Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:30:05,682 --> 00:30:07,809
There's no way this is igniting.
2
00:30:11,760 --> 00:30:13,261
What if...
3
00:30:15,347 --> 00:30:16,907
Of course. You insulate the heat source,
4
00:30:16,931 --> 00:30:19,267
you get more efficient heat transfer.
5
00:30:29,699 --> 00:30:31,213
There you go.
6
00:30:31,237 --> 00:30:33,215
I mean, it could have taken a few hours,
7
00:30:33,239 --> 00:30:35,593
depending on temperature,
humidity that night,
8
00:30:35,617 --> 00:30:37,994
but I'd say we got our ignition source.
9
00:30:43,917 --> 00:30:44,894
What?
10
00:30:44,918 --> 00:30:46,228
I don't know.
11
00:30:46,252 --> 00:30:47,855
It's just not sitting right.
12
00:30:47,879 --> 00:30:50,066
I mean, the stable manager
had decades of experience
13
00:30:50,090 --> 00:30:51,942
working with horses.
14
00:30:51,966 --> 00:30:53,277
He would have known better.
15
00:30:53,301 --> 00:30:55,035
You're absolutely right.
16
00:30:55,059 --> 00:30:56,596
He would have known better.
17
00:31:02,936 --> 00:31:05,581
It's... it's okay, Maxi, all right?
18
00:31:05,605 --> 00:31:07,987
Just tell me what's going on, hmm?
19
00:31:12,654 --> 00:31:18,950
I-I know it's scary, but the
nausea and the dizziness,
20
00:31:18,974 --> 00:31:20,179
that's normal.
21
00:31:20,203 --> 00:31:25,413
And yeah, so why don't you go make her
22
00:31:25,437 --> 00:31:28,187
a nice cup of hot ginger tea, okay?
23
00:31:28,211 --> 00:31:31,607
That always seems to help a lot, okay?
24
00:31:31,631 --> 00:31:34,819
Yeah, okay, sounds good.
25
00:31:34,843 --> 00:31:39,764
I'll check back in with you
in a little while, okay?
26
00:31:49,399 --> 00:31:51,377
Oh.
27
00:32:03,413 --> 00:32:04,622
Oh.
28
00:32:30,283 --> 00:32:31,870
Thanks for coming down.
29
00:32:32,228 --> 00:32:35,931
I just have a few questions for you.
30
00:32:36,455 --> 00:32:38,057
Whatever you need.
31
00:32:38,292 --> 00:32:41,811
You'd said that you'd come
by to help your uncle out
32
00:32:41,835 --> 00:32:43,146
every now and then?
33
00:32:43,170 --> 00:32:46,061
Yeah, about once or twice a week.
34
00:32:46,085 --> 00:32:48,063
What about the day of the fire?
35
00:32:48,087 --> 00:32:50,273
Yeah, in the afternoon for a bit.
36
00:32:50,297 --> 00:32:51,858
Well, why don't you walk us through what
37
00:32:51,882 --> 00:32:53,438
you did when you were here?
38
00:32:53,462 --> 00:32:55,445
Okay, well, I...
39
00:32:55,469 --> 00:32:58,479
I went around and greeted
all the horses, just...
40
00:32:58,503 --> 00:33:01,951
just like my uncle does, give
them each a knuckle touch,
41
00:33:01,975 --> 00:33:05,330
and talk to them a little.
42
00:33:05,354 --> 00:33:06,915
It calms them.
43
00:33:06,939 --> 00:33:13,254
Anyway, I changed out their
water, brought them some hay,
44
00:33:13,278 --> 00:33:15,298
and that's about it.
45
00:33:15,647 --> 00:33:18,093
Did you take the immersion heater out?
46
00:33:18,596 --> 00:33:20,490
You have to to clean the sides.
47
00:33:20,902 --> 00:33:22,180
Where'd you put it?
48
00:33:22,570 --> 00:33:27,418
Uh... somewhere over there.
49
00:33:31,037 --> 00:33:33,316
And did you put it back in?
50
00:33:33,340 --> 00:33:34,985
Yeah, of course.
51
00:33:35,602 --> 00:33:37,061
Why?
52
00:33:40,531 --> 00:33:42,300
Is that where the fire started?
53
00:33:42,632 --> 00:33:47,625
There any chance that
you maybe put a bale of hay
54
00:33:47,649 --> 00:33:50,335
on top of the heater by accident
55
00:33:50,359 --> 00:33:51,668
and then forgot about it?
56
00:33:51,692 --> 00:33:54,629
No, no way.
57
00:33:54,653 --> 00:33:56,396
No, I-I...
58
00:33:58,398 --> 00:34:00,275
I know I put it back in.
59
00:34:00,665 --> 00:34:02,750
I had to have, I...
60
00:34:06,707 --> 00:34:08,491
Oh my God.
61
00:34:17,718 --> 00:34:19,696
Hey, can I help you with something?
62
00:34:20,491 --> 00:34:22,270
You were at Fresh Way earlier, right?
63
00:34:22,295 --> 00:34:23,743
We were, yeah.
64
00:34:23,768 --> 00:34:25,216
Hang on.
65
00:34:28,916 --> 00:34:30,915
It isn't much, but all the shoppers
66
00:34:30,939 --> 00:34:33,533
at the store and our staff,
we saw you had to run out.
67
00:34:33,933 --> 00:34:36,588
So everyone pitched in
and got these for you.
68
00:34:36,612 --> 00:34:40,091
Oh, and we added a few
things to the cart.
69
00:34:41,084 --> 00:34:43,762
Oh, will you look at these?
70
00:34:43,786 --> 00:34:46,973
We just wanted to say
thanks for everything
71
00:34:46,997 --> 00:34:49,142
you guys do for this city.
72
00:34:49,399 --> 00:34:51,693
We appreciate it, sir.
73
00:34:54,816 --> 00:34:56,915
More than you know.
74
00:35:01,878 --> 00:35:03,490
You wanted to see me?
75
00:35:03,514 --> 00:35:04,866
Yeah, come on in.
76
00:35:05,715 --> 00:35:07,732
So I'm going over the
latest cost report,
77
00:35:07,756 --> 00:35:09,844
and I have to say,
78
00:35:11,179 --> 00:35:14,084
you have done a tremendous job
with this budget.
79
00:35:14,108 --> 00:35:15,585
Thanks, Chief.
80
00:35:15,609 --> 00:35:17,456
All of your creative trims,
81
00:35:17,480 --> 00:35:19,339
these numbers are exactly where
they need to be.
82
00:35:19,854 --> 00:35:23,593
So if you want to ease up on
the gas now, that's also fine.
83
00:35:23,617 --> 00:35:25,631
I don't know, Chief.
84
00:35:25,655 --> 00:35:27,514
Now that the admin budget
is lean and mean,
85
00:35:27,538 --> 00:35:29,224
I was planning to do a
deep dive of the equipment
86
00:35:29,248 --> 00:35:30,972
requisition process.
87
00:35:30,996 --> 00:35:33,822
No offense, but it's a hot mess.
88
00:35:34,285 --> 00:35:35,612
Don't worry, Chief.
89
00:35:35,636 --> 00:35:37,538
I'll whip it into shape in no time.
90
00:35:39,415 --> 00:35:41,542
What have I done?
91
00:35:42,559 --> 00:35:43,744
And how about that doctor?
92
00:35:43,769 --> 00:35:45,622
I mean, who gets all lit up to do
93
00:35:45,646 --> 00:35:47,416
delicate medical procedures?
94
00:35:47,440 --> 00:35:49,460
I can't even be trusted with
darts in that condition.
95
00:35:49,484 --> 00:35:50,937
Yeah.
96
00:35:50,961 --> 00:35:53,130
And I can't believe that you knew
97
00:35:53,154 --> 00:35:55,591
what that crunching sound was.
98
00:35:55,615 --> 00:35:57,885
You saved that lady's
life, like, seriously.
99
00:35:57,909 --> 00:36:00,137
Hmm. Well, we got lucky with the timing.
100
00:36:00,161 --> 00:36:02,097
But speaking of saving lives, don't
101
00:36:02,121 --> 00:36:04,683
forget your antibiotic cream.
102
00:36:04,707 --> 00:36:06,685
It's an ointment, Violet.
103
00:36:06,709 --> 00:36:08,578
Very good. And you need to
104
00:36:08,603 --> 00:36:09,955
keep applying it for two more days,
105
00:36:09,980 --> 00:36:11,458
even if it seems like
it's completely healed.
106
00:36:11,483 --> 00:36:13,753
Yeah, dime sized amount,
back and forth motion.
107
00:36:13,778 --> 00:36:16,422
No, a pea sized amount. You know what?
108
00:36:16,447 --> 00:36:18,343
Maybe I should just come over
tomorrow and check on it.
109
00:36:18,368 --> 00:36:20,179
Everyone knows that
day five is critical.
110
00:36:20,204 --> 00:36:21,839
- Okay.
- And if all's well,
111
00:36:21,863 --> 00:36:24,085
we can grab brunch after.
112
00:36:24,560 --> 00:36:27,790
Yeah, sure, why not?
I mean, that'd be...
113
00:36:27,814 --> 00:36:29,124
that'd be great.
114
00:36:29,148 --> 00:36:30,588
I haven't been to
The Highline in a minute,
115
00:36:30,612 --> 00:36:32,969
and they've got bottomless mimosas.
116
00:36:35,729 --> 00:36:36,915
What's wrong?
117
00:36:37,073 --> 00:36:41,994
Um, I can't get brunch with you, Violet.
118
00:36:43,940 --> 00:36:47,252
Okay, well, if you
don't want to, then...
119
00:36:47,277 --> 00:36:50,131
No, it's-it's not that I don't want to,
120
00:36:50,156 --> 00:36:51,926
because I would actually...
121
00:36:51,951 --> 00:36:53,553
I'd love to go.
122
00:36:53,714 --> 00:36:55,366
So what's wrong?
123
00:36:56,325 --> 00:37:01,198
I worry that everything
you've been feeling lately
124
00:37:01,222 --> 00:37:03,166
isn't really about me.
125
00:37:06,307 --> 00:37:08,479
You think it's about Evan?
126
00:37:09,153 --> 00:37:12,004
Yeah. I'm sorry.
127
00:37:12,029 --> 00:37:13,465
Like, I can't imagine
how complicated this
128
00:37:13,490 --> 00:37:15,468
all must be for you, Violet.
129
00:37:15,653 --> 00:37:20,767
But for me, it's not complicated at all.
130
00:37:20,792 --> 00:37:23,562
It's like really simple,
and it's only about you.
131
00:37:40,941 --> 00:37:42,711
Congratulations, champ.
132
00:37:42,736 --> 00:37:43,879
Ah, it's no big deal.
133
00:37:43,904 --> 00:37:45,799
Oh, come on, now.
134
00:37:45,824 --> 00:37:47,051
The Irving Park
Adult Hockey League title
135
00:37:47,076 --> 00:37:49,054
is a very big deal.
136
00:37:49,079 --> 00:37:51,182
Well, who knew having
someone in the stands
137
00:37:51,207 --> 00:37:54,353
to show off for would
up my game like that?
138
00:37:54,378 --> 00:37:55,760
I'm so glad it did.
139
00:37:56,386 --> 00:37:57,988
You are talking about me, right?
140
00:37:58,013 --> 00:38:00,575
I am, yeah.
141
00:38:00,600 --> 00:38:02,912
Do you want to come over later?
142
00:38:02,937 --> 00:38:06,607
We could order Giordano's
and watch the game.
143
00:38:07,188 --> 00:38:08,624
Can I ask you something?
144
00:38:08,748 --> 00:38:10,183
Yeah.
145
00:38:10,207 --> 00:38:14,045
What changed for you?
146
00:38:16,531 --> 00:38:19,259
I guess at some point,
147
00:38:19,284 --> 00:38:23,056
it occurred to me that trying
to force a relationship
148
00:38:23,081 --> 00:38:25,059
to be a certain way was...
149
00:38:25,084 --> 00:38:27,396
was kind of dumb.
150
00:38:27,517 --> 00:38:31,288
You know, it's like when
we intubate a patient,
151
00:38:31,312 --> 00:38:34,416
everyone's throat is
a slightly different shape.
152
00:38:34,440 --> 00:38:37,669
So you have to sort of let
the tube go wherever it goes.
153
00:38:37,693 --> 00:38:38,921
And if you try and force it,
154
00:38:38,945 --> 00:38:40,298
then you can puncture a trachea.
155
00:38:40,322 --> 00:38:42,713
- Oh.
- I'm sorry.
156
00:38:42,737 --> 00:38:44,712
That's a... that's a terrible metaphor.
157
00:38:47,328 --> 00:38:51,774
All I'm trying to say
is whatever happens,
158
00:38:51,963 --> 00:38:56,050
and wherever this goes, I'm game.
159
00:38:57,458 --> 00:38:58,865
Okay, then.
160
00:39:00,049 --> 00:39:01,534
Me, too.
161
00:39:19,819 --> 00:39:21,612
Hey.
162
00:39:23,745 --> 00:39:25,682
What's going on?
163
00:39:25,707 --> 00:39:27,166
Nothing.
164
00:39:36,043 --> 00:39:37,378
Hey.
165
00:39:38,292 --> 00:39:39,614
What's up?
166
00:39:40,658 --> 00:39:42,535
Is everything okay?
167
00:39:45,439 --> 00:39:50,211
No, you know, everything's not okay.
168
00:39:50,349 --> 00:39:53,454
Your mom has cancer, and that...
169
00:39:53,478 --> 00:39:56,790
that really... it really, really sucks.
170
00:39:56,814 --> 00:40:03,095
And we don't have to pretend
that it doesn't, all right?
171
00:40:03,654 --> 00:40:09,636
It's okay to talk about it
and cry about it.
172
00:40:09,660 --> 00:40:11,896
I mean, if you feel like crying.
173
00:40:12,830 --> 00:40:17,603
We, uh, we can't keep
it bottled up, right?
174
00:40:17,627 --> 00:40:21,315
We have to let it out somehow and, um...
175
00:40:21,339 --> 00:40:23,466
I've been letting it out.
176
00:40:25,218 --> 00:40:28,095
Oh, yeah? How is that?
177
00:40:34,644 --> 00:40:37,665
All right, what do
you got for us, Kenny?
178
00:40:37,897 --> 00:40:39,465
Huh?
179
00:40:39,816 --> 00:40:41,467
What is this?
180
00:40:42,261 --> 00:40:44,531
- Oh, man.
- You still have him?
181
00:40:44,862 --> 00:40:48,808
- Guess so.
- I call him Cancer Clown.
182
00:40:49,070 --> 00:40:50,756
Oh.
183
00:40:50,781 --> 00:40:53,093
That's what I'm
talking about, all right?
184
00:40:53,496 --> 00:40:56,016
- Annabelle, you wanna...
- Yeah.
185
00:40:56,040 --> 00:40:57,750
Yeah.
186
00:40:59,377 --> 00:41:00,521
That's my girl.
187
00:41:00,545 --> 00:41:01,772
- That was pretty strong.
- Yeah.
188
00:41:01,796 --> 00:41:02,815
Wow.
189
00:41:02,839 --> 00:41:04,399
Let's go, Bozo.
190
00:41:04,423 --> 00:41:05,651
- Let me get a shot.
- Let's get him.
191
00:41:05,675 --> 00:41:07,027
- Smack him up.
- Take him down.
192
00:41:07,051 --> 00:41:10,197
Make mincemeat out of him, okay?
193
00:41:10,221 --> 00:41:11,740
All right, get him.
194
00:41:11,764 --> 00:41:12,866
Smack him up.
195
00:41:12,890 --> 00:41:14,333
I got him.
13431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.