Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:14:17,253 --> 00:14:18,663
Esprits des cieux.
2
00:14:19,880 --> 00:14:21,390
Esprits de la terre.
3
00:14:22,466 --> 00:14:23,756
Esprits invisibles.
4
00:14:33,310 --> 00:14:34,310
Toi,
5
00:14:34,853 --> 00:14:36,723
je sens en toi de la colère.
6
00:14:36,939 --> 00:14:38,989
Je vois des ombres
qui se battent dans ton cœur.
7
00:14:54,248 --> 00:14:55,248
Bois.
8
00:14:55,374 --> 00:14:56,664
Tu feras bonne route.
9
00:17:41,999 --> 00:17:43,629
Ecoutez-moi!
10
00:17:43,792 --> 00:17:47,162
Prêtez bien l'oreille!
Tout ce qui se dira
11
00:17:47,337 --> 00:17:49,337
n'est que vérité.
12
00:17:56,930 --> 00:17:58,600
Moi qui vous parle,
13
00:17:58,766 --> 00:18:00,556
à la bataille de Verdun,
14
00:18:00,726 --> 00:18:02,726
j'ai embroché deux Boches.
15
00:18:03,353 --> 00:18:04,683
D'un seul coup!
16
00:18:05,230 --> 00:18:06,900
Comme deux gros poulets.
17
00:18:07,065 --> 00:18:09,695
Ce que moi, Diofo, j'ai vu,
même Dieu ne l'a pas vu.
18
00:18:11,695 --> 00:18:13,775
Le Lebel de Cap'taine Laffo!
19
00:18:16,533 --> 00:18:18,283
Le fusil de la victoire.
20
00:18:40,224 --> 00:18:41,894
Il a rampé, rampé...
21
00:18:42,059 --> 00:18:43,479
Il est resté couché.
22
00:18:44,478 --> 00:18:45,478
Grenade!
23
00:18:50,609 --> 00:18:52,659
Tour Eiffel magique.
24
00:18:53,237 --> 00:18:54,987
On ne peut rien contre Diofo.
25
00:18:55,572 --> 00:18:58,862
Il se déplace
entre les balles et les grenades.
26
00:22:29,119 --> 00:22:30,919
Je vous montre comment on s'en sert.
27
00:22:31,079 --> 00:22:32,329
Détachez-le.
28
00:22:38,128 --> 00:22:39,218
Avec ça,
29
00:22:39,379 --> 00:22:41,679
Cap'taine Laffo,
il a tué plus de Boches
30
00:22:41,840 --> 00:22:45,310
que toi, chef Dozo,
tu tueras d'antilopes
31
00:22:45,469 --> 00:22:47,219
dans toute ta vie.
32
00:22:50,724 --> 00:22:52,224
Le masque de la victoire.
33
00:23:03,862 --> 00:23:05,322
Une incroyable magie!
34
00:23:15,457 --> 00:23:18,047
Cap'taine Laffo dirige son bataillon.
35
00:23:19,544 --> 00:23:21,004
La bataille de Verdun.
36
00:23:22,756 --> 00:23:24,216
La reine...
37
00:23:26,593 --> 00:23:28,633
qui a fait un tigre de Cap'taine Laffo.
38
00:23:31,389 --> 00:23:33,519
Le soldat qui a tué le plus d'ennemis...
39
00:23:35,435 --> 00:23:37,065
de la guerre de 14.
40
00:23:56,289 --> 00:23:57,419
Grand Esprit!
41
00:23:57,874 --> 00:23:59,624
Sanem et Contron!
42
00:23:59,793 --> 00:24:02,293
Grand Esprit,
capable de grandes choses,
43
00:24:03,046 --> 00:24:04,176
deux non-initiés
44
00:24:04,506 --> 00:24:06,006
veulent entrer dans ta confrérie.
45
00:24:06,299 --> 00:24:08,009
Voici l'eau
46
00:24:09,136 --> 00:24:10,926
pour te demander la route
47
00:24:11,930 --> 00:24:13,350
et que tu nous autorises
48
00:24:14,015 --> 00:24:15,645
à les accepter parmi nous.
49
00:24:22,816 --> 00:24:24,146
Je te rends grâce.
50
00:24:29,823 --> 00:24:30,863
C'est bien.
51
00:24:33,243 --> 00:24:36,073
Tous les Dozos sont des frères.
52
00:24:36,913 --> 00:24:38,583
Tous les Dozos sans exception.
53
00:24:39,583 --> 00:24:41,163
Vous devez être des frères.
54
00:24:42,460 --> 00:24:44,220
- Le pourrez-vous?
- Oui.
55
00:24:44,713 --> 00:24:46,423
- Pourrez-vous suivre ces règles?
- Oui.
56
00:24:46,590 --> 00:24:48,430
- Les respecter?
- Oui.
57
00:27:31,921 --> 00:27:34,041
- Il va bien?
- Il va très bien.
58
00:27:39,637 --> 00:27:40,677
Chef.
59
00:27:40,847 --> 00:27:43,057
Voici le masque de Cap'taine Laffo.
60
00:27:43,224 --> 00:27:45,224
C'est le masque de la victoire.
61
00:27:45,393 --> 00:27:47,473
Peut-on l'échanger
contre l'un de vos masques?
62
00:27:48,104 --> 00:27:49,474
Je pense que oui.
63
00:27:49,647 --> 00:27:50,737
C'est faisable?
64
00:27:55,445 --> 00:27:56,445
Diofo,
65
00:27:56,613 --> 00:27:57,943
dis-lui que mon fils Seydou
66
00:27:58,114 --> 00:27:59,444
a été tué à la guerre,
67
00:27:59,741 --> 00:28:00,821
par un fusil.
68
00:28:01,284 --> 00:28:03,574
La nuit, son esprit me hante
au bord de l'eau.
69
00:28:03,745 --> 00:28:06,665
J'aimerais faire la paix avec lui.
70
00:28:27,227 --> 00:28:29,107
Cap'taine Laffo connaît Seydou.
71
00:28:29,479 --> 00:28:31,479
C'était un bon soldat.
72
00:28:31,648 --> 00:28:33,488
Il a eu la médaille.
73
00:28:33,650 --> 00:28:36,030
Il dira à Seydou de venir faire la paix
74
00:28:36,194 --> 00:28:37,984
avec son père.
75
00:28:39,656 --> 00:28:40,906
C'est bien.
76
00:28:47,705 --> 00:28:49,955
Diofo court, Diofo n'a pas peur!
77
00:28:50,125 --> 00:28:52,915
Il est là, il court en évitant la balle.
78
00:28:55,547 --> 00:28:56,757
Moi, Diofo,
79
00:28:56,923 --> 00:28:58,713
je n'ai pas peur.
80
00:29:01,511 --> 00:29:02,711
Voici la tour Eiffel.
81
00:29:03,138 --> 00:29:04,928
Vous voyez ce morceau de fer?
82
00:29:05,223 --> 00:29:06,883
Celui qui le touche...
83
00:29:07,976 --> 00:29:09,476
aura le pouvoir!
84
01:18:10,749 --> 01:18:12,919
Tu peux rien contre moi,
Cap'taine Laffo.
85
01:18:14,169 --> 01:18:15,969
J'ai la tour Eiffel.
8587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.