> 00:58:34,988 Get out, quick! 742 00:58:35,296 --> 00:58:37,821 Duk-soo! Duk-soo! 743 00:58:40,501 --> 00:58:41,501 Duk-soo. 744 00:58:41,535 --> 00:58:45,096 I'm scared, Duk-soo! Open your eyes! 745 00:58:49,109 --> 00:58:53,443 If you die here, then what about your family? 746 00:58:54,381 --> 00:58:57,350 Get up, you damned Beggar Boy! 747 00:59:01,355 --> 00:59:02,355 Duk-soo! 748 00:59:03,691 --> 00:59:04,749 You're alive! 749 00:59:05,993 --> 00:59:07,551 You're alive, Duk-soo! 750 00:59:16,604 --> 00:59:19,004 How much time has passed? 751 00:59:23,911 --> 00:59:25,037 Duk-soo... 752 00:59:25,613 --> 00:59:26,944 You're thirsty, right? 753 00:59:31,285 --> 00:59:32,946 We need to save the battery. 754 00:59:45,266 --> 00:59:46,324 Duk-soo... 755 00:59:47,401 --> 00:59:48,595 Duk-soo... 756 00:59:51,071 --> 00:59:52,197 Duk-soo... 757 01:00:00,114 --> 01:00:01,308 Duk-soo... 758 01:00:08,522 --> 01:00:09,750 Dad... 759 01:00:13,460 --> 01:00:17,419 I'm looking after them well, at Kkotbun's Shop. 760 01:00:21,535 --> 01:00:25,562 Mom is still doing okay, for now. 761 01:00:26,774 --> 01:00:28,503 I miss her... 762 01:00:30,744 --> 01:00:35,044 Seung-gyu is an unbelievable student. 763 01:00:37,017 --> 01:00:39,815 He just got into Seoul National. 764 01:00:41,488 --> 01:00:44,514 Kkeutsun keeps getting prettier. 765 01:00:45,626 --> 01:00:48,186 She causes trouble sometimes, 766 01:00:48,929 --> 01:00:51,489 but she's turning into a fine woman. 767 01:00:55,736 --> 01:00:59,866 Maksoon... my sister Maksoon... 768 01:01:01,108 --> 01:01:03,167 I haven't found her yet. 769 01:01:04,278 --> 01:01:07,406 I'm so sorry to her. 770 01:01:10,184 --> 01:01:11,412 Dad, 771 01:01:12,853 --> 01:01:14,480 life is hard... 772 01:01:16,056 --> 01:01:20,117 It's really hard for me. 773 01:01:23,130 --> 01:01:28,591 But the one I really want to see right now, 774 01:01:29,837 --> 01:01:32,169 isn't you, or Mom, 775 01:01:32,272 --> 01:01:34,604 or Seung-gyu, or Kkeutsun... 776 01:01:36,210 --> 01:01:37,575 it's Youngja. 777 01:01:39,580 --> 01:01:42,174 - Duk-soo! Duk-soo! - Dal-gu! 778 01:01:42,316 --> 01:01:45,485 - Dal-gu, are you okay? - Hey, bring a stretcher! 779 01:01:45,486 --> 01:01:47,511 - Dal-gu! - Quick, a stretcher! 780 01:01:47,955 --> 01:01:52,258 Take Duk-soo first, he's hurt bad. 781 01:01:52,259 --> 01:01:54,494 Wait just a minute! We'll pull you out. 782 01:01:54,495 --> 01:01:56,588 Duk-soo's not waking up. 783 01:01:57,097 --> 01:02:00,294 Hey, a stretcher, quick! Hurry up and bring it! 784 01:02:04,338 --> 01:02:05,828 Damned rain. 785 01:02:06,707 --> 01:02:08,334 They're coming out! 786 01:02:08,409 --> 01:02:09,467 What? 787 01:02:20,988 --> 01:02:23,889 Out of the way! 788 01:03:46,840 --> 01:03:49,365 I'm relieved to see you recover so quickly. 789 01:03:49,977 --> 01:03:51,808 All thanks to you. 790 01:03:52,479 --> 01:03:54,447 I don't know how to thank you. 791 01:03:55,282 --> 01:03:58,851 Cook me something tasty. This time, bean paste stew? 792 01:03:58,852 --> 01:04:00,479 Shall I? 793 01:04:01,255 --> 01:04:02,722 What are you doing next weekend? 794 01:04:03,090 --> 01:04:04,955 This week I'm a bit busy. 795 01:04:05,692 --> 01:04:08,024 Can we make it this weekend? 796 01:04:08,595 --> 01:04:09,595 Why? 797 01:04:12,032 --> 01:04:13,897 To be honest... 798 01:04:16,003 --> 01:04:19,097 my visa expires in a week. 799 01:04:20,140 --> 01:04:23,507 And they're not extending miners' visas anymore. 800 01:04:25,279 --> 01:04:28,715 Good for you. You've been wanting to go back. 801 01:04:29,583 --> 01:04:30,743 Youngja. 802 01:04:33,053 --> 01:04:38,116 How about coming back with me to Korea? 803 01:04:39,660 --> 01:04:40,993 Money's nice, 804 01:04:40,994 --> 01:04:46,057 but rather than washing corpses all day long in a foreign country... 805 01:04:46,166 --> 01:04:48,566 There you go. 806 01:04:57,144 --> 01:04:58,372 Youngja. 807 01:05:00,047 --> 01:05:01,571 Don't cry. 808 01:05:03,951 --> 01:05:05,885 Why cry on such a beautiful day? 809 01:05:07,487 --> 01:05:12,083 You'll return home proudly, having earned a lot of money. 810 01:05:13,126 --> 01:05:16,584 And I'm working hard and living well here. 811 01:05:19,866 --> 01:05:20,866 Duk-soo. 812 01:05:22,436 --> 01:05:24,199 Congratulations on your return. 813 01:06:22,696 --> 01:06:23,754 Mom! 814 01:06:24,798 --> 01:06:26,095 Mom! 815 01:06:26,500 --> 01:06:28,229 - Seung-kyu, Kkeutsun! - Duk-soo! 816 01:06:28,669 --> 01:06:30,336 This is our new home? 817 01:06:30,337 --> 01:06:32,304 - Wow, it's great! - Duk-soo! 818 01:06:32,305 --> 01:06:33,040 Duk-soo! 819 01:06:33,041 --> 01:06:34,439 Come here! 820 01:06:38,545 --> 01:06:41,113 Is our Seoul University kid studying well? 821 01:06:41,114 --> 01:06:42,114 Sure, brother. 822 01:06:42,115 --> 01:06:44,617 - Mom! - Duk-soo! 823 01:06:44,618 --> 01:06:46,419 You worked so hard over there... 824 01:06:46,420 --> 01:06:48,513 No big deal. You've worked hard too. 825 01:06:48,655 --> 01:06:50,823 Auntie, is the store doing well? 826 01:06:50,824 --> 01:06:52,958 Sure, sure. Too well, in fact! 827 01:06:52,959 --> 01:06:54,893 Duk-soo, did you earn a lot? 828 01:06:55,095 --> 01:06:56,221 Sure! 829 01:06:56,329 --> 01:06:58,264 Hey, don't touch a lady's butt! 830 01:06:58,265 --> 01:07:01,067 Lady? How's our lady doing at school? 831 01:07:01,068 --> 01:07:02,868 Pretty girls don't need to study. 832 01:07:02,869 --> 01:07:05,037 Then you better study hard! 833 01:07:05,038 --> 01:07:06,630 What!? 834 01:07:06,773 --> 01:07:12,336 Mom, let me carry you! Let's take a spin! 835 01:07:19,286 --> 01:07:20,446 Auntie come here, your turn. 836 01:07:21,655 --> 01:07:22,822 Are you healthy enough? 837 01:07:22,823 --> 01:07:25,451 Ah, then not Auntie, Mom again! 838 01:07:27,160 --> 01:07:28,728 Duk-soo, me too! 839 01:07:28,729 --> 01:07:31,030 December 21, 1966 First group of miners return from Germany 840 01:07:31,031 --> 01:07:32,658 This is our home! 841 01:07:33,166 --> 01:07:35,464 Auntie, I brought the stuff you ordered. 842 01:07:36,002 --> 01:07:37,663 You're always on top of things. 843 01:07:38,004 --> 01:07:41,565 Now that you own a house, you should take over this store. 844 01:07:41,808 --> 01:07:42,808 What? 845 01:07:43,610 --> 01:07:46,511 No Auntie, you're still healthy and strong. 846 01:07:46,813 --> 01:07:51,443 No, if I die, I want you to have this store. 847 01:07:52,719 --> 01:07:53,743 Auntie... 848 01:07:54,054 --> 01:07:56,022 Here it is. Hey, Beggar Boy! 849 01:07:56,123 --> 01:07:56,714 What? 850 01:07:57,023 --> 01:07:59,150 - Oh, your aunt's here. - Hello. 851 01:07:59,259 --> 01:08:01,727 This gentleman is looking for some cloth. 852 01:08:01,728 --> 01:08:03,889 Oh, really? Over here, take a look. 853 01:08:05,398 --> 01:08:11,234 I'm seeking an exotic and abnormal kind of fabric. 854 01:08:12,439 --> 01:08:14,100 Fabric... fabric... 855 01:08:15,809 --> 01:08:17,538 Oh, not this. 856 01:08:20,480 --> 01:08:23,108 This is good... abnormal. 857 01:08:26,520 --> 01:08:30,286 Oh, fantastic! Unbelievable! 858 01:08:30,557 --> 01:08:34,687 I was seeking a fabric for women of elegance. 859 01:08:34,828 --> 01:08:37,456 But that fabric was nowhere to be found. 860 01:08:37,898 --> 01:08:42,232 Why didn't I think of putting embroidery in fabric? 861 01:08:42,369 --> 01:08:47,500 Oh, idiot! Oh, stupid! Oh, fool! 862 01:08:47,674 --> 01:08:51,701 Ah, then in Seoul, men make women's clothing? 863 01:08:51,878 --> 01:08:57,043 In our generation, the shattering of gender roles will be a hot topic. 864 01:08:57,350 --> 01:09:00,683 I appreciate your help. Thank you! 865 01:09:01,121 --> 01:09:03,112 See you later! 866 01:09:05,458 --> 01:09:06,458 His bag. 867 01:09:06,760 --> 01:09:09,991 Mr. Kim! Kim Bong-nam! 868 01:09:11,531 --> 01:09:13,260 Shattering of gender roles? 869 01:09:13,733 --> 01:09:16,435 He probably thinks a man can have a baby. 870 01:09:16,436 --> 01:09:19,928 Ha, don't be ridiculous! 871 01:09:25,212 --> 01:09:26,304 Youngja... 872 01:09:27,814 --> 01:09:30,544 How long has it been, Youngja? 873 01:09:30,951 --> 01:09:31,951 3 months. 874 01:09:33,220 --> 01:09:36,087 Is that all? It feels like 3 years. 875 01:09:36,690 --> 01:09:38,290 Anyway, let's have a drink. 876 01:09:38,291 --> 01:09:39,291 No. 877 01:09:40,193 --> 01:09:41,854 Why not? You don't drink? 878 01:09:42,028 --> 01:09:44,087 I'm not allowed to drink. 879 01:09:47,033 --> 01:09:48,432 I'm pregnant. 880 01:09:51,338 --> 01:09:52,396 Pregnant? 881 01:09:53,173 --> 01:09:57,109 Ah... oh my, congrats. Congratulations. 882 01:09:57,577 --> 01:09:59,772 That's such great news. 883 01:09:59,880 --> 01:10:04,476 Will he be named "Schu..." like other German boys? Schu-shine? 884 01:10:06,620 --> 01:10:07,620 He'll be Yoon! 885 01:10:07,654 --> 01:10:10,214 The day before you left for Korea! 886 01:10:10,323 --> 01:10:12,154 Won't you reconsider? 887 01:10:13,827 --> 01:10:16,625 If you come back to Korea with me now... 888 01:10:16,730 --> 01:10:19,028 I'll support you, and... 889 01:10:23,837 --> 01:10:24,870 I'm sorry. 890 01:10:24,871 --> 01:10:26,668 Shouldn't have brought it up. 891 01:10:32,078 --> 01:10:35,809 I guess this is my only chance to sing this. 892 01:10:38,718 --> 01:10:43,451 ♪ I don't understand why it is ♪ 893 01:10:44,224 --> 01:10:48,320 ♪ That I am so sad ♪ 894 01:10:48,862 --> 01:10:53,526 ♪ A story from long ago, ♪ 895 01:10:53,967 --> 01:10:55,025 ♪ This is... ♪ 896 01:10:55,335 --> 01:10:56,335 Oh my God... 897 01:10:56,970 --> 01:10:59,768 Youngja, we really shouldn't, I! 898 01:11:10,750 --> 01:11:13,651 - Duk-soo, lucky you! - Youngja, you're beautiful! 899 01:11:14,721 --> 01:11:15,949 Let's shoot the photo! 900 01:11:16,723 --> 01:11:18,714 One, two... three! 901 01:11:24,230 --> 01:11:24,992 Stay still! 902 01:11:25,098 --> 01:11:26,565 Why are you doing this? 903 01:11:26,566 --> 01:11:28,634 Dal-gu! What are you doing to my brother? 904 01:11:28,635 --> 01:11:29,761 Beat it, you! 905 01:11:29,836 --> 01:11:31,337 Dal-gu, that's enough! 906 01:11:31,338 --> 01:11:33,135 Don't worry, ma'am. 907 01:11:34,474 --> 01:11:36,642 Why are you doing this? Stop! 908 01:11:36,643 --> 01:11:38,177 Then sing! 909 01:11:38,178 --> 01:11:39,311 I... I can't sing. 910 01:11:39,312 --> 01:11:42,748 - She can't sing, can't sing! - Hurry up and sing something! 911 01:11:43,116 --> 01:11:46,185 - I'm a terrible singer! - Youngja, save me please! 912 01:11:46,186 --> 01:11:47,886 Youngja! He's going to die! 913 01:11:47,887 --> 01:11:49,479 I'll do it! 914 01:11:51,391 --> 01:11:52,391 I'll do it. 915 01:11:52,592 --> 01:11:55,322 Okay, let's hear the bride sing! 916 01:12:00,867 --> 01:12:06,305 ♪ I don't understand why it is ♪ 917 01:12:06,306 --> 01:12:07,306 Oh God. 918 01:12:07,340 --> 01:12:11,577 ♪ That I am so sad ♪ 919 01:12:11,578 --> 01:12:12,408 Grab him. 920 01:12:12,545 --> 01:12:14,877 Where'd you find a woman like that? 921 01:12:15,248 --> 01:12:17,512 He won't die from that feeble beating. 922 01:12:19,986 --> 01:12:21,681 Why don't you die, you bastard! 923 01:12:21,788 --> 01:12:22,821 That's not water, is it? 924 01:12:22,822 --> 01:12:24,619 Whack him hard! 925 01:12:26,026 --> 01:12:27,391 ♪ That man ♪ 926 01:12:28,595 --> 01:12:30,426 ♪ In a yellow shirt ♪ 927 01:12:32,232 --> 01:12:34,359 ♪ He says hardly ♪ 928 01:12:34,801 --> 01:12:36,826 ♪ A word at all ♪ 929 01:12:37,637 --> 01:12:38,871 You dance well, come on! 930 01:12:38,872 --> 01:12:43,366 ♪ Somehow I think I like him ♪ 931 01:12:44,611 --> 01:12:49,947 ♪ Somehow he's my type ♪ 932 01:12:50,817 --> 01:12:55,720 ♪ He may not be very good looking ♪ 933 01:12:57,223 --> 01:13:03,423 ♪ But he's got some spirit ♪ 934 01:13:05,698 --> 01:13:06,960 How are things? 935 01:13:09,569 --> 01:13:11,036 Aren't you sick? 936 01:13:11,037 --> 01:13:14,006 - Where are the kids? - Auntie's watching them. 937 01:13:14,340 --> 01:13:15,500 So why are you here? 938 01:13:15,975 --> 01:13:17,499 Take a walk with me. 939 01:13:18,344 --> 01:13:19,402 Where? 940 01:13:19,512 --> 01:13:20,945 Just come. 941 01:13:23,616 --> 01:13:26,685 The memorial's in two days, why buy the food now? 942 01:13:26,686 --> 01:13:28,517 You're still sick. 943 01:13:28,655 --> 01:13:30,748 Need to prepare early. 944 01:13:31,357 --> 01:13:34,724 And then I can have this date with you. 945 01:13:35,361 --> 01:13:36,760 You losing your mind? 946 01:13:37,697 --> 01:13:40,894 What a great song. 947 01:13:41,968 --> 01:13:43,128 Great? 948 01:13:43,570 --> 01:13:45,128 Nam Jin sings much better. 949 01:13:45,705 --> 01:13:49,402 Hey, don't you have any songs by Nam Jin? 950 01:13:49,476 --> 01:13:51,000 What? 951 01:13:51,177 --> 01:13:53,679 What's important, the face or the voice? 952 01:13:53,680 --> 01:13:55,773 Na Hoon-a is much cooler. 953 01:13:56,015 --> 01:13:59,246 Get out, the really cool one is Nam Jin. 954 01:13:59,752 --> 01:14:02,118 Ask any of these people. 955 01:14:02,956 --> 01:14:05,686 Who's better, Nam Jin or Na Hoon-a? 956 01:14:05,792 --> 01:14:08,818 No question, Na Hoon-a's the better singer. 957 01:14:09,129 --> 01:14:11,630 Nam Jin looks like a girl. 958 01:14:11,631 --> 01:14:12,791 Right! 959 01:14:13,166 --> 01:14:17,068 Just chop your fish heads and mind your damn business! 960 01:14:17,170 --> 01:14:18,797 Nam Jin's the best! 961 01:14:20,874 --> 01:14:22,739 Don't ask me to walk with you anymore! 962 01:14:31,117 --> 01:14:33,847 Coming through! 963 01:14:35,054 --> 01:14:38,080 Autumn 1973 964 01:14:38,825 --> 01:14:40,816 Those kids have a good appetite. 965 01:14:42,061 --> 01:14:45,656 - Kid, what grade are you in? - Fifth grade. 966 01:14:45,765 --> 01:14:47,665 Fifth grade? You do sports? 967 01:14:47,767 --> 01:14:48,568 Yes. 968 01:14:48,568 --> 01:14:49,432 Which sport? 969 01:14:49,536 --> 01:14:50,836 Wrestling. 970 01:14:50,837 --> 01:14:52,137 - Wrestling? - Yes. 971 01:14:52,138 --> 01:14:54,373 Just stuffing your face won't help you in wrestling. 972 01:14:54,374 --> 01:14:56,365 You need technique, you know? 973 01:14:56,476 --> 01:14:59,309 - Holds and flips... - Dammit, let's go! 974 01:14:59,979 --> 01:15:02,447 Rude little punk, interrupting your elder like that! 975 01:15:02,448 --> 01:15:03,515 Hey! 976 01:15:03,516 --> 01:15:04,642 Dal-gu! 977 01:15:05,084 --> 01:15:07,450 Dal-gu, I passed! 978 01:15:07,854 --> 01:15:10,049 Korea Maritime University! 979 01:15:10,523 --> 01:15:12,224 - Really? - You bet. 980 01:15:12,225 --> 01:15:12,859 Lee Man-gi 981 01:15:12,860 --> 01:15:15,293 Soon I'll be a captain! 982 01:15:15,595 --> 01:15:17,620 And I thought you were just a blockhead! 983 01:15:17,764 --> 01:15:18,958 Duk-soo! 984 01:15:19,432 --> 01:15:20,899 Dal-gu! 985 01:15:21,901 --> 01:15:24,301 Dal-gu! Hey, don't do that! 986 01:15:26,206 --> 01:15:27,298 That's a great dress. 987 01:15:29,075 --> 01:15:31,100 - I gave you a big piece. - Thanks. 988 01:15:31,444 --> 01:15:34,845 You never buy meat, what's up? 989 01:15:35,248 --> 01:15:36,715 Receive some good news? 990 01:15:36,816 --> 01:15:38,374 - Can you tell? - Yeah. 991 01:15:39,085 --> 01:15:41,386 - Have a good day. - Bye. 992 01:15:41,387 --> 01:15:42,387 Bye. 993 01:15:42,956 --> 01:15:44,685 You can sell the house! 994 01:15:45,258 --> 01:15:47,852 How can you even say that? 995 01:15:48,161 --> 01:15:50,595 And why should it cost you so much to marry? 996 01:15:50,697 --> 01:15:53,832 You keep repeating that, and I'm turning into an old maid! 997 01:15:53,833 --> 01:15:58,065 How dare you shout at your mother like that! 998 01:15:58,438 --> 01:16:02,238 Your brother emptied his pockets to buy this house! 999 01:16:02,442 --> 01:16:05,210 You know our situation, how can you carry on like that? 1000 01:16:05,211 --> 01:16:08,339 You did it for my younger brother when he got married! 1001 01:16:08,648 --> 01:16:11,116 Didn't you even think of your daughter's wedding? 1002 01:16:11,117 --> 01:16:15,454 Your older brother spent barely a coin on his wedding! 1003 01:16:15,455 --> 01:16:17,787 The idiot wanted it that way! 1004 01:16:17,890 --> 01:16:19,357 Hey! 1005 01:16:19,892 --> 01:16:22,122 You little ingrate! 1006 01:16:22,862 --> 01:16:25,763 Don't you know who sent you to university? 1007 01:16:26,332 --> 01:16:31,998 Your brother almost killed himself mining coal in west Germany, 1008 01:16:32,305 --> 01:16:34,296 so that you two could study, 1009 01:16:34,407 --> 01:16:37,843 and we could buy this house! 1010 01:16:40,413 --> 01:16:44,782 When is she ever going to grow up? 1011 01:16:49,055 --> 01:16:51,580 Look at the view here! This is it. 1012 01:16:52,892 --> 01:16:55,588 It's originally an imported goods store. 1013 01:16:55,928 --> 01:16:58,260 But you could turn it into whatever you want. 1014 01:16:58,531 --> 01:17:01,398 Hey! What's going on here? 1015 01:17:02,535 --> 01:17:05,037 Uncle! We just laid my aunt to rest. 1016 01:17:05,038 --> 01:17:07,673 She worked her whole life maintaining that store! 1017 01:17:07,674 --> 01:17:09,608 How can you sell it without consulting us? 1018 01:17:11,311 --> 01:17:14,613 I'm selling my store, who do I have to consult? 1019 01:17:14,614 --> 01:17:16,707 It's not your store, it's Auntie's! 1020 01:17:16,849 --> 01:17:19,545 Who are you to yell at me! 1021 01:17:24,657 --> 01:17:27,125 I don't have any money to live. 1022 01:17:27,894 --> 01:17:30,954 If I don't sell that store, I'll starve. 1023 01:17:32,332 --> 01:17:34,630 What, cat got your tongue? 1024 01:17:35,702 --> 01:17:37,101 Leave, then! 1025 01:17:42,408 --> 01:17:43,602 I'll buy it! 1026 01:17:44,744 --> 01:17:45,678 What? 1027 01:17:45,679 --> 01:17:47,009 Kkotbun's Shop! 1028 01:17:47,714 --> 01:17:49,579 I can buy it out from you, can't I? 1029 01:17:58,691 --> 01:18:01,956 Kkotbun's Shop 1030 01:18:13,973 --> 01:18:15,668 Certificate of Acceptance 1031 01:18:34,127 --> 01:18:35,219 No way. 1032 01:18:35,595 --> 01:18:37,119 Vietnam's at war. 1033 01:18:37,430 --> 01:18:39,531 I may not know much, 1034 01:18:39,532 --> 01:18:43,832 but I won't send you to a place where so many men are dying! 1035 01:18:44,103 --> 01:18:47,971 Mom, those are soldiers carrying guns. 1036 01:18:48,107 --> 01:18:51,634 For technicians like us, it's completely safe. 1037 01:18:51,778 --> 01:18:53,268 I doubt that. 1038 01:18:53,980 --> 01:18:56,244 Duk-soo, do they pay you well? 1039 01:18:56,516 --> 01:18:57,676 Shut your mouth. 1040 01:18:58,551 --> 01:19:01,987 They pay in dollars, $850. 1041 01:19:02,121 --> 01:19:03,588 That's 400,000 won. 1042 01:19:04,090 --> 01:19:06,925 Wow, then my wedding will be no problem! 1043 01:19:06,926 --> 01:19:10,760 I said, shut your mouth! Anyway, there's no way! 1044 01:19:12,165 --> 01:19:15,999 If we're frugal, we can save for her wedding. 1045 01:19:17,203 --> 01:19:19,838 Mom, just let me go. 1046 01:19:19,839 --> 01:19:21,306 It's not like I'm going alone. 1047 01:19:21,307 --> 01:19:22,604 Who else is going? 1048 01:19:22,742 --> 01:19:24,539 Dal-gu said he's going too. 1049 01:19:25,878 --> 01:19:27,243 I... I did? 1050 01:19:28,681 --> 01:19:29,875 When? 1051 01:19:30,149 --> 01:19:31,149 No. 1052 01:19:31,617 --> 01:19:33,016 She's right. 1053 01:19:33,186 --> 01:19:34,744 You want to make me a widow? 1054 01:19:34,854 --> 01:19:36,549 Then we'd be widow village here! 1055 01:19:38,090 --> 01:19:42,049 Whether you live or die, you're staying here. 1056 01:19:42,395 --> 01:19:44,329 Why are you so negative? 1057 01:19:48,000 --> 01:19:49,126 Anyway, forget it. 1058 01:19:53,706 --> 01:19:56,106 Honey, I'm the eldest son. 1059 01:19:56,242 --> 01:19:57,539 And the head of the household! 1060 01:19:57,610 --> 01:19:58,668 That's right. 1061 01:19:58,945 --> 01:20:02,779 Either way, I have to look after my family. 1062 01:20:02,915 --> 01:20:04,746 You've done enough! 1063 01:20:05,418 --> 01:20:07,010 Why do more? 1064 01:20:07,987 --> 01:20:10,922 Why is it always you who sacrifices himself? 1065 01:20:11,190 --> 01:20:12,316 That's enough, stop. 1066 01:20:12,658 --> 01:20:16,651 And you think I don't know? The wedding? 1067 01:20:17,230 --> 01:20:20,199 No, you're going to a war zone because of that store! 1068 01:20:20,299 --> 01:20:21,493 You think I'm stupid? 1069 01:20:21,601 --> 01:20:23,034 Stop it, please! 1070 01:20:23,569 --> 01:20:25,332 Why do you talk back so much? 1071 01:20:28,374 --> 01:20:30,865 You think I want to go there? Huh? 1072 01:20:31,110 --> 01:20:32,410 It's my damned fate! 1073 01:20:32,411 --> 01:20:34,402 Why are you blaming me for my fate? 1074 01:20:38,184 --> 01:20:39,845 What about your fate? 1075 01:20:42,822 --> 01:20:47,316 It's time for you to live for yourself, not others. 1076 01:20:48,761 --> 01:20:49,955 It's your life, 1077 01:20:50,062 --> 01:20:52,155 why is there no part of you in it? 1078 01:20:56,002 --> 01:20:59,460 I, standing before the our noble flag, 1079 01:20:59,906 --> 01:21:04,343 do solemnly pledge allegiance 1080 01:21:04,944 --> 01:21:11,213 to the Republic of Korea, and its glory, liberty and justice. 1081 01:21:33,372 --> 01:21:35,897 - Are you even human? - What now? 1082 01:21:36,042 --> 01:21:38,710 Summer 1974 Saigon, Vietnam Bringing your pal to a war zone? 1083 01:21:38,711 --> 01:21:41,236 Hey, you brought me to Germany! 1084 01:21:41,380 --> 01:21:43,575 A coal mine and a war zone are not the same! 1085 01:21:43,849 --> 01:21:45,111 What's the difference? 1086 01:21:45,251 --> 01:21:46,718 It's a job either way. 1087 01:21:46,819 --> 01:21:49,421 There's more to life than money. 1088 01:21:49,422 --> 01:21:51,549 There's more to life than women. 1089 01:21:52,391 --> 01:21:54,256 And where'd you get that weird hairdo? 1090 01:21:54,327 --> 01:21:56,659 Oh, it's hot. 1091 01:22:03,069 --> 01:22:04,559 - Hey, Duk-soo! - Yes? 1092 01:22:05,605 --> 01:22:07,072 Damn, that's heavy. 1093 01:22:09,575 --> 01:22:10,343 Sign this. 1094 01:22:10,343 --> 01:22:11,343 Sign? 1095 01:22:11,944 --> 01:22:12,478 Here. 1096 01:22:12,479 --> 01:22:15,140 Uh, sign okay. Okay, okay. Sign, sign. 1097 01:22:20,252 --> 01:22:22,345 Oh, it's hot. 1098 01:22:25,925 --> 01:22:27,358 Dal-gu, look. 1099 01:22:27,827 --> 01:22:29,294 Seen that before, huh? 1100 01:22:30,296 --> 01:22:31,296 Forget that. 1101 01:22:31,731 --> 01:22:34,393 Now we've been paid, wanna get a drink? 1102 01:22:34,734 --> 01:22:35,894 - Where? - There. 1103 01:22:37,136 --> 01:22:39,934 Are you an idiot? That's for US soldiers. 1104 01:22:40,172 --> 01:22:41,298 We can't go in there. 1105 01:22:46,212 --> 01:22:47,406 Oh, ladies! 1106 01:23:01,327 --> 01:23:03,727 That's mine! Give it! 1107 01:23:04,363 --> 01:23:06,228 Damn little punks... hey! 1108 01:23:14,874 --> 01:23:16,933 Oh my. Don't cry. 1109 01:23:17,777 --> 01:23:19,210 Those kids hit you? 1110 01:23:22,848 --> 01:23:23,848 Here. 1111 01:23:24,050 --> 01:23:25,108 Korean? 1112 01:23:25,217 --> 01:23:26,650 Yeah, Korean. 1113 01:23:27,486 --> 01:23:28,748 Thank you. 1114 01:23:29,689 --> 01:23:30,917 Thank you. 1115 01:23:39,665 --> 01:23:41,428 Oh, it's hot. 1116 01:23:54,780 --> 01:23:55,780 What? 1117 01:23:59,452 --> 01:24:00,452 Hi. 1118 01:24:32,952 --> 01:24:35,580 Dal-gu! 1119 01:24:40,259 --> 01:24:43,251 No! 1120 01:25:45,724 --> 01:25:49,023 Youngja, how have you been? 1121 01:25:50,896 --> 01:25:54,024 I'm working comfortably here with no troubles. 1122 01:25:55,801 --> 01:25:57,530 It's really great here. 1123 01:25:59,672 --> 01:26:02,470 As I said before, since I'm not a soldier 1124 01:26:03,075 --> 01:26:05,566 I'm far away from the war, 1125 01:26:06,011 --> 01:26:09,742 it's almost like I'm here on vacation. 1126 01:26:11,617 --> 01:26:15,576 Youngja, I've been thinking. 1127 01:26:17,389 --> 01:26:19,380 Isn't it a relief to know 1128 01:26:20,092 --> 01:26:22,083 That is was us, and not our children, 1129 01:26:23,128 --> 01:26:25,153 who were born into this difficult era 1130 01:26:25,431 --> 01:26:28,025 and lived through all these hard hips? 1131 01:26:29,969 --> 01:26:33,496 Just imagine... 1132 01:26:35,307 --> 01:26:40,472 If our Do-ju were caught up in that cursed Korean War... 1133 01:26:42,081 --> 01:26:49,453 Or if our Ki-ju were down in those hellish German mines... 1134 01:26:51,423 --> 01:26:59,091 Here in Vietnam, our young men have come to earn money. 1135 01:27:02,401 --> 01:27:07,998 I wish that none of all this had ever happened. 1136 01:27:10,309 --> 01:27:15,008 Still, I'm thankful that these troubles 1137 01:27:16,282 --> 01:27:21,345 have been suffered not by our children, but by you and me. 1138 01:27:40,072 --> 01:27:40,936 Everyone pull back! 1139 01:27:41,040 --> 01:27:43,167 Saigon has already fallen to the Viet Cong. 1140 01:27:43,342 --> 01:27:44,776 It's dangerous to remain here. 1141 01:27:44,777 --> 01:27:45,777 Evacuate quickly! 1142 01:28:07,066 --> 01:28:08,727 Viet Cong! 1143 01:28:09,301 --> 01:28:10,393 Get down. 1144 01:28:22,014 --> 01:28:23,014 Over there! 1145 01:28:49,208 --> 01:28:50,800 It's nothing! 1146 01:29:10,863 --> 01:29:12,455 Snake! 1147 01:29:12,598 --> 01:29:13,298 Huh? 1148 01:29:13,298 --> 01:29:14,128 Snake! 1149 01:29:14,233 --> 01:29:15,233 What? 1150 01:29:15,434 --> 01:29:16,833 A snake, you idiot! 1151 01:29:19,238 --> 01:29:20,728 Dal-gu, no! 1152 01:29:32,518 --> 01:29:34,145 Dal-gu! Dal-gu! 1153 01:29:34,653 --> 01:29:38,589 Dal-gu! Don't kill us! 1154 01:29:38,590 --> 01:29:40,387 It's all right, we're the Marines. 1155 01:29:41,727 --> 01:29:43,428 What the hell are you doing here? 1156 01:29:43,429 --> 01:29:44,896 - Don't kill us! - Mister, we're the Marines. 1157 01:29:44,897 --> 01:29:47,999 This area's been occupied by the Viet Cong. 1158 01:29:48,000 --> 01:29:52,403 The Americans all evacuated. Follow us. 1159 01:29:53,872 --> 01:29:55,339 There are snakes here, snakes! 1160 01:29:55,340 --> 01:29:57,508 What are you doing, we're in a hurry! 1161 01:29:57,509 --> 01:29:58,908 Driving me crazy... 1162 01:29:58,977 --> 01:30:02,208 By any chance, are you Nam Jin? 1163 01:30:04,550 --> 01:30:07,644 Ah, my popularity spreads to all corners... 1164 01:30:07,986 --> 01:30:09,010 Duk-soo! 1165 01:30:09,121 --> 01:30:10,986 Dal-gu, we're saved! 1166 01:30:14,560 --> 01:30:18,758 On that grassy plain, I'll build a pretty house 1167 01:30:18,997 --> 01:30:20,430 with the one I love... 1168 01:30:20,532 --> 01:30:22,796 we built this pier here. 1169 01:30:22,935 --> 01:30:26,371 Don't want the enemy to use it, so we'll detonate it. 1170 01:30:26,705 --> 01:30:29,003 Blow it to smithereens. 1171 01:30:29,374 --> 01:30:30,374 It figures... 1172 01:30:30,843 --> 01:30:33,539 Don't have much time, so hurry onto the boat. 1173 01:30:33,812 --> 01:30:35,609 Don't want to get blown up. 1174 01:30:37,449 --> 01:30:39,117 'I'll build a pretty house'. 1175 01:30:39,118 --> 01:30:41,279 That song is great. 1176 01:30:41,420 --> 01:30:42,751 Is it new? 1177 01:30:42,855 --> 01:30:43,855 Yeah. 1178 01:30:43,889 --> 01:30:47,347 I'll release it when I go back. Think it'll be a hit? 1179 01:30:47,626 --> 01:30:48,786 It's got something special. 1180 01:30:50,729 --> 01:30:51,729 By the way... 1181 01:30:52,030 --> 01:30:54,828 Can I have an autograph? 1182 01:30:56,268 --> 01:30:57,428 Three of them. 1183 01:31:12,451 --> 01:31:13,451 Come on. 1184 01:31:13,619 --> 01:31:14,813 This is the last box? 1185 01:31:15,420 --> 01:31:18,355 - Put in your luggage. - Duk-soo, look. 1186 01:31:21,160 --> 01:31:23,720 What is this? 1187 01:31:24,830 --> 01:31:26,798 Hey, what's going on? 1188 01:31:27,799 --> 01:31:29,664 They want us to take them on the boat. 1189 01:31:30,869 --> 01:31:31,869 No. 1190 01:31:43,182 --> 01:31:45,912 The Americans demanded info about the Viet Cong. 1191 01:31:46,018 --> 01:31:49,545 Then the Viet Cong arrived, and asked about the Americans, 1192 01:31:49,655 --> 01:31:52,351 Then they took away all the young men. 1193 01:31:52,724 --> 01:31:54,783 All war is like that. It was the same for us. 1194 01:31:55,160 --> 01:31:56,252 Hurry, let's go. 1195 01:31:56,562 --> 01:31:59,497 Hey! How can you compare the two? 1196 01:32:00,599 --> 01:32:02,499 Is that how I taught you? 1197 01:32:02,801 --> 01:32:03,801 You... 1198 01:32:11,543 --> 01:32:15,377 The Viet Cong will kill us for talking to you. 1199 01:32:22,120 --> 01:32:25,715 They say if you can't take them, at least take the children. 1200 01:32:31,763 --> 01:32:34,323 We can't. There's barely room for us. 1201 01:32:44,343 --> 01:32:45,876 Hey, why aren't you helping? 1202 01:32:45,877 --> 01:32:48,437 Just hold on, I'm coming. 1203 01:32:55,220 --> 01:32:56,881 Come up. There you go. 1204 01:32:58,624 --> 01:32:59,648 Come on up. 1205 01:32:59,758 --> 01:33:02,056 Come here! It's okay. 1206 01:33:02,160 --> 01:33:03,160 Come here. 1207 01:33:14,773 --> 01:33:16,206 Brother! 1208 01:33:17,776 --> 01:33:19,937 Dao! Dao! 1209 01:33:22,748 --> 01:33:23,748 Brother! 1210 01:33:29,921 --> 01:33:31,115 Help! 1211 01:33:32,157 --> 01:33:35,456 Help my sister! She fell in the water. 1212 01:33:39,498 --> 01:33:41,693 Duk-soo! Where's he going? 1213 01:33:47,372 --> 01:33:48,202 Withdraw! 1214 01:33:48,307 --> 01:33:49,706 Withdraw! 1215 01:33:54,813 --> 01:33:56,713 Stay still. 1216 01:33:59,951 --> 01:34:00,951 Hurry! 1217 01:34:08,760 --> 01:34:09,886 Take the girl. 1218 01:34:13,432 --> 01:34:15,024 Duk-soo, quick! 1219 01:34:26,645 --> 01:34:28,272 Duk-soo! 1220 01:34:37,789 --> 01:34:38,881 You're okay. 1221 01:34:47,032 --> 01:34:48,192 Blow up the pier! 1222 01:35:40,786 --> 01:35:45,120 April 30, 1975 End of Vietnam War 1223 01:35:49,261 --> 01:35:52,128 Come one, come all! 1224 01:35:52,230 --> 01:35:55,666 Look, we have new goods from Japan and the US! 1225 01:35:55,767 --> 01:35:58,702 Mister, take a look! 1226 01:35:59,371 --> 01:36:01,965 You just don't listen, do you? 1227 01:36:02,340 --> 01:36:03,340 What? 1228 01:36:03,341 --> 01:36:07,505 I told you, your goods can't come over past that pillar. 1229 01:36:07,913 --> 01:36:10,181 Sorry. Let's not be too harsh, okay? 1230 01:36:10,182 --> 01:36:14,084 Sure, but there are rules to the market, you know. 1231 01:36:14,085 --> 01:36:17,577 You see anyone else flouncing around like you? 1232 01:36:17,656 --> 01:36:21,023 It's obvious you've got no husband around. 1233 01:36:21,126 --> 01:36:25,529 - Leave my husband out of this! - Are you crazy? 1234 01:36:25,897 --> 01:36:27,698 What's wrong with you? 1235 01:36:27,699 --> 01:36:30,190 Let go! 1236 01:36:30,335 --> 01:36:31,859 You want to die? 1237 01:36:32,237 --> 01:36:34,071 Let go! What are you doing? 1238 01:36:34,072 --> 01:36:36,597 Have you gone crazy? 1239 01:36:37,509 --> 01:36:38,635 What's with you? 1240 01:36:40,545 --> 01:36:41,569 Honey! 1241 01:36:42,314 --> 01:36:43,474 Youngja! 1242 01:36:45,050 --> 01:36:46,050 Honey. 1243 01:36:46,618 --> 01:36:50,247 Ouch! Oh, my. 1244 01:36:54,860 --> 01:36:56,691 - What happened to your leg? - It's nothing. 1245 01:36:57,562 --> 01:36:59,325 How's my wife been? 1246 01:36:59,931 --> 01:37:00,998 What happened to your leg? 1247 01:37:00,999 --> 01:37:02,227 It's nothing. 1248 01:37:05,637 --> 01:37:07,798 - What happened? - Hey! 1249 01:37:08,240 --> 01:37:09,707 It's fine. 1250 01:37:10,775 --> 01:37:11,867 It's okay! 1251 01:37:12,010 --> 01:37:13,910 What happened to your leg? 1252 01:37:14,012 --> 01:37:15,639 Come here, it's okay. 1253 01:37:16,982 --> 01:37:19,576 Come here now. 1254 01:37:23,421 --> 01:37:25,956 Kkotbun's Shop 1255 01:37:25,957 --> 01:37:26,957 All done. 1256 01:37:28,527 --> 01:37:30,552 Thank you, thank you! 1257 01:37:33,765 --> 01:37:34,765 Thank you. 1258 01:37:41,039 --> 01:37:43,564 First ever Korean-Vietnamese wedding 1259 01:38:04,462 --> 01:38:05,588 Duk-soo... 1260 01:38:06,164 --> 01:38:07,825 It's okay, don't cry. 1261 01:38:21,246 --> 01:38:23,180 Okay, everyone. Look here. 1262 01:38:23,181 --> 01:38:24,705 On three. 1263 01:38:24,883 --> 01:38:26,441 One, two... 1264 01:38:31,456 --> 01:38:35,392 Duk-soo, how come your eyes are closed in every photo? 1265 01:38:35,393 --> 01:38:37,327 Is your timing that bad? 1266 01:38:37,829 --> 01:38:41,925 And why don't you take a rest? Let your son run the store. 1267 01:38:42,467 --> 01:38:46,301 Right, do some traveling with Mom. 1268 01:38:46,404 --> 01:38:48,065 Enjoy yourself, will you? 1269 01:38:48,173 --> 01:38:51,475 Right, will you take the money with you when you die? 1270 01:38:51,476 --> 01:38:54,968 And who uses imported goods anymore, we all buy Korean. 1271 01:38:55,080 --> 01:38:58,106 Right! Dad, the trendy spot now is Haeundae. 1272 01:38:58,216 --> 01:38:59,917 Life is all about timing. 1273 01:38:59,918 --> 01:39:02,614 Let's just sell the shop and move to Haeundae. 1274 01:39:02,721 --> 01:39:03,721 Hey! 1275 01:39:03,722 --> 01:39:06,088 Stop blabbering and eat your fruit. 1276 01:39:06,491 --> 01:39:10,188 How come you get so negative if anyone mentions the shop? 1277 01:39:17,135 --> 01:39:21,469 Ah, these days I just can't communicate with my father. 1278 01:39:21,973 --> 01:39:24,703 These days? It's been a while. 1279 01:39:24,843 --> 01:39:26,811 What's so precious about that damn store? 1280 01:39:26,911 --> 01:39:28,746 It makes no money, should've sold it earlier. 1281 01:39:28,747 --> 01:39:30,814 And what's with the name "Kkotbun's Shop?" 1282 01:39:30,815 --> 01:39:33,181 - Such an old-fashioned name. - Right. 1283 01:39:52,437 --> 01:39:54,571 Dad! Dad! 1284 01:39:54,572 --> 01:39:58,008 Duk-soo, if I don't come back, 1285 01:39:58,843 --> 01:40:03,542 I'll meet you at Auntie's shop in Gukje Market, Busan. 1286 01:40:03,815 --> 01:40:07,615 Just ask for Kkotbun's Shop. 1287 01:40:07,986 --> 01:40:10,511 Kkotbun's Shop, okay? 1288 01:40:10,722 --> 01:40:11,814 Yes! 1289 01:40:23,401 --> 01:40:28,338 The new KBS special program 'Does Anyone Know This Person' 1290 01:40:28,473 --> 01:40:32,671 is being launched in an effort to reunite the many families 1291 01:40:32,777 --> 01:40:34,972 who were separated in the Korean War. 1292 01:40:52,831 --> 01:40:57,029 Summer 1983 Yeouido Plaza, Seoul 1293 01:41:20,091 --> 01:41:22,457 Seeking brother: Kim Hak-cheol 1294 01:42:12,477 --> 01:42:13,944 What's your uncle's name? 1295 01:42:13,945 --> 01:42:15,078 Kim Yeo-jun. 1296 01:42:15,079 --> 01:42:17,172 Yes, that right. 1297 01:42:17,315 --> 01:42:18,145 Kim Yeo-jun. 1298 01:42:18,283 --> 01:42:19,341 That's correct. 1299 01:42:22,020 --> 01:42:25,353 Seoul / Daegu 1300 01:42:25,523 --> 01:42:30,222 Mom... Mom! 1301 01:42:37,101 --> 01:42:40,204 Jeju / Daejeon when I was young, you left me at the barber's home. 1302 01:42:40,205 --> 01:42:41,139 Yes, right. 1303 01:42:41,139 --> 01:42:42,106 The weather was cloudy. 1304 01:42:42,106 --> 01:42:42,874 Yes, right! 1305 01:42:42,875 --> 01:42:47,243 Brother! Brother! 1306 01:42:47,946 --> 01:42:51,347 Now I can die with no regrets. Brother! 1307 01:42:53,618 --> 01:42:56,246 Why did you take so long to find me? 1308 01:42:56,654 --> 01:43:00,181 Seoul / Busan 1309 01:43:00,291 --> 01:43:04,159 Yes, it's certain. He really is my son. 1310 01:43:10,068 --> 01:43:13,333 Mom... Mom! 1311 01:43:37,362 --> 01:43:40,024 Next we have Yoon Duk-soo from Jung-gu, Busan. 1312 01:43:40,465 --> 01:43:45,198 He is seeking his father Yoon Jin-gyu and sister Yoon Maksoon. 1313 01:43:45,470 --> 01:43:48,337 Could you briefly describe the circumstances? 1314 01:43:48,873 --> 01:43:52,570 It was at the Hungnam Port... no... 1315 01:43:52,744 --> 01:43:55,042 during the Hungnam withdrawal. 1316 01:43:55,914 --> 01:43:59,907 I was carrying my sister Maksoon on my back. 1317 01:44:00,685 --> 01:44:03,620 I was climbing up into the boat, but there were many people. 1318 01:44:03,621 --> 01:44:06,283 - I was grabbing her hand, but... - Maksoon... 1319 01:44:07,425 --> 01:44:10,485 I lost hold of it. 1320 01:44:12,830 --> 01:44:15,890 My father went down to search for her, 1321 01:44:16,034 --> 01:44:20,232 and so I was separated from both of them. 1322 01:44:21,572 --> 01:44:22,300 Yes... 1323 01:44:22,407 --> 01:44:26,537 Yoon Jin-gyu was a laborer at Hungnam Fertilizer Factory, 1324 01:44:26,644 --> 01:44:30,239 and Yoon Maksoon had a mole behind her ear. 1325 01:44:30,548 --> 01:44:32,783 I wish you good luck, and now to the next person. 1326 01:44:32,784 --> 01:44:34,547 Wait... wait a minute. 1327 01:44:35,453 --> 01:44:40,117 Whenever my mother made our clothes 1328 01:44:41,192 --> 01:44:44,559 she'd sew a flower and butterfly in thread 1329 01:44:45,063 --> 01:44:48,362 at the bottom, as a family sign. 1330 01:44:50,034 --> 01:44:55,438 At Hungnam, when I lost her, 1331 01:44:56,441 --> 01:45:00,172 I was left holding the hem of her clothes. 1332 01:45:12,290 --> 01:45:13,290 Move over. 1333 01:45:13,424 --> 01:45:16,120 - Left or right? - Your right... 1334 01:45:30,942 --> 01:45:35,045 - Do you know what my job was? - You had a bicycle shop. 1335 01:45:35,046 --> 01:45:36,206 Yes, that's right. 1336 01:45:39,951 --> 01:45:41,111 Eat something, will you? 1337 01:45:43,988 --> 01:45:46,786 You should get your hand whipped for watching TV while eating. 1338 01:45:49,761 --> 01:45:51,285 I'm an adult, it's okay. 1339 01:45:52,430 --> 01:45:53,988 You don't look like an adult to me. 1340 01:45:59,637 --> 01:46:00,729 Hello? 1341 01:46:01,773 --> 01:46:02,773 Yes. 1342 01:46:04,008 --> 01:46:05,236 Yes, he's here. 1343 01:46:06,811 --> 01:46:07,903 What? 1344 01:46:09,614 --> 01:46:12,208 Duk-soo, they found him. 1345 01:46:12,784 --> 01:46:13,910 What? 1346 01:46:14,419 --> 01:46:15,545 Your father. 1347 01:46:18,022 --> 01:46:20,424 - Yoon Duk-soo is here! - Yoon Duk-soo? 1348 01:46:20,425 --> 01:46:22,459 We have a call from Busan KBS. Quickly! 1349 01:46:22,460 --> 01:46:25,395 Busan? But I came from Busan. 1350 01:46:25,797 --> 01:46:27,958 Yoon Duk-soo is here! 1351 01:46:28,099 --> 01:46:30,067 Okay, standby... Standby! 1352 01:46:31,536 --> 01:46:32,798 Bring him here, quick! 1353 01:46:33,471 --> 01:46:34,597 You can sit here. 1354 01:46:35,173 --> 01:46:36,840 Yes, okay. Sit down quickly. 1355 01:46:36,841 --> 01:46:38,001 How do you do? 1356 01:46:38,176 --> 01:46:40,235 Okay, we're going live. 1357 01:46:40,311 --> 01:46:43,613 When you see the man on the screen, speak to him. 1358 01:46:43,614 --> 01:46:44,315 All right. 1359 01:46:44,316 --> 01:46:45,582 Just relax. 1360 01:46:45,583 --> 01:46:46,583 All right. 1361 01:46:47,051 --> 01:46:50,077 Okay, here we go. One, two... cue! 1362 01:46:50,221 --> 01:46:54,351 This is Yoon Duk-soo, searching for his father and sister. 1363 01:46:54,459 --> 01:46:58,691 A man from Busan saw your broadcast and contacted us. 1364 01:46:59,063 --> 01:47:02,294 Okay, Mr. Yoon. We're connecting now. 1365 01:47:13,010 --> 01:47:14,204 Are you Duk-soo? 1366 01:47:15,680 --> 01:47:18,376 Yes... do you know me? 1367 01:47:19,083 --> 01:47:21,244 Are you Yoo Duk-soo, who lived in Hungnam? 1368 01:47:22,053 --> 01:47:24,647 Yes, I did live in Hungnam, 1369 01:47:25,389 --> 01:47:28,256 but my family name is Yoon, not Yoo. 1370 01:47:30,561 --> 01:47:33,553 Try to remember... your name's not Yoo? 1371 01:47:33,831 --> 01:47:39,565 - No, it's Yoon, not Yoo. - That's not your father. 1372 01:47:40,805 --> 01:47:43,239 Is there a burn mark on your left arm? 1373 01:47:45,376 --> 01:47:47,344 No, there's no mark. 1374 01:47:52,850 --> 01:47:54,181 I don't think it's him. 1375 01:47:54,852 --> 01:47:56,376 It's not my father. 1376 01:48:02,560 --> 01:48:06,257 Unfortunately, this time we do not have a reunion. 1377 01:48:06,597 --> 01:48:07,689 It's okay. 1378 01:48:08,099 --> 01:48:10,761 At least there's still some hope, right? 1379 01:48:11,202 --> 01:48:14,365 Imagine if someone came on and said he passed away? 1380 01:48:14,839 --> 01:48:17,407 You spent all this money to come up here to Seoul... 1381 01:48:17,408 --> 01:48:18,602 Please shut up. 1382 01:48:18,876 --> 01:48:19,876 Okay. 1383 01:48:47,371 --> 01:48:48,463 Hello? 1384 01:48:50,174 --> 01:48:52,335 Oh, Duk-soo. Are you okay? 1385 01:48:53,544 --> 01:48:55,136 Don't worry about that. 1386 01:48:56,948 --> 01:48:57,948 What? 1387 01:48:59,584 --> 01:49:00,584 Mom! 1388 01:49:01,686 --> 01:49:02,686 Mom! 1389 01:49:03,921 --> 01:49:06,287 Hey, get camera #3 ready! 1390 01:49:10,494 --> 01:49:11,859 Out of the way! 1391 01:49:12,863 --> 01:49:14,194 Okay, standby! 1392 01:49:15,066 --> 01:49:17,330 One, two, three... cue! 1393 01:49:18,936 --> 01:49:21,097 We have a new piece of news. 1394 01:49:21,205 --> 01:49:24,641 We were just contacted by a woman who may be Yoon Duk-soo's sister. 1395 01:49:24,642 --> 01:49:26,872 Let's connect to Los Angeles, in the US. 1396 01:49:27,878 --> 01:49:28,846 The US? 1397 01:49:28,847 --> 01:49:30,814 Yes, she was at Hungnam, 1398 01:49:30,815 --> 01:49:33,316 but you'll have to confirm the rest with her. 1399 01:49:33,317 --> 01:49:36,946 Now, when she appears onscreen, talk to her. 1400 01:49:45,029 --> 01:49:51,628 The... name of my sister is Maksoon. Yoon Maksoon. 1401 01:49:55,273 --> 01:49:57,002 I don't know my real name. 1402 01:49:57,308 --> 01:50:01,210 I was adopted by a family in the United States when I was just a little girl. 1403 01:50:01,512 --> 01:50:02,512 What's that? 1404 01:50:02,613 --> 01:50:04,638 Oh my, she can't speak Korean. 1405 01:50:05,483 --> 01:50:06,745 What'd she say? 1406 01:50:07,918 --> 01:50:09,579 What did she just say? 1407 01:50:10,821 --> 01:50:12,989 She was adopted to the US as a girl, 1408 01:50:12,990 --> 01:50:15,356 but she doesn't know her Korean name. 1409 01:50:15,860 --> 01:50:18,556 Adopted? To the US? 1410 01:50:22,933 --> 01:50:25,731 I... I only have one clear memory. 1411 01:50:26,637 --> 01:50:28,798 It was Heungnam Port in the winter. 1412 01:50:30,074 --> 01:50:31,336 My big brother... 1413 01:50:32,877 --> 01:50:36,005 my brother was carrying me on his back and running. 1414 01:50:37,048 --> 01:50:38,709 I remember, he was scolding me... 1415 01:50:43,754 --> 01:50:47,957 But then... where is your hometown? 1416 01:50:47,958 --> 01:50:51,291 Where? Please ask her where it is. 1417 01:50:52,563 --> 01:50:53,757 I don't know exactly. 1418 01:50:56,000 --> 01:51:00,596 I was crying at Heungnam Port when a U.S. Soldier took me on board. 1419 01:51:01,372 --> 01:51:04,808 I was sent to an orphanage in Busan, and from there 1420 01:51:04,809 --> 01:51:06,834 I was adopted by a family in the States. 1421 01:51:09,480 --> 01:51:15,009 I... oh, right. Maksoon... 1422 01:51:15,119 --> 01:51:18,816 had a mole behind her left ear. 1423 01:51:29,200 --> 01:51:31,259 It's really there. 1424 01:51:31,535 --> 01:51:32,968 She has it. 1425 01:51:38,843 --> 01:51:40,572 I remember... 1426 01:51:45,950 --> 01:51:48,714 I remember right before we were separated... 1427 01:51:50,321 --> 01:51:51,447 my brother told me... 1428 01:51:55,559 --> 01:52:01,930 "This is no playground. We're not going for fun." 1429 01:52:05,269 --> 01:52:11,833 "Grab my hand tight!" 1430 01:52:12,476 --> 01:52:13,476 I can't believe it. 1431 01:52:14,245 --> 01:52:18,614 My sister Maksoon... 1432 01:52:24,722 --> 01:52:26,155 Am I your sister? 1433 01:52:26,490 --> 01:52:28,082 Look at the clothes! 1434 01:52:28,726 --> 01:52:31,251 That's right! That was Maksoon's! 1435 01:52:35,065 --> 01:52:37,033 Maksoon! 1436 01:52:39,236 --> 01:52:41,227 I missed you so much! 1437 01:52:41,605 --> 01:52:47,874 Maksoon, I'm sorry! 1438 01:52:48,312 --> 01:52:50,280 Why did you leave me? 1439 01:52:50,915 --> 01:52:52,482 Why did you leave me? 1440 01:52:52,483 --> 01:52:54,075 I... I... 1441 01:52:54,185 --> 01:52:56,619 I couldn't hold on... 1442 01:52:56,854 --> 01:53:02,190 I'm sorry I couldn't hold your hand tight enough! 1443 01:53:02,793 --> 01:53:06,695 It's really Maksoon. 1444 01:53:06,997 --> 01:53:11,468 Sister, you're alive! 1445 01:53:11,469 --> 01:53:14,495 Where is mom, where is my mother? 1446 01:53:15,906 --> 01:53:20,866 Mom is still alive, Maksoon! She's still alive! 1447 01:53:21,078 --> 01:53:25,378 Your mom's here... 1448 01:53:25,983 --> 01:53:28,383 I miss my mommy... 1449 01:53:34,124 --> 01:53:36,524 Thank you. Thank you. 1450 01:53:41,632 --> 01:53:43,031 Hurrah! 1451 01:53:47,104 --> 01:53:49,732 Thank you. Thank you. 1452 01:54:24,742 --> 01:54:26,369 Mommy... 1453 01:54:26,810 --> 01:54:27,970 Mommy... 1454 01:54:29,380 --> 01:54:31,473 My poor daughter... 1455 01:54:34,652 --> 01:54:36,386 - That's right, go Man-gi! - That's right! 1456 01:54:36,387 --> 01:54:39,652 Grab him and twist him. That's the way! 1457 01:54:45,229 --> 01:54:49,165 My mother died the year after meeting Maksoon. 1458 01:54:50,401 --> 01:54:55,703 All her life she missed my father, but that dream was unfulfilled. 1459 01:55:03,247 --> 01:55:04,976 Put this in the middle. 1460 01:55:08,018 --> 01:55:10,248 Shall we bow to grandma? 1461 01:55:36,880 --> 01:55:38,982 Next, should we hear Seo-yeon? 1462 01:55:38,983 --> 01:55:41,747 Seo-yeon's the best singer. Give her a hand! 1463 01:55:44,021 --> 01:55:45,420 Stand up straight here. 1464 01:55:45,589 --> 01:55:47,614 Which song will you sing? Pororo? 1465 01:55:48,192 --> 01:55:48,926 Then what? 1466 01:55:48,927 --> 01:55:51,952 How about your favorite, "when the Sun Rises?" 1467 01:55:52,463 --> 01:55:53,521 Then what? 1468 01:55:54,231 --> 01:56:02,104 ♪ At Hungnam Port, ♪ ♪ where a snowstorm raged on ♪ 1469 01:56:02,706 --> 01:56:07,243 - ♪ I shouted your name ♪ - Oh, that's great! 1470 01:56:07,244 --> 01:56:08,811 ♪ And searched for you ♪ 1471 01:56:08,812 --> 01:56:10,609 How could you teach this to a little girl? 1472 01:56:10,914 --> 01:56:15,084 ♪ - Where did you go, Geum-soon? ♪ - God, you're stubborn... 1473 01:56:15,085 --> 01:56:18,179 ♪ - where are you wandering? ♪ - Really, Dad! 1474 01:56:18,856 --> 01:56:22,792 - Oh, my stomach. ♪ - Crying in anguish, ♪ 1475 01:56:22,793 --> 01:56:25,785 ♪ I left alone in the retreat of January 4 ♪ 1476 01:56:57,761 --> 01:56:58,921 Dad, 1477 01:57:01,965 --> 01:57:04,399 I kept my promise. 1478 01:57:07,037 --> 01:57:09,005 And I found Maksoon. 1479 01:57:11,675 --> 01:57:14,041 In that sense, I've lived well enough. 1480 01:57:24,521 --> 01:57:25,783 But you know, 1481 01:57:28,826 --> 01:57:31,590 it was so hard... 1482 01:57:53,717 --> 01:57:55,548 Don't cry, Duk-soo. 1483 01:57:57,955 --> 01:57:59,183 Dad. 1484 01:58:04,128 --> 01:58:10,260 I know how hard it was for you. 1485 01:58:12,236 --> 01:58:16,366 And I'll always be thankful. 1486 01:58:18,442 --> 01:58:23,846 You did all the things that I couldn't do. 1487 01:58:26,450 --> 01:58:27,610 Dad... 1488 01:58:29,052 --> 01:58:33,045 I missed you so much! 1489 01:58:37,461 --> 01:58:38,689 I know... 1490 01:58:40,430 --> 01:58:45,333 I missed you too, always. 1491 01:59:47,064 --> 01:59:49,498 Then what was your dream as a girl? 1492 01:59:51,635 --> 01:59:57,073 To meet a handsome man, and have a happy family. 1493 01:59:58,242 --> 01:59:59,641 Congratulations. 1494 02:00:00,611 --> 02:00:02,909 Your dream came true perfectly. 1495 02:00:04,181 --> 02:00:06,115 I don't think so. 1496 02:00:07,818 --> 02:00:12,152 What? You regret marrying me? 1497 02:00:12,890 --> 02:00:16,690 Then why did you marry me? 1498 02:00:17,794 --> 02:00:19,284 Because you're pretty. 1499 02:00:22,032 --> 02:00:24,500 Nice to hear, even if it's a lie. 1500 02:00:26,937 --> 02:00:29,735 Then why did you marry me? 1501 02:00:31,708 --> 02:00:33,266 Because I love you. 1502 02:00:39,683 --> 02:00:41,947 Nice to hear, even if it's a lie. 1503 02:00:47,524 --> 02:00:49,048 Let's sell it. 1504 02:00:49,493 --> 02:00:50,517 What? 1505 02:00:51,161 --> 02:00:52,219 The shop. 1506 02:00:53,730 --> 02:00:54,890 Oh my... 1507 02:00:56,199 --> 02:00:58,724 you've finally grown up. 1508 02:01:12,950 --> 02:01:15,009 Surely by now, 1509 02:01:15,852 --> 02:01:17,786 he's too old to come. 102216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.