Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
2
00:00:06,080 --> 00:00:08,520
Mi chiamo Norman Hi|| e sono insieme
3
00:00:08,520 --> 00:00:12,360
a Werner Herzog, scrittore,
produttore e regista del film.
4
00:00:12,360 --> 00:00:16,240
Werner, puoi spiegarci
perch� i| film ha due titoli ?
5
00:00:16,240 --> 00:00:21,394
|| titolo originale e
"Ognuno per s� e Dio contro tutti"
6
00:00:21,480 --> 00:00:23,440
che a me piace molto.
7
00:00:23,440 --> 00:00:27,320
Ma in qualche modo la gente aveva
delle difficolt� con questo titolo
8
00:00:27,320 --> 00:00:31,160
e quando il film e uscito in
America, e stato scelto il titolo
9
00:00:31,160 --> 00:00:33,628
"L'enigma di Kaspar Hauser".
10
00:00:33,720 --> 00:00:38,200
All'inizio si vedono
alcune immagini enigmatiche
11
00:00:38,200 --> 00:00:42,040
che non hanno niente a che vedere
con la storia.
12
00:00:42,040 --> 00:00:47,120
Kaspar e stato uno degli enigmi
pit] grandi della cultura umana,
13
00:00:47,120 --> 00:00:49,080
della civilta umana:
14
00:00:49,080 --> 00:00:53,880
un giovane era stato trovato
abbandonato per strada a Norimberga,
15
00:00:53,880 --> 00:00:58,520
sapeva dire una sola frase
e aveva con s� una lettera anonima.
16
00:00:58,520 --> 00:01:01,240
Quando in seguito impara a parlare,
17
00:01:01,240 --> 00:01:05,880
racconta di essere sempre stato
rinchiuso in una cantina buia.
18
00:01:05,880 --> 00:01:09,000
Non sapeva che la fuori
esistesse un mondo,
19
00:01:09,000 --> 00:01:12,960
non sapeva parlare,
non sapeva cosa fosse una casa.
20
00:01:12,960 --> 00:01:16,920
Questo e ci� che c'e scritto
nel testo in tedesco.
21
00:01:16,920 --> 00:01:21,520
ln quest'altro pezzo in tedesco
c'e scritto:
22
00:01:21,520 --> 00:01:26,000
"ln seguito, quando ha imparato
a parlare, ha raccontato
23
00:01:26,000 --> 00:01:30,560
che per tutta la vita era stato
rinchiuso in una cantina buia,
24
00:01:30,560 --> 00:01:33,120
non aveva alcun concetto del mondo
25
00:01:33,120 --> 00:01:39,280
e non sapeva che oltre a lui
esistessero altri essere umani
26
00:01:39,280 --> 00:01:43,600
perch� il cibo veniva spinto
nella sua cella mentre lui dormiva.
27
00:01:43,600 --> 00:01:47,520
Non sapeva cosa fosse una casa,
un albero o la parola.
28
00:01:47,520 --> 00:01:52,594
Solo alla fine un uomo
era entrato nella sua prigione.
29
00:01:53,160 --> 00:01:56,914
L'enigma della sua origine
non e mai stato risolto."
30
00:02:05,480 --> 00:02:09,160
Ho iniziato il film
con delle immagini strane
31
00:02:09,160 --> 00:02:14,000
perch� ero affascinato dall'idea
di come sarebbe apparso il mondo
32
00:02:14,000 --> 00:02:18,720
a uno che lo vede per la prima
volta. Come gli sembrera un albero ?
33
00:02:18,720 --> 00:02:21,720
Come gli sembrera
un campo di segale ?
34
00:02:21,720 --> 00:02:23,760
Che genere di bellezza c'e
35
00:02:23,760 --> 00:02:27,560
e che genere di enigmi
ci sono nel creato ?
36
00:02:27,560 --> 00:02:30,840
Come sara vedere tutte queste cose
per la prima volta ?
37
00:02:30,840 --> 00:02:37,800
E la parola come il silenzio
sembreranno grida orribili.
38
00:02:37,800 --> 00:02:43,158
E' preso da Georg Buchner,
il grandissimo drammaturgo tedesco
39
00:02:43,320 --> 00:02:47,640
che mori giovanissimo.
Qui vediamo Kaspar nella sua cella.
40
00:02:47,640 --> 00:02:50,160
Come mai un film su Kaspar ?
41
00:02:50,160 --> 00:02:55,632
E' un caso molto famoso di una
persona che si e civilizzata da s�.
42
00:02:56,160 --> 00:03:02,918
Su questo caso vero sono stati
scritti migliaia di libri.
43
00:03:03,160 --> 00:03:06,560
La maggior parte di essi
tratta l'aspetto criminale
44
00:03:06,560 --> 00:03:09,597
perch� Kaspar fu ucciso
in modo misterioso.
45
00:03:09,960 --> 00:03:12,960
Fino ad oggi
non si sa chi l'abbia ucciso,
46
00:03:12,960 --> 00:03:16,680
chi lo teneva rinchiuso nella cella
e perch� l'abbia fatto.
47
00:03:16,680 --> 00:03:21,000
Sono stati scritti
migliaia di articoli su di lui,
48
00:03:21,000 --> 00:03:25,520
dozzine di teorie che affermavano
che era un discendente della casa Baden,
49
00:03:25,520 --> 00:03:27,440
la casa reale tedesca.
50
00:03:27,440 --> 00:03:34,280
Teorie che affermavano che era
un figlio illegittimo di Napoleone,
51
00:03:34,280 --> 00:03:37,400
e che era fuggito perch�
non sopportava pit] i suoi colleghi.
52
00:03:37,400 --> 00:03:38,549
E cosi via.
53
00:03:49,720 --> 00:03:54,240
Non molto tempo fa e stato
realizzato un altro film tedesco
54
00:03:54,240 --> 00:03:56,390
sul caso di Kaspar Hauser.
55
00:03:57,000 --> 00:04:00,160
Quel film cerca
in tutti i modi di provare
56
00:04:00,160 --> 00:04:04,320
che era un membro della casa reale,
la casa di Baden
57
00:04:04,320 --> 00:04:09,599
e che era stato assassinato
per toglierlo dalla successione.
58
00:04:09,920 --> 00:04:14,200
Secondo me e una sciocchezza, l'ho
sempre trovata una teoria stupida.
59
00:04:14,200 --> 00:04:18,680
Non molto tempo fa una rivista
tedesca ha fatto fare un test del DNA
60
00:04:18,680 --> 00:04:23,680
sui discendenti della casa Baden, che
hanno fornito dei campioni di sangue,
61
00:04:23,680 --> 00:04:28,360
e sulla camicia che indosso Kaspar
quando fu assassinato
62
00:04:28,360 --> 00:04:32,478
dove e presente del sangue secco
e che viene conservata in un museo.
63
00:04:32,760 --> 00:04:37,550
Hanno confrontato i due DNA e sono
stato molto contento di sentire
64
00:04:39,080 --> 00:04:43,437
che non c'era assolutamente
alcun legame.
65
00:04:44,080 --> 00:04:46,310
Dunque era solo una teoria.
66
00:04:46,480 --> 00:04:52,360
Tutto cio che va al di la del caso
criminale e molto pit] affascinante
67
00:04:52,360 --> 00:04:54,920
ed e di questo che parla il film.
68
00:05:06,000 --> 00:05:09,356
Come mai avevi scelto Bruno
per la parte ?
69
00:05:09,600 --> 00:05:13,680
Non avevo idea di come scegliere
gli attori peril film.
70
00:05:13,680 --> 00:05:16,680
Sapevo che sarebbe stato difficile.
71
00:05:16,680 --> 00:05:21,160
Ma dopo due 0 tre giorni che avevo
finito di scrivere il copione,
72
00:05:21,160 --> 00:05:27,000
ho visto un film di un giovane
cineasta tedesco, Lutz Eisholz,
73
00:05:27,000 --> 00:05:32,000
su dei cantanti di strada
e uno di questi era Bruno.
74
00:05:32,000 --> 00:05:35,080
Ho subito capito
che era l'uomo che cercavo.
75
00:05:35,080 --> 00:05:38,240
Non sapevi che aveva vissuto
una situazione simile ?
76
00:05:38,240 --> 00:05:44,680
Non sapevo che anche lui era stato
rinchiuso per quasi 23 anni
77
00:05:44,680 --> 00:05:46,880
con alcune interruzioni.
78
00:05:46,880 --> 00:05:52,120
Sua madre non lo voleva. Era una
prostituta, lo picchiava duramente.
79
00:05:52,120 --> 00:05:56,400
Picchiava selvaggiamente
e spesso il suo bambino
80
00:05:56,400 --> 00:05:59,560
che all'eta di tre anni
perse la parola.
81
00:05:59,560 --> 00:06:02,880
Superato lo shock, la riacquisto.
82
00:06:02,880 --> 00:06:04,920
La mamma si era liberata di lui
83
00:06:04,920 --> 00:06:08,040
mettendolo in un istituto
per bambini ritardati.
84
00:06:08,040 --> 00:06:11,160
Non doveva stare Ii,
non era per niente ritardato.
85
00:06:11,160 --> 00:06:15,312
Era soltanto traumatizzato,
aveva tanta paura.
86
00:06:15,720 --> 00:06:21,352
Sei anni dopo, quando aveva nove anni,
comincio a scappare da Ii,
87
00:06:21,720 --> 00:06:24,880
ma ogni volta dopo un po'
lo riprendevano.
88
00:06:24,880 --> 00:06:29,040
Nella sua fedina penale
risultavano piccoli reati:
89
00:06:29,040 --> 00:06:32,120
vagabondaggio,
scasso di una macchina
90
00:06:32,120 --> 00:06:37,160
dove andava a dormire perch�
per strada faceva troppo freddo.
91
00:06:37,160 --> 00:06:42,917
Fu arrestato dalla polizia e
chiuso in prigione per quattro mesi.
92
00:06:43,120 --> 00:06:46,874
Alla fine lo misero
in un manicomio,
93
00:06:48,040 --> 00:06:51,040
ma dopo un anno e mezzo
all'improvviso
94
00:06:51,040 --> 00:06:56,160
e senza spiegazioni, lo lasciarono
libero, dissero che era guarito.
95
00:06:56,160 --> 00:07:00,600
Comincio a lavorare
in una grande acciaieria a Berlino
96
00:07:00,600 --> 00:07:02,800
come guidatore
di carrelli elevatori.
97
00:07:02,800 --> 00:07:05,840
Nei fine settimana
andava nei cortili
98
00:07:05,840 --> 00:07:10,200
per cantare delle ballate
del XIX secolo e dei canti popolari.
99
00:07:10,200 --> 00:07:14,352
Lui e un musicista autodidatta
e un pittore autodidatta.
100
00:07:33,560 --> 00:07:37,920
Cio che vediamo qui
sono tutte cose successe a Kaspar
101
00:07:37,920 --> 00:07:42,920
e che ha raccontato
quando ha imparato a parlare.
102
00:07:42,920 --> 00:07:46,560
Per esempio un giorno un uomo
e entrato nella sua prigione
103
00:07:46,560 --> 00:07:51,440
e ha guidato la sua mano per
insegnargli a scrivere una frase.
104
00:07:51,440 --> 00:07:53,800
Kaspar Hauser ha scritto dei diari ?
105
00:07:53,800 --> 00:07:56,920
Ha scritto un diario,
ma e rimasto incompiuto.
106
00:07:56,920 --> 00:08:01,920
ln Europa Kaspar era una celebrita
nei circoli dotti
107
00:08:01,920 --> 00:08:07,278
e per la stampa popolare dell'epoca
era un caso meraviglioso.
108
00:08:07,640 --> 00:08:14,120
C'era moltissimo interesse per lui
perch� era l'unico caso conosciuto
109
00:08:14,120 --> 00:08:19,592
di un adulto che era come un
extraterrestre arrivato sulla Terra.
110
00:08:19,840 --> 00:08:23,960
C'erano stati altri casi
di bambini selvaggi
111
00:08:23,960 --> 00:08:26,920
che erano stati allevati
da una lupa,
112
00:08:26,920 --> 00:08:30,680
si erano adeguati alla natura
e ai comportamenti dei lupi
113
00:08:30,680 --> 00:08:34,229
e si erano integrati
nella loro societa.
114
00:08:34,480 --> 00:08:38,440
Ma in questo caso non c'era stata
civilizzazione, nessuna societa,
115
00:08:38,440 --> 00:08:41,680
nessuna lingua,
nessun concetto del mondo, niente.
116
00:08:41,680 --> 00:08:46,080
E' questo che ha reso il caso
cosi unico e affascinante
117
00:08:46,080 --> 00:08:50,710
e ha continuato a colpire
l'immaginazione della gente.
118
00:09:04,320 --> 00:09:08,560
Una delle cose
che Kaspar raccontava alla gente
119
00:09:08,560 --> 00:09:12,640
era che aveva un cavallino di legno,
ma non sapeva cosa farci.
120
00:09:12,640 --> 00:09:15,040
Se lo spingeva, lo picchiavano.
121
00:09:15,040 --> 00:09:19,960
Quando e stato trovato, aveva
un enorme livido sul braccio
122
00:09:19,960 --> 00:09:22,520
e la gente non sapeva come mai.
123
00:09:30,720 --> 00:09:33,240
Bruno non aveva mai recitato.
124
00:09:33,240 --> 00:09:37,360
Come hai fatto a convincerlo
a fare il protagonista del film ?
125
00:09:37,360 --> 00:09:39,960
E' stata una cosa molto graduale.
126
00:09:39,960 --> 00:09:43,960
Bruno era molto sospettoso
verso |e persone che non conosceva.
127
00:09:43,960 --> 00:09:48,040
Mi ha accompagnato da lui
il regista del documentario
128
00:09:48,040 --> 00:09:51,191
che aveva come titolo
"Bruno il Nero".
129
00:09:51,680 --> 00:09:56,360
Bruno nemmeno mi guardava in faccia
e non aveva voglia di parlare.
130
00:09:56,360 --> 00:09:58,760
Pero relativamente presto,
131
00:09:58,760 --> 00:10:04,360
dopo essere stato per circa
mezz'ora molto a disagio
132
00:10:04,360 --> 00:10:09,840
con un estraneo come me, in qualche
modo ho cominciato a piacergli
133
00:10:09,840 --> 00:10:13,080
e piano piano
ha cominciato a fidarsi di me.
134
00:10:13,080 --> 00:10:17,720
A volte durante le riprese
dovevamo fermarci per due 0 tre ore
135
00:10:17,720 --> 00:10:22,560
perch� Bruno aveva bisogno
di parlare delle sue sofferenze,
136
00:10:22,560 --> 00:10:25,680
di tutte le cose brutte
che aveva vissuto.
137
00:10:25,680 --> 00:10:30,000
Ho sempre voluto che la troupe
lo ascoltasse attentamente,
138
00:10:30,000 --> 00:10:33,959
si mostrasse gentile con lui
dandogli ascolto.
139
00:10:34,720 --> 00:10:37,320
Queste cose gli facevano bene,
140
00:10:37,320 --> 00:10:41,840
ma anche dopo aver girato
il secondo film con lui,
141
00:10:41,840 --> 00:10:46,600
"La ballata di Stroszek", aveva il
sospetto che gli rubassimo i soldi.
142
00:10:46,600 --> 00:10:49,520
Gli avevamo aperto un conto
corrente,
143
00:10:49,520 --> 00:10:53,960
altrimenti avrebbe sperperato
tutti i soldi in un bar
144
00:10:53,960 --> 00:10:57,600
invitando chiunque
incontrasse per strada.
145
00:10:57,600 --> 00:11:01,400
Un conto corrente
era una cosa nuova per lui.
146
00:11:01,400 --> 00:11:04,200
Credeva che la banca
gli rubasse i soldi.
147
00:11:04,200 --> 00:11:07,840
Un giorno invitai il direttore
della banca a pranzo con noi
148
00:11:07,840 --> 00:11:11,680
il quale spiego a Bruno
che solo lui con la sua firma
149
00:11:11,680 --> 00:11:14,360
avrebbe potuto prelevare dei soldi.
150
00:11:14,360 --> 00:11:19,080
Bruno era convinto che avevo pagato
qualcuno per dirgli queste cose.
151
00:11:19,080 --> 00:11:22,117
A volte era difficile
trattare con lui.
152
00:11:39,560 --> 00:11:44,760
Cio che vedete e quello che
testualmente Kaspar ha raccontato,
153
00:11:44,760 --> 00:11:48,680
cioe che gli avevano legato le mani
e lo avevano portato su una collina.
154
00:11:48,680 --> 00:11:51,360
Ha mai descritto l'uomo misterioso ?
155
00:11:51,360 --> 00:11:56,593
Non e stato in grado di farlo,
non l'aveva visto bene in faccia.
156
00:12:03,560 --> 00:12:06,160
Mi piace molto questa ripresa.
157
00:12:06,160 --> 00:12:11,234
Questo e un punto panoramico
della Franconia in Germania.
158
00:12:15,280 --> 00:12:19,120
Come hai lavorato con Bruno
all'inizio dove non c'e dialogo ?
159
00:12:19,120 --> 00:12:25,360
lnfatti qui non c'e dialogo, ho
lavorato a lungo con lui spiegandogli
160
00:12:25,360 --> 00:12:29,600
come sarebbe stata la vita
se avesse perso la cognizione
161
00:12:29,600 --> 00:12:31,640
del mondo esterno,
162
00:12:31,640 --> 00:12:36,680
se non avesse saputo neanche
cos'era un prurito.
163
00:12:36,680 --> 00:12:41,200
E' stato un modo strano
per farlo entrare nella parte,
164
00:12:41,200 --> 00:12:43,920
e stato un lavoro molto intenso.
165
00:12:43,920 --> 00:12:46,593
Quando in seguito a volte parla,
166
00:12:46,840 --> 00:12:53,480
ogni singola battuta, ogni singolo
respiro che lui fa e calcolato,
167
00:12:53,480 --> 00:12:57,240
infatti poi dice qualcosa
in modo molto particolare.
168
00:12:57,240 --> 00:13:00,960
Lui sapeva parlare
solo il dialetto berlinese.
169
00:13:00,960 --> 00:13:06,034
Nel film parla l'alto tedesco
come se fosse una lingua diversa
170
00:13:06,280 --> 00:13:09,400
e come se potesse solo pronunciare
le parole con difficolta.
171
00:13:09,400 --> 00:13:12,400
E' qualcosa che gli hai insegnato ?
172
00:13:12,400 --> 00:13:17,349
Per me era importante
che avesse difficolta nel parlare.
173
00:13:36,880 --> 00:13:39,320
Qui gli si insegna a camminare.
174
00:13:39,320 --> 00:13:43,520
Non sapeva stare in piedi
perch� era sempre stato a terra
175
00:13:43,520 --> 00:13:48,240
legato con la sua cintura ad
un anello. E' cosi che ha descritto
176
00:13:48,240 --> 00:13:52,119
come ha imparato a stare in piedi
e a camminare.
177
00:14:04,120 --> 00:14:08,040
E qualsiasi cosa vedesse,
un cespuglio o una casa,
178
00:14:08,040 --> 00:14:11,999
diceva sempre "cavallo" perch�
conosceva solo quella parola.
179
00:14:12,520 --> 00:14:14,750
Mi piace come recita Bruno.
180
00:14:15,400 --> 00:14:21,040
Avevo subito capito che
sarebbe stato un ottimo attore.
181
00:14:21,040 --> 00:14:26,592
Non so perch� l'avessi capito, e
qualcosa che intuisco nelle persone.
182
00:14:29,400 --> 00:14:33,440
Per molte di queste scene
hai fatto una sola ripresa ?
183
00:14:33,440 --> 00:14:36,280
Si, questa e stata fatta
in una sola ripresa.
184
00:14:36,280 --> 00:14:40,910
Qui quando e caduto all'indietro
e stato molto bravo.
185
00:14:41,400 --> 00:14:45,280
Bruno non ha mai voluto essere
una star del cinema,
186
00:14:45,280 --> 00:14:49,200
non voleva essere conosciuto,
voleva rimanere Bruno.
187
00:14:49,200 --> 00:14:53,000
Mi aveva chiesto di non far sapere
il suo cognome,
188
00:14:53,000 --> 00:14:56,754
percio c'e scritto "Bruno S."
e basta.
189
00:14:56,960 --> 00:15:00,040
Gli avevo detto
che sarebbe diventato
190
00:15:00,040 --> 00:15:03,560
il monumento al milite ignoto
del cinema.
191
00:15:03,560 --> 00:15:07,640
- E' ancora vivo ?
- Si. Ormai ha piu di 65 anni.
192
00:15:07,640 --> 00:15:10,313
Qui interpreta un adolescente.
193
00:15:10,480 --> 00:15:14,880
Quando Kaspar e stato trovato,
si pensava che avesse
194
00:15:14,880 --> 00:15:18,600
quindici, sedici,
diciassette, diciotto anni.
195
00:15:18,600 --> 00:15:22,320
Si poteva solo indovinare,
lui non sapeva quanti anni aveva.
196
00:15:22,320 --> 00:15:25,920
Bruno in qualche modo
sembra un adolescente,
197
00:15:25,920 --> 00:15:30,680
ma quando abbiamo realizzato il film
aveva gia quarantuno anni.
198
00:15:30,680 --> 00:15:36,120
Continuavo a dire a Bruno che era
giovane, che era un adolescente,
199
00:15:36,120 --> 00:15:38,998
che ancora non aveva visto niente.
200
00:15:43,200 --> 00:15:45,880
Gli ha insegnato una sola frase:
201
00:15:45,880 --> 00:15:49,640
"Voglio diventare un bravo cavaliere
come lo era mio padre."
202
00:15:49,640 --> 00:15:54,720
Kaspar Hauser lo diceva sempre,
ma non ne conosceva il significato.
203
00:15:54,720 --> 00:15:58,560
Hai preso molti dialoghi del film
dal suo diario.
204
00:15:58,560 --> 00:15:59,709
Si.
205
00:16:10,080 --> 00:16:13,000
La musica comincia in modo leggero.
206
00:16:13,000 --> 00:16:17,280
E' ii "Requiem per cinque voci"
di Orlando di Lasso.
207
00:16:17,280 --> 00:16:22,354
Mi piace molto che la musica inizi
dopo parecchio tempo.
208
00:16:23,200 --> 00:16:27,600
ll film ha raggiunto
un alto livello abbastanza presto
209
00:16:27,600 --> 00:16:32,720
e non ho mai permesso a nessuno
di abbassarlo.
210
00:16:32,720 --> 00:16:36,560
Ho fatto io stesso
queste strane riprese
211
00:16:36,560 --> 00:16:41,440
con un teleobiettivo montato su
un obiettivo grandangolare a 180�.
212
00:16:41,440 --> 00:16:47,800
ll risultato e un'immagine
particolare e un po' insolita.
213
00:16:47,800 --> 00:16:52,080
Hai detto che i tuoi documentari
sono come film di fantascienza.
214
00:16:52,080 --> 00:16:56,360
Si, io stesso ho creato
tutte queste strane immagini.
215
00:16:56,360 --> 00:17:01,160
Ho voluto realizzare da solo le
sequenze dei sogni e delle visioni.
216
00:17:01,160 --> 00:17:07,508
Una persona che mi ha influenzato
molto e il mio amico Klaus Wyborny.
217
00:17:07,720 --> 00:17:11,160
Con lui ho fatto
la scena nel deserto
218
00:17:11,160 --> 00:17:14,311
che e stata ripresa
nell'allora Sahara spagnolo.
219
00:17:20,360 --> 00:17:25,718
Ecco un orologio
sulla torre di una chiesa.
220
00:17:31,920 --> 00:17:36,675
ll film e stato girato
in un piccolo paese della provincia
221
00:17:37,400 --> 00:17:39,356
chiamato Dinkelsbuhl
222
00:17:39,640 --> 00:17:45,192
che e tuttora circondato
da mura medievali.
223
00:17:46,040 --> 00:17:49,080
Le strade sono ancora pavimentate
con ciottoli,
224
00:17:49,080 --> 00:17:52,520
abbiamo solo dovuto togliere
delle antenne Tv.
225
00:17:52,520 --> 00:17:54,476
Ma solo questo pero.
226
00:17:57,280 --> 00:17:59,280
Cio che vediamo ora
227
00:17:59,280 --> 00:18:04,832
e a quanto pare quello che
realmente successe nel 1828.
228
00:18:07,360 --> 00:18:11,120
Kaspar aveva una lettera anonima
nella mano sinistra
229
00:18:11,120 --> 00:18:14,400
e un libro di preghiere
e un cappello nella destra.
230
00:18:14,400 --> 00:18:19,349
Riusciva a malapena a stare in piedi.
Non sapeva dov'era e cosa succedeva.
231
00:18:19,440 --> 00:18:22,876
Per la prima volta nella sua vita
vede delle case.
232
00:18:23,560 --> 00:18:26,916
Ecco il famoso trovatello
abbandonato.
233
00:18:42,760 --> 00:18:45,160
Qui il film fa trattenere il fiato.
234
00:18:45,160 --> 00:18:49,920
Si vede bene sul viso di Bruno
la sensazione di non sapere dov'e.
235
00:18:49,920 --> 00:18:52,150
C'e anche una mucca strana.
236
00:18:59,440 --> 00:19:01,396
E' legata all'albero.
237
00:19:01,560 --> 00:19:05,917
Tutto crea una tensione che traspare
dal personaggio di Kaspar Hauser.
238
00:19:13,040 --> 00:19:18,000
Nei tuoi film usi molto
questo genere di riprese statiche.
239
00:19:18,000 --> 00:19:21,151
Non occorre che durino a lungo,
240
00:19:21,720 --> 00:19:25,076
pero creano un'atmosfera
particolare.
241
00:19:36,600 --> 00:19:41,480
Quanto e importante in un film
in costume curare i dettagli
242
00:19:41,480 --> 00:19:43,840
dei vestiti, dell'illuminazione ?
243
00:19:43,840 --> 00:19:48,360
l costumi qui sono fatti molto bene,
li ha curati Gisela Storch.
244
00:19:48,360 --> 00:19:56,313
Si e occupata dei costumi in molti
dei miei film come "Fitzcarraldo".
245
00:19:57,920 --> 00:19:59,876
Ci abbiamo messo molta cura.
246
00:20:15,240 --> 00:20:19,360
Bruno si era identificato
cosi tanto con la sua parte
247
00:20:19,360 --> 00:20:23,512
che la notte non si toglieva nemmeno
i vestiti.
248
00:20:24,040 --> 00:20:28,040
A questo fatto e legato
uno dei momenti piu commoventi
249
00:20:28,040 --> 00:20:31,160
a cui abbia mai assistito.
250
00:20:31,160 --> 00:20:35,160
Un giorno Bruno non si present?)
a colazione, dormiva ancora,
251
00:20:35,160 --> 00:20:38,520
cosi sono andato a bussare alla
porta della sua stanza d'albergo.
252
00:20:38,520 --> 00:20:42,520
Non rispondeva. La porta non era
chiusa a chiave, cosi l'ho aperta
253
00:20:42,520 --> 00:20:47,440
e l'ho sbattuta contro Bruno
che si era alzato di colpo
254
00:20:47,440 --> 00:20:51,640
e che con gli occhi sbarrati mi
ha detto: "Si, Werner, cosa c'e ?"
255
00:20:51,640 --> 00:20:56,120
ln pratica lui dormiva completamente
vestito, mai nel suo letto,
256
00:20:56,120 --> 00:20:58,270
sempre vicino all'uscita,
257
00:20:58,360 --> 00:21:01,280
cosi sarebbe potuto fuggire
il piu veloce possibile.
258
00:21:01,280 --> 00:21:04,600
Aveva messo un cuscino per terra
e dormiva con i vestiti.
259
00:21:04,600 --> 00:21:10,072
Se fosse venuta la polizia per
arrestarlo, era fuori in due secondi.
260
00:21:18,360 --> 00:21:23,160
Come era il suo rapporto
con gli altri attori ?
261
00:21:23,160 --> 00:21:26,960
ln qualche modo il suo comportamento
era contagioso.
262
00:21:26,960 --> 00:21:33,680
L'atmosfera indicava che stavamo
facendo qualcosa di profondo,
263
00:21:33,680 --> 00:21:36,720
qualcosa che aveva forti
ripercussioni
264
00:21:36,720 --> 00:21:40,280
sul nostro pensiero filosofico,
sulla nostra identita.
265
00:21:40,280 --> 00:21:45,280
Chi siamo ? Come acquisiamo la
conoscenza del mondo, della lingua ?
266
00:21:45,280 --> 00:21:48,320
Come veniamo a conoscere
la societa ?
267
00:21:48,320 --> 00:21:52,680
Come impariamo a comportarci
con gli altri esseri umani ?
268
00:21:52,680 --> 00:21:56,520
ln realta tutto
aveva un significato profondo,
269
00:21:56,520 --> 00:22:00,991
anche in una scena semplice dove lui
si appoggia e dice solo "cavallo".
270
00:22:15,120 --> 00:22:21,600
Ho riportato sullo schermo
quello che era successo nella realta
271
00:22:21,600 --> 00:22:24,640
cosi come viene raccontato
da varie fonti.
272
00:22:24,640 --> 00:22:28,320
Per esempio anche il filosofo
tedesco Anselm von Feuerbach
273
00:22:28,320 --> 00:22:32,120
ha scritto su questo caso
in modo dettagliato.
274
00:22:32,120 --> 00:22:37,956
Certi dettagli sono stati presi dalla
sua descrizione di Kaspar Hauser.
275
00:22:38,440 --> 00:22:44,640
Esiste anche un libro famoso
su questo caso di Jakob Wassermann
276
00:22:44,640 --> 00:22:46,640
che io non ho mai letto.
277
00:22:46,640 --> 00:22:50,600
Ci sono tantissimi libri su questo
caso, non posso leggerli tutti.
278
00:22:50,600 --> 00:22:55,480
Quindi da storie e racconti
diversi hai semplicemente scelto
279
00:22:55,480 --> 00:22:58,920
quello che volevi
raccontare di questa storia
280
00:22:58,920 --> 00:23:02,600
visto che non si sa esattamente
quello che gli era successo ?
281
00:23:02,600 --> 00:23:06,800
Non si sa quello che gli era
successo in quei 15, 16, 17 anni,
282
00:23:06,800 --> 00:23:09,560
mentre si trovava
in quella cella sotterranea.
283
00:23:09,560 --> 00:23:12,028
ll film non lo approfondisce.
284
00:23:36,440 --> 00:23:41,360
ll testo di questa lettera anonima
viene riportato fedelmente.
285
00:23:41,360 --> 00:23:46,912
E' scritta in una lingua strana,
ci sono molti errori ortografici.
286
00:23:47,080 --> 00:23:49,960
E' stato molto utile
sottotitolare il testo qui
287
00:23:49,960 --> 00:23:54,640
per dare un'idea della lingua
di questa lettera anonima
288
00:23:54,640 --> 00:23:57,393
che viene conservata in un museo.
289
00:23:57,760 --> 00:24:01,840
Qui vedete il signor Scheitz
che avevo scoperto per questo film.
290
00:24:01,840 --> 00:24:07,119
Era totalmente rapito
nel suo mondo di quasi follia.
291
00:24:07,960 --> 00:24:11,000
L'avevo trovato
in un catalogo per comparse
292
00:24:11,000 --> 00:24:13,920
e mi era subito piaciuta
la sua faccia.
293
00:24:13,920 --> 00:24:17,200
Si avvertiva che non era
del tutto sano di mente.
294
00:24:17,200 --> 00:24:20,200
L'ho ingaggiato lo stesso
e mi piaceva cosi tanto
295
00:24:20,200 --> 00:24:24,600
che ho cercato di inserirlo
in ogni scena possibile.
296
00:24:24,600 --> 00:24:26,880
Lui ha l'ultima parola.
297
00:24:26,880 --> 00:24:30,080
Nel copione la scena
era completamente diversa.
298
00:24:30,080 --> 00:24:33,152
Ho scritto un finale apposta
peril signor Scheitz.
299
00:24:45,400 --> 00:24:47,356
Guardate come recita.
300
00:24:48,520 --> 00:24:50,988
Gli avevo detto solo due cose:
301
00:24:52,320 --> 00:24:55,278
"Lei deve fare l'eco e scrivere."
302
00:24:56,680 --> 00:24:58,636
Lui si e divertito.
303
00:25:18,000 --> 00:25:21,000
Werner,
volevi realizzare un documentario
304
00:25:21,000 --> 00:25:23,520
sulle vicende di Kaspar Hauser
305
00:25:23,520 --> 00:25:27,680
o volevi dare un messaggio diverso
agli spettatori ?
306
00:25:27,680 --> 00:25:30,433
ll film e molto stilizzato
307
00:25:30,960 --> 00:25:34,960
e il suo linguaggio
e di alto livello.
308
00:25:34,960 --> 00:25:39,600
Non e un documentario,
non e realismo,
309
00:25:39,600 --> 00:25:42,880
e qualcosa che ho sempre cercato.
310
00:25:42,880 --> 00:25:46,000
L'ho capito soltanto
negli ultimi anni.
311
00:25:46,000 --> 00:25:49,320
Ho sempre cercato uno strato
piu profondo della verita
312
00:25:49,320 --> 00:25:52,600
che e intrinseco nel cinema
come lo e nella poesia.
313
00:25:52,600 --> 00:25:56,600
Quando leggiamo una bella poesia,
all'improvviso veniamo colpiti
314
00:25:56,600 --> 00:26:00,800
come da una mazza sullo stomaco.
Si sa che c'e una grande verita.
315
00:26:00,800 --> 00:26:05,000
Non occorre analizzare, chiedere,
leggere libri
316
00:26:05,000 --> 00:26:08,320
per estrarre quella verita,
si sa e basta.
317
00:26:08,320 --> 00:26:12,360
Nei brani piu belli di musica
c'e una verita profonda
318
00:26:12,360 --> 00:26:16,520
che ha a che fare con la propria
esistenza, con i propri sentimenti,
319
00:26:16,520 --> 00:26:19,200
con il proprio senso del ritmo.
320
00:26:19,200 --> 00:26:22,320
E anche nel cinema
questo e possibile,
321
00:26:22,320 --> 00:26:26,040
ma non si tratta della verita
del "cinema verita".
322
00:26:26,040 --> 00:26:29,160
E' qualcosa di diverso,
e una verita estatica
323
00:26:29,160 --> 00:26:33,760
e io cerco quel tipo di verita.
Ho le idee chiare su questo.
324
00:26:33,760 --> 00:26:37,360
L'ho anche scritto
in un manifesto breve,
325
00:26:37,360 --> 00:26:40,400
la cosiddetta
"Dichiarazione di Minnesota".
326
00:26:40,400 --> 00:26:44,359
Si puo trovare sul mio sito web
e stamparla.
327
00:26:54,240 --> 00:26:58,711
Kaspar non conosce nessun altro cibo
oltre al pane.
328
00:26:59,560 --> 00:27:02,080
Non aveva mai mangiato altro.
329
00:27:02,080 --> 00:27:07,160
Quando era rinchiuso nella cella,
gli portavano il cibo e l'acqua ?
330
00:27:07,160 --> 00:27:11,200
Spingevano il cibo dentro la cella
mentre dormiva.
331
00:27:11,200 --> 00:27:16,080
Lui viveva in una semioscurita, non
c'era differenza tra giorno e notte.
332
00:27:16,080 --> 00:27:19,720
Non sapeva che esistessero
altri esseri umani,
333
00:27:19,720 --> 00:27:24,880
pensava che il cibo crescesse Ii
0 che semplicemente c'era sempre.
334
00:27:24,880 --> 00:27:28,320
Non sapeva da dove venisse,
c'era e basta.
335
00:27:28,320 --> 00:27:32,640
Questa scena e basata
sulle descrizioni del suo aspetto.
336
00:27:32,640 --> 00:27:35,600
Poich� aveva i segni
della vaccinazione
337
00:27:35,600 --> 00:27:39,440
avevano pensato che provenisse
dall'alta societa.
338
00:27:39,440 --> 00:27:43,320
Questa e una delle ragioni
per cui secondo molte teorie
339
00:27:43,320 --> 00:27:47,120
lui apparteneva
a una famiglia nobile.
340
00:27:47,120 --> 00:27:52,797
Ci sono tante teorie strambe
che non sono basate su delle prove.
341
00:27:52,920 --> 00:27:55,673
Sono soltanto delle congetture.
342
00:28:09,000 --> 00:28:14,472
Questo e il titolo del libro
di preghiere che aveva in mano.
343
00:28:19,240 --> 00:28:23,870
C'e un piccolo "Kaspar Hauser museo"
ad Ansbach.
344
00:28:24,080 --> 00:28:28,760
lo non l'ho mai visitato, pero so che
il libro di preghiere e custodito li
345
00:28:28,760 --> 00:28:33,880
insieme alla camicia che indossava
quando fu accoltellato a morte
346
00:28:33,880 --> 00:28:36,838
alla fine della sua breve vita.
347
00:28:37,320 --> 00:28:42,474
Aveva con s� anche delle foglie
d'oro. Anche questo e un mistero.
348
00:28:48,120 --> 00:28:51,280
La cosa interessante
di questo personaggio
349
00:28:51,280 --> 00:28:54,400
non e solo che sia stato
rinchiuso tutta la vita,
350
00:28:54,400 --> 00:28:57,676
ma che non si sappia spiegare
la sua esistenza.
351
00:28:59,200 --> 00:29:03,080
C'e una spiegazione per l'esistenza
di qualsiasi essere umano
352
00:29:03,080 --> 00:29:05,000
e cioe la fornicazione.
353
00:29:05,000 --> 00:29:10,760
Ma non sappiamo chi erano i suoi
genitori, chi l'ha rinchiuso,
354
00:29:10,760 --> 00:29:16,160
perch� e stato rinchiuso,
perch� e stato liberato,
355
00:29:16,160 --> 00:29:19,240
perch� gli hanno insegnato
una sola frase
356
00:29:19,240 --> 00:29:23,240
e perch� ha imparato a scrivere
solo "Kaspar Hauser".
357
00:29:23,240 --> 00:29:26,437
Sapeva scrivere solo quello
e non sapeva cosa significasse.
358
00:29:28,560 --> 00:29:30,710
E' da li che viene il suo nome.
359
00:29:30,720 --> 00:29:34,000
Tutto questo porta con s�
profonde questioni filosofiche
360
00:29:34,000 --> 00:29:36,920
e domande
sulla nostra educazione.
361
00:29:36,920 --> 00:29:39,070
Come impariamo
a conoscere il mondo ?
362
00:29:39,160 --> 00:29:43,800
E questo
e un caso strano e misterioso
363
00:29:43,800 --> 00:29:48,160
che ha tenuta viva l'immaginazione
non solo degli studiosi,
364
00:29:48,160 --> 00:29:51,240
ma piu o meno di tutti.
365
00:29:51,240 --> 00:29:56,200
Kaspar Hauser probabilmente
affascinera lo spirito umano
366
00:29:56,200 --> 00:29:59,670
ancora per molti secoli
a venire.
367
00:30:17,920 --> 00:30:24,640
ll direttore della prigione
in seguito e diventato conosciuto
368
00:30:24,640 --> 00:30:30,192
perch� ha interpretato uno dei
monaci de "ll nome della rosa".
369
00:30:30,480 --> 00:30:34,480
ll signor Scheitz e diventato
un attore di teatro conosciuto.
370
00:30:34,480 --> 00:30:38,600
Ha interpretato per esempio
"Federico il Grande."
371
00:30:38,600 --> 00:30:41,672
Ha recitato anche
ne "La ballata di Stroszek".
372
00:30:45,800 --> 00:30:50,120
Werner, parlaci dell'illuminazione
e della tecnica della ripresa.
373
00:30:50,120 --> 00:30:55,069
Qui viene usata una cinepresa a mano
per mostrare la reale prospettiva
374
00:30:55,160 --> 00:30:57,628
senza dover fare un montaggio.
375
00:30:59,040 --> 00:31:04,680
La luce che ho visto qui in video
all'inizio era troppo forte,
376
00:31:04,680 --> 00:31:10,600
dovrebbe invece essere una
semioscurita, cioe piu misteriosa.
377
00:31:10,600 --> 00:31:15,958
Si tratta di armonizzare bene
colori e luminosita.
378
00:31:16,480 --> 00:31:20,951
E' una luce che si vede
nei quadri antichi.
379
00:31:21,680 --> 00:31:28,880
Abbiamo cercato di realizzare una
luce che stesse bene con i costumi,
380
00:31:28,880 --> 00:31:33,200
con gli utensili di cucina,
con quel fornello,
381
00:31:33,200 --> 00:31:37,840
con le galline che stanno
sotto la panca in cucina.
382
00:31:37,840 --> 00:31:40,600
Chi e il direttore della fotografia
?
383
00:31:40,600 --> 00:31:46,160
Jorg Schmidt-Reitwein che e molto
bravo in queste stilizzazioni.
384
00:31:46,160 --> 00:31:49,320
A volte bisogna prendere
delle decisioni difficili.
385
00:31:49,320 --> 00:31:53,760
All'epoca lavoravo sia con Jorg
che con Thomas Mauch.
386
00:31:53,760 --> 00:31:57,720
Jorg Schmidt-Reitwein era
l'assistente di Thomas Mauch,
387
00:31:57,720 --> 00:32:01,440
ma aveva qualcosa di particolare che
mi sarebbe piaciuto per "Nosferatu",
388
00:32:01,440 --> 00:32:03,590
per questo film e per altri.
389
00:32:04,600 --> 00:32:07,831
Credo che le scelte
siano state giuste.
390
00:32:23,240 --> 00:32:28,189
Non vuole lasciare il cappello,
lo tiene stretto.
391
00:32:38,240 --> 00:32:40,640
Per quanto riguarda il tempo
in questo film
392
00:32:40,640 --> 00:32:46,080
c'e stato un salto,
ma non sembra discontinuo.
393
00:32:46,080 --> 00:32:49,360
Credo che il film
sia molto fluido.
394
00:32:49,360 --> 00:32:54,800
Anche se a volte il suo flusso
rallenta un po',
395
00:32:54,800 --> 00:32:57,560
poi comincia a scorrere di nuovo.
396
00:32:57,560 --> 00:33:01,120
Non ho mai l'impressione
che il flusso rallenti,
397
00:33:01,120 --> 00:33:05,560
o che il film possa annoiare.
C'e anche un flusso interno.
398
00:33:05,560 --> 00:33:10,120
C'e un tempo tecnico che puo essere
misurato con un orologio,
399
00:33:10,120 --> 00:33:14,160
ma c'e anche un tempo interno
con un certo flusso delle cose.
400
00:33:14,160 --> 00:33:19,400
Come si osserva ? Come si fa
a far capire il personaggio ?
401
00:33:19,400 --> 00:33:24,474
Lo si vede non civilizzato,
sputa le cose, non e pulito,
402
00:33:25,160 --> 00:33:28,516
probabilmente puzza, e goffo,
403
00:33:28,800 --> 00:33:32,320
pero si comincia a entrare
nella sua vita.
404
00:33:32,320 --> 00:33:37,080
E sembra essere l'unico ad avere una
dignita in questo mondo civilizzato,
405
00:33:37,080 --> 00:33:40,160
e questo si vede soprattutto
nella seconda parte del film
406
00:33:40,160 --> 00:33:43,120
dove viene adottato
da un nobile inglese
407
00:33:43,120 --> 00:33:46,200
e introdotto nell'alta societa.
Ma ovviamente non funziona.
408
00:33:46,200 --> 00:33:49,200
Pero si sta totalmente
dalla sua parte
409
00:33:49,200 --> 00:33:52,640
e lo si vede come l'unico
essere umano che abbia dignita.
410
00:33:52,640 --> 00:33:57,600
Non e una persona emarginata,
sono gli altri che lo sono,
411
00:33:57,600 --> 00:34:02,151
sono gli altri a essere strani
e un po' folli.
412
00:34:02,320 --> 00:34:09,396
La societa ha deformato tutti e lui e
l'unico a non avere ancora una forma.
413
00:34:23,800 --> 00:34:29,480
Lui crede che la parola "vuota"
voglia dire "brocca".
414
00:34:29,480 --> 00:34:31,835
Deve imparare dei concetti.
415
00:34:48,360 --> 00:34:53,360
Mi piace la scena con la famiglia
perch� c'e il bambino vicino a lui.
416
00:34:53,360 --> 00:34:56,520
Si ha la sensazione che stia
diventando uno della famiglia.
417
00:34:56,520 --> 00:34:58,480
Stava in prigione,
418
00:34:58,480 --> 00:35:02,440
ma il direttore doveva essere stato
un uomo molto gentile.
419
00:35:02,440 --> 00:35:06,440
Gli ha insegnato molte cose e il
figlio del direttore della prigione
420
00:35:06,440 --> 00:35:10,800
deve essere stata una guida
molto importante per Kaspar
421
00:35:10,800 --> 00:35:13,680
nell'apprendimento della lingua
e delle cose.
422
00:35:13,680 --> 00:35:15,591
Queste sono scene molte tenere.
Qui siamo di nuovo in prigione.
423
00:35:15,720 --> 00:35:17,597
Queste sono scene molte tenere.
Qui siamo di nuovo in prigione.
424
00:35:27,840 --> 00:35:31,560
Qui cerca di imparare
delle cose semplici
425
00:35:31,560 --> 00:35:33,710
come mano, braccio, naso.
426
00:35:34,360 --> 00:35:38,040
Cioe le prime cose
che imparerebbe un bambino.
427
00:35:38,040 --> 00:35:41,191
Mi piace come si comporta il bambino
con Kaspar.
428
00:35:41,560 --> 00:35:44,711
E' come se parlassero
una loro lingua,
429
00:35:44,840 --> 00:35:48,071
mentre questi due
sono dei forestieri.
430
00:35:54,480 --> 00:35:57,320
Non si era mai visto in uno
specchio.
431
00:35:57,320 --> 00:36:00,880
E' la prima volta che
si confronta con la sua faccia,
432
00:36:00,880 --> 00:36:03,030
con la propria esistenza.
433
00:36:26,480 --> 00:36:30,800
"Mano" e "braccio" e quasi uguale
in tedesco e in inglese.
434
00:36:30,800 --> 00:36:34,680
E' facile da capire,
non servono i sottotitoli.
435
00:36:34,680 --> 00:36:37,558
Solo la pronuncia e un po' diversa.
436
00:36:46,880 --> 00:36:49,080
Werner, perch� nei tuoi film
437
00:36:49,080 --> 00:36:52,720
ci sono spesso dei personaggi
emarginati ?
438
00:36:52,720 --> 00:36:57,080
Sembra essere un tema alla base
di molti dei tuoi film.
439
00:36:57,080 --> 00:37:02,360
Forse e un senso di solitudine
che percepisco.
440
00:37:02,360 --> 00:37:07,800
Questo si vede soprattutto molto piu
chiaramente e con piu profondita
441
00:37:07,800 --> 00:37:11,240
nel mio film
"Paese del silenzio e dell'oscurita"
442
00:37:11,240 --> 00:37:14,800
che parla di una donna
che e sia sorda che cieca.
443
00:37:14,800 --> 00:37:17,840
Non si puo parlare con lei
perch� non sente
444
00:37:17,840 --> 00:37:21,960
e non si puo usare il linguaggio
dei segni perch� non vede.
445
00:37:21,960 --> 00:37:26,238
Quell'assoluto e totale isolamento,
la solitudine
446
00:37:26,720 --> 00:37:31,475
e la dignita di quella donna
e quello che mi piace di quel film.
447
00:37:34,960 --> 00:37:38,919
Questa e una delle mie filastrocche
tedesche preferite.
448
00:37:47,160 --> 00:37:49,913
La ragazzina e una mia parente.
449
00:37:50,760 --> 00:37:54,080
Mi piace molto questa ragazzina.
450
00:37:54,080 --> 00:37:59,552
E' una scena stupenda. La ragazzina
sa piu cose di Kaspar Hauser.
451
00:38:00,560 --> 00:38:04,394
Lui non sa nemmeno quello
che sa una ragazzina di otto anni.
452
00:38:06,240 --> 00:38:11,109
Non capisce il significato,
ripete soltanto come un pappagallo.
453
00:38:32,080 --> 00:38:35,080
Mi piace mantenere
l'inquadratura cosi,
454
00:38:35,080 --> 00:38:39,560
non mi piace chiudere
su un primo piano della sua faccia.
455
00:38:39,560 --> 00:38:43,235
Secondo me e bello mantenere
questa inquadratura.
456
00:38:46,440 --> 00:38:52,800
Questa era una scena non
programmata.
457
00:38:52,800 --> 00:38:55,760
Avevo chiesto a Bruno
di dargli da mangiare.
458
00:38:55,760 --> 00:39:01,080
Avevamo catturato delle mosche
e delle zanzare per nutrirlo.
459
00:39:01,080 --> 00:39:05,232
A Bruno piaceva dargli da mangiare.
E' una scena molto dolce.
460
00:39:15,360 --> 00:39:18,960
ln entrambi i film
che hai realizzato con Bruno
461
00:39:18,960 --> 00:39:24,080
lui interpreta un personaggio
emarginato e umiliato dalla societa.
462
00:39:24,080 --> 00:39:28,949
Ma e un personaggio amabile
che si evolve.
463
00:39:29,520 --> 00:39:32,478
Non ha alcuna cognizione
del pericolo.
464
00:39:33,120 --> 00:39:37,280
Non indietreggia
e tutti rimangono perplessi.
465
00:39:37,280 --> 00:39:41,239
ln realta quel tizio
era uno schermidore esperto.
466
00:39:42,120 --> 00:39:46,480
Era troppo pericoloso far fare
queste cose con una spada
467
00:39:46,480 --> 00:39:48,640
da un attore qualunque.
468
00:39:48,640 --> 00:39:52,400
Bruno e rimasto cosi ? Hai fatto
tutto in un'unica ripresa ?
469
00:39:52,400 --> 00:39:55,520
Non temeva che quell'uomo
lo colpisse.
470
00:39:55,520 --> 00:39:58,398
Non aveva esperienza
riguardo al pericolo.
471
00:39:58,480 --> 00:40:02,234
Ora gli portano il fuoco
e non conosce nemmeno quello.
472
00:40:18,440 --> 00:40:23,160
E' stato difficile per Bruno tenere
le distanze dal personaggio Kaspar ?
473
00:40:23,160 --> 00:40:27,312
Era sempre consapevole
che stava recitando.
474
00:40:28,160 --> 00:40:33,640
Pero allo stesso tempo, anche
se la sua vita era molto diversa,
475
00:40:33,640 --> 00:40:37,640
sapeva che il suo personaggio
c'entrava con le sue disavventure,
476
00:40:37,640 --> 00:40:40,996
con il suo dolore,
con la sua solitudine,
477
00:40:41,320 --> 00:40:44,160
con i suoi conflitti
con il mondo esterno.
478
00:40:44,160 --> 00:40:48,240
Quindi ha fatto spesso leva
sulle proprie esperienze ?
479
00:40:48,240 --> 00:40:51,391
E' stupefacente,
non batte nemmeno le palpebre.
480
00:40:59,760 --> 00:41:06,029
Qui si e bruciato davvero, gli era
venuta una vescica sul pollice.
481
00:41:06,800 --> 00:41:08,756
Si tiene...
482
00:41:12,680 --> 00:41:14,636
E' una reazione strana.
483
00:41:15,920 --> 00:41:17,876
E' molto triste.
484
00:41:26,720 --> 00:41:31,560
Presto Kaspar
era diventato un'attrazione.
485
00:41:31,560 --> 00:41:36,240
ln questa scena vedete tre persone
che per me sono importanti.
486
00:41:36,240 --> 00:41:39,200
Sulla destra c'e
Herbert Achternbusch, un poeta.
487
00:41:39,200 --> 00:41:42,280
Sulla sinistra
c'e un altro poeta austriaco.
488
00:41:42,280 --> 00:41:44,640
Dietro c'e Walter Steiner,
489
00:41:44,640 --> 00:41:49,280
il campione del mondo di salto
con gli sci, il protagonista
490
00:41:49,280 --> 00:41:53,956
del mio film: "La grande estasi
dell'intagliatore, Steiner".
491
00:42:01,280 --> 00:42:04,200
Sulla sinistra
il drammaturgo austriaco Bauer.
492
00:42:04,200 --> 00:42:08,200
Ora ipnotizzano una gallina.
lo avevo spiegato loro come fare.
493
00:42:08,200 --> 00:42:11,829
- A Bruno veniva quasi da ridere.
- Si.
494
00:42:17,760 --> 00:42:20,520
Quando qualcuno disegna una linea
col gesso,
495
00:42:20,520 --> 00:42:23,520
la gallina rimane ipnotizzata
per un po' di tempo.
496
00:42:23,520 --> 00:42:29,675
L'uomo sulla sinistra, Herbert
Achternbusch, e uno scrittore.
497
00:42:30,200 --> 00:42:35,115
Lui e il piu bavarese di tutti noi
498
00:42:36,440 --> 00:42:39,113
per quanto riguarda la cultura.
499
00:42:39,280 --> 00:42:43,880
Ha lavorato con me
nel film "Cuore di vetro".
500
00:42:43,880 --> 00:42:47,600
Quel film era basato su una figura
leggendaria e profetica
501
00:42:47,600 --> 00:42:49,600
nella foresta bavarese.
502
00:42:49,600 --> 00:42:50,555
Per te e importante circondarti
di amici e parenti
503
00:42:52,720 --> 00:42:54,640
e inserirli nei film ?
504
00:42:54,640 --> 00:42:58,520
ln questo caso
volevo rendere loro omaggio.
505
00:42:58,520 --> 00:43:02,440
Walter Steiner e Herbert
Achternbusch per esempio
506
00:43:02,440 --> 00:43:06,840
sono alcune delle persone
che per me erano importanti
507
00:43:06,840 --> 00:43:09,593
e volevo che fossero presenti.
508
00:43:22,680 --> 00:43:25,760
Mi piace molto questa scena
con il bambino piccolo.
509
00:43:25,760 --> 00:43:30,800
Ricorda quella in "Stroszek" dove
gli mostrano il bambino prematuro.
510
00:43:30,800 --> 00:43:36,440
Si, un po'.
511
00:43:36,440 --> 00:43:40,991
Poi la mamma vuole che lui
lo tenga in braccio.
512
00:43:41,080 --> 00:43:45,640
Dovrebbe essere terrorizzata che
un estraneo tiene il suo bambino.
513
00:43:45,640 --> 00:43:48,598
Lei sa che non lo lascerebbe cadere.
514
00:43:48,800 --> 00:43:54,352
Purtroppo questo bellissimo testo
non si puo tradurre adeguatamente.
515
00:44:03,360 --> 00:44:09,230
La parola "Abgetan" ha perso
questo significato nel XVll secolo.
516
00:44:09,440 --> 00:44:13,797
Si puo quindi soltanto
tradurla parzialmente.
517
00:44:14,240 --> 00:44:18,870
E' un testo molto bello che non si
puo tradurre, ci ho provato a lungo.
518
00:44:38,040 --> 00:44:43,512
Qui vengono esposte alcune delle
teorie che emersero ben presto.
519
00:44:52,720 --> 00:44:59,880
Kaspar per la gente di Norimberga
fu un vero oggetto da mostra.
520
00:44:59,880 --> 00:45:02,838
Era dunque un'attrazione da circo.
521
00:45:08,120 --> 00:45:13,478
Quest'uomo qui e un pastore
luterano, in realta e uno scrittore.
522
00:45:18,040 --> 00:45:22,680
A Kaspar piaceva il gatto e cercava
di farlo camminare su due zampe
523
00:45:22,680 --> 00:45:28,357
come avevano insegnato a lui. Anche
questo e tratto dalle sue memorie.
524
00:45:32,440 --> 00:45:35,280
Mi piaceva tanto il signor Scheitz.
525
00:45:35,280 --> 00:45:42,920
Purtroppo e morto pochi anni dopo
che ho fatto l'ultimo film con lui.
526
00:45:42,920 --> 00:45:44,876
Questo e stato il primo.
527
00:45:44,960 --> 00:45:47,600
Quanti anni aveva
quando lavoravi con lui ?
528
00:45:47,600 --> 00:45:50,068
Credo che avesse settantasei,
settantasette anni.
529
00:45:59,560 --> 00:46:04,440
- Tutti vanno al circo.
- Si vedono le mura della citta.
530
00:46:04,440 --> 00:46:08,880
ll circo e qualcosa
che proviene dalla tua infanzia ?
531
00:46:08,880 --> 00:46:11,440
No, non ero mai andato al circo.
532
00:46:11,440 --> 00:46:16,389
Si vede anche mia madre per
un attimo, fa parte del pubblico.
533
00:46:16,840 --> 00:46:20,799
Ve la indichero,
c'e un'inquadratura su di lei.
534
00:46:21,040 --> 00:46:25,640
Sono cresciuta con questa donna
coraggiosa e meravigliosa.
535
00:46:25,640 --> 00:46:29,269
Tutto cio che sono
lo devo piu a lei che a mio padre.
536
00:46:29,440 --> 00:46:31,280
Mi piace questo attore.
537
00:46:31,280 --> 00:46:34,400
Anche questa scena
l'hai presa dai diari ?
538
00:46:34,400 --> 00:46:36,720
No, e del tutto inventata.
539
00:46:36,720 --> 00:46:41,360
Ho scritto il testo dieci minuti
prima di girare questa scena.
540
00:46:41,360 --> 00:46:45,440
L'attore era andato quasi fuori
di testa perch� non aveva testo.
541
00:46:45,440 --> 00:46:49,640
Poi l'ha imparato in dieci minuti
e ha recitato senza fare errori.
542
00:46:49,640 --> 00:46:51,520
Mi e piaciuto per questo.
543
00:46:51,520 --> 00:46:55,600
Come ti e venuta l'idea
di far lavorare Kaspar in un circo
544
00:46:55,600 --> 00:46:58,200
per pagare le spese di mantenimento
o
545
00:46:58,200 --> 00:47:01,200
Non sempre mi sono attenuto
alla storia vera
546
00:47:01,200 --> 00:47:04,280
e mi piacevano queste esibizioni.
547
00:47:04,280 --> 00:47:09,035
- Ovviamente si tratta di fuoco
vero. - Si, lui e uno bravo.
548
00:47:36,080 --> 00:47:39,152
Mia madre e quella a sinistra.
549
00:47:48,160 --> 00:47:51,840
Hanno delle attrazioni da circo
molto strane.
550
00:47:51,840 --> 00:47:55,515
l quattro enigmi del mondo.
Sono completamente inventati.
551
00:48:02,480 --> 00:48:04,436
E' stato tradotto bene.
552
00:48:16,000 --> 00:48:20,800
ll piccolo re e davvero il piu
importante tra le persone piccole,
553
00:48:20,800 --> 00:48:25,160
lui e piccolo anche come nano.
L'attore e Helmut Doring.
554
00:48:25,160 --> 00:48:31,315
Mi e molto caro e volevo a tutti
i costi che recitasse anche qui.
555
00:48:31,440 --> 00:48:34,280
Non gli dava fastidio
interpretare il piccolo re ?
556
00:48:34,280 --> 00:48:39,440
No, lui abita in una piccolissima
cittadina dove fa il sindaco.
557
00:48:39,440 --> 00:48:41,240
Nella vita reale ?
558
00:48:41,240 --> 00:48:44,120
Ogni giorno celebra
matrimoni tra nani.
559
00:48:44,120 --> 00:48:47,000
Mi ha detto che molti di loro
sono attori.
560
00:48:47,000 --> 00:48:49,036
E' un uomo molto gentile.
561
00:48:49,920 --> 00:48:51,876
Mi e molto caro.
562
00:48:52,200 --> 00:48:57,200
Usi spesso dei nani nei tuoi film,
ce n'e uno anche in "Cobra Verde".
563
00:48:57,200 --> 00:48:59,160
Sai spiegare perch� ?
564
00:48:59,160 --> 00:49:01,116
Non so perch�.
565
00:49:03,160 --> 00:49:07,160
Ha a che fare con una paura profonda
nell'esistenza piu profonda,
566
00:49:07,160 --> 00:49:11,320
cioe che siamo piccoli rispetto
agli oggetti che ci circondano,
567
00:49:11,320 --> 00:49:15,120
che il nostro mondo e fatto di cose
troppo grandi per noi.
568
00:49:15,120 --> 00:49:19,160
Non sappiamo piu gestire il mondo
fisico, il mondo delle proprieta.
569
00:49:19,160 --> 00:49:22,680
Le nostre proprieta sono diventate
troppo grandi per noi.
570
00:49:22,680 --> 00:49:27,800
Probabilmente c'e anche
una paura profonda dentro di noi,
571
00:49:27,800 --> 00:49:30,040
in realta siamo dei nani.
572
00:49:30,040 --> 00:49:33,800
Una notte potremmo svegliarci
e scoprire di essere un nano.
573
00:49:33,800 --> 00:49:36,400
E' una paura archetipica.
574
00:49:36,400 --> 00:49:43,320
La Storia tedesca
e piena di favole e miti di nani.
575
00:49:43,320 --> 00:49:46,800
Si va dalle favole
fino a Richard Wagner,
576
00:49:46,800 --> 00:49:49,473
dalla "Canzone dei Nibelunghi"
577
00:49:50,080 --> 00:49:53,834
fino a "ll tamburo di latta"
di Gunther Grass.
578
00:50:20,600 --> 00:50:24,479
- La donna piccola.
- E' un personaggio strano.
579
00:50:25,560 --> 00:50:29,599
Non ho mai capito bene quale sia
il significato di questo personaggio.
580
00:50:36,440 --> 00:50:40,319
Lui e un regista filippino,
Kidlat Tahimik.
581
00:50:40,760 --> 00:50:43,200
Ha fatto film molto belli.
582
00:50:43,200 --> 00:50:47,440
Nel periodo in cui ho girato
il film lui si trovava a Monaco
583
00:50:47,440 --> 00:50:52,116
e siamo diventati amici. Gli ho
chiesto di partecipare al film.
584
00:50:53,440 --> 00:50:58,280
ln pratica Hombrecito e lo stesso
attore con lo stesso personaggio
585
00:50:58,280 --> 00:51:02,831
dell'indiano che in "Aguirre"
suona il flauto di pan.
586
00:51:03,360 --> 00:51:07,640
Lui indossava sempre
tre giacchette una sopra l'altra.
587
00:51:07,640 --> 00:51:14,876
Diceva che lo faceva per proteggersi
dal pericoloso respiro dei gringo.
588
00:51:16,360 --> 00:51:20,320
ln pratica e copiato da un altro
personaggio di un altro film.
589
00:51:20,320 --> 00:51:23,720
ln questo film sono presenti figure
di altri film
590
00:51:23,720 --> 00:51:27,000
come Walter Steiner, Hombrecito,
il piccolo re.
591
00:51:27,000 --> 00:51:32,000
ln molti dei miei film riprendo
certi motivi, figure, dialoghi
592
00:51:32,000 --> 00:51:33,960
di altri miei film.
593
00:51:33,960 --> 00:51:37,440
E' tutto intrecciato come se fosse
un unico grande film
594
00:51:37,440 --> 00:51:39,590
al quale lavoro da sempre.
595
00:51:55,040 --> 00:51:59,720
Ecco Kaspar Hauser cosi com'e stato
trovato sulla piazza del paese.
596
00:51:59,720 --> 00:52:02,393
Non sa che cosa stia succedendo.
597
00:52:02,520 --> 00:52:07,275
- Chi e l'attore sullo sfondo ?
- Walter Ladengast.
598
00:52:07,600 --> 00:52:10,751
E' un bravissimo attore,
mi piace molto.
599
00:52:10,920 --> 00:52:13,434
Emana una grande dignita.
600
00:52:27,440 --> 00:52:32,200
Quindi Kaspar Hauser guadagna dei
soldi per pagare il mantenimento.
601
00:52:32,200 --> 00:52:35,080
Mi fa pensare a "l'uomo elefante".
602
00:52:35,080 --> 00:52:37,080
ln qualche modo si.
603
00:52:37,080 --> 00:52:41,915
- Quel film e stato realizzato dopo.
- lntendevo il vero "uomo elefante".
604
00:52:54,520 --> 00:52:56,600
Ecco tutte le teorie.
605
00:52:56,600 --> 00:53:02,072
Tante teorie dicono che lui e
un figlio illegittimo di Napoleone.
606
00:53:02,520 --> 00:53:05,398
C'e ogni sorta di congettura.
607
00:53:07,880 --> 00:53:10,758
Suona il flauto con la narice.
608
00:53:11,400 --> 00:53:14,000
ln realta e un flauto filippino.
609
00:53:14,000 --> 00:53:15,035
Questa e la musica del sogno
nel deserto alla fine del film ?
610
00:53:18,800 --> 00:53:20,756
Si, esattamente.
611
00:53:24,560 --> 00:53:27,600
Quel dromedario
e una citazione dal film
612
00:53:27,600 --> 00:53:30,640
"Anche i nani hanno cominciato
da piccoli"
613
00:53:30,640 --> 00:53:33,520
che finisce con un dromedario
che si inginocchia
614
00:53:33,520 --> 00:53:37,559
e l'attore che qui interpreta
il piccolo re ride a crepapelle
615
00:53:37,880 --> 00:53:39,760
fin quasi a morire.
616
00:53:39,760 --> 00:53:44,595
C'e una scimmia seduta sul pony.
Sono immagini molto strane.
617
00:53:48,160 --> 00:53:52,600
Questo dovrebbe essere il mondo
cosi come lo vede Kaspar Hauser ?
618
00:53:52,600 --> 00:53:57,240
Non so spiegarlo. Mi piace fare
queste cose, ma non so perch�.
619
00:53:57,240 --> 00:54:00,200
Spesso non so spiegare
le cose che faccio
620
00:54:00,200 --> 00:54:03,480
e a posteriori
cerco di dare una spiegazione.
621
00:54:03,480 --> 00:54:08,759
Ma uno 0 due anni dopo ci riprovo
e giungo a conclusioni diverse.
622
00:54:09,240 --> 00:54:12,880
Quindi queste immagini provengono
da impulsi inconsci.
623
00:54:12,880 --> 00:54:17,158
Mi vengono improvvisamente in mente
e cerco di ricrearle.
624
00:54:23,440 --> 00:54:28,240
Questa sequenza dove trovano Kaspar
nascosto nell'arnia e strana.
625
00:54:28,240 --> 00:54:33,280
Qui cercano di tirarlo giu,
ma il poliziotto li ferma
626
00:54:33,280 --> 00:54:36,158
perch� non devono spezzare i rami.
627
00:54:45,280 --> 00:54:48,240
La scena dell'arnia
e di mia invenzione.
628
00:54:48,240 --> 00:54:52,120
E' una scena interessante perch�
dapprima credevo che Kaspar Hauser
629
00:54:52,120 --> 00:54:58,160
sarebbe stato punto dalle api,
ma in realta le ascoltava.
630
00:54:58,160 --> 00:55:01,040
ln qualche modo comunica con loro.
E' molto strano.
631
00:55:01,040 --> 00:55:04,280
ll testo che pronuncia
e molto misterioso.
632
00:55:04,280 --> 00:55:07,829
Non so perch� gli ho chiesto
di dire quello.
633
00:55:07,960 --> 00:55:10,110
Senti quello che dice.
634
00:55:24,960 --> 00:55:28,560
- Hai inventato questo testo ?
- Si, ma non so perch�.
635
00:55:28,560 --> 00:55:30,516
Pero deve essere li.
636
00:55:37,520 --> 00:55:42,680
L'ultima scena del signor Scheitz
somiglia a questa,
637
00:55:42,680 --> 00:55:46,360
l'avevo scritta apposta per lui.
638
00:55:46,360 --> 00:55:50,720
ln questa scena, come in tante
altre, usi dei paesaggi come sfondo.
639
00:55:50,720 --> 00:55:54,960
Dovete notare che l'immagine
ha un'armonia perfetta,
640
00:55:54,960 --> 00:55:57,872
un'estetica. lo non ho mai
cercato di raggiungere un'estetica.
641
00:55:58,960 --> 00:56:04,240
Qui bisognava decidere dove mettere
il piano, le sedie, quali quadri.
642
00:56:04,240 --> 00:56:08,320
Ho lavorato con un architetto
di scena, Henning von Gierke,
643
00:56:08,320 --> 00:56:10,040
che e un pittore.
644
00:56:10,040 --> 00:56:13,440
lnsieme abbiamo trascinato il piano
da una parte all'altra.
645
00:56:13,440 --> 00:56:17,240
Avendolo fatto fisicamente
ho preso una tale confidenza
646
00:56:17,240 --> 00:56:21,160
con tutti gli oggetti
di questa stanza
647
00:56:21,160 --> 00:56:26,120
che montavo la cinepresa in due
secondi senza usare un mirino.
648
00:56:26,120 --> 00:56:32,559
Non mi serviva il mirino perch�
tutto era gia bilanciato.
649
00:56:50,240 --> 00:56:55,880
Questo e Florian Fricke, Popol Vuh,
un pianista prodigio
650
00:56:55,880 --> 00:56:59,440
che ha dovuto smettere a causa
dei legamenti infiammati.
651
00:56:59,440 --> 00:57:04,720
Ha composto della bellissima
musica in molti dei miei film
652
00:57:04,720 --> 00:57:10,640
tra cui "Nosferatu", "La grande
estasi dell'intagliatore Steiner",
653
00:57:10,640 --> 00:57:14,000
e "Fitzcarraldo".
Qui potete vedere com'e.
654
00:57:14,000 --> 00:57:18,551
Appare brevemente
anche in "Segni di vita".
655
00:57:18,800 --> 00:57:23,680
E' uno dei miei piu cari amici,
uno dei miei compagni piu fedeli.
656
00:57:23,680 --> 00:57:26,720
Perch� non gli hai fatto scrivere
la musica peril film
657
00:57:26,720 --> 00:57:29,720
e hai usato i brani
di musica classica ?
658
00:57:29,720 --> 00:57:34,236
Ci stavano meglio, non mi sono mai
sbagliato nella scelta della musica.
659
00:57:37,280 --> 00:57:41,280
Qui ci accorgiamo che Kaspar
ha fatto dei progressi.
660
00:57:41,280 --> 00:57:47,640
E' due anni dopo. Ormai sa parlare.
C'e stato un salto nel tempo.
661
00:57:47,640 --> 00:57:52,040
Ha sviluppato un suo modo di
pensare, apprezza anche la musica.
662
00:57:52,040 --> 00:57:55,920
Quei due anni che sono stati saltati
non erano importanti ?
663
00:57:55,920 --> 00:58:01,640
Ho economizzato il racconto della
storia, ho occhio per queste cose.
664
00:58:01,640 --> 00:58:05,760
Non avrebbe senso vedere un uomo
entrare in una casa,
665
00:58:05,760 --> 00:58:13,200
poi mostrare come sale le scale
fino al quarto piano.
666
00:58:13,200 --> 00:58:19,720
Avrei comunque tagliato appena entra
in casa o fatto due gradini.
667
00:58:19,720 --> 00:58:24,200
ln qualche modo farei sapere
che sta al quarto piano.
668
00:58:24,200 --> 00:58:27,280
Ti concentri sui dettagli basilari.
669
00:58:27,280 --> 00:58:29,748
E' economizzare il racconto.
670
00:58:38,720 --> 00:58:42,156
Mi piace questo concetto filosofico:
671
00:58:42,680 --> 00:58:45,760
la torre deve essere stata costruita
da un uomo alto
672
00:58:45,760 --> 00:58:50,440
e la stanza dentro deve essere
piu grande della torre.
673
00:58:50,440 --> 00:58:54,680
Mi piace quella strana logica
che ha sviluppato.
674
00:58:54,680 --> 00:58:58,600
Si sviluppa solo in una persona
che non ha subito indottrinamenti
675
00:58:58,600 --> 00:59:00,556
sul modo di pensare ?
676
00:59:06,960 --> 00:59:11,238
Credo che il suo modo di ragionare
sia convincente.
677
00:59:26,920 --> 00:59:28,956
Lo spazio e dappertutto.
678
00:59:45,760 --> 00:59:47,796
Una logica molto strana.
679
00:59:52,840 --> 00:59:56,389
ll suo insegnante
non sa che cosa fare.
680
01:00:03,400 --> 01:00:09,080
L'uomo al centro, vicino a Kaspar,
e Enno Patalas.
681
01:00:09,080 --> 01:00:13,960
E' ii piu raffinato storico
del cinema tedesco,
682
01:00:13,960 --> 01:00:18,080
dirige il museo del cinema
a Monaco ed e un critico.
683
01:00:18,080 --> 01:00:22,120
Lui era gia apparso brevemente
in altri film
684
01:00:22,120 --> 01:00:25,157
e l'avevo sempre trovato
molto convincente.
685
01:00:26,640 --> 01:00:31,509
E sulla destra lo scrittore
di alcuni libri molto controversi.
686
01:00:45,040 --> 01:00:47,918
Quella era la disputa dell'epoca.
687
01:00:52,160 --> 01:00:56,312
ll concetto di Dio fa parte
della natura umana o no.
688
01:01:04,400 --> 01:01:07,760
Pronuncia le parole in modo strano.
689
01:01:07,760 --> 01:01:12,151
Sta parlando in tedesco corretto
come fosse una lingua straniera.
690
01:01:14,880 --> 01:01:17,680
Fa un respiro profondo
prima di parlare.
691
01:01:17,680 --> 01:01:21,080
A volte e spontaneo
e a volte lo fa di proposito.
692
01:01:21,080 --> 01:01:27,240
Non guarda mai i suoi interlocutori,
guarda sempre altrove
693
01:01:27,240 --> 01:01:30,680
come se non avesse parte
nella conversazione.
694
01:01:30,680 --> 01:01:37,677
A volte mettevo una crocetta sul
muro e gli dicevo di guardare la.
695
01:02:00,600 --> 01:02:04,480
La scena delle mele
e una delle mie preferite.
696
01:02:04,480 --> 01:02:07,880
E' una specie di metafora
per il personaggio di Kaspar,
697
01:02:07,880 --> 01:02:10,000
col tempo lui si evolve.
698
01:02:10,000 --> 01:02:13,879
Pero ha un concetto diverso
del mondo fisico.
699
01:02:51,400 --> 01:02:56,155
Questo giardino l'ho fatto
tutto da solo mesi prima
700
01:02:56,560 --> 01:03:01,280
perch� volevo che avesse
l'aspetto di quel periodo.
701
01:03:01,280 --> 01:03:06,200
Ho introdotto anche la cicogna
che si vede sullo sfondo.
702
01:03:06,200 --> 01:03:10,040
Ci sono tanti elementi
che per me sono importanti
703
01:03:10,040 --> 01:03:14,120
perch� grazie ad essi ho sviluppato
il senso dello spazio.
704
01:03:14,120 --> 01:03:17,880
Come riempirlo con azioni,
come mettere la cinepresa,
705
01:03:17,880 --> 01:03:20,110
come vedere le prospettive.
706
01:03:41,240 --> 01:03:44,198
Questa attrice e Brigitte Mira.
707
01:03:44,640 --> 01:03:48,713
Ha recitato in parecchi film
di Fassbinder.
708
01:03:49,640 --> 01:03:52,840
- E' una bravissima attrice.
- Si, molto brava,
709
01:03:52,840 --> 01:03:57,000
anche come cantante. Lei e stata
una grande scoperta di Fassbinder.
710
01:03:57,000 --> 01:04:02,360
l registi del nuovo cinema tedesco
si scambiavano spesso gli attori ?
711
01:04:02,360 --> 01:04:04,720
Eravate tutti
in rapporti amichevoli ?
712
01:04:04,720 --> 01:04:09,669
lo l'ho fatto solo in rari casi
come qui con Brigitte Mira.
713
01:04:10,880 --> 01:04:14,800
- Eva Mattes.
- Lei ha recitato in molti film
714
01:04:14,800 --> 01:04:17,439
con molti registi diversi.
715
01:04:18,000 --> 01:04:23,760
Era cosi eccezionale che tutti
volevano lavorare con lei.
716
01:04:23,760 --> 01:04:29,198
Ma Brigitte Mira non e una proprieta,
e una vera scoperta di Fassbinder.
717
01:04:31,000 --> 01:04:36,760
Alfred Edel, il direttore
della prigione in "Stroszek",
718
01:04:36,760 --> 01:04:40,400
colui che ha liberato Stroszek
dalla prigione,
719
01:04:40,400 --> 01:04:43,840
ha recitato anche nei film
di Alexander Kluge.
720
01:04:43,840 --> 01:04:48,440
lo non ho fatto grande uso degli
attori di altri registi tedeschi.
721
01:04:48,440 --> 01:04:53,640
Pero gli altri lo facevano,
si scambiavano le loro scoperte,
722
01:04:53,640 --> 01:04:56,791
c'era una specie di struttura
comune.
723
01:05:13,080 --> 01:05:15,913
Tutto questo porta
alla storia del deserto
724
01:05:15,960 --> 01:05:21,000
che continuava a turbarmi
e tuttora mi turba
725
01:05:21,000 --> 01:05:25,240
perch� ho soltanto un ottimo inizio
di una storia
726
01:05:25,240 --> 01:05:29,800
e non so come farla continuare.
Pero mi serviva quella storia.
727
01:05:29,800 --> 01:05:32,560
Questa e una ripresa interessante.
728
01:05:32,560 --> 01:05:37,280
Per sei o sette giorni sono uscito
alle quattro del mattino.
729
01:05:37,280 --> 01:05:40,120
Ogni volta provavo a girare
questa scena,
730
01:05:40,120 --> 01:05:44,480
mi serviva il silenzio assoluto.
Dalla canna fumaria usciva del fumo,
731
01:05:44,480 --> 01:05:47,280
non si vede perch� qui l'immagine
e tagliata,
732
01:05:47,280 --> 01:05:50,320
ma il fumo si alza
perfettamente verticale.
733
01:05:50,320 --> 01:05:54,800
Non volevo che ci fosse il vento
e mi serviva un cigno.
734
01:05:54,800 --> 01:05:58,160
Ho girato questa scena
tantissime volte.
735
01:05:58,160 --> 01:06:02,440
Feci alzare la troupe alle cinque
del mattino per tutta una settimana
736
01:06:02,440 --> 01:06:05,600
per ottenere quello che volevo.
A volte sono molto meticoloso.
737
01:06:05,600 --> 01:06:07,760
Anche questa ripresa mi piace.
738
01:06:07,760 --> 01:06:12,515
C'e il nome "Kaspar"
creato piantando dei semi.
739
01:06:20,560 --> 01:06:26,430
Qualcuno ha camminato sopra
il suo nome e ora dovra ripiantare.
740
01:06:43,920 --> 01:06:48,880
E' tutto in un tedesco un po' antico
dell'inizio del XIX secolo.
741
01:06:48,880 --> 01:06:51,235
E' difficile da tradurre.
742
01:06:52,640 --> 01:06:57,191
Avevamo davvero piantato il nome
"Kaspar" e qualcuno l'ha calpestato.
743
01:07:19,880 --> 01:07:23,320
La cicogna mangia davvero
una rana.
744
01:07:23,320 --> 01:07:27,711
Cosi come hai montato la sequenza
sembra che sia venuta a disturbare.
745
01:07:28,520 --> 01:07:31,080
Ora la rana viene inghiottita.
746
01:07:38,240 --> 01:07:44,760
C'e una strana sequenza qui.
Kaspar guarda dal finestrino.
747
01:07:44,760 --> 01:07:49,640
Avresti anche potuto fargli dire che
qualcuno aveva calpestato il nome.
748
01:07:49,640 --> 01:07:53,120
Ma in questo modo sembra
un fatto triste
749
01:07:53,120 --> 01:07:56,954
come se volessi far capire
che a Kaspar accadra qualcosa.
750
01:08:06,240 --> 01:08:11,109
Kaspar credeva che i sogni
fossero cose successe realmente.
751
01:08:11,400 --> 01:08:16,640
Una volta mi hai raccontato
che tu sogni poco.
752
01:08:16,640 --> 01:08:21,589
Purtroppo io non sogno mai e tutte
le mattine sento questo vuoto.
753
01:08:22,240 --> 01:08:25,920
Probabilmente realizzo dei film
a causa di questa mancanza.
754
01:08:25,920 --> 01:08:30,920
E' uno dei motivi per cui mi piace
creare quel mondo immaginario
755
01:08:30,920 --> 01:08:33,070
che non vedo di notte.
756
01:08:33,680 --> 01:08:35,830
Pero sogno a occhi aperti.
757
01:08:44,840 --> 01:08:48,640
Adesso arrivano le immagini
che mi piacciono di pit] in assoluto:
758
01:08:48,640 --> 01:08:50,720
un Caucaso immaginario.
759
01:08:50,720 --> 01:08:54,760
Sono state filmate da mio fratello
minore, Luke Stipetic.
760
01:08:54,760 --> 01:08:57,720
Era andato in Birmania
quando aveva 19 anni.
761
01:08:57,720 --> 01:09:01,840
Con una videocamera da 8 mm
ha filmato questa enorme pianura
762
01:09:01,840 --> 01:09:04,760
dove c'erano centinaia di templi.
763
01:09:04,760 --> 01:09:07,000
Non so in quale posto preciso
della Birmania.
764
01:09:07,000 --> 01:09:13,680
A lui non piaceva come era venuta
la ripresa e voleva buttarla via.
765
01:09:13,680 --> 01:09:18,080
Gli ho detto che per me era la piu
bella e piu misteriosa mai vista
766
01:09:18,080 --> 01:09:20,920
e che la volevo per "Kaspar Hauser".
767
01:09:20,920 --> 01:09:26,320
L'ho filmata attraverso uno schermo
semitrasparente dall'altra parte.
768
01:09:26,320 --> 01:09:30,920
Ho girato con una cinepresa
da 35 mm con un'immagine piccola
769
01:09:30,920 --> 01:09:37,040
e a una velocita differente e ho
prodotto questo effetto misterioso.
770
01:09:37,040 --> 01:09:39,600
A me piace tanto questa ripresa.
771
01:09:39,600 --> 01:09:40,953
Cio rafforza il fatto che ci sono
tanti misteri su questo caso.
772
01:09:44,080 --> 01:09:48,880
Perch� questo personaggio dovrebbe
sognare una cosa del genere ?
773
01:09:48,880 --> 01:09:53,120
Come sono i sogni di qualcosa
che non si e vista mai ?
774
01:09:53,120 --> 01:09:56,200
Le immagini non appartengono
al mondo reale,
775
01:09:56,200 --> 01:10:00,159
per?) le vediamo e qualcuno deve
averle filmate da qualche parte.
776
01:10:27,640 --> 01:10:30,200
Guardate come parla o ascolta.
777
01:10:39,920 --> 01:10:44,120
E' una frase
scritta dal vero Kaspar Hauser.
778
01:10:44,120 --> 01:10:46,998
La pronuncia in modo molto strano,
779
01:10:47,080 --> 01:10:49,960
gli da un'intensita particolare.
780
01:10:49,960 --> 01:10:51,757
Perla maggior parte dei dialoghi
aveva seguito delle istruzioni.
781
01:10:53,800 --> 01:10:57,760
Questa scena con il professore
di logica mi piace molto.
782
01:10:57,760 --> 01:11:00,720
lo stesso avevo trovato
una soluzione
783
01:11:00,720 --> 01:11:04,600
per il paese in cui dicono la verita
e il paese dei bugiardi
784
01:11:04,600 --> 01:11:07,840
e come con una sola domanda
si deve determinare
785
01:11:07,840 --> 01:11:11,833
se l'uomo che incontri e uno
che dice bugie 0 se dice la verita.
786
01:11:16,720 --> 01:11:20,872
Dovremmo guardare la scena,
mi piace proprio tanto.
787
01:11:25,680 --> 01:11:30,040
Questo attore interpreta il direttore
della prigione in "Stroszek"
788
01:11:30,040 --> 01:11:32,508
e qui il professore di logica.
789
01:11:47,560 --> 01:11:52,520
Mi sono occupato molto
di queste questioni di logica.
790
01:11:52,520 --> 01:11:55,840
Sarei stato un bravissimo
matematico.
791
01:11:55,840 --> 01:11:59,879
Questo mi ricorda i due ponti
in "Cuore di vetro".
792
01:12:38,360 --> 01:12:41,318
E' una questione logica difficile.
793
01:12:44,280 --> 01:12:47,800
Hanno fatto davvero domande
del genere a Kaspar Hauser ?
794
01:12:47,800 --> 01:12:50,837
No, e una pura invenzione
per il film.
795
01:13:44,720 --> 01:13:49,800
Mi piace tanto come recita Bruno
qui, e davvero molto bravo
796
01:13:49,800 --> 01:13:53,349
nel suo modo di parlare,
di pronunciare le parole.
797
01:14:40,080 --> 01:14:42,719
Si e arrabbiato davvero.
798
01:14:44,160 --> 01:14:47,360
Mi ha raccontato che non accettava
che il professore
799
01:14:47,360 --> 01:14:52,718
non seguisse il suo pensiero.
Si e arrabbiato veramente.
800
01:15:05,720 --> 01:15:09,190
Ecco il ragionamento
della conclusione.
801
01:15:14,960 --> 01:15:16,916
Quella scena mi piace molto.
802
01:15:16,960 --> 01:15:23,035
Qui si nota con quanta cura sono
stati disposti tutti gli oggetti.
803
01:15:23,120 --> 01:15:26,480
Henning von Gierke ha fatto
un ottimo lavoro qui.
804
01:15:26,480 --> 01:15:30,320
E' bella anche l'inquadratura
con Kaspar sullo sfondo,
805
01:15:30,320 --> 01:15:33,630
il professore in primo piano
e la domestica sulla destra.
806
01:15:41,480 --> 01:15:47,160
A questo punto Kaspar Hauser
e diventato un nobile gentiluomo,
807
01:15:47,160 --> 01:15:49,880
ormai e inserito nella societa.
808
01:15:49,880 --> 01:15:55,557
Ma non puo essere deformato, ha
conservato il suo modo di pensare.
809
01:15:55,880 --> 01:16:00,800
Era troppo grande quando
e entrato nell'esistenza umana,
810
01:16:00,800 --> 01:16:03,240
e quando lo hanno civilizzato
811
01:16:03,240 --> 01:16:07,240
da farsi plasmare dalle persone
che lo circondano.
812
01:16:07,240 --> 01:16:14,960
E' questa la nobilta
del personaggio ?
813
01:16:14,960 --> 01:16:19,720
e non mi piace, direi piuttosto
che ha qualcosa di radicale.
814
01:16:19,720 --> 01:16:23,320
Forse si puo chiamare
una dignita radicale.
815
01:16:23,320 --> 01:16:29,560
Detesto dire queste parole
che non hanno un significato chiaro,
816
01:16:29,560 --> 01:16:33,320
ma secondo me Kaspar
ha una grande dignita.
817
01:16:33,320 --> 01:16:37,600
Tutte le sue osservazioni sono
frutto delle proprie esperienze,
818
01:16:37,600 --> 01:16:40,956
non sono modellate
dalle persone intorno a lui.
819
01:16:51,880 --> 01:16:54,838
Questa e la calligrafia di Bruno.
820
01:16:59,840 --> 01:17:02,640
E' un fatto storicamente accertato
821
01:17:02,640 --> 01:17:05,440
che appena si era saputo in giro
822
01:17:05,440 --> 01:17:08,880
che Kaspar stava scrivendo
la sua biografia,
823
01:17:08,880 --> 01:17:12,429
ha subito un attentato
alla sua vita.
824
01:17:22,160 --> 01:17:26,960
Si puo dedurre che l'uomo
che ha cercato di ucciderlo
825
01:17:26,960 --> 01:17:32,000
volesse impedirgli di descrivere la
sua prigione con troppa precisione
826
01:17:32,000 --> 01:17:34,560
perch� avrebbero potuto scoprirla.
827
01:17:38,880 --> 01:17:45,760
Un altro fatto storico e che
un nobile inglese, Lord Stanhope,
828
01:17:45,760 --> 01:17:49,240
voleva adottarlo,
ma ci ha rinunciato
829
01:17:49,240 --> 01:17:54,473
dopo aver conosciuto Kaspar.
Era troppo selvaggio per lui.
830
01:18:10,080 --> 01:18:15,837
L'uomo che serve i bicchieri e
il mio aiuto regista, Benedikt Kuby.
831
01:18:17,320 --> 01:18:20,400
Cosa ti attrae dei film in costume ?
832
01:18:20,400 --> 01:18:26,032
ln questo caso mi affascinava
moltissimo la storia.
833
01:18:26,280 --> 01:18:30,034
Si svolge intorno al 1820,
834
01:18:30,560 --> 01:18:33,680
quindi per me non e un vero film
in costume.
835
01:18:33,680 --> 01:18:36,960
Per me non lo e,
anche se e molto elaborato.
836
01:18:36,960 --> 01:18:40,880
L'attore che interpreta
Lord Stanhope mi piace molto.
837
01:18:40,880 --> 01:18:46,200
ln realta e un ballerino
molto bravo.
838
01:18:46,200 --> 01:18:49,351
- Questo signore elegante qui ?
- Si.
839
01:19:18,080 --> 01:19:22,040
l documenti dell'epoca
raccontano che lui non sapeva
840
01:19:22,040 --> 01:19:27,114
qual era la mano destra o sinistra.
Lui dava la mano sinistra.
841
01:19:36,440 --> 01:19:40,240
ll modo in cui Kaspar
ora entra nell'inquadratura
842
01:19:40,240 --> 01:19:46,190
l'ho imparato da Kinski, e la
cosiddetta "entrata alla Kinski".
843
01:19:46,760 --> 01:19:48,840
Kinski faceva cosi
844
01:19:48,840 --> 01:19:55,188
procurando un'intensa sensazione
di disorientamento.
845
01:19:55,920 --> 01:19:59,520
E' Kinski che ha inventato
questo modo di apparire.
846
01:19:59,520 --> 01:20:05,160
Ho elaborato questo genere di cose
nel film "ll mio nemico piu caro".
847
01:20:05,160 --> 01:20:09,520
Qual e la differenza tra lavorare
con Klaus Kinski e con Bruno ?
848
01:20:09,520 --> 01:20:12,671
Con ogni attore
e qualcosa di diverso.
849
01:20:12,840 --> 01:20:15,200
Non seguo una regola.
850
01:20:15,200 --> 01:20:19,960
Con Bruno a volte lavoravo
di giorno in giorno diversamente.
851
01:20:19,960 --> 01:20:24,829
A volte fermava tutto per due ore
852
01:20:25,200 --> 01:20:30,680
per dirci che sospettava
che gli rubassero i soldi,
853
01:20:30,680 --> 01:20:34,000
per parlarci delle sue difficolta
con le donne, 0 di altro.
854
01:20:34,000 --> 01:20:39,560
Allora parlavo e lavoravo con lui
in modo diverso dal giorno precedente
855
01:20:39,560 --> 01:20:43,480
o anche dal mattino
rispetto al pomeriggio.
856
01:20:43,480 --> 01:20:48,760
Avevi piu simpatia per lui
di quanta non ne avessi per Klaus ?
857
01:20:48,760 --> 01:20:51,680
No, avevo simpatia anche per Klaus.
858
01:20:51,680 --> 01:20:56,754
Non lavorerei con qualcuno se non
mi piacesse nel fondo del cuore.
859
01:20:56,840 --> 01:21:04,110
Ma con Klaus Kinski c'era allo stesso
tempo anche un odio reciproco.
860
01:21:04,960 --> 01:21:09,112
Ognuno aveva dei piani
per uccidere l'altro.
861
01:21:09,200 --> 01:21:12,880
Furono orditi complotti
contemporanei.
862
01:21:12,880 --> 01:21:17,000
Ovviamente tutto questo aveva anche
il suo lato buffo,
863
01:21:17,000 --> 01:21:19,036
riesco anche a riderci sopra.
864
01:21:31,760 --> 01:21:35,840
Bruno aveva imparato da solo
a suonare questo valzer,
865
01:21:35,840 --> 01:21:41,120
ma gli avevo chiesto di suonarlo
in modo distorto e fuori tempo
866
01:21:41,120 --> 01:21:46,800
per far sentire Lord Stanhope
e gli altri imbarazzati.
867
01:21:46,800 --> 01:21:50,952
ln realta Bruno
era un musicista da strada.
868
01:21:51,480 --> 01:21:56,120
Nei fine settimana a lui piace molto
andare a suonare nei cortili.
869
01:21:56,120 --> 01:22:00,272
Di solito suona la fisarmonica
e il glockenspiel.
870
01:22:00,480 --> 01:22:07,636
Con i soldi guadagnati con questo
film ha comprato un pianoforte.
871
01:22:08,120 --> 01:22:13,600
Gli piaceva moltissimo,
lo chiamava il suo "amico nero".
872
01:22:13,600 --> 01:22:17,275
ln "Stroszek" lui parla
di questo suo "amico nero".
873
01:22:31,200 --> 01:22:35,160
Cos'e successo a Kaspar ?
Ha avuto un collasso ?
874
01:22:35,160 --> 01:22:40,440
Non si era sentito bene. Dopo
lo trovano con la camicia aperta
875
01:22:40,440 --> 01:22:42,396
che lavora a maglia.
876
01:22:44,360 --> 01:22:49,520
Cio che Lord Stanhope racconta della
bellezza e della luce della Grecia
877
01:22:49,520 --> 01:22:52,273
e stato inventato da me.
878
01:22:58,680 --> 01:23:03,680
Alla scuola superiore
ho frequentato il ginnasio
879
01:23:03,680 --> 01:23:06,440
dove si facevano studi classici.
880
01:23:06,440 --> 01:23:10,560
Ho dovuto studiare per 9 anni il
latino e per 6 anni il greco antico.
881
01:23:10,560 --> 01:23:14,520
L'insegnante di greco parlava
esattamente come questo attore
882
01:23:14,520 --> 01:23:21,073
con le stesse frasi. Sto parafrasando
uno dei miei insegnanti piu odiati.
883
01:23:22,080 --> 01:23:26,835
Non vi diro il suo nome.
Che possa riposare in pace.
884
01:23:28,240 --> 01:23:31,360
Devo ammettere
che ho sempre odiato la scuola,
885
01:23:31,360 --> 01:23:33,760
non mi sono mai fidato
degli insegnanti.
886
01:23:33,760 --> 01:23:38,480
Pero ho preso delle buone battute
da loro per parlare della Grecia
887
01:23:38,480 --> 01:23:40,436
in un modo che piace a me.
888
01:23:50,880 --> 01:23:55,032
Mi piace molto l'attore
che interpreta Lord Stanhope.
889
01:23:58,000 --> 01:24:00,468
E' una persona molto gentile.
890
01:24:20,680 --> 01:24:24,920
Bruno sapeva davvero lavorare
a maglia, era piuttosto bravo.
891
01:24:24,920 --> 01:24:30,000
Credo che l'abbia imparato in uno
dei riformatori dove l'avevano messo.
892
01:24:30,000 --> 01:24:34,039
E' completamente assorto nel suo
lavoro. Mi piaceva questo fatto.
893
01:24:42,200 --> 01:24:49,550
Questo e un dialogo che e stato
raccontato da Anselm von Feuerbach.
894
01:24:50,960 --> 01:24:54,120
Kaspar cerca di fuggire
dalla chiesa.
895
01:24:54,120 --> 01:24:58,398
Quello che dice e quello che aveva
detto il vero Kaspar all'epoca.
896
01:25:22,960 --> 01:25:26,440
Hai avuto difficolta a trovare
i finanziamenti per questo film
897
01:25:26,440 --> 01:25:29,400
dove il protagonista viene
interpretato da un non-attore ?
898
01:25:29,400 --> 01:25:35,270
Non e un argomento difficile,
e qualcosa che e in tutti noi.
899
01:25:35,840 --> 01:25:40,120
lo non l'ho mai considerato
un argomento difficile.
900
01:25:40,120 --> 01:25:44,398
l soldi sono stati reperiti
da diverse fonti:
901
01:25:45,720 --> 01:25:50,440
incassi dal botteghino di film
precedenti, sovvenzioni,
902
01:25:50,440 --> 01:25:53,680
soldi dalla Tv,
da tante parti diverse.
903
01:25:53,680 --> 01:25:57,720
ln questo caso la difficolta
era far accettare Bruno.
904
01:25:57,720 --> 01:26:02,320
Ho trovato subito opposizioni, tutti
dicevano che era una cattiva idea,
905
01:26:02,320 --> 01:26:04,600
che non avrebbe funzionato.
906
01:26:04,600 --> 01:26:08,520
Allora per la prima volta
nella mia vita ho fatto un provino.
907
01:26:08,520 --> 01:26:12,600
Gli ho fatto mettere il costume,
c'era una scena scritta per lui
908
01:26:12,600 --> 01:26:16,800
e ho filmato con una pellicola
35 mm e non su video.
909
01:26:16,800 --> 01:26:20,554
Avevo fatto una vera ripresa
in tutti i sensi.
910
01:26:29,360 --> 01:26:34,200
Questa scena e stata realizzata
seguendo il racconto dell'epoca
911
01:26:34,200 --> 01:26:38,273
sull'attentato alla sua vita.
Questa scena fa paura.
912
01:26:47,400 --> 01:26:50,160
Mentre stavo facendo il provino,
913
01:26:50,160 --> 01:26:54,711
avevo la sensazione
che qualcosa non andasse.
914
01:26:55,240 --> 01:26:59,240
Feci vedere il provino a tutti i
finanziatori, ai soci e alla troupe:
915
01:26:59,240 --> 01:27:01,196
circa 32 persone.
916
01:27:01,600 --> 01:27:04,560
lmmediatamente 30 di loro
sono stati contrari.
917
01:27:04,560 --> 01:27:08,792
Ero molto imbarazzato,
ero diventato viola dalla vergogna.
918
01:27:09,160 --> 01:27:15,520
Uno della Tv si e alzato e ha chiesto
chi altro era contrario a Bruno.
919
01:27:15,520 --> 01:27:21,680
Tutti hanno alzato la mano,
tranne Jorg Schmidt-Reitwein.
920
01:27:21,680 --> 01:27:26,310
Gli ho chiesto se era contrario
e mi ha risposto di no.
921
01:27:26,760 --> 01:27:32,040
Mi era venuta un'intuizione,
mi sono alzato e ho detto a tutti:
922
01:27:32,040 --> 01:27:37,040
"C'e stata una votazione, trenta
persone contrarie e due a favore.
923
01:27:37,040 --> 01:27:42,360
Ma facciamo come con le riforme
della chiesa cattolica medievale,
924
01:27:42,360 --> 01:27:46,319
come per esempio la riforma
di Cluny in Francia.
925
01:27:46,400 --> 01:27:51,400
La maggior parte dei monaci
fu indifferentemente e vilmente
926
01:27:51,400 --> 01:27:56,240
contraria a una necessaria
innovazione e riforma del sistema.
927
01:27:56,240 --> 01:28:00,120
Solo due monaci avevano la febbrile
e assoluta convinzione
928
01:28:00,120 --> 01:28:04,720
che andava fatta per la migliore
glorificazione di Dio.
929
01:28:04,720 --> 01:28:10,360
Dicevano agli altri che dovevano
dichiararsi e togliersi di mezzo.
930
01:28:10,360 --> 01:28:12,280
Alla fine l'hanno spuntata.
931
01:28:12,280 --> 01:28:15,120
Cosi loro due hanno vinto."
932
01:28:15,120 --> 01:28:18,400
Ho detto all'uomo della Tv,
un direttore di rete:
933
01:28:18,400 --> 01:28:22,080
"Si dichiari, se ne tiri fuori,
934
01:28:22,080 --> 01:28:26,756
ho fretta di trovare
altri finanziatori."
935
01:28:26,960 --> 01:28:30,840
Lui mi ha guardato e ha detto: "Sono
ancora della partita, io resto."
936
01:28:30,840 --> 01:28:34,480
Questo e stato un momento
molto bello per me come cineasta.
937
01:28:34,480 --> 01:28:40,520
Quest'uomo meraviglioso e leale che
e stato socio in molti dei miei film
938
01:28:40,520 --> 01:28:45,548
si chiama Willy Ziegler
e lavora alla Tv ZDF.
939
01:28:46,000 --> 01:28:50,840
Un uomo riservato
che aveva forti convinzioni,
940
01:28:50,840 --> 01:28:54,310
una delle persone piu leali
con cui abbia lavorato.
941
01:29:04,280 --> 01:29:07,240
Come e stato accolto il film
quando e uscito ?
942
01:29:07,240 --> 01:29:09,037
ln Germania malissimo. Hanno detto
subito che avevo oltraggiato
943
01:29:12,040 --> 01:29:17,720
un uomo innocente e indifeso.
ll che era totalmente ridicolo,
944
01:29:17,720 --> 01:29:22,200
ma ci e voluto parecchio tempo
prima che il film prendesse piede.
945
01:29:22,200 --> 01:29:25,360
Sono stato criticato, criminalizzato
946
01:29:25,360 --> 01:29:27,480
e mortificato in modo pesante.
947
01:29:27,480 --> 01:29:30,520
Pero al Festival di Cannes
e andato bene.
948
01:29:30,520 --> 01:29:36,000
Si, li e stato un grande successo.
949
01:29:36,000 --> 01:29:40,040
Era in competizione
e ha vinto anche un premio.
950
01:29:40,040 --> 01:29:42,440
Poi ha vinto anche altri premi
951
01:29:42,440 --> 01:29:46,320
e all'improvviso anche i tedeschi
l'hanno trovato un buon film.
952
01:29:46,320 --> 01:29:48,356
In America e andato bene ?
953
01:29:48,600 --> 01:29:51,560
| film stranieri
hanno un mercato limitato,
954
01:29:51,560 --> 01:29:55,640
non avranno mai gli incassi
dei grossi film di Hollywood.
955
01:29:55,640 --> 01:29:57,760
E' andato abbastanza bene
956
01:29:57,760 --> 01:30:02,560
anche considerando che venticinque
anni dopo la sua realizzazione
957
01:30:02,560 --> 01:30:05,552
il film e ancora in giro
e ne stiamo parlando.
958
01:30:21,120 --> 01:30:24,560
Questa scena e stata girata
in lrlanda, a Kilpatrick
959
01:30:24,560 --> 01:30:28,920
dove 18.000 pellegrini
salgono su questo monte
960
01:30:28,920 --> 01:30:33,320
dove San Patrizio ha digiunato
per quaranta giorni
961
01:30:33,320 --> 01:30:38,075
e ha lottato con un angelo. Questa
storia mi ha sempre affascinato.
962
01:30:47,280 --> 01:30:49,400
E' una scena molto strana.
963
01:30:49,400 --> 01:30:55,880
Non c'e alcun collegamento
con la pura narrazione del film,
964
01:30:55,880 --> 01:30:59,640
pero allo stesso tempo
e qualcosa di essenziale.
965
01:30:59,640 --> 01:31:01,949
A volte con un racconto succede
966
01:31:02,600 --> 01:31:06,840
che certe cose a prima vista
non ci stanno bene.
967
01:31:06,840 --> 01:31:13,598
Chiunque a Hollywood 0 qualunque
sceneggiatore direbbe di toglierle.
968
01:31:13,960 --> 01:31:17,400
Ma non capiscono
che misteriosamente
969
01:31:17,400 --> 01:31:22,349
a volte un motivo, un'immagine,
un modo di parlare
970
01:31:23,040 --> 01:31:26,960
appartiene profondamente al film
piu di qualunque altra cosa.
971
01:31:26,960 --> 01:31:30,360
A volte e proprio questa
la potenza di un film,
972
01:31:30,360 --> 01:31:34,120
e qualcosa di inspiegabile,
di misterioso,
973
01:31:34,120 --> 01:31:38,591
non segue piu le leggi
della narrazione.
974
01:31:52,040 --> 01:31:56,909
Queste sequenze
non sono legate alla storia
975
01:31:57,000 --> 01:32:00,080
e possono essere narrate
in una sinossi.
976
01:32:00,080 --> 01:32:06,280
Sembrano dare un'idea forte di quanto
Kaspar sia ora una persona vera.
977
01:32:06,280 --> 01:32:09,431
Si vede la sua faccia contorta.
978
01:32:11,320 --> 01:32:14,198
Piano piano diventa normale.
979
01:32:15,160 --> 01:32:18,038
Si riesce a riconoscere la faccia.
980
01:32:20,800 --> 01:32:24,349
Lascio questa inquadratura
per parecchio tempo.
981
01:32:42,120 --> 01:32:45,320
Avevo chiesto a Bruno
di suonare qualcosa.
982
01:32:45,320 --> 01:32:49,280
Doveva seguire la melodia,
ma in modo dissonante,
983
01:32:49,280 --> 01:32:51,510
doveva suonare in modo sbagliato.
984
01:33:13,120 --> 01:33:16,200
Bruno ha continuato a fare film
dopo "Stroszek" ?
985
01:33:16,200 --> 01:33:19,200
Credo che sia apparso
in un altro documentario.
986
01:33:19,200 --> 01:33:24,280
Lui non voleva essere una star del
cinema, voleva restare cio che era.
987
01:33:24,280 --> 01:33:29,520
Voleva essere un musicista da strada,
aveva gia la sua vita pubblica:
988
01:33:29,520 --> 01:33:32,800
faceva degli spettacoli,
era un cantante.
989
01:33:32,800 --> 01:33:37,080
Prendeva uno stipendio
perch� continuava a lavorare
990
01:33:37,080 --> 01:33:40,040
come guidatore di carrelli
elevatori nell'acciaieria.
991
01:33:40,040 --> 01:33:44,440
Voleva restare anonimo ed io
ho rispettato questo desiderio.
992
01:33:44,440 --> 01:33:48,520
Non ho mai rivelato il suo cognome.
993
01:33:48,520 --> 01:33:51,353
Se vuole farlo lui, va bene.
994
01:33:51,720 --> 01:33:55,679
Altrimenti rimarra
il milite ignoto del cinema
995
01:33:55,840 --> 01:34:00,118
e spero che Kaspar Hauser
sia il suo monumento.
996
01:34:25,560 --> 01:34:28,920
Qui scopriamo quello che e successo
a Kaspar Hauser.
997
01:34:28,920 --> 01:34:32,000
Mi sono attenuto ai fatti storici.
998
01:34:32,000 --> 01:34:36,320
Ci sono parecchi racconti
dettagliati su questo fatto,
999
01:34:36,320 --> 01:34:41,075
su come era ritornato
sulle proprie gambe.
1000
01:34:41,680 --> 01:34:47,516
Ha descritto anche l'attentato alla
sua vita al quale non sopravvivera.
1001
01:34:48,720 --> 01:34:51,917
Ha vissuto per un altro
giorno e mezzo.
1002
01:35:21,960 --> 01:35:28,718
Questo sacchetto e un'altra lettera
anonima sono ancora conservati.
1003
01:35:46,160 --> 01:35:51,917
Ho riportato letteralmente cio che
c'e scritto nella seconda lettera.
1004
01:35:53,120 --> 01:35:57,720
Mi piace questa ripresa
perch� non appartiene
1005
01:35:57,720 --> 01:36:04,353
al filo narrativo della storia.
E' un'immagine strana e di disturbo.
1006
01:36:24,040 --> 01:36:31,080
E' bello come sono state disposte
le persone in questa stanza.
1007
01:36:31,080 --> 01:36:34,038
Ognuna guarda
in una direzione diversa.
1008
01:37:28,880 --> 01:37:36,275
Volevo inserire nel film quella
mia storia che non riesco a finire.
1009
01:37:36,600 --> 01:37:39,592
E' uno squallido trucco
per inserirla.
1010
01:37:40,800 --> 01:37:43,360
Si, lascia delle domande aperte.
1011
01:37:43,360 --> 01:37:48,798
Quella carovana
che si vede nel deserto
1012
01:37:49,280 --> 01:37:54,308
e una mia invenzione. Ma non so
come far continuare la storia.
1013
01:37:54,680 --> 01:37:59,280
Ho girato quella scena insieme
a Klaus Wyborny nel Sahara.
1014
01:37:59,280 --> 01:38:03,240
E' stato il giorno in cui
e scoppiata la guerra.
1015
01:38:03,240 --> 01:38:05,840
Quando siamo arrivati all'oasi,
1016
01:38:05,840 --> 01:38:10,080
all'improvviso ci sono passati
sopra degli aerei marocchini.
1017
01:38:10,080 --> 01:38:14,600
Era scoppiata la guerra
tra il Polisario, tra gli indigeni
1018
01:38:14,600 --> 01:38:17,831
e le truppe di occupazione
del Marocco.
1019
01:38:27,160 --> 01:38:32,792
E' una storia che vorrei tanto
riuscire a finire.
1020
01:38:33,200 --> 01:38:36,040
E' soltanto l'inizio di una storia.
1021
01:38:36,040 --> 01:38:39,560
Solo un uomo cieco
puo guidare la carovana
1022
01:38:39,560 --> 01:38:44,031
perch� non puo essere traviato.
1023
01:39:48,960 --> 01:39:53,033
La musica ha qualcosa di strano
e di irreale.
1024
01:39:53,560 --> 01:39:57,080
Un motivo simile c'e anche
in "Fitzcarraldo"
1025
01:39:57,080 --> 01:40:02,480
dove il capitano della nave
assaggia l'acqua e sa dove si trova.
1026
01:40:02,480 --> 01:40:07,280
Sa che ancora non hanno passato
la confluenza del Rio Pachitea
1027
01:40:07,280 --> 01:40:11,640
perch� l'acqua ha ancora il sapore
di quella del Rio Pachitea,
1028
01:40:11,640 --> 01:40:14,677
un affluente del Rio delle Amazzoni.
1029
01:40:56,440 --> 01:41:01,400
Questa doveva essere l'introduzione
di una storia stupenda
1030
01:41:01,400 --> 01:41:03,356
che pero non c'e.
1031
01:41:04,120 --> 01:41:07,640
Questo mi da fastidio
e mi fa sentire molto a disagio,
1032
01:41:07,640 --> 01:41:12,000
non sono mai riuscito ad andare
oltre l'inizio della storia.
1033
01:41:12,000 --> 01:41:14,560
E' una cosa che mi disturba molto
1034
01:41:14,560 --> 01:41:20,640
perch� quando inizio una storia,
di solito riesco sempre a finirla
1035
01:41:20,640 --> 01:41:22,995
e a finirla bene.
1036
01:41:23,880 --> 01:41:26,633
E' una cosa che mi disturba molto.
1037
01:41:32,160 --> 01:41:34,760
Questo e di nuovo Florian Fricke.
1038
01:41:34,760 --> 01:41:39,120
Sembra davvero uscito da un altro
secolo 0 da un altro millennio.
1039
01:41:39,120 --> 01:41:40,240
E' vero.
1040
01:41:40,240 --> 01:41:42,276
Ha qualcosa di angelico.
1041
01:41:58,320 --> 01:42:01,360
Questa sequenza mi ha sempre
turbato.
1042
01:42:01,360 --> 01:42:05,320
Durante il film abbiamo imparato
a voler bene a questo personaggio
1043
01:42:05,320 --> 01:42:08,040
e qui c'e un finale molto freddo.
1044
01:42:08,040 --> 01:42:10,480
Lo dissezionano
1045
01:42:10,480 --> 01:42:15,720
perch� questo genere di societa
ha bisogno di risposte.
1046
01:42:15,720 --> 01:42:20,669
E' qualcosa della nostra civilta
moderna che disturba.
1047
01:42:20,840 --> 01:42:24,515
E' successo veramente ?
E' un fatto storico ?
1048
01:42:24,600 --> 01:42:29,958
Bruno, nella sua vita privata,
era tormentato da scene cosi.
1049
01:42:30,880 --> 01:42:34,960
Si immaginava nell'obitorio
mentre lo dissezionavano.
1050
01:42:34,960 --> 01:42:38,840
ln realta non gli era mai successo
niente di simile,
1051
01:42:38,840 --> 01:42:42,000
ma quelle scene
a cui aveva preso parte
1052
01:42:42,000 --> 01:42:46,920
hanno occupato la sua mente,
i suoi pensieri per parecchio tempo.
1053
01:42:46,920 --> 01:42:50,276
Ne ho parlato spesso con lui.
1054
01:42:50,880 --> 01:42:52,836
Lui voleva parlarne
1055
01:42:53,080 --> 01:42:57,358
e voleva in qualche modo accettare
la propria morte
1056
01:42:57,480 --> 01:43:00,233
che sarebbe avvenuta nel futuro.
1057
01:43:05,040 --> 01:43:10,512
Quello che sentite dire proviene
dalla relazione dell'autopsia
1058
01:43:10,600 --> 01:43:16,280
del medico legale che ha esaminato
il cervello di Kaspar.
1059
01:43:16,280 --> 01:43:18,880
Una parte della relazione
esiste ancora.
1060
01:43:18,880 --> 01:43:20,960
Questo e un cervello vero ?
1061
01:43:20,960 --> 01:43:24,960
Gli uomini che vedete
sono dei veri medici legali.
1062
01:43:24,960 --> 01:43:27,633
Hanno portato un cervello vero.
1063
01:43:28,400 --> 01:43:32,680
Questa e la scena che ho scritto
in onore del signor Scheitz.
1064
01:43:32,680 --> 01:43:36,400
Volevo che lui avesse l'ultima
parola. Voleva sapere com'era
1065
01:43:36,400 --> 01:43:39,551
e gli ho risposto che l'avrei
scritta durante la notte.
1066
01:43:44,880 --> 01:43:50,750
ll cappello va in carrozza
e lui torna a casa a piedi.
1067
01:44:00,920 --> 01:44:06,870
Finalmente una spiegazione che
non si puo tradurre bene del tutto.
1068
01:44:13,400 --> 01:44:17,440
Questa e una registrazione
dell'aria di Tamino
1069
01:44:17,440 --> 01:44:20,080
de "ll flauto magico" di Mozart.
1070
01:44:20,080 --> 01:44:25,600
E' una registrazione del 1910
del tenore Heinrich Knote,
1071
01:44:25,600 --> 01:44:31,232
uno dei piu grandi rivali
di Caruso.
1072
01:44:32,640 --> 01:44:36,713
Questo finale mi piace molto.
1073
01:44:37,200 --> 01:44:42,752
Questa ripresa con questa musica
ha qualcosa di strano e misterioso.
1074
01:44:43,160 --> 01:44:46,038
La scena mi e molto vicina al cuore.
1075
01:44:46,320 --> 01:44:49,551
Tutto il film mi e molto vicino
al cuore.
96508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.