All language subtitles for (1974) The Enigma Of Kaspar Hauser.W. Herzog Commentary.Italian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 2 00:00:06,080 --> 00:00:08,520 Mi chiamo Norman Hi|| e sono insieme 3 00:00:08,520 --> 00:00:12,360 a Werner Herzog, scrittore, produttore e regista del film. 4 00:00:12,360 --> 00:00:16,240 Werner, puoi spiegarci perch� i| film ha due titoli ? 5 00:00:16,240 --> 00:00:21,394 || titolo originale e "Ognuno per s� e Dio contro tutti" 6 00:00:21,480 --> 00:00:23,440 che a me piace molto. 7 00:00:23,440 --> 00:00:27,320 Ma in qualche modo la gente aveva delle difficolt� con questo titolo 8 00:00:27,320 --> 00:00:31,160 e quando il film e uscito in America, e stato scelto il titolo 9 00:00:31,160 --> 00:00:33,628 "L'enigma di Kaspar Hauser". 10 00:00:33,720 --> 00:00:38,200 All'inizio si vedono alcune immagini enigmatiche 11 00:00:38,200 --> 00:00:42,040 che non hanno niente a che vedere con la storia. 12 00:00:42,040 --> 00:00:47,120 Kaspar e stato uno degli enigmi pit] grandi della cultura umana, 13 00:00:47,120 --> 00:00:49,080 della civilta umana: 14 00:00:49,080 --> 00:00:53,880 un giovane era stato trovato abbandonato per strada a Norimberga, 15 00:00:53,880 --> 00:00:58,520 sapeva dire una sola frase e aveva con s� una lettera anonima. 16 00:00:58,520 --> 00:01:01,240 Quando in seguito impara a parlare, 17 00:01:01,240 --> 00:01:05,880 racconta di essere sempre stato rinchiuso in una cantina buia. 18 00:01:05,880 --> 00:01:09,000 Non sapeva che la fuori esistesse un mondo, 19 00:01:09,000 --> 00:01:12,960 non sapeva parlare, non sapeva cosa fosse una casa. 20 00:01:12,960 --> 00:01:16,920 Questo e ci� che c'e scritto nel testo in tedesco. 21 00:01:16,920 --> 00:01:21,520 ln quest'altro pezzo in tedesco c'e scritto: 22 00:01:21,520 --> 00:01:26,000 "ln seguito, quando ha imparato a parlare, ha raccontato 23 00:01:26,000 --> 00:01:30,560 che per tutta la vita era stato rinchiuso in una cantina buia, 24 00:01:30,560 --> 00:01:33,120 non aveva alcun concetto del mondo 25 00:01:33,120 --> 00:01:39,280 e non sapeva che oltre a lui esistessero altri essere umani 26 00:01:39,280 --> 00:01:43,600 perch� il cibo veniva spinto nella sua cella mentre lui dormiva. 27 00:01:43,600 --> 00:01:47,520 Non sapeva cosa fosse una casa, un albero o la parola. 28 00:01:47,520 --> 00:01:52,594 Solo alla fine un uomo era entrato nella sua prigione. 29 00:01:53,160 --> 00:01:56,914 L'enigma della sua origine non e mai stato risolto." 30 00:02:05,480 --> 00:02:09,160 Ho iniziato il film con delle immagini strane 31 00:02:09,160 --> 00:02:14,000 perch� ero affascinato dall'idea di come sarebbe apparso il mondo 32 00:02:14,000 --> 00:02:18,720 a uno che lo vede per la prima volta. Come gli sembrera un albero ? 33 00:02:18,720 --> 00:02:21,720 Come gli sembrera un campo di segale ? 34 00:02:21,720 --> 00:02:23,760 Che genere di bellezza c'e 35 00:02:23,760 --> 00:02:27,560 e che genere di enigmi ci sono nel creato ? 36 00:02:27,560 --> 00:02:30,840 Come sara vedere tutte queste cose per la prima volta ? 37 00:02:30,840 --> 00:02:37,800 E la parola come il silenzio sembreranno grida orribili. 38 00:02:37,800 --> 00:02:43,158 E' preso da Georg Buchner, il grandissimo drammaturgo tedesco 39 00:02:43,320 --> 00:02:47,640 che mori giovanissimo. Qui vediamo Kaspar nella sua cella. 40 00:02:47,640 --> 00:02:50,160 Come mai un film su Kaspar ? 41 00:02:50,160 --> 00:02:55,632 E' un caso molto famoso di una persona che si e civilizzata da s�. 42 00:02:56,160 --> 00:03:02,918 Su questo caso vero sono stati scritti migliaia di libri. 43 00:03:03,160 --> 00:03:06,560 La maggior parte di essi tratta l'aspetto criminale 44 00:03:06,560 --> 00:03:09,597 perch� Kaspar fu ucciso in modo misterioso. 45 00:03:09,960 --> 00:03:12,960 Fino ad oggi non si sa chi l'abbia ucciso, 46 00:03:12,960 --> 00:03:16,680 chi lo teneva rinchiuso nella cella e perch� l'abbia fatto. 47 00:03:16,680 --> 00:03:21,000 Sono stati scritti migliaia di articoli su di lui, 48 00:03:21,000 --> 00:03:25,520 dozzine di teorie che affermavano che era un discendente della casa Baden, 49 00:03:25,520 --> 00:03:27,440 la casa reale tedesca. 50 00:03:27,440 --> 00:03:34,280 Teorie che affermavano che era un figlio illegittimo di Napoleone, 51 00:03:34,280 --> 00:03:37,400 e che era fuggito perch� non sopportava pit] i suoi colleghi. 52 00:03:37,400 --> 00:03:38,549 E cosi via. 53 00:03:49,720 --> 00:03:54,240 Non molto tempo fa e stato realizzato un altro film tedesco 54 00:03:54,240 --> 00:03:56,390 sul caso di Kaspar Hauser. 55 00:03:57,000 --> 00:04:00,160 Quel film cerca in tutti i modi di provare 56 00:04:00,160 --> 00:04:04,320 che era un membro della casa reale, la casa di Baden 57 00:04:04,320 --> 00:04:09,599 e che era stato assassinato per toglierlo dalla successione. 58 00:04:09,920 --> 00:04:14,200 Secondo me e una sciocchezza, l'ho sempre trovata una teoria stupida. 59 00:04:14,200 --> 00:04:18,680 Non molto tempo fa una rivista tedesca ha fatto fare un test del DNA 60 00:04:18,680 --> 00:04:23,680 sui discendenti della casa Baden, che hanno fornito dei campioni di sangue, 61 00:04:23,680 --> 00:04:28,360 e sulla camicia che indosso Kaspar quando fu assassinato 62 00:04:28,360 --> 00:04:32,478 dove e presente del sangue secco e che viene conservata in un museo. 63 00:04:32,760 --> 00:04:37,550 Hanno confrontato i due DNA e sono stato molto contento di sentire 64 00:04:39,080 --> 00:04:43,437 che non c'era assolutamente alcun legame. 65 00:04:44,080 --> 00:04:46,310 Dunque era solo una teoria. 66 00:04:46,480 --> 00:04:52,360 Tutto cio che va al di la del caso criminale e molto pit] affascinante 67 00:04:52,360 --> 00:04:54,920 ed e di questo che parla il film. 68 00:05:06,000 --> 00:05:09,356 Come mai avevi scelto Bruno per la parte ? 69 00:05:09,600 --> 00:05:13,680 Non avevo idea di come scegliere gli attori peril film. 70 00:05:13,680 --> 00:05:16,680 Sapevo che sarebbe stato difficile. 71 00:05:16,680 --> 00:05:21,160 Ma dopo due 0 tre giorni che avevo finito di scrivere il copione, 72 00:05:21,160 --> 00:05:27,000 ho visto un film di un giovane cineasta tedesco, Lutz Eisholz, 73 00:05:27,000 --> 00:05:32,000 su dei cantanti di strada e uno di questi era Bruno. 74 00:05:32,000 --> 00:05:35,080 Ho subito capito che era l'uomo che cercavo. 75 00:05:35,080 --> 00:05:38,240 Non sapevi che aveva vissuto una situazione simile ? 76 00:05:38,240 --> 00:05:44,680 Non sapevo che anche lui era stato rinchiuso per quasi 23 anni 77 00:05:44,680 --> 00:05:46,880 con alcune interruzioni. 78 00:05:46,880 --> 00:05:52,120 Sua madre non lo voleva. Era una prostituta, lo picchiava duramente. 79 00:05:52,120 --> 00:05:56,400 Picchiava selvaggiamente e spesso il suo bambino 80 00:05:56,400 --> 00:05:59,560 che all'eta di tre anni perse la parola. 81 00:05:59,560 --> 00:06:02,880 Superato lo shock, la riacquisto. 82 00:06:02,880 --> 00:06:04,920 La mamma si era liberata di lui 83 00:06:04,920 --> 00:06:08,040 mettendolo in un istituto per bambini ritardati. 84 00:06:08,040 --> 00:06:11,160 Non doveva stare Ii, non era per niente ritardato. 85 00:06:11,160 --> 00:06:15,312 Era soltanto traumatizzato, aveva tanta paura. 86 00:06:15,720 --> 00:06:21,352 Sei anni dopo, quando aveva nove anni, comincio a scappare da Ii, 87 00:06:21,720 --> 00:06:24,880 ma ogni volta dopo un po' lo riprendevano. 88 00:06:24,880 --> 00:06:29,040 Nella sua fedina penale risultavano piccoli reati: 89 00:06:29,040 --> 00:06:32,120 vagabondaggio, scasso di una macchina 90 00:06:32,120 --> 00:06:37,160 dove andava a dormire perch� per strada faceva troppo freddo. 91 00:06:37,160 --> 00:06:42,917 Fu arrestato dalla polizia e chiuso in prigione per quattro mesi. 92 00:06:43,120 --> 00:06:46,874 Alla fine lo misero in un manicomio, 93 00:06:48,040 --> 00:06:51,040 ma dopo un anno e mezzo all'improvviso 94 00:06:51,040 --> 00:06:56,160 e senza spiegazioni, lo lasciarono libero, dissero che era guarito. 95 00:06:56,160 --> 00:07:00,600 Comincio a lavorare in una grande acciaieria a Berlino 96 00:07:00,600 --> 00:07:02,800 come guidatore di carrelli elevatori. 97 00:07:02,800 --> 00:07:05,840 Nei fine settimana andava nei cortili 98 00:07:05,840 --> 00:07:10,200 per cantare delle ballate del XIX secolo e dei canti popolari. 99 00:07:10,200 --> 00:07:14,352 Lui e un musicista autodidatta e un pittore autodidatta. 100 00:07:33,560 --> 00:07:37,920 Cio che vediamo qui sono tutte cose successe a Kaspar 101 00:07:37,920 --> 00:07:42,920 e che ha raccontato quando ha imparato a parlare. 102 00:07:42,920 --> 00:07:46,560 Per esempio un giorno un uomo e entrato nella sua prigione 103 00:07:46,560 --> 00:07:51,440 e ha guidato la sua mano per insegnargli a scrivere una frase. 104 00:07:51,440 --> 00:07:53,800 Kaspar Hauser ha scritto dei diari ? 105 00:07:53,800 --> 00:07:56,920 Ha scritto un diario, ma e rimasto incompiuto. 106 00:07:56,920 --> 00:08:01,920 ln Europa Kaspar era una celebrita nei circoli dotti 107 00:08:01,920 --> 00:08:07,278 e per la stampa popolare dell'epoca era un caso meraviglioso. 108 00:08:07,640 --> 00:08:14,120 C'era moltissimo interesse per lui perch� era l'unico caso conosciuto 109 00:08:14,120 --> 00:08:19,592 di un adulto che era come un extraterrestre arrivato sulla Terra. 110 00:08:19,840 --> 00:08:23,960 C'erano stati altri casi di bambini selvaggi 111 00:08:23,960 --> 00:08:26,920 che erano stati allevati da una lupa, 112 00:08:26,920 --> 00:08:30,680 si erano adeguati alla natura e ai comportamenti dei lupi 113 00:08:30,680 --> 00:08:34,229 e si erano integrati nella loro societa. 114 00:08:34,480 --> 00:08:38,440 Ma in questo caso non c'era stata civilizzazione, nessuna societa, 115 00:08:38,440 --> 00:08:41,680 nessuna lingua, nessun concetto del mondo, niente. 116 00:08:41,680 --> 00:08:46,080 E' questo che ha reso il caso cosi unico e affascinante 117 00:08:46,080 --> 00:08:50,710 e ha continuato a colpire l'immaginazione della gente. 118 00:09:04,320 --> 00:09:08,560 Una delle cose che Kaspar raccontava alla gente 119 00:09:08,560 --> 00:09:12,640 era che aveva un cavallino di legno, ma non sapeva cosa farci. 120 00:09:12,640 --> 00:09:15,040 Se lo spingeva, lo picchiavano. 121 00:09:15,040 --> 00:09:19,960 Quando e stato trovato, aveva un enorme livido sul braccio 122 00:09:19,960 --> 00:09:22,520 e la gente non sapeva come mai. 123 00:09:30,720 --> 00:09:33,240 Bruno non aveva mai recitato. 124 00:09:33,240 --> 00:09:37,360 Come hai fatto a convincerlo a fare il protagonista del film ? 125 00:09:37,360 --> 00:09:39,960 E' stata una cosa molto graduale. 126 00:09:39,960 --> 00:09:43,960 Bruno era molto sospettoso verso |e persone che non conosceva. 127 00:09:43,960 --> 00:09:48,040 Mi ha accompagnato da lui il regista del documentario 128 00:09:48,040 --> 00:09:51,191 che aveva come titolo "Bruno il Nero". 129 00:09:51,680 --> 00:09:56,360 Bruno nemmeno mi guardava in faccia e non aveva voglia di parlare. 130 00:09:56,360 --> 00:09:58,760 Pero relativamente presto, 131 00:09:58,760 --> 00:10:04,360 dopo essere stato per circa mezz'ora molto a disagio 132 00:10:04,360 --> 00:10:09,840 con un estraneo come me, in qualche modo ho cominciato a piacergli 133 00:10:09,840 --> 00:10:13,080 e piano piano ha cominciato a fidarsi di me. 134 00:10:13,080 --> 00:10:17,720 A volte durante le riprese dovevamo fermarci per due 0 tre ore 135 00:10:17,720 --> 00:10:22,560 perch� Bruno aveva bisogno di parlare delle sue sofferenze, 136 00:10:22,560 --> 00:10:25,680 di tutte le cose brutte che aveva vissuto. 137 00:10:25,680 --> 00:10:30,000 Ho sempre voluto che la troupe lo ascoltasse attentamente, 138 00:10:30,000 --> 00:10:33,959 si mostrasse gentile con lui dandogli ascolto. 139 00:10:34,720 --> 00:10:37,320 Queste cose gli facevano bene, 140 00:10:37,320 --> 00:10:41,840 ma anche dopo aver girato il secondo film con lui, 141 00:10:41,840 --> 00:10:46,600 "La ballata di Stroszek", aveva il sospetto che gli rubassimo i soldi. 142 00:10:46,600 --> 00:10:49,520 Gli avevamo aperto un conto corrente, 143 00:10:49,520 --> 00:10:53,960 altrimenti avrebbe sperperato tutti i soldi in un bar 144 00:10:53,960 --> 00:10:57,600 invitando chiunque incontrasse per strada. 145 00:10:57,600 --> 00:11:01,400 Un conto corrente era una cosa nuova per lui. 146 00:11:01,400 --> 00:11:04,200 Credeva che la banca gli rubasse i soldi. 147 00:11:04,200 --> 00:11:07,840 Un giorno invitai il direttore della banca a pranzo con noi 148 00:11:07,840 --> 00:11:11,680 il quale spiego a Bruno che solo lui con la sua firma 149 00:11:11,680 --> 00:11:14,360 avrebbe potuto prelevare dei soldi. 150 00:11:14,360 --> 00:11:19,080 Bruno era convinto che avevo pagato qualcuno per dirgli queste cose. 151 00:11:19,080 --> 00:11:22,117 A volte era difficile trattare con lui. 152 00:11:39,560 --> 00:11:44,760 Cio che vedete e quello che testualmente Kaspar ha raccontato, 153 00:11:44,760 --> 00:11:48,680 cioe che gli avevano legato le mani e lo avevano portato su una collina. 154 00:11:48,680 --> 00:11:51,360 Ha mai descritto l'uomo misterioso ? 155 00:11:51,360 --> 00:11:56,593 Non e stato in grado di farlo, non l'aveva visto bene in faccia. 156 00:12:03,560 --> 00:12:06,160 Mi piace molto questa ripresa. 157 00:12:06,160 --> 00:12:11,234 Questo e un punto panoramico della Franconia in Germania. 158 00:12:15,280 --> 00:12:19,120 Come hai lavorato con Bruno all'inizio dove non c'e dialogo ? 159 00:12:19,120 --> 00:12:25,360 lnfatti qui non c'e dialogo, ho lavorato a lungo con lui spiegandogli 160 00:12:25,360 --> 00:12:29,600 come sarebbe stata la vita se avesse perso la cognizione 161 00:12:29,600 --> 00:12:31,640 del mondo esterno, 162 00:12:31,640 --> 00:12:36,680 se non avesse saputo neanche cos'era un prurito. 163 00:12:36,680 --> 00:12:41,200 E' stato un modo strano per farlo entrare nella parte, 164 00:12:41,200 --> 00:12:43,920 e stato un lavoro molto intenso. 165 00:12:43,920 --> 00:12:46,593 Quando in seguito a volte parla, 166 00:12:46,840 --> 00:12:53,480 ogni singola battuta, ogni singolo respiro che lui fa e calcolato, 167 00:12:53,480 --> 00:12:57,240 infatti poi dice qualcosa in modo molto particolare. 168 00:12:57,240 --> 00:13:00,960 Lui sapeva parlare solo il dialetto berlinese. 169 00:13:00,960 --> 00:13:06,034 Nel film parla l'alto tedesco come se fosse una lingua diversa 170 00:13:06,280 --> 00:13:09,400 e come se potesse solo pronunciare le parole con difficolta. 171 00:13:09,400 --> 00:13:12,400 E' qualcosa che gli hai insegnato ? 172 00:13:12,400 --> 00:13:17,349 Per me era importante che avesse difficolta nel parlare. 173 00:13:36,880 --> 00:13:39,320 Qui gli si insegna a camminare. 174 00:13:39,320 --> 00:13:43,520 Non sapeva stare in piedi perch� era sempre stato a terra 175 00:13:43,520 --> 00:13:48,240 legato con la sua cintura ad un anello. E' cosi che ha descritto 176 00:13:48,240 --> 00:13:52,119 come ha imparato a stare in piedi e a camminare. 177 00:14:04,120 --> 00:14:08,040 E qualsiasi cosa vedesse, un cespuglio o una casa, 178 00:14:08,040 --> 00:14:11,999 diceva sempre "cavallo" perch� conosceva solo quella parola. 179 00:14:12,520 --> 00:14:14,750 Mi piace come recita Bruno. 180 00:14:15,400 --> 00:14:21,040 Avevo subito capito che sarebbe stato un ottimo attore. 181 00:14:21,040 --> 00:14:26,592 Non so perch� l'avessi capito, e qualcosa che intuisco nelle persone. 182 00:14:29,400 --> 00:14:33,440 Per molte di queste scene hai fatto una sola ripresa ? 183 00:14:33,440 --> 00:14:36,280 Si, questa e stata fatta in una sola ripresa. 184 00:14:36,280 --> 00:14:40,910 Qui quando e caduto all'indietro e stato molto bravo. 185 00:14:41,400 --> 00:14:45,280 Bruno non ha mai voluto essere una star del cinema, 186 00:14:45,280 --> 00:14:49,200 non voleva essere conosciuto, voleva rimanere Bruno. 187 00:14:49,200 --> 00:14:53,000 Mi aveva chiesto di non far sapere il suo cognome, 188 00:14:53,000 --> 00:14:56,754 percio c'e scritto "Bruno S." e basta. 189 00:14:56,960 --> 00:15:00,040 Gli avevo detto che sarebbe diventato 190 00:15:00,040 --> 00:15:03,560 il monumento al milite ignoto del cinema. 191 00:15:03,560 --> 00:15:07,640 - E' ancora vivo ? - Si. Ormai ha piu di 65 anni. 192 00:15:07,640 --> 00:15:10,313 Qui interpreta un adolescente. 193 00:15:10,480 --> 00:15:14,880 Quando Kaspar e stato trovato, si pensava che avesse 194 00:15:14,880 --> 00:15:18,600 quindici, sedici, diciassette, diciotto anni. 195 00:15:18,600 --> 00:15:22,320 Si poteva solo indovinare, lui non sapeva quanti anni aveva. 196 00:15:22,320 --> 00:15:25,920 Bruno in qualche modo sembra un adolescente, 197 00:15:25,920 --> 00:15:30,680 ma quando abbiamo realizzato il film aveva gia quarantuno anni. 198 00:15:30,680 --> 00:15:36,120 Continuavo a dire a Bruno che era giovane, che era un adolescente, 199 00:15:36,120 --> 00:15:38,998 che ancora non aveva visto niente. 200 00:15:43,200 --> 00:15:45,880 Gli ha insegnato una sola frase: 201 00:15:45,880 --> 00:15:49,640 "Voglio diventare un bravo cavaliere come lo era mio padre." 202 00:15:49,640 --> 00:15:54,720 Kaspar Hauser lo diceva sempre, ma non ne conosceva il significato. 203 00:15:54,720 --> 00:15:58,560 Hai preso molti dialoghi del film dal suo diario. 204 00:15:58,560 --> 00:15:59,709 Si. 205 00:16:10,080 --> 00:16:13,000 La musica comincia in modo leggero. 206 00:16:13,000 --> 00:16:17,280 E' ii "Requiem per cinque voci" di Orlando di Lasso. 207 00:16:17,280 --> 00:16:22,354 Mi piace molto che la musica inizi dopo parecchio tempo. 208 00:16:23,200 --> 00:16:27,600 ll film ha raggiunto un alto livello abbastanza presto 209 00:16:27,600 --> 00:16:32,720 e non ho mai permesso a nessuno di abbassarlo. 210 00:16:32,720 --> 00:16:36,560 Ho fatto io stesso queste strane riprese 211 00:16:36,560 --> 00:16:41,440 con un teleobiettivo montato su un obiettivo grandangolare a 180�. 212 00:16:41,440 --> 00:16:47,800 ll risultato e un'immagine particolare e un po' insolita. 213 00:16:47,800 --> 00:16:52,080 Hai detto che i tuoi documentari sono come film di fantascienza. 214 00:16:52,080 --> 00:16:56,360 Si, io stesso ho creato tutte queste strane immagini. 215 00:16:56,360 --> 00:17:01,160 Ho voluto realizzare da solo le sequenze dei sogni e delle visioni. 216 00:17:01,160 --> 00:17:07,508 Una persona che mi ha influenzato molto e il mio amico Klaus Wyborny. 217 00:17:07,720 --> 00:17:11,160 Con lui ho fatto la scena nel deserto 218 00:17:11,160 --> 00:17:14,311 che e stata ripresa nell'allora Sahara spagnolo. 219 00:17:20,360 --> 00:17:25,718 Ecco un orologio sulla torre di una chiesa. 220 00:17:31,920 --> 00:17:36,675 ll film e stato girato in un piccolo paese della provincia 221 00:17:37,400 --> 00:17:39,356 chiamato Dinkelsbuhl 222 00:17:39,640 --> 00:17:45,192 che e tuttora circondato da mura medievali. 223 00:17:46,040 --> 00:17:49,080 Le strade sono ancora pavimentate con ciottoli, 224 00:17:49,080 --> 00:17:52,520 abbiamo solo dovuto togliere delle antenne Tv. 225 00:17:52,520 --> 00:17:54,476 Ma solo questo pero. 226 00:17:57,280 --> 00:17:59,280 Cio che vediamo ora 227 00:17:59,280 --> 00:18:04,832 e a quanto pare quello che realmente successe nel 1828. 228 00:18:07,360 --> 00:18:11,120 Kaspar aveva una lettera anonima nella mano sinistra 229 00:18:11,120 --> 00:18:14,400 e un libro di preghiere e un cappello nella destra. 230 00:18:14,400 --> 00:18:19,349 Riusciva a malapena a stare in piedi. Non sapeva dov'era e cosa succedeva. 231 00:18:19,440 --> 00:18:22,876 Per la prima volta nella sua vita vede delle case. 232 00:18:23,560 --> 00:18:26,916 Ecco il famoso trovatello abbandonato. 233 00:18:42,760 --> 00:18:45,160 Qui il film fa trattenere il fiato. 234 00:18:45,160 --> 00:18:49,920 Si vede bene sul viso di Bruno la sensazione di non sapere dov'e. 235 00:18:49,920 --> 00:18:52,150 C'e anche una mucca strana. 236 00:18:59,440 --> 00:19:01,396 E' legata all'albero. 237 00:19:01,560 --> 00:19:05,917 Tutto crea una tensione che traspare dal personaggio di Kaspar Hauser. 238 00:19:13,040 --> 00:19:18,000 Nei tuoi film usi molto questo genere di riprese statiche. 239 00:19:18,000 --> 00:19:21,151 Non occorre che durino a lungo, 240 00:19:21,720 --> 00:19:25,076 pero creano un'atmosfera particolare. 241 00:19:36,600 --> 00:19:41,480 Quanto e importante in un film in costume curare i dettagli 242 00:19:41,480 --> 00:19:43,840 dei vestiti, dell'illuminazione ? 243 00:19:43,840 --> 00:19:48,360 l costumi qui sono fatti molto bene, li ha curati Gisela Storch. 244 00:19:48,360 --> 00:19:56,313 Si e occupata dei costumi in molti dei miei film come "Fitzcarraldo". 245 00:19:57,920 --> 00:19:59,876 Ci abbiamo messo molta cura. 246 00:20:15,240 --> 00:20:19,360 Bruno si era identificato cosi tanto con la sua parte 247 00:20:19,360 --> 00:20:23,512 che la notte non si toglieva nemmeno i vestiti. 248 00:20:24,040 --> 00:20:28,040 A questo fatto e legato uno dei momenti piu commoventi 249 00:20:28,040 --> 00:20:31,160 a cui abbia mai assistito. 250 00:20:31,160 --> 00:20:35,160 Un giorno Bruno non si present?) a colazione, dormiva ancora, 251 00:20:35,160 --> 00:20:38,520 cosi sono andato a bussare alla porta della sua stanza d'albergo. 252 00:20:38,520 --> 00:20:42,520 Non rispondeva. La porta non era chiusa a chiave, cosi l'ho aperta 253 00:20:42,520 --> 00:20:47,440 e l'ho sbattuta contro Bruno che si era alzato di colpo 254 00:20:47,440 --> 00:20:51,640 e che con gli occhi sbarrati mi ha detto: "Si, Werner, cosa c'e ?" 255 00:20:51,640 --> 00:20:56,120 ln pratica lui dormiva completamente vestito, mai nel suo letto, 256 00:20:56,120 --> 00:20:58,270 sempre vicino all'uscita, 257 00:20:58,360 --> 00:21:01,280 cosi sarebbe potuto fuggire il piu veloce possibile. 258 00:21:01,280 --> 00:21:04,600 Aveva messo un cuscino per terra e dormiva con i vestiti. 259 00:21:04,600 --> 00:21:10,072 Se fosse venuta la polizia per arrestarlo, era fuori in due secondi. 260 00:21:18,360 --> 00:21:23,160 Come era il suo rapporto con gli altri attori ? 261 00:21:23,160 --> 00:21:26,960 ln qualche modo il suo comportamento era contagioso. 262 00:21:26,960 --> 00:21:33,680 L'atmosfera indicava che stavamo facendo qualcosa di profondo, 263 00:21:33,680 --> 00:21:36,720 qualcosa che aveva forti ripercussioni 264 00:21:36,720 --> 00:21:40,280 sul nostro pensiero filosofico, sulla nostra identita. 265 00:21:40,280 --> 00:21:45,280 Chi siamo ? Come acquisiamo la conoscenza del mondo, della lingua ? 266 00:21:45,280 --> 00:21:48,320 Come veniamo a conoscere la societa ? 267 00:21:48,320 --> 00:21:52,680 Come impariamo a comportarci con gli altri esseri umani ? 268 00:21:52,680 --> 00:21:56,520 ln realta tutto aveva un significato profondo, 269 00:21:56,520 --> 00:22:00,991 anche in una scena semplice dove lui si appoggia e dice solo "cavallo". 270 00:22:15,120 --> 00:22:21,600 Ho riportato sullo schermo quello che era successo nella realta 271 00:22:21,600 --> 00:22:24,640 cosi come viene raccontato da varie fonti. 272 00:22:24,640 --> 00:22:28,320 Per esempio anche il filosofo tedesco Anselm von Feuerbach 273 00:22:28,320 --> 00:22:32,120 ha scritto su questo caso in modo dettagliato. 274 00:22:32,120 --> 00:22:37,956 Certi dettagli sono stati presi dalla sua descrizione di Kaspar Hauser. 275 00:22:38,440 --> 00:22:44,640 Esiste anche un libro famoso su questo caso di Jakob Wassermann 276 00:22:44,640 --> 00:22:46,640 che io non ho mai letto. 277 00:22:46,640 --> 00:22:50,600 Ci sono tantissimi libri su questo caso, non posso leggerli tutti. 278 00:22:50,600 --> 00:22:55,480 Quindi da storie e racconti diversi hai semplicemente scelto 279 00:22:55,480 --> 00:22:58,920 quello che volevi raccontare di questa storia 280 00:22:58,920 --> 00:23:02,600 visto che non si sa esattamente quello che gli era successo ? 281 00:23:02,600 --> 00:23:06,800 Non si sa quello che gli era successo in quei 15, 16, 17 anni, 282 00:23:06,800 --> 00:23:09,560 mentre si trovava in quella cella sotterranea. 283 00:23:09,560 --> 00:23:12,028 ll film non lo approfondisce. 284 00:23:36,440 --> 00:23:41,360 ll testo di questa lettera anonima viene riportato fedelmente. 285 00:23:41,360 --> 00:23:46,912 E' scritta in una lingua strana, ci sono molti errori ortografici. 286 00:23:47,080 --> 00:23:49,960 E' stato molto utile sottotitolare il testo qui 287 00:23:49,960 --> 00:23:54,640 per dare un'idea della lingua di questa lettera anonima 288 00:23:54,640 --> 00:23:57,393 che viene conservata in un museo. 289 00:23:57,760 --> 00:24:01,840 Qui vedete il signor Scheitz che avevo scoperto per questo film. 290 00:24:01,840 --> 00:24:07,119 Era totalmente rapito nel suo mondo di quasi follia. 291 00:24:07,960 --> 00:24:11,000 L'avevo trovato in un catalogo per comparse 292 00:24:11,000 --> 00:24:13,920 e mi era subito piaciuta la sua faccia. 293 00:24:13,920 --> 00:24:17,200 Si avvertiva che non era del tutto sano di mente. 294 00:24:17,200 --> 00:24:20,200 L'ho ingaggiato lo stesso e mi piaceva cosi tanto 295 00:24:20,200 --> 00:24:24,600 che ho cercato di inserirlo in ogni scena possibile. 296 00:24:24,600 --> 00:24:26,880 Lui ha l'ultima parola. 297 00:24:26,880 --> 00:24:30,080 Nel copione la scena era completamente diversa. 298 00:24:30,080 --> 00:24:33,152 Ho scritto un finale apposta peril signor Scheitz. 299 00:24:45,400 --> 00:24:47,356 Guardate come recita. 300 00:24:48,520 --> 00:24:50,988 Gli avevo detto solo due cose: 301 00:24:52,320 --> 00:24:55,278 "Lei deve fare l'eco e scrivere." 302 00:24:56,680 --> 00:24:58,636 Lui si e divertito. 303 00:25:18,000 --> 00:25:21,000 Werner, volevi realizzare un documentario 304 00:25:21,000 --> 00:25:23,520 sulle vicende di Kaspar Hauser 305 00:25:23,520 --> 00:25:27,680 o volevi dare un messaggio diverso agli spettatori ? 306 00:25:27,680 --> 00:25:30,433 ll film e molto stilizzato 307 00:25:30,960 --> 00:25:34,960 e il suo linguaggio e di alto livello. 308 00:25:34,960 --> 00:25:39,600 Non e un documentario, non e realismo, 309 00:25:39,600 --> 00:25:42,880 e qualcosa che ho sempre cercato. 310 00:25:42,880 --> 00:25:46,000 L'ho capito soltanto negli ultimi anni. 311 00:25:46,000 --> 00:25:49,320 Ho sempre cercato uno strato piu profondo della verita 312 00:25:49,320 --> 00:25:52,600 che e intrinseco nel cinema come lo e nella poesia. 313 00:25:52,600 --> 00:25:56,600 Quando leggiamo una bella poesia, all'improvviso veniamo colpiti 314 00:25:56,600 --> 00:26:00,800 come da una mazza sullo stomaco. Si sa che c'e una grande verita. 315 00:26:00,800 --> 00:26:05,000 Non occorre analizzare, chiedere, leggere libri 316 00:26:05,000 --> 00:26:08,320 per estrarre quella verita, si sa e basta. 317 00:26:08,320 --> 00:26:12,360 Nei brani piu belli di musica c'e una verita profonda 318 00:26:12,360 --> 00:26:16,520 che ha a che fare con la propria esistenza, con i propri sentimenti, 319 00:26:16,520 --> 00:26:19,200 con il proprio senso del ritmo. 320 00:26:19,200 --> 00:26:22,320 E anche nel cinema questo e possibile, 321 00:26:22,320 --> 00:26:26,040 ma non si tratta della verita del "cinema verita". 322 00:26:26,040 --> 00:26:29,160 E' qualcosa di diverso, e una verita estatica 323 00:26:29,160 --> 00:26:33,760 e io cerco quel tipo di verita. Ho le idee chiare su questo. 324 00:26:33,760 --> 00:26:37,360 L'ho anche scritto in un manifesto breve, 325 00:26:37,360 --> 00:26:40,400 la cosiddetta "Dichiarazione di Minnesota". 326 00:26:40,400 --> 00:26:44,359 Si puo trovare sul mio sito web e stamparla. 327 00:26:54,240 --> 00:26:58,711 Kaspar non conosce nessun altro cibo oltre al pane. 328 00:26:59,560 --> 00:27:02,080 Non aveva mai mangiato altro. 329 00:27:02,080 --> 00:27:07,160 Quando era rinchiuso nella cella, gli portavano il cibo e l'acqua ? 330 00:27:07,160 --> 00:27:11,200 Spingevano il cibo dentro la cella mentre dormiva. 331 00:27:11,200 --> 00:27:16,080 Lui viveva in una semioscurita, non c'era differenza tra giorno e notte. 332 00:27:16,080 --> 00:27:19,720 Non sapeva che esistessero altri esseri umani, 333 00:27:19,720 --> 00:27:24,880 pensava che il cibo crescesse Ii 0 che semplicemente c'era sempre. 334 00:27:24,880 --> 00:27:28,320 Non sapeva da dove venisse, c'era e basta. 335 00:27:28,320 --> 00:27:32,640 Questa scena e basata sulle descrizioni del suo aspetto. 336 00:27:32,640 --> 00:27:35,600 Poich� aveva i segni della vaccinazione 337 00:27:35,600 --> 00:27:39,440 avevano pensato che provenisse dall'alta societa. 338 00:27:39,440 --> 00:27:43,320 Questa e una delle ragioni per cui secondo molte teorie 339 00:27:43,320 --> 00:27:47,120 lui apparteneva a una famiglia nobile. 340 00:27:47,120 --> 00:27:52,797 Ci sono tante teorie strambe che non sono basate su delle prove. 341 00:27:52,920 --> 00:27:55,673 Sono soltanto delle congetture. 342 00:28:09,000 --> 00:28:14,472 Questo e il titolo del libro di preghiere che aveva in mano. 343 00:28:19,240 --> 00:28:23,870 C'e un piccolo "Kaspar Hauser museo" ad Ansbach. 344 00:28:24,080 --> 00:28:28,760 lo non l'ho mai visitato, pero so che il libro di preghiere e custodito li 345 00:28:28,760 --> 00:28:33,880 insieme alla camicia che indossava quando fu accoltellato a morte 346 00:28:33,880 --> 00:28:36,838 alla fine della sua breve vita. 347 00:28:37,320 --> 00:28:42,474 Aveva con s� anche delle foglie d'oro. Anche questo e un mistero. 348 00:28:48,120 --> 00:28:51,280 La cosa interessante di questo personaggio 349 00:28:51,280 --> 00:28:54,400 non e solo che sia stato rinchiuso tutta la vita, 350 00:28:54,400 --> 00:28:57,676 ma che non si sappia spiegare la sua esistenza. 351 00:28:59,200 --> 00:29:03,080 C'e una spiegazione per l'esistenza di qualsiasi essere umano 352 00:29:03,080 --> 00:29:05,000 e cioe la fornicazione. 353 00:29:05,000 --> 00:29:10,760 Ma non sappiamo chi erano i suoi genitori, chi l'ha rinchiuso, 354 00:29:10,760 --> 00:29:16,160 perch� e stato rinchiuso, perch� e stato liberato, 355 00:29:16,160 --> 00:29:19,240 perch� gli hanno insegnato una sola frase 356 00:29:19,240 --> 00:29:23,240 e perch� ha imparato a scrivere solo "Kaspar Hauser". 357 00:29:23,240 --> 00:29:26,437 Sapeva scrivere solo quello e non sapeva cosa significasse. 358 00:29:28,560 --> 00:29:30,710 E' da li che viene il suo nome. 359 00:29:30,720 --> 00:29:34,000 Tutto questo porta con s� profonde questioni filosofiche 360 00:29:34,000 --> 00:29:36,920 e domande sulla nostra educazione. 361 00:29:36,920 --> 00:29:39,070 Come impariamo a conoscere il mondo ? 362 00:29:39,160 --> 00:29:43,800 E questo e un caso strano e misterioso 363 00:29:43,800 --> 00:29:48,160 che ha tenuta viva l'immaginazione non solo degli studiosi, 364 00:29:48,160 --> 00:29:51,240 ma piu o meno di tutti. 365 00:29:51,240 --> 00:29:56,200 Kaspar Hauser probabilmente affascinera lo spirito umano 366 00:29:56,200 --> 00:29:59,670 ancora per molti secoli a venire. 367 00:30:17,920 --> 00:30:24,640 ll direttore della prigione in seguito e diventato conosciuto 368 00:30:24,640 --> 00:30:30,192 perch� ha interpretato uno dei monaci de "ll nome della rosa". 369 00:30:30,480 --> 00:30:34,480 ll signor Scheitz e diventato un attore di teatro conosciuto. 370 00:30:34,480 --> 00:30:38,600 Ha interpretato per esempio "Federico il Grande." 371 00:30:38,600 --> 00:30:41,672 Ha recitato anche ne "La ballata di Stroszek". 372 00:30:45,800 --> 00:30:50,120 Werner, parlaci dell'illuminazione e della tecnica della ripresa. 373 00:30:50,120 --> 00:30:55,069 Qui viene usata una cinepresa a mano per mostrare la reale prospettiva 374 00:30:55,160 --> 00:30:57,628 senza dover fare un montaggio. 375 00:30:59,040 --> 00:31:04,680 La luce che ho visto qui in video all'inizio era troppo forte, 376 00:31:04,680 --> 00:31:10,600 dovrebbe invece essere una semioscurita, cioe piu misteriosa. 377 00:31:10,600 --> 00:31:15,958 Si tratta di armonizzare bene colori e luminosita. 378 00:31:16,480 --> 00:31:20,951 E' una luce che si vede nei quadri antichi. 379 00:31:21,680 --> 00:31:28,880 Abbiamo cercato di realizzare una luce che stesse bene con i costumi, 380 00:31:28,880 --> 00:31:33,200 con gli utensili di cucina, con quel fornello, 381 00:31:33,200 --> 00:31:37,840 con le galline che stanno sotto la panca in cucina. 382 00:31:37,840 --> 00:31:40,600 Chi e il direttore della fotografia ? 383 00:31:40,600 --> 00:31:46,160 Jorg Schmidt-Reitwein che e molto bravo in queste stilizzazioni. 384 00:31:46,160 --> 00:31:49,320 A volte bisogna prendere delle decisioni difficili. 385 00:31:49,320 --> 00:31:53,760 All'epoca lavoravo sia con Jorg che con Thomas Mauch. 386 00:31:53,760 --> 00:31:57,720 Jorg Schmidt-Reitwein era l'assistente di Thomas Mauch, 387 00:31:57,720 --> 00:32:01,440 ma aveva qualcosa di particolare che mi sarebbe piaciuto per "Nosferatu", 388 00:32:01,440 --> 00:32:03,590 per questo film e per altri. 389 00:32:04,600 --> 00:32:07,831 Credo che le scelte siano state giuste. 390 00:32:23,240 --> 00:32:28,189 Non vuole lasciare il cappello, lo tiene stretto. 391 00:32:38,240 --> 00:32:40,640 Per quanto riguarda il tempo in questo film 392 00:32:40,640 --> 00:32:46,080 c'e stato un salto, ma non sembra discontinuo. 393 00:32:46,080 --> 00:32:49,360 Credo che il film sia molto fluido. 394 00:32:49,360 --> 00:32:54,800 Anche se a volte il suo flusso rallenta un po', 395 00:32:54,800 --> 00:32:57,560 poi comincia a scorrere di nuovo. 396 00:32:57,560 --> 00:33:01,120 Non ho mai l'impressione che il flusso rallenti, 397 00:33:01,120 --> 00:33:05,560 o che il film possa annoiare. C'e anche un flusso interno. 398 00:33:05,560 --> 00:33:10,120 C'e un tempo tecnico che puo essere misurato con un orologio, 399 00:33:10,120 --> 00:33:14,160 ma c'e anche un tempo interno con un certo flusso delle cose. 400 00:33:14,160 --> 00:33:19,400 Come si osserva ? Come si fa a far capire il personaggio ? 401 00:33:19,400 --> 00:33:24,474 Lo si vede non civilizzato, sputa le cose, non e pulito, 402 00:33:25,160 --> 00:33:28,516 probabilmente puzza, e goffo, 403 00:33:28,800 --> 00:33:32,320 pero si comincia a entrare nella sua vita. 404 00:33:32,320 --> 00:33:37,080 E sembra essere l'unico ad avere una dignita in questo mondo civilizzato, 405 00:33:37,080 --> 00:33:40,160 e questo si vede soprattutto nella seconda parte del film 406 00:33:40,160 --> 00:33:43,120 dove viene adottato da un nobile inglese 407 00:33:43,120 --> 00:33:46,200 e introdotto nell'alta societa. Ma ovviamente non funziona. 408 00:33:46,200 --> 00:33:49,200 Pero si sta totalmente dalla sua parte 409 00:33:49,200 --> 00:33:52,640 e lo si vede come l'unico essere umano che abbia dignita. 410 00:33:52,640 --> 00:33:57,600 Non e una persona emarginata, sono gli altri che lo sono, 411 00:33:57,600 --> 00:34:02,151 sono gli altri a essere strani e un po' folli. 412 00:34:02,320 --> 00:34:09,396 La societa ha deformato tutti e lui e l'unico a non avere ancora una forma. 413 00:34:23,800 --> 00:34:29,480 Lui crede che la parola "vuota" voglia dire "brocca". 414 00:34:29,480 --> 00:34:31,835 Deve imparare dei concetti. 415 00:34:48,360 --> 00:34:53,360 Mi piace la scena con la famiglia perch� c'e il bambino vicino a lui. 416 00:34:53,360 --> 00:34:56,520 Si ha la sensazione che stia diventando uno della famiglia. 417 00:34:56,520 --> 00:34:58,480 Stava in prigione, 418 00:34:58,480 --> 00:35:02,440 ma il direttore doveva essere stato un uomo molto gentile. 419 00:35:02,440 --> 00:35:06,440 Gli ha insegnato molte cose e il figlio del direttore della prigione 420 00:35:06,440 --> 00:35:10,800 deve essere stata una guida molto importante per Kaspar 421 00:35:10,800 --> 00:35:13,680 nell'apprendimento della lingua e delle cose. 422 00:35:13,680 --> 00:35:15,591 Queste sono scene molte tenere. Qui siamo di nuovo in prigione. 423 00:35:15,720 --> 00:35:17,597 Queste sono scene molte tenere. Qui siamo di nuovo in prigione. 424 00:35:27,840 --> 00:35:31,560 Qui cerca di imparare delle cose semplici 425 00:35:31,560 --> 00:35:33,710 come mano, braccio, naso. 426 00:35:34,360 --> 00:35:38,040 Cioe le prime cose che imparerebbe un bambino. 427 00:35:38,040 --> 00:35:41,191 Mi piace come si comporta il bambino con Kaspar. 428 00:35:41,560 --> 00:35:44,711 E' come se parlassero una loro lingua, 429 00:35:44,840 --> 00:35:48,071 mentre questi due sono dei forestieri. 430 00:35:54,480 --> 00:35:57,320 Non si era mai visto in uno specchio. 431 00:35:57,320 --> 00:36:00,880 E' la prima volta che si confronta con la sua faccia, 432 00:36:00,880 --> 00:36:03,030 con la propria esistenza. 433 00:36:26,480 --> 00:36:30,800 "Mano" e "braccio" e quasi uguale in tedesco e in inglese. 434 00:36:30,800 --> 00:36:34,680 E' facile da capire, non servono i sottotitoli. 435 00:36:34,680 --> 00:36:37,558 Solo la pronuncia e un po' diversa. 436 00:36:46,880 --> 00:36:49,080 Werner, perch� nei tuoi film 437 00:36:49,080 --> 00:36:52,720 ci sono spesso dei personaggi emarginati ? 438 00:36:52,720 --> 00:36:57,080 Sembra essere un tema alla base di molti dei tuoi film. 439 00:36:57,080 --> 00:37:02,360 Forse e un senso di solitudine che percepisco. 440 00:37:02,360 --> 00:37:07,800 Questo si vede soprattutto molto piu chiaramente e con piu profondita 441 00:37:07,800 --> 00:37:11,240 nel mio film "Paese del silenzio e dell'oscurita" 442 00:37:11,240 --> 00:37:14,800 che parla di una donna che e sia sorda che cieca. 443 00:37:14,800 --> 00:37:17,840 Non si puo parlare con lei perch� non sente 444 00:37:17,840 --> 00:37:21,960 e non si puo usare il linguaggio dei segni perch� non vede. 445 00:37:21,960 --> 00:37:26,238 Quell'assoluto e totale isolamento, la solitudine 446 00:37:26,720 --> 00:37:31,475 e la dignita di quella donna e quello che mi piace di quel film. 447 00:37:34,960 --> 00:37:38,919 Questa e una delle mie filastrocche tedesche preferite. 448 00:37:47,160 --> 00:37:49,913 La ragazzina e una mia parente. 449 00:37:50,760 --> 00:37:54,080 Mi piace molto questa ragazzina. 450 00:37:54,080 --> 00:37:59,552 E' una scena stupenda. La ragazzina sa piu cose di Kaspar Hauser. 451 00:38:00,560 --> 00:38:04,394 Lui non sa nemmeno quello che sa una ragazzina di otto anni. 452 00:38:06,240 --> 00:38:11,109 Non capisce il significato, ripete soltanto come un pappagallo. 453 00:38:32,080 --> 00:38:35,080 Mi piace mantenere l'inquadratura cosi, 454 00:38:35,080 --> 00:38:39,560 non mi piace chiudere su un primo piano della sua faccia. 455 00:38:39,560 --> 00:38:43,235 Secondo me e bello mantenere questa inquadratura. 456 00:38:46,440 --> 00:38:52,800 Questa era una scena non programmata. 457 00:38:52,800 --> 00:38:55,760 Avevo chiesto a Bruno di dargli da mangiare. 458 00:38:55,760 --> 00:39:01,080 Avevamo catturato delle mosche e delle zanzare per nutrirlo. 459 00:39:01,080 --> 00:39:05,232 A Bruno piaceva dargli da mangiare. E' una scena molto dolce. 460 00:39:15,360 --> 00:39:18,960 ln entrambi i film che hai realizzato con Bruno 461 00:39:18,960 --> 00:39:24,080 lui interpreta un personaggio emarginato e umiliato dalla societa. 462 00:39:24,080 --> 00:39:28,949 Ma e un personaggio amabile che si evolve. 463 00:39:29,520 --> 00:39:32,478 Non ha alcuna cognizione del pericolo. 464 00:39:33,120 --> 00:39:37,280 Non indietreggia e tutti rimangono perplessi. 465 00:39:37,280 --> 00:39:41,239 ln realta quel tizio era uno schermidore esperto. 466 00:39:42,120 --> 00:39:46,480 Era troppo pericoloso far fare queste cose con una spada 467 00:39:46,480 --> 00:39:48,640 da un attore qualunque. 468 00:39:48,640 --> 00:39:52,400 Bruno e rimasto cosi ? Hai fatto tutto in un'unica ripresa ? 469 00:39:52,400 --> 00:39:55,520 Non temeva che quell'uomo lo colpisse. 470 00:39:55,520 --> 00:39:58,398 Non aveva esperienza riguardo al pericolo. 471 00:39:58,480 --> 00:40:02,234 Ora gli portano il fuoco e non conosce nemmeno quello. 472 00:40:18,440 --> 00:40:23,160 E' stato difficile per Bruno tenere le distanze dal personaggio Kaspar ? 473 00:40:23,160 --> 00:40:27,312 Era sempre consapevole che stava recitando. 474 00:40:28,160 --> 00:40:33,640 Pero allo stesso tempo, anche se la sua vita era molto diversa, 475 00:40:33,640 --> 00:40:37,640 sapeva che il suo personaggio c'entrava con le sue disavventure, 476 00:40:37,640 --> 00:40:40,996 con il suo dolore, con la sua solitudine, 477 00:40:41,320 --> 00:40:44,160 con i suoi conflitti con il mondo esterno. 478 00:40:44,160 --> 00:40:48,240 Quindi ha fatto spesso leva sulle proprie esperienze ? 479 00:40:48,240 --> 00:40:51,391 E' stupefacente, non batte nemmeno le palpebre. 480 00:40:59,760 --> 00:41:06,029 Qui si e bruciato davvero, gli era venuta una vescica sul pollice. 481 00:41:06,800 --> 00:41:08,756 Si tiene... 482 00:41:12,680 --> 00:41:14,636 E' una reazione strana. 483 00:41:15,920 --> 00:41:17,876 E' molto triste. 484 00:41:26,720 --> 00:41:31,560 Presto Kaspar era diventato un'attrazione. 485 00:41:31,560 --> 00:41:36,240 ln questa scena vedete tre persone che per me sono importanti. 486 00:41:36,240 --> 00:41:39,200 Sulla destra c'e Herbert Achternbusch, un poeta. 487 00:41:39,200 --> 00:41:42,280 Sulla sinistra c'e un altro poeta austriaco. 488 00:41:42,280 --> 00:41:44,640 Dietro c'e Walter Steiner, 489 00:41:44,640 --> 00:41:49,280 il campione del mondo di salto con gli sci, il protagonista 490 00:41:49,280 --> 00:41:53,956 del mio film: "La grande estasi dell'intagliatore, Steiner". 491 00:42:01,280 --> 00:42:04,200 Sulla sinistra il drammaturgo austriaco Bauer. 492 00:42:04,200 --> 00:42:08,200 Ora ipnotizzano una gallina. lo avevo spiegato loro come fare. 493 00:42:08,200 --> 00:42:11,829 - A Bruno veniva quasi da ridere. - Si. 494 00:42:17,760 --> 00:42:20,520 Quando qualcuno disegna una linea col gesso, 495 00:42:20,520 --> 00:42:23,520 la gallina rimane ipnotizzata per un po' di tempo. 496 00:42:23,520 --> 00:42:29,675 L'uomo sulla sinistra, Herbert Achternbusch, e uno scrittore. 497 00:42:30,200 --> 00:42:35,115 Lui e il piu bavarese di tutti noi 498 00:42:36,440 --> 00:42:39,113 per quanto riguarda la cultura. 499 00:42:39,280 --> 00:42:43,880 Ha lavorato con me nel film "Cuore di vetro". 500 00:42:43,880 --> 00:42:47,600 Quel film era basato su una figura leggendaria e profetica 501 00:42:47,600 --> 00:42:49,600 nella foresta bavarese. 502 00:42:49,600 --> 00:42:50,555 Per te e importante circondarti di amici e parenti 503 00:42:52,720 --> 00:42:54,640 e inserirli nei film ? 504 00:42:54,640 --> 00:42:58,520 ln questo caso volevo rendere loro omaggio. 505 00:42:58,520 --> 00:43:02,440 Walter Steiner e Herbert Achternbusch per esempio 506 00:43:02,440 --> 00:43:06,840 sono alcune delle persone che per me erano importanti 507 00:43:06,840 --> 00:43:09,593 e volevo che fossero presenti. 508 00:43:22,680 --> 00:43:25,760 Mi piace molto questa scena con il bambino piccolo. 509 00:43:25,760 --> 00:43:30,800 Ricorda quella in "Stroszek" dove gli mostrano il bambino prematuro. 510 00:43:30,800 --> 00:43:36,440 Si, un po'. 511 00:43:36,440 --> 00:43:40,991 Poi la mamma vuole che lui lo tenga in braccio. 512 00:43:41,080 --> 00:43:45,640 Dovrebbe essere terrorizzata che un estraneo tiene il suo bambino. 513 00:43:45,640 --> 00:43:48,598 Lei sa che non lo lascerebbe cadere. 514 00:43:48,800 --> 00:43:54,352 Purtroppo questo bellissimo testo non si puo tradurre adeguatamente. 515 00:44:03,360 --> 00:44:09,230 La parola "Abgetan" ha perso questo significato nel XVll secolo. 516 00:44:09,440 --> 00:44:13,797 Si puo quindi soltanto tradurla parzialmente. 517 00:44:14,240 --> 00:44:18,870 E' un testo molto bello che non si puo tradurre, ci ho provato a lungo. 518 00:44:38,040 --> 00:44:43,512 Qui vengono esposte alcune delle teorie che emersero ben presto. 519 00:44:52,720 --> 00:44:59,880 Kaspar per la gente di Norimberga fu un vero oggetto da mostra. 520 00:44:59,880 --> 00:45:02,838 Era dunque un'attrazione da circo. 521 00:45:08,120 --> 00:45:13,478 Quest'uomo qui e un pastore luterano, in realta e uno scrittore. 522 00:45:18,040 --> 00:45:22,680 A Kaspar piaceva il gatto e cercava di farlo camminare su due zampe 523 00:45:22,680 --> 00:45:28,357 come avevano insegnato a lui. Anche questo e tratto dalle sue memorie. 524 00:45:32,440 --> 00:45:35,280 Mi piaceva tanto il signor Scheitz. 525 00:45:35,280 --> 00:45:42,920 Purtroppo e morto pochi anni dopo che ho fatto l'ultimo film con lui. 526 00:45:42,920 --> 00:45:44,876 Questo e stato il primo. 527 00:45:44,960 --> 00:45:47,600 Quanti anni aveva quando lavoravi con lui ? 528 00:45:47,600 --> 00:45:50,068 Credo che avesse settantasei, settantasette anni. 529 00:45:59,560 --> 00:46:04,440 - Tutti vanno al circo. - Si vedono le mura della citta. 530 00:46:04,440 --> 00:46:08,880 ll circo e qualcosa che proviene dalla tua infanzia ? 531 00:46:08,880 --> 00:46:11,440 No, non ero mai andato al circo. 532 00:46:11,440 --> 00:46:16,389 Si vede anche mia madre per un attimo, fa parte del pubblico. 533 00:46:16,840 --> 00:46:20,799 Ve la indichero, c'e un'inquadratura su di lei. 534 00:46:21,040 --> 00:46:25,640 Sono cresciuta con questa donna coraggiosa e meravigliosa. 535 00:46:25,640 --> 00:46:29,269 Tutto cio che sono lo devo piu a lei che a mio padre. 536 00:46:29,440 --> 00:46:31,280 Mi piace questo attore. 537 00:46:31,280 --> 00:46:34,400 Anche questa scena l'hai presa dai diari ? 538 00:46:34,400 --> 00:46:36,720 No, e del tutto inventata. 539 00:46:36,720 --> 00:46:41,360 Ho scritto il testo dieci minuti prima di girare questa scena. 540 00:46:41,360 --> 00:46:45,440 L'attore era andato quasi fuori di testa perch� non aveva testo. 541 00:46:45,440 --> 00:46:49,640 Poi l'ha imparato in dieci minuti e ha recitato senza fare errori. 542 00:46:49,640 --> 00:46:51,520 Mi e piaciuto per questo. 543 00:46:51,520 --> 00:46:55,600 Come ti e venuta l'idea di far lavorare Kaspar in un circo 544 00:46:55,600 --> 00:46:58,200 per pagare le spese di mantenimento o 545 00:46:58,200 --> 00:47:01,200 Non sempre mi sono attenuto alla storia vera 546 00:47:01,200 --> 00:47:04,280 e mi piacevano queste esibizioni. 547 00:47:04,280 --> 00:47:09,035 - Ovviamente si tratta di fuoco vero. - Si, lui e uno bravo. 548 00:47:36,080 --> 00:47:39,152 Mia madre e quella a sinistra. 549 00:47:48,160 --> 00:47:51,840 Hanno delle attrazioni da circo molto strane. 550 00:47:51,840 --> 00:47:55,515 l quattro enigmi del mondo. Sono completamente inventati. 551 00:48:02,480 --> 00:48:04,436 E' stato tradotto bene. 552 00:48:16,000 --> 00:48:20,800 ll piccolo re e davvero il piu importante tra le persone piccole, 553 00:48:20,800 --> 00:48:25,160 lui e piccolo anche come nano. L'attore e Helmut Doring. 554 00:48:25,160 --> 00:48:31,315 Mi e molto caro e volevo a tutti i costi che recitasse anche qui. 555 00:48:31,440 --> 00:48:34,280 Non gli dava fastidio interpretare il piccolo re ? 556 00:48:34,280 --> 00:48:39,440 No, lui abita in una piccolissima cittadina dove fa il sindaco. 557 00:48:39,440 --> 00:48:41,240 Nella vita reale ? 558 00:48:41,240 --> 00:48:44,120 Ogni giorno celebra matrimoni tra nani. 559 00:48:44,120 --> 00:48:47,000 Mi ha detto che molti di loro sono attori. 560 00:48:47,000 --> 00:48:49,036 E' un uomo molto gentile. 561 00:48:49,920 --> 00:48:51,876 Mi e molto caro. 562 00:48:52,200 --> 00:48:57,200 Usi spesso dei nani nei tuoi film, ce n'e uno anche in "Cobra Verde". 563 00:48:57,200 --> 00:48:59,160 Sai spiegare perch� ? 564 00:48:59,160 --> 00:49:01,116 Non so perch�. 565 00:49:03,160 --> 00:49:07,160 Ha a che fare con una paura profonda nell'esistenza piu profonda, 566 00:49:07,160 --> 00:49:11,320 cioe che siamo piccoli rispetto agli oggetti che ci circondano, 567 00:49:11,320 --> 00:49:15,120 che il nostro mondo e fatto di cose troppo grandi per noi. 568 00:49:15,120 --> 00:49:19,160 Non sappiamo piu gestire il mondo fisico, il mondo delle proprieta. 569 00:49:19,160 --> 00:49:22,680 Le nostre proprieta sono diventate troppo grandi per noi. 570 00:49:22,680 --> 00:49:27,800 Probabilmente c'e anche una paura profonda dentro di noi, 571 00:49:27,800 --> 00:49:30,040 in realta siamo dei nani. 572 00:49:30,040 --> 00:49:33,800 Una notte potremmo svegliarci e scoprire di essere un nano. 573 00:49:33,800 --> 00:49:36,400 E' una paura archetipica. 574 00:49:36,400 --> 00:49:43,320 La Storia tedesca e piena di favole e miti di nani. 575 00:49:43,320 --> 00:49:46,800 Si va dalle favole fino a Richard Wagner, 576 00:49:46,800 --> 00:49:49,473 dalla "Canzone dei Nibelunghi" 577 00:49:50,080 --> 00:49:53,834 fino a "ll tamburo di latta" di Gunther Grass. 578 00:50:20,600 --> 00:50:24,479 - La donna piccola. - E' un personaggio strano. 579 00:50:25,560 --> 00:50:29,599 Non ho mai capito bene quale sia il significato di questo personaggio. 580 00:50:36,440 --> 00:50:40,319 Lui e un regista filippino, Kidlat Tahimik. 581 00:50:40,760 --> 00:50:43,200 Ha fatto film molto belli. 582 00:50:43,200 --> 00:50:47,440 Nel periodo in cui ho girato il film lui si trovava a Monaco 583 00:50:47,440 --> 00:50:52,116 e siamo diventati amici. Gli ho chiesto di partecipare al film. 584 00:50:53,440 --> 00:50:58,280 ln pratica Hombrecito e lo stesso attore con lo stesso personaggio 585 00:50:58,280 --> 00:51:02,831 dell'indiano che in "Aguirre" suona il flauto di pan. 586 00:51:03,360 --> 00:51:07,640 Lui indossava sempre tre giacchette una sopra l'altra. 587 00:51:07,640 --> 00:51:14,876 Diceva che lo faceva per proteggersi dal pericoloso respiro dei gringo. 588 00:51:16,360 --> 00:51:20,320 ln pratica e copiato da un altro personaggio di un altro film. 589 00:51:20,320 --> 00:51:23,720 ln questo film sono presenti figure di altri film 590 00:51:23,720 --> 00:51:27,000 come Walter Steiner, Hombrecito, il piccolo re. 591 00:51:27,000 --> 00:51:32,000 ln molti dei miei film riprendo certi motivi, figure, dialoghi 592 00:51:32,000 --> 00:51:33,960 di altri miei film. 593 00:51:33,960 --> 00:51:37,440 E' tutto intrecciato come se fosse un unico grande film 594 00:51:37,440 --> 00:51:39,590 al quale lavoro da sempre. 595 00:51:55,040 --> 00:51:59,720 Ecco Kaspar Hauser cosi com'e stato trovato sulla piazza del paese. 596 00:51:59,720 --> 00:52:02,393 Non sa che cosa stia succedendo. 597 00:52:02,520 --> 00:52:07,275 - Chi e l'attore sullo sfondo ? - Walter Ladengast. 598 00:52:07,600 --> 00:52:10,751 E' un bravissimo attore, mi piace molto. 599 00:52:10,920 --> 00:52:13,434 Emana una grande dignita. 600 00:52:27,440 --> 00:52:32,200 Quindi Kaspar Hauser guadagna dei soldi per pagare il mantenimento. 601 00:52:32,200 --> 00:52:35,080 Mi fa pensare a "l'uomo elefante". 602 00:52:35,080 --> 00:52:37,080 ln qualche modo si. 603 00:52:37,080 --> 00:52:41,915 - Quel film e stato realizzato dopo. - lntendevo il vero "uomo elefante". 604 00:52:54,520 --> 00:52:56,600 Ecco tutte le teorie. 605 00:52:56,600 --> 00:53:02,072 Tante teorie dicono che lui e un figlio illegittimo di Napoleone. 606 00:53:02,520 --> 00:53:05,398 C'e ogni sorta di congettura. 607 00:53:07,880 --> 00:53:10,758 Suona il flauto con la narice. 608 00:53:11,400 --> 00:53:14,000 ln realta e un flauto filippino. 609 00:53:14,000 --> 00:53:15,035 Questa e la musica del sogno nel deserto alla fine del film ? 610 00:53:18,800 --> 00:53:20,756 Si, esattamente. 611 00:53:24,560 --> 00:53:27,600 Quel dromedario e una citazione dal film 612 00:53:27,600 --> 00:53:30,640 "Anche i nani hanno cominciato da piccoli" 613 00:53:30,640 --> 00:53:33,520 che finisce con un dromedario che si inginocchia 614 00:53:33,520 --> 00:53:37,559 e l'attore che qui interpreta il piccolo re ride a crepapelle 615 00:53:37,880 --> 00:53:39,760 fin quasi a morire. 616 00:53:39,760 --> 00:53:44,595 C'e una scimmia seduta sul pony. Sono immagini molto strane. 617 00:53:48,160 --> 00:53:52,600 Questo dovrebbe essere il mondo cosi come lo vede Kaspar Hauser ? 618 00:53:52,600 --> 00:53:57,240 Non so spiegarlo. Mi piace fare queste cose, ma non so perch�. 619 00:53:57,240 --> 00:54:00,200 Spesso non so spiegare le cose che faccio 620 00:54:00,200 --> 00:54:03,480 e a posteriori cerco di dare una spiegazione. 621 00:54:03,480 --> 00:54:08,759 Ma uno 0 due anni dopo ci riprovo e giungo a conclusioni diverse. 622 00:54:09,240 --> 00:54:12,880 Quindi queste immagini provengono da impulsi inconsci. 623 00:54:12,880 --> 00:54:17,158 Mi vengono improvvisamente in mente e cerco di ricrearle. 624 00:54:23,440 --> 00:54:28,240 Questa sequenza dove trovano Kaspar nascosto nell'arnia e strana. 625 00:54:28,240 --> 00:54:33,280 Qui cercano di tirarlo giu, ma il poliziotto li ferma 626 00:54:33,280 --> 00:54:36,158 perch� non devono spezzare i rami. 627 00:54:45,280 --> 00:54:48,240 La scena dell'arnia e di mia invenzione. 628 00:54:48,240 --> 00:54:52,120 E' una scena interessante perch� dapprima credevo che Kaspar Hauser 629 00:54:52,120 --> 00:54:58,160 sarebbe stato punto dalle api, ma in realta le ascoltava. 630 00:54:58,160 --> 00:55:01,040 ln qualche modo comunica con loro. E' molto strano. 631 00:55:01,040 --> 00:55:04,280 ll testo che pronuncia e molto misterioso. 632 00:55:04,280 --> 00:55:07,829 Non so perch� gli ho chiesto di dire quello. 633 00:55:07,960 --> 00:55:10,110 Senti quello che dice. 634 00:55:24,960 --> 00:55:28,560 - Hai inventato questo testo ? - Si, ma non so perch�. 635 00:55:28,560 --> 00:55:30,516 Pero deve essere li. 636 00:55:37,520 --> 00:55:42,680 L'ultima scena del signor Scheitz somiglia a questa, 637 00:55:42,680 --> 00:55:46,360 l'avevo scritta apposta per lui. 638 00:55:46,360 --> 00:55:50,720 ln questa scena, come in tante altre, usi dei paesaggi come sfondo. 639 00:55:50,720 --> 00:55:54,960 Dovete notare che l'immagine ha un'armonia perfetta, 640 00:55:54,960 --> 00:55:57,872 un'estetica. lo non ho mai cercato di raggiungere un'estetica. 641 00:55:58,960 --> 00:56:04,240 Qui bisognava decidere dove mettere il piano, le sedie, quali quadri. 642 00:56:04,240 --> 00:56:08,320 Ho lavorato con un architetto di scena, Henning von Gierke, 643 00:56:08,320 --> 00:56:10,040 che e un pittore. 644 00:56:10,040 --> 00:56:13,440 lnsieme abbiamo trascinato il piano da una parte all'altra. 645 00:56:13,440 --> 00:56:17,240 Avendolo fatto fisicamente ho preso una tale confidenza 646 00:56:17,240 --> 00:56:21,160 con tutti gli oggetti di questa stanza 647 00:56:21,160 --> 00:56:26,120 che montavo la cinepresa in due secondi senza usare un mirino. 648 00:56:26,120 --> 00:56:32,559 Non mi serviva il mirino perch� tutto era gia bilanciato. 649 00:56:50,240 --> 00:56:55,880 Questo e Florian Fricke, Popol Vuh, un pianista prodigio 650 00:56:55,880 --> 00:56:59,440 che ha dovuto smettere a causa dei legamenti infiammati. 651 00:56:59,440 --> 00:57:04,720 Ha composto della bellissima musica in molti dei miei film 652 00:57:04,720 --> 00:57:10,640 tra cui "Nosferatu", "La grande estasi dell'intagliatore Steiner", 653 00:57:10,640 --> 00:57:14,000 e "Fitzcarraldo". Qui potete vedere com'e. 654 00:57:14,000 --> 00:57:18,551 Appare brevemente anche in "Segni di vita". 655 00:57:18,800 --> 00:57:23,680 E' uno dei miei piu cari amici, uno dei miei compagni piu fedeli. 656 00:57:23,680 --> 00:57:26,720 Perch� non gli hai fatto scrivere la musica peril film 657 00:57:26,720 --> 00:57:29,720 e hai usato i brani di musica classica ? 658 00:57:29,720 --> 00:57:34,236 Ci stavano meglio, non mi sono mai sbagliato nella scelta della musica. 659 00:57:37,280 --> 00:57:41,280 Qui ci accorgiamo che Kaspar ha fatto dei progressi. 660 00:57:41,280 --> 00:57:47,640 E' due anni dopo. Ormai sa parlare. C'e stato un salto nel tempo. 661 00:57:47,640 --> 00:57:52,040 Ha sviluppato un suo modo di pensare, apprezza anche la musica. 662 00:57:52,040 --> 00:57:55,920 Quei due anni che sono stati saltati non erano importanti ? 663 00:57:55,920 --> 00:58:01,640 Ho economizzato il racconto della storia, ho occhio per queste cose. 664 00:58:01,640 --> 00:58:05,760 Non avrebbe senso vedere un uomo entrare in una casa, 665 00:58:05,760 --> 00:58:13,200 poi mostrare come sale le scale fino al quarto piano. 666 00:58:13,200 --> 00:58:19,720 Avrei comunque tagliato appena entra in casa o fatto due gradini. 667 00:58:19,720 --> 00:58:24,200 ln qualche modo farei sapere che sta al quarto piano. 668 00:58:24,200 --> 00:58:27,280 Ti concentri sui dettagli basilari. 669 00:58:27,280 --> 00:58:29,748 E' economizzare il racconto. 670 00:58:38,720 --> 00:58:42,156 Mi piace questo concetto filosofico: 671 00:58:42,680 --> 00:58:45,760 la torre deve essere stata costruita da un uomo alto 672 00:58:45,760 --> 00:58:50,440 e la stanza dentro deve essere piu grande della torre. 673 00:58:50,440 --> 00:58:54,680 Mi piace quella strana logica che ha sviluppato. 674 00:58:54,680 --> 00:58:58,600 Si sviluppa solo in una persona che non ha subito indottrinamenti 675 00:58:58,600 --> 00:59:00,556 sul modo di pensare ? 676 00:59:06,960 --> 00:59:11,238 Credo che il suo modo di ragionare sia convincente. 677 00:59:26,920 --> 00:59:28,956 Lo spazio e dappertutto. 678 00:59:45,760 --> 00:59:47,796 Una logica molto strana. 679 00:59:52,840 --> 00:59:56,389 ll suo insegnante non sa che cosa fare. 680 01:00:03,400 --> 01:00:09,080 L'uomo al centro, vicino a Kaspar, e Enno Patalas. 681 01:00:09,080 --> 01:00:13,960 E' ii piu raffinato storico del cinema tedesco, 682 01:00:13,960 --> 01:00:18,080 dirige il museo del cinema a Monaco ed e un critico. 683 01:00:18,080 --> 01:00:22,120 Lui era gia apparso brevemente in altri film 684 01:00:22,120 --> 01:00:25,157 e l'avevo sempre trovato molto convincente. 685 01:00:26,640 --> 01:00:31,509 E sulla destra lo scrittore di alcuni libri molto controversi. 686 01:00:45,040 --> 01:00:47,918 Quella era la disputa dell'epoca. 687 01:00:52,160 --> 01:00:56,312 ll concetto di Dio fa parte della natura umana o no. 688 01:01:04,400 --> 01:01:07,760 Pronuncia le parole in modo strano. 689 01:01:07,760 --> 01:01:12,151 Sta parlando in tedesco corretto come fosse una lingua straniera. 690 01:01:14,880 --> 01:01:17,680 Fa un respiro profondo prima di parlare. 691 01:01:17,680 --> 01:01:21,080 A volte e spontaneo e a volte lo fa di proposito. 692 01:01:21,080 --> 01:01:27,240 Non guarda mai i suoi interlocutori, guarda sempre altrove 693 01:01:27,240 --> 01:01:30,680 come se non avesse parte nella conversazione. 694 01:01:30,680 --> 01:01:37,677 A volte mettevo una crocetta sul muro e gli dicevo di guardare la. 695 01:02:00,600 --> 01:02:04,480 La scena delle mele e una delle mie preferite. 696 01:02:04,480 --> 01:02:07,880 E' una specie di metafora per il personaggio di Kaspar, 697 01:02:07,880 --> 01:02:10,000 col tempo lui si evolve. 698 01:02:10,000 --> 01:02:13,879 Pero ha un concetto diverso del mondo fisico. 699 01:02:51,400 --> 01:02:56,155 Questo giardino l'ho fatto tutto da solo mesi prima 700 01:02:56,560 --> 01:03:01,280 perch� volevo che avesse l'aspetto di quel periodo. 701 01:03:01,280 --> 01:03:06,200 Ho introdotto anche la cicogna che si vede sullo sfondo. 702 01:03:06,200 --> 01:03:10,040 Ci sono tanti elementi che per me sono importanti 703 01:03:10,040 --> 01:03:14,120 perch� grazie ad essi ho sviluppato il senso dello spazio. 704 01:03:14,120 --> 01:03:17,880 Come riempirlo con azioni, come mettere la cinepresa, 705 01:03:17,880 --> 01:03:20,110 come vedere le prospettive. 706 01:03:41,240 --> 01:03:44,198 Questa attrice e Brigitte Mira. 707 01:03:44,640 --> 01:03:48,713 Ha recitato in parecchi film di Fassbinder. 708 01:03:49,640 --> 01:03:52,840 - E' una bravissima attrice. - Si, molto brava, 709 01:03:52,840 --> 01:03:57,000 anche come cantante. Lei e stata una grande scoperta di Fassbinder. 710 01:03:57,000 --> 01:04:02,360 l registi del nuovo cinema tedesco si scambiavano spesso gli attori ? 711 01:04:02,360 --> 01:04:04,720 Eravate tutti in rapporti amichevoli ? 712 01:04:04,720 --> 01:04:09,669 lo l'ho fatto solo in rari casi come qui con Brigitte Mira. 713 01:04:10,880 --> 01:04:14,800 - Eva Mattes. - Lei ha recitato in molti film 714 01:04:14,800 --> 01:04:17,439 con molti registi diversi. 715 01:04:18,000 --> 01:04:23,760 Era cosi eccezionale che tutti volevano lavorare con lei. 716 01:04:23,760 --> 01:04:29,198 Ma Brigitte Mira non e una proprieta, e una vera scoperta di Fassbinder. 717 01:04:31,000 --> 01:04:36,760 Alfred Edel, il direttore della prigione in "Stroszek", 718 01:04:36,760 --> 01:04:40,400 colui che ha liberato Stroszek dalla prigione, 719 01:04:40,400 --> 01:04:43,840 ha recitato anche nei film di Alexander Kluge. 720 01:04:43,840 --> 01:04:48,440 lo non ho fatto grande uso degli attori di altri registi tedeschi. 721 01:04:48,440 --> 01:04:53,640 Pero gli altri lo facevano, si scambiavano le loro scoperte, 722 01:04:53,640 --> 01:04:56,791 c'era una specie di struttura comune. 723 01:05:13,080 --> 01:05:15,913 Tutto questo porta alla storia del deserto 724 01:05:15,960 --> 01:05:21,000 che continuava a turbarmi e tuttora mi turba 725 01:05:21,000 --> 01:05:25,240 perch� ho soltanto un ottimo inizio di una storia 726 01:05:25,240 --> 01:05:29,800 e non so come farla continuare. Pero mi serviva quella storia. 727 01:05:29,800 --> 01:05:32,560 Questa e una ripresa interessante. 728 01:05:32,560 --> 01:05:37,280 Per sei o sette giorni sono uscito alle quattro del mattino. 729 01:05:37,280 --> 01:05:40,120 Ogni volta provavo a girare questa scena, 730 01:05:40,120 --> 01:05:44,480 mi serviva il silenzio assoluto. Dalla canna fumaria usciva del fumo, 731 01:05:44,480 --> 01:05:47,280 non si vede perch� qui l'immagine e tagliata, 732 01:05:47,280 --> 01:05:50,320 ma il fumo si alza perfettamente verticale. 733 01:05:50,320 --> 01:05:54,800 Non volevo che ci fosse il vento e mi serviva un cigno. 734 01:05:54,800 --> 01:05:58,160 Ho girato questa scena tantissime volte. 735 01:05:58,160 --> 01:06:02,440 Feci alzare la troupe alle cinque del mattino per tutta una settimana 736 01:06:02,440 --> 01:06:05,600 per ottenere quello che volevo. A volte sono molto meticoloso. 737 01:06:05,600 --> 01:06:07,760 Anche questa ripresa mi piace. 738 01:06:07,760 --> 01:06:12,515 C'e il nome "Kaspar" creato piantando dei semi. 739 01:06:20,560 --> 01:06:26,430 Qualcuno ha camminato sopra il suo nome e ora dovra ripiantare. 740 01:06:43,920 --> 01:06:48,880 E' tutto in un tedesco un po' antico dell'inizio del XIX secolo. 741 01:06:48,880 --> 01:06:51,235 E' difficile da tradurre. 742 01:06:52,640 --> 01:06:57,191 Avevamo davvero piantato il nome "Kaspar" e qualcuno l'ha calpestato. 743 01:07:19,880 --> 01:07:23,320 La cicogna mangia davvero una rana. 744 01:07:23,320 --> 01:07:27,711 Cosi come hai montato la sequenza sembra che sia venuta a disturbare. 745 01:07:28,520 --> 01:07:31,080 Ora la rana viene inghiottita. 746 01:07:38,240 --> 01:07:44,760 C'e una strana sequenza qui. Kaspar guarda dal finestrino. 747 01:07:44,760 --> 01:07:49,640 Avresti anche potuto fargli dire che qualcuno aveva calpestato il nome. 748 01:07:49,640 --> 01:07:53,120 Ma in questo modo sembra un fatto triste 749 01:07:53,120 --> 01:07:56,954 come se volessi far capire che a Kaspar accadra qualcosa. 750 01:08:06,240 --> 01:08:11,109 Kaspar credeva che i sogni fossero cose successe realmente. 751 01:08:11,400 --> 01:08:16,640 Una volta mi hai raccontato che tu sogni poco. 752 01:08:16,640 --> 01:08:21,589 Purtroppo io non sogno mai e tutte le mattine sento questo vuoto. 753 01:08:22,240 --> 01:08:25,920 Probabilmente realizzo dei film a causa di questa mancanza. 754 01:08:25,920 --> 01:08:30,920 E' uno dei motivi per cui mi piace creare quel mondo immaginario 755 01:08:30,920 --> 01:08:33,070 che non vedo di notte. 756 01:08:33,680 --> 01:08:35,830 Pero sogno a occhi aperti. 757 01:08:44,840 --> 01:08:48,640 Adesso arrivano le immagini che mi piacciono di pit] in assoluto: 758 01:08:48,640 --> 01:08:50,720 un Caucaso immaginario. 759 01:08:50,720 --> 01:08:54,760 Sono state filmate da mio fratello minore, Luke Stipetic. 760 01:08:54,760 --> 01:08:57,720 Era andato in Birmania quando aveva 19 anni. 761 01:08:57,720 --> 01:09:01,840 Con una videocamera da 8 mm ha filmato questa enorme pianura 762 01:09:01,840 --> 01:09:04,760 dove c'erano centinaia di templi. 763 01:09:04,760 --> 01:09:07,000 Non so in quale posto preciso della Birmania. 764 01:09:07,000 --> 01:09:13,680 A lui non piaceva come era venuta la ripresa e voleva buttarla via. 765 01:09:13,680 --> 01:09:18,080 Gli ho detto che per me era la piu bella e piu misteriosa mai vista 766 01:09:18,080 --> 01:09:20,920 e che la volevo per "Kaspar Hauser". 767 01:09:20,920 --> 01:09:26,320 L'ho filmata attraverso uno schermo semitrasparente dall'altra parte. 768 01:09:26,320 --> 01:09:30,920 Ho girato con una cinepresa da 35 mm con un'immagine piccola 769 01:09:30,920 --> 01:09:37,040 e a una velocita differente e ho prodotto questo effetto misterioso. 770 01:09:37,040 --> 01:09:39,600 A me piace tanto questa ripresa. 771 01:09:39,600 --> 01:09:40,953 Cio rafforza il fatto che ci sono tanti misteri su questo caso. 772 01:09:44,080 --> 01:09:48,880 Perch� questo personaggio dovrebbe sognare una cosa del genere ? 773 01:09:48,880 --> 01:09:53,120 Come sono i sogni di qualcosa che non si e vista mai ? 774 01:09:53,120 --> 01:09:56,200 Le immagini non appartengono al mondo reale, 775 01:09:56,200 --> 01:10:00,159 per?) le vediamo e qualcuno deve averle filmate da qualche parte. 776 01:10:27,640 --> 01:10:30,200 Guardate come parla o ascolta. 777 01:10:39,920 --> 01:10:44,120 E' una frase scritta dal vero Kaspar Hauser. 778 01:10:44,120 --> 01:10:46,998 La pronuncia in modo molto strano, 779 01:10:47,080 --> 01:10:49,960 gli da un'intensita particolare. 780 01:10:49,960 --> 01:10:51,757 Perla maggior parte dei dialoghi aveva seguito delle istruzioni. 781 01:10:53,800 --> 01:10:57,760 Questa scena con il professore di logica mi piace molto. 782 01:10:57,760 --> 01:11:00,720 lo stesso avevo trovato una soluzione 783 01:11:00,720 --> 01:11:04,600 per il paese in cui dicono la verita e il paese dei bugiardi 784 01:11:04,600 --> 01:11:07,840 e come con una sola domanda si deve determinare 785 01:11:07,840 --> 01:11:11,833 se l'uomo che incontri e uno che dice bugie 0 se dice la verita. 786 01:11:16,720 --> 01:11:20,872 Dovremmo guardare la scena, mi piace proprio tanto. 787 01:11:25,680 --> 01:11:30,040 Questo attore interpreta il direttore della prigione in "Stroszek" 788 01:11:30,040 --> 01:11:32,508 e qui il professore di logica. 789 01:11:47,560 --> 01:11:52,520 Mi sono occupato molto di queste questioni di logica. 790 01:11:52,520 --> 01:11:55,840 Sarei stato un bravissimo matematico. 791 01:11:55,840 --> 01:11:59,879 Questo mi ricorda i due ponti in "Cuore di vetro". 792 01:12:38,360 --> 01:12:41,318 E' una questione logica difficile. 793 01:12:44,280 --> 01:12:47,800 Hanno fatto davvero domande del genere a Kaspar Hauser ? 794 01:12:47,800 --> 01:12:50,837 No, e una pura invenzione per il film. 795 01:13:44,720 --> 01:13:49,800 Mi piace tanto come recita Bruno qui, e davvero molto bravo 796 01:13:49,800 --> 01:13:53,349 nel suo modo di parlare, di pronunciare le parole. 797 01:14:40,080 --> 01:14:42,719 Si e arrabbiato davvero. 798 01:14:44,160 --> 01:14:47,360 Mi ha raccontato che non accettava che il professore 799 01:14:47,360 --> 01:14:52,718 non seguisse il suo pensiero. Si e arrabbiato veramente. 800 01:15:05,720 --> 01:15:09,190 Ecco il ragionamento della conclusione. 801 01:15:14,960 --> 01:15:16,916 Quella scena mi piace molto. 802 01:15:16,960 --> 01:15:23,035 Qui si nota con quanta cura sono stati disposti tutti gli oggetti. 803 01:15:23,120 --> 01:15:26,480 Henning von Gierke ha fatto un ottimo lavoro qui. 804 01:15:26,480 --> 01:15:30,320 E' bella anche l'inquadratura con Kaspar sullo sfondo, 805 01:15:30,320 --> 01:15:33,630 il professore in primo piano e la domestica sulla destra. 806 01:15:41,480 --> 01:15:47,160 A questo punto Kaspar Hauser e diventato un nobile gentiluomo, 807 01:15:47,160 --> 01:15:49,880 ormai e inserito nella societa. 808 01:15:49,880 --> 01:15:55,557 Ma non puo essere deformato, ha conservato il suo modo di pensare. 809 01:15:55,880 --> 01:16:00,800 Era troppo grande quando e entrato nell'esistenza umana, 810 01:16:00,800 --> 01:16:03,240 e quando lo hanno civilizzato 811 01:16:03,240 --> 01:16:07,240 da farsi plasmare dalle persone che lo circondano. 812 01:16:07,240 --> 01:16:14,960 E' questa la nobilta del personaggio ? 813 01:16:14,960 --> 01:16:19,720 e non mi piace, direi piuttosto che ha qualcosa di radicale. 814 01:16:19,720 --> 01:16:23,320 Forse si puo chiamare una dignita radicale. 815 01:16:23,320 --> 01:16:29,560 Detesto dire queste parole che non hanno un significato chiaro, 816 01:16:29,560 --> 01:16:33,320 ma secondo me Kaspar ha una grande dignita. 817 01:16:33,320 --> 01:16:37,600 Tutte le sue osservazioni sono frutto delle proprie esperienze, 818 01:16:37,600 --> 01:16:40,956 non sono modellate dalle persone intorno a lui. 819 01:16:51,880 --> 01:16:54,838 Questa e la calligrafia di Bruno. 820 01:16:59,840 --> 01:17:02,640 E' un fatto storicamente accertato 821 01:17:02,640 --> 01:17:05,440 che appena si era saputo in giro 822 01:17:05,440 --> 01:17:08,880 che Kaspar stava scrivendo la sua biografia, 823 01:17:08,880 --> 01:17:12,429 ha subito un attentato alla sua vita. 824 01:17:22,160 --> 01:17:26,960 Si puo dedurre che l'uomo che ha cercato di ucciderlo 825 01:17:26,960 --> 01:17:32,000 volesse impedirgli di descrivere la sua prigione con troppa precisione 826 01:17:32,000 --> 01:17:34,560 perch� avrebbero potuto scoprirla. 827 01:17:38,880 --> 01:17:45,760 Un altro fatto storico e che un nobile inglese, Lord Stanhope, 828 01:17:45,760 --> 01:17:49,240 voleva adottarlo, ma ci ha rinunciato 829 01:17:49,240 --> 01:17:54,473 dopo aver conosciuto Kaspar. Era troppo selvaggio per lui. 830 01:18:10,080 --> 01:18:15,837 L'uomo che serve i bicchieri e il mio aiuto regista, Benedikt Kuby. 831 01:18:17,320 --> 01:18:20,400 Cosa ti attrae dei film in costume ? 832 01:18:20,400 --> 01:18:26,032 ln questo caso mi affascinava moltissimo la storia. 833 01:18:26,280 --> 01:18:30,034 Si svolge intorno al 1820, 834 01:18:30,560 --> 01:18:33,680 quindi per me non e un vero film in costume. 835 01:18:33,680 --> 01:18:36,960 Per me non lo e, anche se e molto elaborato. 836 01:18:36,960 --> 01:18:40,880 L'attore che interpreta Lord Stanhope mi piace molto. 837 01:18:40,880 --> 01:18:46,200 ln realta e un ballerino molto bravo. 838 01:18:46,200 --> 01:18:49,351 - Questo signore elegante qui ? - Si. 839 01:19:18,080 --> 01:19:22,040 l documenti dell'epoca raccontano che lui non sapeva 840 01:19:22,040 --> 01:19:27,114 qual era la mano destra o sinistra. Lui dava la mano sinistra. 841 01:19:36,440 --> 01:19:40,240 ll modo in cui Kaspar ora entra nell'inquadratura 842 01:19:40,240 --> 01:19:46,190 l'ho imparato da Kinski, e la cosiddetta "entrata alla Kinski". 843 01:19:46,760 --> 01:19:48,840 Kinski faceva cosi 844 01:19:48,840 --> 01:19:55,188 procurando un'intensa sensazione di disorientamento. 845 01:19:55,920 --> 01:19:59,520 E' Kinski che ha inventato questo modo di apparire. 846 01:19:59,520 --> 01:20:05,160 Ho elaborato questo genere di cose nel film "ll mio nemico piu caro". 847 01:20:05,160 --> 01:20:09,520 Qual e la differenza tra lavorare con Klaus Kinski e con Bruno ? 848 01:20:09,520 --> 01:20:12,671 Con ogni attore e qualcosa di diverso. 849 01:20:12,840 --> 01:20:15,200 Non seguo una regola. 850 01:20:15,200 --> 01:20:19,960 Con Bruno a volte lavoravo di giorno in giorno diversamente. 851 01:20:19,960 --> 01:20:24,829 A volte fermava tutto per due ore 852 01:20:25,200 --> 01:20:30,680 per dirci che sospettava che gli rubassero i soldi, 853 01:20:30,680 --> 01:20:34,000 per parlarci delle sue difficolta con le donne, 0 di altro. 854 01:20:34,000 --> 01:20:39,560 Allora parlavo e lavoravo con lui in modo diverso dal giorno precedente 855 01:20:39,560 --> 01:20:43,480 o anche dal mattino rispetto al pomeriggio. 856 01:20:43,480 --> 01:20:48,760 Avevi piu simpatia per lui di quanta non ne avessi per Klaus ? 857 01:20:48,760 --> 01:20:51,680 No, avevo simpatia anche per Klaus. 858 01:20:51,680 --> 01:20:56,754 Non lavorerei con qualcuno se non mi piacesse nel fondo del cuore. 859 01:20:56,840 --> 01:21:04,110 Ma con Klaus Kinski c'era allo stesso tempo anche un odio reciproco. 860 01:21:04,960 --> 01:21:09,112 Ognuno aveva dei piani per uccidere l'altro. 861 01:21:09,200 --> 01:21:12,880 Furono orditi complotti contemporanei. 862 01:21:12,880 --> 01:21:17,000 Ovviamente tutto questo aveva anche il suo lato buffo, 863 01:21:17,000 --> 01:21:19,036 riesco anche a riderci sopra. 864 01:21:31,760 --> 01:21:35,840 Bruno aveva imparato da solo a suonare questo valzer, 865 01:21:35,840 --> 01:21:41,120 ma gli avevo chiesto di suonarlo in modo distorto e fuori tempo 866 01:21:41,120 --> 01:21:46,800 per far sentire Lord Stanhope e gli altri imbarazzati. 867 01:21:46,800 --> 01:21:50,952 ln realta Bruno era un musicista da strada. 868 01:21:51,480 --> 01:21:56,120 Nei fine settimana a lui piace molto andare a suonare nei cortili. 869 01:21:56,120 --> 01:22:00,272 Di solito suona la fisarmonica e il glockenspiel. 870 01:22:00,480 --> 01:22:07,636 Con i soldi guadagnati con questo film ha comprato un pianoforte. 871 01:22:08,120 --> 01:22:13,600 Gli piaceva moltissimo, lo chiamava il suo "amico nero". 872 01:22:13,600 --> 01:22:17,275 ln "Stroszek" lui parla di questo suo "amico nero". 873 01:22:31,200 --> 01:22:35,160 Cos'e successo a Kaspar ? Ha avuto un collasso ? 874 01:22:35,160 --> 01:22:40,440 Non si era sentito bene. Dopo lo trovano con la camicia aperta 875 01:22:40,440 --> 01:22:42,396 che lavora a maglia. 876 01:22:44,360 --> 01:22:49,520 Cio che Lord Stanhope racconta della bellezza e della luce della Grecia 877 01:22:49,520 --> 01:22:52,273 e stato inventato da me. 878 01:22:58,680 --> 01:23:03,680 Alla scuola superiore ho frequentato il ginnasio 879 01:23:03,680 --> 01:23:06,440 dove si facevano studi classici. 880 01:23:06,440 --> 01:23:10,560 Ho dovuto studiare per 9 anni il latino e per 6 anni il greco antico. 881 01:23:10,560 --> 01:23:14,520 L'insegnante di greco parlava esattamente come questo attore 882 01:23:14,520 --> 01:23:21,073 con le stesse frasi. Sto parafrasando uno dei miei insegnanti piu odiati. 883 01:23:22,080 --> 01:23:26,835 Non vi diro il suo nome. Che possa riposare in pace. 884 01:23:28,240 --> 01:23:31,360 Devo ammettere che ho sempre odiato la scuola, 885 01:23:31,360 --> 01:23:33,760 non mi sono mai fidato degli insegnanti. 886 01:23:33,760 --> 01:23:38,480 Pero ho preso delle buone battute da loro per parlare della Grecia 887 01:23:38,480 --> 01:23:40,436 in un modo che piace a me. 888 01:23:50,880 --> 01:23:55,032 Mi piace molto l'attore che interpreta Lord Stanhope. 889 01:23:58,000 --> 01:24:00,468 E' una persona molto gentile. 890 01:24:20,680 --> 01:24:24,920 Bruno sapeva davvero lavorare a maglia, era piuttosto bravo. 891 01:24:24,920 --> 01:24:30,000 Credo che l'abbia imparato in uno dei riformatori dove l'avevano messo. 892 01:24:30,000 --> 01:24:34,039 E' completamente assorto nel suo lavoro. Mi piaceva questo fatto. 893 01:24:42,200 --> 01:24:49,550 Questo e un dialogo che e stato raccontato da Anselm von Feuerbach. 894 01:24:50,960 --> 01:24:54,120 Kaspar cerca di fuggire dalla chiesa. 895 01:24:54,120 --> 01:24:58,398 Quello che dice e quello che aveva detto il vero Kaspar all'epoca. 896 01:25:22,960 --> 01:25:26,440 Hai avuto difficolta a trovare i finanziamenti per questo film 897 01:25:26,440 --> 01:25:29,400 dove il protagonista viene interpretato da un non-attore ? 898 01:25:29,400 --> 01:25:35,270 Non e un argomento difficile, e qualcosa che e in tutti noi. 899 01:25:35,840 --> 01:25:40,120 lo non l'ho mai considerato un argomento difficile. 900 01:25:40,120 --> 01:25:44,398 l soldi sono stati reperiti da diverse fonti: 901 01:25:45,720 --> 01:25:50,440 incassi dal botteghino di film precedenti, sovvenzioni, 902 01:25:50,440 --> 01:25:53,680 soldi dalla Tv, da tante parti diverse. 903 01:25:53,680 --> 01:25:57,720 ln questo caso la difficolta era far accettare Bruno. 904 01:25:57,720 --> 01:26:02,320 Ho trovato subito opposizioni, tutti dicevano che era una cattiva idea, 905 01:26:02,320 --> 01:26:04,600 che non avrebbe funzionato. 906 01:26:04,600 --> 01:26:08,520 Allora per la prima volta nella mia vita ho fatto un provino. 907 01:26:08,520 --> 01:26:12,600 Gli ho fatto mettere il costume, c'era una scena scritta per lui 908 01:26:12,600 --> 01:26:16,800 e ho filmato con una pellicola 35 mm e non su video. 909 01:26:16,800 --> 01:26:20,554 Avevo fatto una vera ripresa in tutti i sensi. 910 01:26:29,360 --> 01:26:34,200 Questa scena e stata realizzata seguendo il racconto dell'epoca 911 01:26:34,200 --> 01:26:38,273 sull'attentato alla sua vita. Questa scena fa paura. 912 01:26:47,400 --> 01:26:50,160 Mentre stavo facendo il provino, 913 01:26:50,160 --> 01:26:54,711 avevo la sensazione che qualcosa non andasse. 914 01:26:55,240 --> 01:26:59,240 Feci vedere il provino a tutti i finanziatori, ai soci e alla troupe: 915 01:26:59,240 --> 01:27:01,196 circa 32 persone. 916 01:27:01,600 --> 01:27:04,560 lmmediatamente 30 di loro sono stati contrari. 917 01:27:04,560 --> 01:27:08,792 Ero molto imbarazzato, ero diventato viola dalla vergogna. 918 01:27:09,160 --> 01:27:15,520 Uno della Tv si e alzato e ha chiesto chi altro era contrario a Bruno. 919 01:27:15,520 --> 01:27:21,680 Tutti hanno alzato la mano, tranne Jorg Schmidt-Reitwein. 920 01:27:21,680 --> 01:27:26,310 Gli ho chiesto se era contrario e mi ha risposto di no. 921 01:27:26,760 --> 01:27:32,040 Mi era venuta un'intuizione, mi sono alzato e ho detto a tutti: 922 01:27:32,040 --> 01:27:37,040 "C'e stata una votazione, trenta persone contrarie e due a favore. 923 01:27:37,040 --> 01:27:42,360 Ma facciamo come con le riforme della chiesa cattolica medievale, 924 01:27:42,360 --> 01:27:46,319 come per esempio la riforma di Cluny in Francia. 925 01:27:46,400 --> 01:27:51,400 La maggior parte dei monaci fu indifferentemente e vilmente 926 01:27:51,400 --> 01:27:56,240 contraria a una necessaria innovazione e riforma del sistema. 927 01:27:56,240 --> 01:28:00,120 Solo due monaci avevano la febbrile e assoluta convinzione 928 01:28:00,120 --> 01:28:04,720 che andava fatta per la migliore glorificazione di Dio. 929 01:28:04,720 --> 01:28:10,360 Dicevano agli altri che dovevano dichiararsi e togliersi di mezzo. 930 01:28:10,360 --> 01:28:12,280 Alla fine l'hanno spuntata. 931 01:28:12,280 --> 01:28:15,120 Cosi loro due hanno vinto." 932 01:28:15,120 --> 01:28:18,400 Ho detto all'uomo della Tv, un direttore di rete: 933 01:28:18,400 --> 01:28:22,080 "Si dichiari, se ne tiri fuori, 934 01:28:22,080 --> 01:28:26,756 ho fretta di trovare altri finanziatori." 935 01:28:26,960 --> 01:28:30,840 Lui mi ha guardato e ha detto: "Sono ancora della partita, io resto." 936 01:28:30,840 --> 01:28:34,480 Questo e stato un momento molto bello per me come cineasta. 937 01:28:34,480 --> 01:28:40,520 Quest'uomo meraviglioso e leale che e stato socio in molti dei miei film 938 01:28:40,520 --> 01:28:45,548 si chiama Willy Ziegler e lavora alla Tv ZDF. 939 01:28:46,000 --> 01:28:50,840 Un uomo riservato che aveva forti convinzioni, 940 01:28:50,840 --> 01:28:54,310 una delle persone piu leali con cui abbia lavorato. 941 01:29:04,280 --> 01:29:07,240 Come e stato accolto il film quando e uscito ? 942 01:29:07,240 --> 01:29:09,037 ln Germania malissimo. Hanno detto subito che avevo oltraggiato 943 01:29:12,040 --> 01:29:17,720 un uomo innocente e indifeso. ll che era totalmente ridicolo, 944 01:29:17,720 --> 01:29:22,200 ma ci e voluto parecchio tempo prima che il film prendesse piede. 945 01:29:22,200 --> 01:29:25,360 Sono stato criticato, criminalizzato 946 01:29:25,360 --> 01:29:27,480 e mortificato in modo pesante. 947 01:29:27,480 --> 01:29:30,520 Pero al Festival di Cannes e andato bene. 948 01:29:30,520 --> 01:29:36,000 Si, li e stato un grande successo. 949 01:29:36,000 --> 01:29:40,040 Era in competizione e ha vinto anche un premio. 950 01:29:40,040 --> 01:29:42,440 Poi ha vinto anche altri premi 951 01:29:42,440 --> 01:29:46,320 e all'improvviso anche i tedeschi l'hanno trovato un buon film. 952 01:29:46,320 --> 01:29:48,356 In America e andato bene ? 953 01:29:48,600 --> 01:29:51,560 | film stranieri hanno un mercato limitato, 954 01:29:51,560 --> 01:29:55,640 non avranno mai gli incassi dei grossi film di Hollywood. 955 01:29:55,640 --> 01:29:57,760 E' andato abbastanza bene 956 01:29:57,760 --> 01:30:02,560 anche considerando che venticinque anni dopo la sua realizzazione 957 01:30:02,560 --> 01:30:05,552 il film e ancora in giro e ne stiamo parlando. 958 01:30:21,120 --> 01:30:24,560 Questa scena e stata girata in lrlanda, a Kilpatrick 959 01:30:24,560 --> 01:30:28,920 dove 18.000 pellegrini salgono su questo monte 960 01:30:28,920 --> 01:30:33,320 dove San Patrizio ha digiunato per quaranta giorni 961 01:30:33,320 --> 01:30:38,075 e ha lottato con un angelo. Questa storia mi ha sempre affascinato. 962 01:30:47,280 --> 01:30:49,400 E' una scena molto strana. 963 01:30:49,400 --> 01:30:55,880 Non c'e alcun collegamento con la pura narrazione del film, 964 01:30:55,880 --> 01:30:59,640 pero allo stesso tempo e qualcosa di essenziale. 965 01:30:59,640 --> 01:31:01,949 A volte con un racconto succede 966 01:31:02,600 --> 01:31:06,840 che certe cose a prima vista non ci stanno bene. 967 01:31:06,840 --> 01:31:13,598 Chiunque a Hollywood 0 qualunque sceneggiatore direbbe di toglierle. 968 01:31:13,960 --> 01:31:17,400 Ma non capiscono che misteriosamente 969 01:31:17,400 --> 01:31:22,349 a volte un motivo, un'immagine, un modo di parlare 970 01:31:23,040 --> 01:31:26,960 appartiene profondamente al film piu di qualunque altra cosa. 971 01:31:26,960 --> 01:31:30,360 A volte e proprio questa la potenza di un film, 972 01:31:30,360 --> 01:31:34,120 e qualcosa di inspiegabile, di misterioso, 973 01:31:34,120 --> 01:31:38,591 non segue piu le leggi della narrazione. 974 01:31:52,040 --> 01:31:56,909 Queste sequenze non sono legate alla storia 975 01:31:57,000 --> 01:32:00,080 e possono essere narrate in una sinossi. 976 01:32:00,080 --> 01:32:06,280 Sembrano dare un'idea forte di quanto Kaspar sia ora una persona vera. 977 01:32:06,280 --> 01:32:09,431 Si vede la sua faccia contorta. 978 01:32:11,320 --> 01:32:14,198 Piano piano diventa normale. 979 01:32:15,160 --> 01:32:18,038 Si riesce a riconoscere la faccia. 980 01:32:20,800 --> 01:32:24,349 Lascio questa inquadratura per parecchio tempo. 981 01:32:42,120 --> 01:32:45,320 Avevo chiesto a Bruno di suonare qualcosa. 982 01:32:45,320 --> 01:32:49,280 Doveva seguire la melodia, ma in modo dissonante, 983 01:32:49,280 --> 01:32:51,510 doveva suonare in modo sbagliato. 984 01:33:13,120 --> 01:33:16,200 Bruno ha continuato a fare film dopo "Stroszek" ? 985 01:33:16,200 --> 01:33:19,200 Credo che sia apparso in un altro documentario. 986 01:33:19,200 --> 01:33:24,280 Lui non voleva essere una star del cinema, voleva restare cio che era. 987 01:33:24,280 --> 01:33:29,520 Voleva essere un musicista da strada, aveva gia la sua vita pubblica: 988 01:33:29,520 --> 01:33:32,800 faceva degli spettacoli, era un cantante. 989 01:33:32,800 --> 01:33:37,080 Prendeva uno stipendio perch� continuava a lavorare 990 01:33:37,080 --> 01:33:40,040 come guidatore di carrelli elevatori nell'acciaieria. 991 01:33:40,040 --> 01:33:44,440 Voleva restare anonimo ed io ho rispettato questo desiderio. 992 01:33:44,440 --> 01:33:48,520 Non ho mai rivelato il suo cognome. 993 01:33:48,520 --> 01:33:51,353 Se vuole farlo lui, va bene. 994 01:33:51,720 --> 01:33:55,679 Altrimenti rimarra il milite ignoto del cinema 995 01:33:55,840 --> 01:34:00,118 e spero che Kaspar Hauser sia il suo monumento. 996 01:34:25,560 --> 01:34:28,920 Qui scopriamo quello che e successo a Kaspar Hauser. 997 01:34:28,920 --> 01:34:32,000 Mi sono attenuto ai fatti storici. 998 01:34:32,000 --> 01:34:36,320 Ci sono parecchi racconti dettagliati su questo fatto, 999 01:34:36,320 --> 01:34:41,075 su come era ritornato sulle proprie gambe. 1000 01:34:41,680 --> 01:34:47,516 Ha descritto anche l'attentato alla sua vita al quale non sopravvivera. 1001 01:34:48,720 --> 01:34:51,917 Ha vissuto per un altro giorno e mezzo. 1002 01:35:21,960 --> 01:35:28,718 Questo sacchetto e un'altra lettera anonima sono ancora conservati. 1003 01:35:46,160 --> 01:35:51,917 Ho riportato letteralmente cio che c'e scritto nella seconda lettera. 1004 01:35:53,120 --> 01:35:57,720 Mi piace questa ripresa perch� non appartiene 1005 01:35:57,720 --> 01:36:04,353 al filo narrativo della storia. E' un'immagine strana e di disturbo. 1006 01:36:24,040 --> 01:36:31,080 E' bello come sono state disposte le persone in questa stanza. 1007 01:36:31,080 --> 01:36:34,038 Ognuna guarda in una direzione diversa. 1008 01:37:28,880 --> 01:37:36,275 Volevo inserire nel film quella mia storia che non riesco a finire. 1009 01:37:36,600 --> 01:37:39,592 E' uno squallido trucco per inserirla. 1010 01:37:40,800 --> 01:37:43,360 Si, lascia delle domande aperte. 1011 01:37:43,360 --> 01:37:48,798 Quella carovana che si vede nel deserto 1012 01:37:49,280 --> 01:37:54,308 e una mia invenzione. Ma non so come far continuare la storia. 1013 01:37:54,680 --> 01:37:59,280 Ho girato quella scena insieme a Klaus Wyborny nel Sahara. 1014 01:37:59,280 --> 01:38:03,240 E' stato il giorno in cui e scoppiata la guerra. 1015 01:38:03,240 --> 01:38:05,840 Quando siamo arrivati all'oasi, 1016 01:38:05,840 --> 01:38:10,080 all'improvviso ci sono passati sopra degli aerei marocchini. 1017 01:38:10,080 --> 01:38:14,600 Era scoppiata la guerra tra il Polisario, tra gli indigeni 1018 01:38:14,600 --> 01:38:17,831 e le truppe di occupazione del Marocco. 1019 01:38:27,160 --> 01:38:32,792 E' una storia che vorrei tanto riuscire a finire. 1020 01:38:33,200 --> 01:38:36,040 E' soltanto l'inizio di una storia. 1021 01:38:36,040 --> 01:38:39,560 Solo un uomo cieco puo guidare la carovana 1022 01:38:39,560 --> 01:38:44,031 perch� non puo essere traviato. 1023 01:39:48,960 --> 01:39:53,033 La musica ha qualcosa di strano e di irreale. 1024 01:39:53,560 --> 01:39:57,080 Un motivo simile c'e anche in "Fitzcarraldo" 1025 01:39:57,080 --> 01:40:02,480 dove il capitano della nave assaggia l'acqua e sa dove si trova. 1026 01:40:02,480 --> 01:40:07,280 Sa che ancora non hanno passato la confluenza del Rio Pachitea 1027 01:40:07,280 --> 01:40:11,640 perch� l'acqua ha ancora il sapore di quella del Rio Pachitea, 1028 01:40:11,640 --> 01:40:14,677 un affluente del Rio delle Amazzoni. 1029 01:40:56,440 --> 01:41:01,400 Questa doveva essere l'introduzione di una storia stupenda 1030 01:41:01,400 --> 01:41:03,356 che pero non c'e. 1031 01:41:04,120 --> 01:41:07,640 Questo mi da fastidio e mi fa sentire molto a disagio, 1032 01:41:07,640 --> 01:41:12,000 non sono mai riuscito ad andare oltre l'inizio della storia. 1033 01:41:12,000 --> 01:41:14,560 E' una cosa che mi disturba molto 1034 01:41:14,560 --> 01:41:20,640 perch� quando inizio una storia, di solito riesco sempre a finirla 1035 01:41:20,640 --> 01:41:22,995 e a finirla bene. 1036 01:41:23,880 --> 01:41:26,633 E' una cosa che mi disturba molto. 1037 01:41:32,160 --> 01:41:34,760 Questo e di nuovo Florian Fricke. 1038 01:41:34,760 --> 01:41:39,120 Sembra davvero uscito da un altro secolo 0 da un altro millennio. 1039 01:41:39,120 --> 01:41:40,240 E' vero. 1040 01:41:40,240 --> 01:41:42,276 Ha qualcosa di angelico. 1041 01:41:58,320 --> 01:42:01,360 Questa sequenza mi ha sempre turbato. 1042 01:42:01,360 --> 01:42:05,320 Durante il film abbiamo imparato a voler bene a questo personaggio 1043 01:42:05,320 --> 01:42:08,040 e qui c'e un finale molto freddo. 1044 01:42:08,040 --> 01:42:10,480 Lo dissezionano 1045 01:42:10,480 --> 01:42:15,720 perch� questo genere di societa ha bisogno di risposte. 1046 01:42:15,720 --> 01:42:20,669 E' qualcosa della nostra civilta moderna che disturba. 1047 01:42:20,840 --> 01:42:24,515 E' successo veramente ? E' un fatto storico ? 1048 01:42:24,600 --> 01:42:29,958 Bruno, nella sua vita privata, era tormentato da scene cosi. 1049 01:42:30,880 --> 01:42:34,960 Si immaginava nell'obitorio mentre lo dissezionavano. 1050 01:42:34,960 --> 01:42:38,840 ln realta non gli era mai successo niente di simile, 1051 01:42:38,840 --> 01:42:42,000 ma quelle scene a cui aveva preso parte 1052 01:42:42,000 --> 01:42:46,920 hanno occupato la sua mente, i suoi pensieri per parecchio tempo. 1053 01:42:46,920 --> 01:42:50,276 Ne ho parlato spesso con lui. 1054 01:42:50,880 --> 01:42:52,836 Lui voleva parlarne 1055 01:42:53,080 --> 01:42:57,358 e voleva in qualche modo accettare la propria morte 1056 01:42:57,480 --> 01:43:00,233 che sarebbe avvenuta nel futuro. 1057 01:43:05,040 --> 01:43:10,512 Quello che sentite dire proviene dalla relazione dell'autopsia 1058 01:43:10,600 --> 01:43:16,280 del medico legale che ha esaminato il cervello di Kaspar. 1059 01:43:16,280 --> 01:43:18,880 Una parte della relazione esiste ancora. 1060 01:43:18,880 --> 01:43:20,960 Questo e un cervello vero ? 1061 01:43:20,960 --> 01:43:24,960 Gli uomini che vedete sono dei veri medici legali. 1062 01:43:24,960 --> 01:43:27,633 Hanno portato un cervello vero. 1063 01:43:28,400 --> 01:43:32,680 Questa e la scena che ho scritto in onore del signor Scheitz. 1064 01:43:32,680 --> 01:43:36,400 Volevo che lui avesse l'ultima parola. Voleva sapere com'era 1065 01:43:36,400 --> 01:43:39,551 e gli ho risposto che l'avrei scritta durante la notte. 1066 01:43:44,880 --> 01:43:50,750 ll cappello va in carrozza e lui torna a casa a piedi. 1067 01:44:00,920 --> 01:44:06,870 Finalmente una spiegazione che non si puo tradurre bene del tutto. 1068 01:44:13,400 --> 01:44:17,440 Questa e una registrazione dell'aria di Tamino 1069 01:44:17,440 --> 01:44:20,080 de "ll flauto magico" di Mozart. 1070 01:44:20,080 --> 01:44:25,600 E' una registrazione del 1910 del tenore Heinrich Knote, 1071 01:44:25,600 --> 01:44:31,232 uno dei piu grandi rivali di Caruso. 1072 01:44:32,640 --> 01:44:36,713 Questo finale mi piace molto. 1073 01:44:37,200 --> 01:44:42,752 Questa ripresa con questa musica ha qualcosa di strano e misterioso. 1074 01:44:43,160 --> 01:44:46,038 La scena mi e molto vicina al cuore. 1075 01:44:46,320 --> 01:44:49,551 Tutto il film mi e molto vicino al cuore. 96508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.