All language subtitles for jujutsu 20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,950 --> 00:00:13,320 !كلا 2 00:00:13,960 --> 00:00:16,840 .انظري ماذا فعلت يا كوغيساكي 3 00:00:16,840 --> 00:00:19,280 كان هذا لغوجو-سينسي، صحيح؟ 4 00:00:25,420 --> 00:00:30,760 102.667)\frz346.3}إيجيتشي-سان 5 00:00:25,640 --> 00:00:30,320 بين إيجيتشي-سان الذي تركنا مسؤولين\N،عن هذا القميص المنظّف حديثًا 6 00:00:30,760 --> 00:00:32,760 97.334)}أنا {\c&HBA9AF2&\bord2\3c&H741BD0&}♥ 7 00:00:30,860 --> 00:00:32,930 ...وأنا التي سكبت القهوة عليه 8 00:00:33,330 --> 00:00:34,510 من المخطئ؟ 9 00:00:34,510 --> 00:00:35,390 .أنت 10 00:00:37,010 --> 00:00:39,040 .ربتي عليه، ربّتي عليه 11 00:00:39,040 --> 00:00:40,270 !أنا أعمل على ذلك 12 00:00:48,240 --> 00:00:51,200 يبدو كماريميكّو نوعًا ما، صحيح؟ 13 00:00:51,200 --> 00:00:52,940 .لا تستخفي بالثياب 14 00:00:52,940 --> 00:00:55,520 !أنا واثقة أنّه قميص رخيص على أي حال 15 00:00:55,520 --> 00:00:58,110 .ابحث عن العلامة التجارية التي على البطاقة 16 00:01:07,420 --> 00:01:09,780 بـ-بعد الضريبة؟ 17 00:01:09,780 --> 00:01:11,070 .قبل الضريبة 18 00:01:11,070 --> 00:01:12,560 هل ذلك مهم أصلًا؟ 19 00:01:14,080 --> 00:01:15,460 .لا خيار لدينا 20 00:01:15,460 --> 00:01:17,560 .سأساهم بـ90000 21 00:01:17,560 --> 00:01:19,240 .ويمكن لكليكما المساهمة بـ80000 22 00:01:19,240 --> 00:01:20,200 !ماذا؟ 23 00:01:20,200 --> 00:01:21,380 !صباح الخير 24 00:01:21,380 --> 00:01:23,970 قال إيجيتشي أنّ قميصي لديكم؟ 25 00:01:25,440 --> 00:01:27,390 ما الخطب يا ميغومي؟ 26 00:01:27,390 --> 00:01:28,810 .لا شيء 27 00:01:57,080 --> 00:01:58,790 ...كوغيساكي 28 00:02:08,240 --> 00:02:10,560 ...لـ-لا يمكنني 29 00:02:25,810 --> 00:02:27,080 ...موهبتي 30 00:02:27,390 --> 00:02:29,410 !تثيرني 31 00:02:29,410 --> 00:02:32,620 ...أنا حقًّا 32 00:02:32,620 --> 00:02:34,530 ...أنا حقًّا 33 00:02:34,880 --> 00:02:36,880 !لعنة 34 00:02:40,000 --> 00:02:41,350 !الوميض الأسود 35 00:02:47,580 --> 00:02:49,280 أراهن أنّك ظننت 36 00:02:49,280 --> 00:02:51,560 ،أن هذا سيكون أشبه بإبادة حشرات 37 00:02:51,560 --> 00:02:54,740 ،أو أشبه بهزيمة أرواح شريرة في أسطورة ما 38 00:02:57,080 --> 00:03:00,550 !أو شيئًا من ذاك القبيل عندما أتيت إلى هنا، أليس كذلك؟ 39 00:03:01,030 --> 00:03:04,210 !أنت ساذج أيها الفتى اللعين 40 00:03:04,210 --> 00:03:07,080 !هذه حرب 41 00:03:07,080 --> 00:03:10,510 !إنّها ليست قتالًا ما لتصحيح خطأ ما 42 00:03:10,510 --> 00:03:13,300 !إنّه صراع لما نعتقد أنّه صائب 43 00:03:13,300 --> 00:03:17,540 !لأفكارنا الرديئة عن العدالة 44 00:03:22,100 --> 00:03:25,760 .أنت هو أنا يا إيتادوري يوجي 45 00:03:30,080 --> 00:03:33,810 ،مثلما أقتل الناس دون تردّد 46 00:03:34,400 --> 00:03:38,800 !أنت تنقذ الناس دون تردّد 47 00:03:38,800 --> 00:03:40,650 إنّها غرائزنا 48 00:03:40,650 --> 00:03:44,080 !ضدّ الكرامة المكتسبة عن طريق المنطق البشري 49 00:03:44,080 --> 00:03:50,200 !هذه حرب لتحديد أيهما سيدوم بعد قرن من الآن 50 00:03:51,290 --> 00:03:55,160 ،إن لم تكن قد أدركت ذلك بعد 51 00:03:55,160 --> 00:03:57,580 فكيف يُفترض أن تهزمني؟ 52 00:04:03,070 --> 00:04:05,590 .أخبرني يا إيتادوري يوجي 53 00:04:06,330 --> 00:04:09,190 هل عددت كم لعنة قتلت؟ 54 00:04:11,600 --> 00:04:13,330 .لم تفعل طبعًا 55 00:04:13,330 --> 00:04:14,720 !ولا أنا 56 00:04:15,080 --> 00:04:19,230 .لا أكترث لعدد البشر الذين قتلت 57 00:04:20,530 --> 00:04:24,870 .في النهاية سأنسى أمرك أيضًا 58 00:04:33,620 --> 00:04:37,470 أجراس دير غيون في الهند 59 00:04:38,200 --> 00:04:41,480 .تصدى وتحذر من أنّ كلّ شيء مؤقت 60 00:04:42,630 --> 00:04:45,960 أزهار أشجار سالا تعلمنا عن طريق ألوانها 61 00:04:47,200 --> 00:04:51,160 .أنّ ما يزدهر يجب أن يتلاشى 62 00:04:52,560 --> 00:04:54,060 !لكن 63 00:04:57,870 --> 00:05:00,940 !نحن الاستثناء 64 00:05:02,940 --> 00:05:05,940 الحلقة 44\N{\fs30\fscy150}الصواب والخطأ، الجزء 3 65 00:05:16,500 --> 00:05:21,020 10)\3c&H8ECEDD&}جوجيتسو كايسن\N{\fs16\bord0\fscy100\c&HDEDCE0&}حادثة شيبويا 66 00:06:35,950 --> 00:06:39,160 270)}23:09 أنفاق طوكيو، محطة شيبويا\N\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hبي.5.إف، منصة خط فوكوتوشين 67 00:06:37,200 --> 00:06:38,810 {\an8}...هؤلاء الناس 68 00:06:39,160 --> 00:06:41,670 315)}مدرسة كيوتو، السنة الأولى، أراتا نيتّا 69 00:06:39,890 --> 00:06:41,680 {\an8}أحياء، صحيح؟ 70 00:06:47,480 --> 00:06:52,390 .يبدو أن غيتو سوغورو غادر ببعد السجن بالفعل 71 00:06:52,390 --> 00:06:53,760 !لا يمكن 72 00:06:54,640 --> 00:06:56,220 .لنغير الوتيرة 73 00:06:56,720 --> 00:06:59,760 تغير هدفنا من القتال لاستعادة غوجو ساتورو 74 00:06:59,760 --> 00:07:05,120 إلى القتال لإنقاذ رفاقنا والقضاء على أكبر عدد من قوات العدو 75 00:07:05,120 --> 00:07:08,620 !بدءًا من الآن 76 00:07:10,240 --> 00:07:11,530 .لنسرع 77 00:07:11,530 --> 00:07:14,420 .ينبغي أن يكون أخي على مقربة من هنا 78 00:07:15,440 --> 00:07:17,460 لديك أخ؟ 79 00:07:17,460 --> 00:07:19,910 .ظننت أنّك ابن وحيد 80 00:07:24,010 --> 00:07:26,020 ماذا حدث للتو؟ 81 00:07:26,550 --> 00:07:28,260 !وجه بندبة 82 00:07:28,260 --> 00:07:30,660 !إضافة إلى طريقة تبديله الأماكن للتو 83 00:07:30,660 --> 00:07:33,000 !هل هو مستعمل الجوجيتسو الذي حاصر هانامي؟ 84 00:07:33,000 --> 00:07:34,210 !تودو-سان 85 00:07:34,210 --> 00:07:36,570 .انتهيت من علاج الفتاة هناك 86 00:07:36,570 --> 00:07:38,850 .لكنها ميتة على الأرجح 87 00:07:38,850 --> 00:07:41,380 !لذا لا تلمني لاحقًا رجاءً 88 00:07:41,380 --> 00:07:43,020 .يكفي ثرثرة 89 00:07:43,020 --> 00:07:44,510 .عالج أخي أيضًا 90 00:07:44,510 --> 00:07:46,440 !استيقظ يا أخي 91 00:07:46,440 --> 00:07:49,010 !بدأت معركتنا للتو 92 00:07:49,010 --> 00:07:50,280 !يا لها من جمل سيئة 93 00:07:52,200 --> 00:07:54,970 ...تودو 94 00:07:56,920 --> 00:07:58,500 ...أنا 95 00:07:58,990 --> 00:08:00,290 ...لا يمكنني 96 00:08:02,710 --> 00:08:04,290 !القتال بعد الآن 97 00:08:05,550 --> 00:08:08,120 ...ليس كوغيساكي فقط 98 00:08:08,120 --> 00:08:09,600 .مات نانامين أيضًا 99 00:08:11,160 --> 00:08:15,160 .قتل... سوكونا الكثير 100 00:08:15,160 --> 00:08:19,510 ...لذا علي إنقاذ 101 00:08:19,510 --> 00:08:22,270 ...ذلك العدد من الناس 102 00:08:23,350 --> 00:08:25,470 !لكني لم أستطع 103 00:08:25,470 --> 00:08:27,960 !أنا مجرد قاتل 104 00:08:28,360 --> 00:08:33,360 ما ظننته قناعتي 105 00:08:34,180 --> 00:08:37,360 !كان مجرد عذر اختلقته لنفسي 106 00:08:41,860 --> 00:08:45,540 ...لا يمكنني 107 00:08:47,020 --> 00:08:49,440 .مسامحة نفسي بعد الآن 108 00:08:50,380 --> 00:08:54,200 !ارفع صوتك لأني لا أستطيع سماعك 109 00:09:11,110 --> 00:09:12,360 !مذهل 110 00:09:12,360 --> 00:09:15,160 !مع أني أعلم بشأنها، إلا أنّها لا تزال مربكة لهذه الدرجة؟ 111 00:09:15,880 --> 00:09:17,550 ...أخي 112 00:09:17,550 --> 00:09:21,410 .لا ينبغي لرجل بعظمتك أن يسمح لنفسه بأن يصغر إلى هذه الدرجة 113 00:09:21,740 --> 00:09:24,150 !نحن مستعملو جوجيتسو 114 00:09:24,550 --> 00:09:25,670 ،أنا 115 00:09:25,670 --> 00:09:27,170 ،وأنت 116 00:09:27,170 --> 00:09:28,550 ،وكوغيساكي 117 00:09:28,550 --> 00:09:30,150 ،والسيد نانامي 118 00:09:30,540 --> 00:09:35,190 !وكل رفاقنا مستعملو جوجيتسو 119 00:09:36,040 --> 00:09:38,330 ،ما دمنا مستمرين في العيش 120 00:09:38,330 --> 00:09:40,440 فرفاقنا الأموات 121 00:09:40,440 --> 00:09:43,680 !لم يُهزموا حقًّا 122 00:09:44,200 --> 00:09:47,070 ،هذه ليست مسألة خطايا وعقاب 123 00:09:47,400 --> 00:09:50,690 ،في اللحظة التي اخترنا فيها العيش كمستعملي جوجيتسو 124 00:09:50,690 --> 00:09:56,200 .لم تعد أرواحنا مقيدة بذلك القدَر 125 00:09:56,520 --> 00:10:00,720 محاولة إيجاد المعنى في موت من مات 126 00:10:00,720 --> 00:10:03,960 !يمكن أحيانًا أن تدنّس ذكرياتنا عن الذين فقدناهم 127 00:10:04,710 --> 00:10:05,960 !لكن مع ذلك 128 00:10:07,940 --> 00:10:10,720 ما الذي ائتمنوك عليه؟ 129 00:10:14,430 --> 00:10:17,600 .لا داعي لإيجاد جوابك عن ذلك الآن 130 00:10:17,860 --> 00:10:20,250 ،لكن إلى أن تفعل 131 00:10:20,250 --> 00:10:22,470 !لا يمكنك التوقف عن التقدم للأمام 132 00:10:23,010 --> 00:10:26,360 ذاك هو العقاب الوحيد المفروض 133 00:10:26,360 --> 00:10:28,370 !على الذين يعيشون كمستعملي جوجيتسو 134 00:10:30,370 --> 00:10:34,850 .لا داعي لإخبار أخي بذلك الآن 135 00:10:42,950 --> 00:10:45,370 .استعملتُ تقنيتي عليك 136 00:10:45,370 --> 00:10:47,420 .استمع يا إيتادوري-كن 137 00:10:47,860 --> 00:10:51,800 .لن تسوء الجروح التي أصبت بها حتى الآن بعد الآن 138 00:10:52,210 --> 00:10:53,700 ،لم تشفَ 139 00:10:53,700 --> 00:10:56,560 .لكنك ستتوقف عن فقدان الدم وينبغي أن يهدأ الألم 140 00:10:56,560 --> 00:10:59,000 .لكنّ ذلك ينطبق على جروحك الحالية فقط 141 00:10:59,650 --> 00:11:01,200 ،إن أصبت بهجوم آخر 142 00:11:01,200 --> 00:11:02,410 ،فستصاب بجروح أخرى 143 00:11:02,410 --> 00:11:06,090 !ولن تنطبق تقنيتي عليها 144 00:11:06,090 --> 00:11:09,060 .أخ تودو-سان الأصغر لا يشبهه إطلاقًا 145 00:11:09,640 --> 00:11:12,640 .أعطيت الفتاة هناك نفس العلاج 146 00:11:14,370 --> 00:11:16,540 .لم يكن لديها نبض ولم تكن تتنفّس 147 00:11:16,540 --> 00:11:18,300 .لكن لم يمض على ذلك وقت طويل 148 00:11:18,300 --> 00:11:20,420 .فرص نجاتها ليست منعدمة 149 00:11:21,180 --> 00:11:24,150 .سآخذها معي ونخرج من هنا 150 00:11:24,520 --> 00:11:26,410 !أنا فقط أقول أنّ الفرصة ليست منعدمة 151 00:11:26,410 --> 00:11:28,610 !لا ترفع آمالك كثيرًا رجاءً 152 00:11:30,560 --> 00:11:31,540 ...أجل 153 00:11:32,790 --> 00:11:33,810 !أجل 154 00:11:34,410 --> 00:11:37,920 هل انتهيت من الكلام يا غوريلا القنزعة؟ 155 00:11:50,030 --> 00:11:50,760 !خذ 156 00:12:27,300 --> 00:12:28,810 ما الخطب؟ 157 00:12:28,810 --> 00:12:31,060 ألن تلمسني؟ 158 00:12:31,840 --> 00:12:33,670 .إنّه ماهر 159 00:12:33,670 --> 00:12:38,140 يصد هجماتي بينما يبقي مسافة بينه\N.وبين إيتادوري الذي على وشك أن ينتهي أمره 160 00:12:38,500 --> 00:12:41,350 .ليس ذلك كل ما لديّ 161 00:12:43,820 --> 00:12:45,340 تفاداها؟ 162 00:12:45,340 --> 00:12:47,440 !استعمل التبديل 163 00:12:47,440 --> 00:12:48,920 !سأتأقلم هذه المرة 164 00:12:48,920 --> 00:12:50,620 !سأصيبه بالتأكيد 165 00:12:51,290 --> 00:12:54,080 !أريد أن أصيب أحدًا بذلك الهجوم مجدّدًا 166 00:12:54,440 --> 00:12:57,330 !أشعر أني أقترب من الوصول إليه 167 00:12:57,680 --> 00:13:00,950 !إلى جوهر روحي الحقيقي 168 00:13:05,000 --> 00:13:07,150 .أنا آسف يا نانامين 169 00:13:08,120 --> 00:13:09,860 .كنت أحاول الخروج من الطريق السهل 170 00:13:10,650 --> 00:13:14,600 .حتى أني استعملت أخطائي كعذر للهرب 171 00:13:17,950 --> 00:13:19,800 .سأدع الباقي لك 172 00:13:20,770 --> 00:13:22,570 !الوميض الأسود 173 00:13:32,500 --> 00:13:37,510 .سأحرص على تحمّل حصتك من المعاناة أيضًا يا نانامين 174 00:13:44,440 --> 00:13:46,380 !أيها الفتى شبه الميت 175 00:13:55,490 --> 00:13:57,100 .أهلًا بعودتك 176 00:13:57,600 --> 00:13:58,240 !أجل 177 00:14:00,020 --> 00:14:04,030 {\an8\b1\c&H61BEFA&\3c&H362723&\shad0}محطة شيبويا مغلقة 178 00:14:07,510 --> 00:14:10,120 .ينبغي أن تكون الأوضاع قد استقرت بالفعل 179 00:14:10,120 --> 00:14:13,240 .لا فائدة من التوجه إلى شيبويا الآن 180 00:14:13,550 --> 00:14:16,280 .عودي يا ميوا 181 00:14:30,650 --> 00:14:33,930 لمَ تودو-سينباي ونيتّا-كن فقط؟ 182 00:14:33,930 --> 00:14:38,410 .%ارتأيت أنّ تودو لن يموت في شيبويا بنسبة 99 183 00:14:38,800 --> 00:14:41,860 .ونفس الأمر بالنسبة لنيتا إن رافق تودو 184 00:14:41,860 --> 00:14:43,900 ...ستكون تقنيته مفيدة أيضًا 185 00:14:43,900 --> 00:14:45,120 !وأنا؟ 186 00:14:49,870 --> 00:14:53,670 هل أنا عديمة النفع؟ 187 00:14:58,290 --> 00:15:01,690 .لم يعد الوضع بذلك المقياس حتّى 188 00:15:02,080 --> 00:15:03,780 .ليس أنت فقط 189 00:15:03,780 --> 00:15:08,150 .ماي وكامو ونيشيميا وأوتاهيمي أيضًا 190 00:15:08,150 --> 00:15:13,220 اتخذت خطوات لأحرص على أنّكم جميعًا\N.في مهمة ما جنوب كيوتو في الحادي والثلاثين 191 00:15:13,960 --> 00:15:16,140 لمَ لم تقل شيئًا لنا؟ 192 00:15:16,810 --> 00:15:19,480 لمَ لم تطلب المساعدة منا؟ 193 00:15:19,480 --> 00:15:22,030 ألسنا أصدقاء؟ 194 00:15:24,230 --> 00:15:25,720 ...هل السبب 195 00:15:26,160 --> 00:15:27,380 ضعفي؟ 196 00:15:27,380 --> 00:15:30,360 .لا. أنا هو الضعيف 197 00:15:31,530 --> 00:15:34,360 ،قمت بالأمر بالطريقة الخطأ لأني كنت ضعيفًا 198 00:15:34,360 --> 00:15:38,620 .حتّى أني لم أستطع إتمام ذلك الخطأ لأني كنت ضعيفًا 199 00:15:45,470 --> 00:15:47,900 .كانت هناك فتاة أحببتها 200 00:15:48,350 --> 00:15:50,900 ولم أكترث لما سيحدث للعالم 201 00:15:50,900 --> 00:15:53,640 .ما دمت أستطيع أن أكون إلى جانبها وأحميها 202 00:15:58,970 --> 00:16:01,600 حتى وإن لم تردني تلك الفتاة 203 00:16:02,680 --> 00:16:05,030 .أن أكون من يحميها 204 00:16:21,320 --> 00:16:23,160 .انتهى الوقت يا ميوا 205 00:16:23,160 --> 00:16:23,880 !لا 206 00:16:24,790 --> 00:16:27,280 ...الوداع. شكرًا لك 207 00:16:27,280 --> 00:16:29,200 !لا تودعني 208 00:16:30,360 --> 00:16:31,190 .ميوا 209 00:16:31,250 --> 00:16:32,300 !ميكامارو 210 00:16:32,300 --> 00:16:33,180 !ميوا 211 00:16:35,140 --> 00:16:36,980 .جدي السعادة رجاءً 212 00:16:39,270 --> 00:16:41,050 ،كيفما كانت 213 00:16:41,050 --> 00:16:43,180 ،ما دمت سعيدة 214 00:16:43,180 --> 00:16:45,430 .فستكون أمنيتي قد تحققت 215 00:16:51,270 --> 00:16:52,690 ...ميكامارو 216 00:17:04,920 --> 00:17:08,460 ...أوتاهيمي-سينسي، ما فعله ميكامارو 217 00:17:08,460 --> 00:17:09,950 .لن يُناقَش 218 00:17:09,950 --> 00:17:11,800 .فقد مات في نهاية المطاف 219 00:17:12,210 --> 00:17:15,340 كان ينظر إلينا نظرة دونية إذًا؟ 220 00:17:16,050 --> 00:17:16,960 أليس كذلك؟ 221 00:17:16,960 --> 00:17:19,590 وتفاهة عدم موت تودو-كن تلك؟ 222 00:17:19,590 --> 00:17:22,600 هل يعني أنّنا كنّا لنموت إذًا؟ 223 00:17:23,450 --> 00:17:27,390 .سأقتل أي أحد يُبكي الكوهاي الظريفة خاصتي 224 00:17:43,650 --> 00:17:45,790 !يمكنه تبديل الأماكن مع الجماد؟ 225 00:18:07,600 --> 00:18:08,730 !لقد انفصل 226 00:18:23,380 --> 00:18:25,160 !تعددية الروح 227 00:18:25,160 --> 00:18:26,000 !ردع الجسد 228 00:18:44,680 --> 00:18:48,640 ،ما زالت روح غوريلا القنزعة مفعمة بالقوة 229 00:18:48,640 --> 00:18:51,510 لكن هل يمكنني قتله بلمسة واحدة بوضعي الحالي؟ 230 00:18:52,110 --> 00:18:56,260 .%انخفضت روح إيتادوري وتبقّى تقريبًا 10 231 00:18:56,910 --> 00:19:00,600 .%وروحي انخفضت إلى 40 232 00:19:01,280 --> 00:19:04,030 سحق نسختي 233 00:19:04,030 --> 00:19:07,690 .وتلقي وابل هجمات وميض إيتادوري الأسود خفّضت منها كثيرًا 234 00:19:08,040 --> 00:19:11,840 !وكلّ ذلك بسبب تلك المرأة 235 00:19:11,840 --> 00:19:15,640 !كانت نكرة، لكنّها تركت بصمتها رغم ذلك 236 00:19:16,170 --> 00:19:19,720 !سأبدأ بالقضاء على هذا المبدّل المزعج أوّلًا 237 00:20:47,920 --> 00:20:49,180 !أخي 238 00:20:56,520 --> 00:20:59,200 ،إن كنت راضيًا بالبقاء في ذلك المستوى 239 00:20:59,200 --> 00:21:02,440 .فلن نبقى أعزّ صديقين 240 00:21:03,410 --> 00:21:07,560 ...هذه الروح الملعونة تهاجم بالوميض الأسود أيضًا بالفعل 241 00:21:07,910 --> 00:21:11,280 .أنا الوحيد المتخلّف الآن 242 00:21:11,280 --> 00:21:14,000 .لقد ازددت قوة يا أخي 243 00:21:14,000 --> 00:21:16,460 ،هل أنت راض بذلك 244 00:21:16,460 --> 00:21:18,160 !يا تودو أوي؟ 245 00:21:18,160 --> 00:21:21,400 ،هل تنوي ترك أخيك بمفرده مجدّدًا 246 00:21:21,400 --> 00:21:23,290 !يا تودو أوي؟ 247 00:21:42,980 --> 00:21:45,950 !تان-تاكا-تان 248 00:21:46,440 --> 00:21:48,360 !الوميض الأسود 249 00:21:58,200 --> 00:22:00,750 ...لا يهم مدى قوة هجومك 250 00:22:00,750 --> 00:22:02,580 .أو إن استعملت وميضًا أسودًا 251 00:22:02,580 --> 00:22:07,040 !هجماتك لا تؤثر على روحي، لذا لا فائدة 252 00:22:15,990 --> 00:22:21,000 {\an8}...لكن بذلك، صار ثلاثتهم 253 00:22:22,720 --> 00:22:27,760 !يستعملون 120% من إمكانياتهم الكامنة 254 00:22:34,200 --> 00:22:36,040 !تعددية الروح 255 00:22:36,200 --> 00:22:37,590 !ردع الجسد 256 00:22:40,160 --> 00:22:43,580 !هجوم متعدد الاتجاهات يجعل التبديل من دون فائدة 257 00:22:43,580 --> 00:22:46,120 !إنّه يرفع مستواه 258 00:23:15,240 --> 00:23:18,120 !لنرفع المستوى قليلًا يا إيتادوري 259 00:23:18,120 --> 00:23:20,000 ستكون هذه آخر مرة 260 00:23:20,000 --> 00:23:23,750 !نلعن فيها بعضنا 261 00:23:25,510 --> 00:23:28,530 ،يقولون أنّ البطل يصل متأخرًا دائمًا 262 00:23:28,530 --> 00:23:31,690 لكن الجميع يعرفون أنّ أولئك الذين اجتهدوا 263 00:23:31,690 --> 00:23:34,340 وصمدوا أبطال أيضًا، أليس كذلك؟ 264 00:23:34,340 --> 00:23:36,430 ".الحلقة القادمة: "تحوّل 265 00:23:34,600 --> 00:23:39,850 {\c&HFFFFFF&\bord2\blur4}الحلقة القادمة\N{\fs30\fscy150}تحول 266 00:23:36,430 --> 00:23:39,520 !لا تنس أخذ شهادة تأخرك 20994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.