Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,625 --> 00:00:12,544
Anteriormente,
em Companheiros de Viagem...
2
00:00:12,627 --> 00:00:13,753
A quem voc� pertence?
3
00:00:13,837 --> 00:00:15,839
A Hawkins Fuller.
4
00:00:15,964 --> 00:00:17,799
Est� com saudade
do ritmo do senado.
5
00:00:17,924 --> 00:00:19,801
N�o sabia que preciso ser
o Jackie Robinson
6
00:00:19,926 --> 00:00:20,969
do jornalismo?
7
00:00:21,094 --> 00:00:23,054
Come�amos a intimar
pessoas denunciadas
8
00:00:23,138 --> 00:00:24,639
ou suspeitas
de homossexualidade.
9
00:00:24,723 --> 00:00:27,142
SR. FULLER, OBRIGADO POR TUDO.
VOC� � MARAVILHOSO. TL
10
00:00:27,267 --> 00:00:29,769
Acho que o ex�rcito
tem que ser investigado.
11
00:00:29,853 --> 00:00:33,314
E, quando os matarmos, eles
n�o v�o ousar tocar em voc�.
12
00:00:33,440 --> 00:00:34,983
N�s descobrimos a pista
13
00:00:35,066 --> 00:00:36,985
de atividades
de espionagem perigosas
14
00:00:37,110 --> 00:00:39,029
nos laborat�rios de radar
do forte Monmouth.
15
00:00:39,154 --> 00:00:43,033
J� lhe ocorreu que os tr�s homens
que lideram a cruzada crist�
16
00:00:43,158 --> 00:00:44,951
contra o comunismo
s�o todos solteiros?
17
00:00:45,076 --> 00:00:47,287
Eles j� me chamaram
de muita coisa.
18
00:00:47,370 --> 00:00:48,371
Nada pega.
19
00:00:48,496 --> 00:00:50,498
O senador fez sexo anal comigo.
20
00:00:50,582 --> 00:00:52,500
Precisa fazer um teste de AIDS.
21
00:00:52,584 --> 00:00:54,669
Muito bem.
Pode subir a manga agora.
22
00:00:57,839 --> 00:01:00,675
SHOWTIME APRESENTA
23
00:01:06,264 --> 00:01:08,641
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
24
00:02:02,987 --> 00:02:06,032
BASEADO NO ROMANCE
ESCRITO POR THOMAS MALLON
25
00:02:27,637 --> 00:02:31,474
UNIDADE M
DEPARTAMENTO DE ESTADO DOS EUA
26
00:02:43,736 --> 00:02:44,863
Seu casaco, senhor?
27
00:03:24,694 --> 00:03:25,862
Feliz Natal!
28
00:03:47,675 --> 00:03:48,968
Meu Deus!
29
00:03:49,761 --> 00:03:51,012
Ele veio do nada.
30
00:03:52,430 --> 00:03:54,182
Vamos, pessoal,
deixem-nos passar.
31
00:03:55,391 --> 00:03:57,393
- Ele est� bem?
- N�o h� nada que possa fazer.
32
00:03:57,518 --> 00:04:00,480
- Afastem-se, mantenham dist�ncia.
- N�o foi culpa minha, eu juro!
33
00:04:02,148 --> 00:04:03,733
Estamos falando de um governador
34
00:04:03,858 --> 00:04:08,404
que apoia a PL 64 fascista
de extrema direita.
35
00:04:08,529 --> 00:04:09,530
Tentando for�ar...
36
00:04:09,614 --> 00:04:12,533
Ele � apaixonado pela pol�tica
de esquerda como era por McCarthy.
37
00:04:12,659 --> 00:04:15,578
For�ando pacientes de AIDS a entrar
em quarentena ou nos matando.
38
00:04:15,703 --> 00:04:17,538
Jerome. Hawk.
39
00:04:17,622 --> 00:04:19,123
Oi, muito prazer.
40
00:04:19,207 --> 00:04:20,416
Oi, o prazer � meu.
41
00:04:20,541 --> 00:04:21,542
Como no ano passado,
42
00:04:21,668 --> 00:04:23,211
alegrando
os eleitores de direita.
43
00:04:23,378 --> 00:04:26,214
Est�o preocupados que esses projetos
deem apoio legal a...
44
00:04:26,339 --> 00:04:27,674
Ele mora conosco.
45
00:04:27,757 --> 00:04:28,800
Ex-estudante.
46
00:04:29,384 --> 00:04:31,135
Sem-teto quando o conheci.
47
00:04:31,219 --> 00:04:32,345
Quer outra bebida?
48
00:04:32,428 --> 00:04:33,972
Sim.
49
00:04:34,055 --> 00:04:35,348
S� refrigerante diet.
50
00:04:36,015 --> 00:04:38,351
Estou mais ou menos s�brio.
51
00:04:38,434 --> 00:04:40,311
N�o � como estar
mais ou menos gr�vida?
52
00:04:42,021 --> 00:04:43,189
Vamos.
53
00:04:44,065 --> 00:04:46,609
Eles s�o s� a voz mais alta.
54
00:04:46,693 --> 00:04:48,194
Como v�o as coisas por l�?
55
00:04:49,445 --> 00:04:52,991
A irm� dele me deu as ordens:
Ele tem que descansar.
56
00:04:53,074 --> 00:04:55,285
Mas ele acha que est� liderando
uma revolu��o.
57
00:04:55,368 --> 00:04:56,494
Algu�m quer mais cerveja?
58
00:04:57,954 --> 00:04:58,955
Obrigado.
59
00:04:59,789 --> 00:05:01,582
Tim disse que voc� fez o teste.
60
00:05:02,041 --> 00:05:03,042
J� saiu?
61
00:05:03,501 --> 00:05:04,544
Ainda n�o.
62
00:05:07,630 --> 00:05:10,341
- Eu n�o estou preocupado.
- Essa merda n�o funciona mais.
63
00:05:10,425 --> 00:05:12,760
V� se foder, meu amigo.
64
00:05:12,844 --> 00:05:16,014
Olhe a porra dessa boca
na minha casa.
65
00:05:18,099 --> 00:05:23,104
Gato, preciso que saia
para comprar outro engradado.
66
00:05:23,229 --> 00:05:26,983
Todo mundo vai ficar para assistir
�quela vadia no "60 Minutos".
67
00:05:27,066 --> 00:05:29,360
Nosso velho amigo, Roy Cohn.
68
00:05:33,031 --> 00:05:34,073
Te amo, querida.
69
00:05:34,157 --> 00:05:38,286
Tem dois jeitos, o jeito quieto
ou o jeito escandaloso.
70
00:05:38,369 --> 00:05:39,912
O que podemos fazer para que...
71
00:05:39,996 --> 00:05:41,372
Voc� � outro homem.
72
00:05:42,623 --> 00:05:43,708
Inveja?
73
00:05:46,002 --> 00:05:47,962
Vou buscar mais cerveja.
74
00:05:48,671 --> 00:05:51,299
Dos conservadores, sendo
t�o barulhentos quanto eles.
75
00:05:51,424 --> 00:05:54,427
Justificando cada coisa violenta
que fazem com a merda da b�blia.
76
00:05:54,844 --> 00:05:57,096
- Desculpe.
- Algu�m precisa falar mais alto.
77
00:05:57,180 --> 00:06:00,641
Algu�m que est�
do lado certo das coisas.
78
00:06:00,725 --> 00:06:02,769
Algu�m devia ir l�
e falar com o velho George.
79
00:06:02,852 --> 00:06:03,852
Eu adoraria.
80
00:06:03,936 --> 00:06:06,356
Voc� ligou para o gabinete
do governador v�rias vezes.
81
00:06:06,481 --> 00:06:08,816
Mas podemos entrar e ver
algu�m? O chefe de gabinete?
82
00:06:08,900 --> 00:06:10,610
Se ele marcar a reuni�o,
podemos.
83
00:06:11,861 --> 00:06:14,781
- Que reuni�o � para eu marcar?
- Vamos falar sobre isso depois.
84
00:06:14,864 --> 00:06:16,783
Vamos fazer
uma lista de exig�ncias.
85
00:06:16,866 --> 00:06:18,493
A juventude impetuosa.
86
00:06:18,618 --> 00:06:20,828
As minorias s�o o grupo
mais afetado pela AIDS.
87
00:06:20,912 --> 00:06:21,954
Certo.
88
00:06:39,847 --> 00:06:42,558
Sim, me sinto �timo.
Estou em remiss�o total.
89
00:06:42,683 --> 00:06:43,684
Mentiroso!
90
00:06:43,810 --> 00:06:46,521
Voc� est� morrendo de AIDS?
91
00:06:46,604 --> 00:06:49,190
Bem, n�o. Eu n�o tenho AIDS.
92
00:06:49,273 --> 00:06:50,274
Qual �!
93
00:06:50,358 --> 00:06:52,944
- Voc� sabe por que perguntam.
- Claro.
94
00:06:53,027 --> 00:06:54,987
- � claro.
- Querem saber se � homossexual.
95
00:06:55,071 --> 00:06:58,574
Qualquer pessoa que me conhe�a,
como minha mente funciona,
96
00:06:58,658 --> 00:07:01,536
teria muita dificuldade
em conciliar isso
97
00:07:01,619 --> 00:07:05,873
com qualquer tipo
de homossexualidade.
98
00:07:05,957 --> 00:07:08,876
Em outras palavras, cada
faceta da minha personalidade,
99
00:07:08,960 --> 00:07:11,587
minha agressividade,
minha dureza,
100
00:07:11,671 --> 00:07:16,175
� totalmente incompat�vel
com qualquer coisa homossexual.
101
00:07:18,511 --> 00:07:21,305
- Que su�ter festivo, Srta. Addison.
- Obrigada, Sr. Fuller.
102
00:07:31,274 --> 00:07:33,359
DO GABINETE DE SEGURAN�A
E ASSUNTOS CONSULARES
103
00:07:33,484 --> 00:07:34,610
CONFIDENCIAL
104
00:07:41,033 --> 00:07:43,744
PESSOA POTENCIALMENTE DESLEAL
NOS ESCRIT�RIOS ESTATAIS
105
00:07:47,290 --> 00:07:48,458
Entre.
106
00:07:48,583 --> 00:07:51,210
Sr. Fuller? Posso falar
sobre a reuni�o desta tarde?
107
00:07:51,836 --> 00:07:52,879
Por favor.
108
00:07:54,964 --> 00:07:57,300
Encontrou?
Eu coloquei na sua mesa.
109
00:07:57,425 --> 00:07:59,594
Parece que tenho
um encontro com o senhor Certo.
110
00:07:59,677 --> 00:08:01,304
Ou devo dizer senhor... Direita?
111
00:08:03,306 --> 00:08:04,682
A srta. Addison viu?
112
00:08:05,308 --> 00:08:06,893
Ela ainda n�o tinha chegado.
113
00:08:06,976 --> 00:08:08,603
Voc� acha que o Morton sabe?
114
00:08:09,437 --> 00:08:11,772
N�o, o chefe
� sempre o �ltimo a saber.
115
00:08:11,856 --> 00:08:14,734
E eles s� dizem se o sujeito
for recomendado para demiss�o.
116
00:08:14,817 --> 00:08:15,860
Quando � a entrevista?
117
00:08:15,985 --> 00:08:17,111
Amanh�.
118
00:08:17,195 --> 00:08:18,988
Eles n�o perdem tempo, n�o �?
119
00:08:19,989 --> 00:08:21,532
� melhor eu voltar para l�.
120
00:08:21,991 --> 00:08:23,242
Senhorita Johnson?
121
00:08:24,994 --> 00:08:26,370
Eu agrade�o o que fez.
122
00:08:27,330 --> 00:08:29,290
Pode chamar
de esp�rito natalino.
123
00:08:29,373 --> 00:08:30,666
Eles estar�o de olho.
124
00:08:31,000 --> 00:08:32,585
- Cuidado.
- Sim.
125
00:08:45,389 --> 00:08:46,891
O Sr. Morton para v�-lo.
126
00:08:48,809 --> 00:08:49,894
Fuller.
127
00:08:50,144 --> 00:08:51,145
Senhor?
128
00:08:51,771 --> 00:08:53,314
Sobre seu relat�rio
da investiga��o
129
00:08:53,397 --> 00:08:56,442
do Fort Monmouth,
minha posi��o n�o mudou.
130
00:08:56,567 --> 00:09:00,029
Bem, com todo o respeito, senhor,
McCarthy e Cohn passaram do limite.
131
00:09:00,655 --> 00:09:03,032
Ir atr�s de engenheiros
fazendo um trabalho honroso
132
00:09:03,157 --> 00:09:04,659
para o ex�rcito da nossa na��o?
133
00:09:04,784 --> 00:09:05,826
N�o discordo de voc�,
134
00:09:05,952 --> 00:09:08,079
mas o departamento n�o pode
provocar McCarthy.
135
00:09:08,204 --> 00:09:09,872
N�o com faxina da unidade M.
136
00:09:10,289 --> 00:09:12,041
Estamos sem pessoal,
a moral est� baixa.
137
00:09:12,166 --> 00:09:14,835
Exatamente por isso devemos
nos posicionar com mais for�a.
138
00:09:14,919 --> 00:09:17,171
- Estamos sob ataque.
- N�o balance o barco, Fuller.
139
00:09:17,672 --> 00:09:20,716
Voc� est� indo bem, eu vejo
um cargo estrangeiro no seu futuro.
140
00:09:21,634 --> 00:09:23,094
Meu carro est� esperando.
141
00:09:23,553 --> 00:09:24,971
Mude de ideia sobre esta noite.
142
00:09:25,054 --> 00:09:27,682
- Bem...
- � s� uma festinha de fim de ano.
143
00:09:27,807 --> 00:09:30,142
Chefes de departamento
e suas esposas, se as tiverem.
144
00:09:30,226 --> 00:09:32,228
Na verdade, senhor,
minha agenda vagou.
145
00:09:32,311 --> 00:09:34,313
- Eu posso ir, no fim das contas.
- Fant�stico.
146
00:09:35,398 --> 00:09:38,025
A Edna ficar� encantada.
147
00:09:38,109 --> 00:09:39,402
Bem, estou animado.
148
00:09:54,709 --> 00:09:58,004
- Al�?
- Al�, Helen? A Lucy est� em casa?
149
00:09:58,754 --> 00:10:00,423
Parab�ns por suas n�pcias, Joe.
150
00:10:00,548 --> 00:10:03,050
Tenho certeza que a Jean
vai te fazer muito feliz.
151
00:10:03,134 --> 00:10:05,428
Ela vai! S� n�o entendi que,
depois de casado,
152
00:10:05,553 --> 00:10:06,887
elas est�o sempre por perto.
153
00:10:08,306 --> 00:10:09,724
Fique por aqui, filho.
154
00:10:09,807 --> 00:10:12,184
Mantenha as liba��es fluindo,
� fim de ano.
155
00:10:12,268 --> 00:10:13,936
Podem confiar nele, rapazes.
156
00:10:14,061 --> 00:10:15,438
Um bom menino cat�lico.
157
00:10:16,897 --> 00:10:19,191
Joe, soube na noite passada
de um memorando
158
00:10:19,275 --> 00:10:21,485
sendo preparado no Pent�gono
por John Adams,
159
00:10:21,611 --> 00:10:23,070
consultor legal do ex�rcito,
160
00:10:23,154 --> 00:10:27,033
detalhando toda a insist�ncia
do Cohn em nome de David Schine.
161
00:10:27,116 --> 00:10:28,618
Desde que Schine foi convocado,
162
00:10:28,743 --> 00:10:31,329
Cohn vem exigindo
fins de semana de folga,
163
00:10:31,412 --> 00:10:35,416
treinamento b�sico reduzido
e at� botas sob medida!
164
00:10:35,541 --> 00:10:37,877
H� detalhes neste memorando
que s�o perturbadores.
165
00:10:37,960 --> 00:10:39,045
Escandalosos!
166
00:10:39,128 --> 00:10:42,131
H� rumores de que esses dois
homens s�o maricas.
167
00:10:43,132 --> 00:10:44,842
Existe uma solu��o simples:
168
00:10:45,968 --> 00:10:48,346
Demita Roy. Salve-se.
169
00:10:48,429 --> 00:10:50,264
Salve sua causa.
170
00:10:50,348 --> 00:10:51,766
Se voc� n�o demiti-lo, Joe,
171
00:10:51,849 --> 00:10:53,517
tudo isso vai ter
que ser investigado.
172
00:10:53,643 --> 00:10:55,978
Talvez at� na frente
de c�meras de televis�o.
173
00:11:04,820 --> 00:11:07,657
Voc� sabia que o Roy se formou
em Direito aos 20 anos?
174
00:11:08,449 --> 00:11:12,286
Enviou dois espi�es at�micos
para a cadeira el�trica aos 25.
175
00:11:12,370 --> 00:11:15,206
Ele � mais
inteligente e mais �til
176
00:11:15,331 --> 00:11:18,542
do que qualquer d�zia
de voc�s senadores juntos.
177
00:11:19,293 --> 00:11:20,753
O ex�rcito est� retaliando
178
00:11:20,836 --> 00:11:22,630
nossas investiga��es
em Fort Monmouth,
179
00:11:22,713 --> 00:11:25,966
mas o lugar est� cheio de comunistas
e bichas que eles n�o querem expor.
180
00:11:26,509 --> 00:11:29,845
Voc� est� me dizendo para deix�-los
proteger espi�es em suas fileiras?
181
00:11:32,515 --> 00:11:33,933
O que voc� acha, filho?
182
00:11:38,521 --> 00:11:39,522
N�o sei, senhor.
183
00:11:42,108 --> 00:11:45,653
- S�...
- Ande, n�o seja t�mido.
184
00:11:47,613 --> 00:11:50,616
Se o Sr. Cohn � realmente
dedicado � sua causa,
185
00:11:51,575 --> 00:11:54,120
ele n�o deveria abandonar
qualquer quest�o pessoal
186
00:11:54,203 --> 00:11:55,287
para proteg�-la?
187
00:11:58,332 --> 00:11:59,333
Deveria.
188
00:12:01,877 --> 00:12:03,003
E vai.
189
00:12:03,671 --> 00:12:05,297
Ou haver� consequ�ncias.
190
00:12:06,799 --> 00:12:09,593
Marque uma reuni�o com Adams
esta semana, em Nova York.
191
00:12:09,677 --> 00:12:11,762
Vou levar a patroa
para ver "Oklahoma".
192
00:12:13,222 --> 00:12:14,265
Voc� vem.
193
00:12:21,564 --> 00:12:24,024
Preciso de outro passe
de fim de semana.
194
00:12:24,150 --> 00:12:26,360
J� n�o temos problemas
suficientes para lidar?
195
00:12:26,485 --> 00:12:28,904
A imprensa j� est� falando
um monte das suas botas!
196
00:12:29,029 --> 00:12:31,240
O ex�rcito n�o faz
o meu tamanho.
197
00:12:31,323 --> 00:12:33,159
Diga isso ao New York Times!
198
00:12:33,242 --> 00:12:34,994
Dave, isso � s�rio.
199
00:12:35,077 --> 00:12:37,496
Eles est�o amea�ando
mandar voc� para o exterior.
200
00:12:37,872 --> 00:12:39,039
Me mandar para onde?
201
00:12:40,249 --> 00:12:41,250
Alemanha.
202
00:12:41,876 --> 00:12:43,043
Ou Coreia.
203
00:12:43,627 --> 00:12:44,670
Ei, soldado.
204
00:12:44,795 --> 00:12:45,796
Belas botas!
205
00:12:46,255 --> 00:12:47,339
�, belas botas!
206
00:12:51,051 --> 00:12:53,596
N�o vou sobreviver no exterior,
Roy.
207
00:12:53,679 --> 00:12:57,808
H� senadores trabalhando
para me demitir nesse momento.
208
00:12:58,642 --> 00:13:00,728
Temos que ser estrat�gicos.
209
00:13:01,270 --> 00:13:03,230
Se McCarthy
me expulsar do comit�,
210
00:13:03,856 --> 00:13:06,650
eles podem te mandar para a Sib�ria
e n�o vou poder fazer nada.
211
00:13:06,734 --> 00:13:10,196
Como voc� n�o fez nada
sobre eu ser convocado?
212
00:13:10,279 --> 00:13:12,072
Estamos tentando resolver isso!
213
00:13:12,156 --> 00:13:15,409
Vamos nos encontrar com o advogado
do ex�rcito em Nova York.
214
00:13:15,493 --> 00:13:17,328
E o meu passe de fim de semana?
215
00:13:20,831 --> 00:13:21,832
Vou tentar.
216
00:13:23,292 --> 00:13:24,627
Voc� tem um encontro?
217
00:13:27,922 --> 00:13:29,173
Eu tinha.
218
00:13:32,468 --> 00:13:36,555
Mas agora n�o suporto a ideia
de ir a outra festa de Natal.
219
00:13:38,140 --> 00:13:41,477
Mulheres n�o judias s�o
insaci�veis nesta �poca do ano.
220
00:13:42,436 --> 00:13:44,563
Mas prefiro passar
o fim de semana em casa.
221
00:13:45,231 --> 00:13:47,983
Eu vou para Nova York,
vou � reuni�o com voc�.
222
00:13:49,527 --> 00:13:54,740
E, depois,
n�s voltamos para o Waldorf.
223
00:13:56,742 --> 00:13:59,411
Voc�, eu, conhaque.
224
00:14:00,120 --> 00:14:03,582
Comer quando quiser,
peidar quando quiser.
225
00:14:05,376 --> 00:14:07,419
N�o d� para fazer
isso com mulheres,
226
00:14:07,503 --> 00:14:10,548
como pode com um amigo, certo?
227
00:14:13,008 --> 00:14:14,176
O que me diz?
228
00:14:21,267 --> 00:14:22,685
- Obrigado.
- De nada.
229
00:14:23,102 --> 00:14:24,353
Est� bem, por aqui.
230
00:14:24,478 --> 00:14:25,563
Sr. Morton!
231
00:14:29,275 --> 00:14:31,485
- Esta � a Srta. Smith.
- � um prazer.
232
00:14:31,569 --> 00:14:32,945
Todo meu, minha querida.
233
00:14:33,028 --> 00:14:35,197
Venha, junte-se � festa
na sala de jantar.
234
00:14:35,281 --> 00:14:36,615
� um buffet esta noite.
235
00:14:36,699 --> 00:14:37,950
Edna ir� receb�-los.
236
00:14:40,494 --> 00:14:41,537
Edna vai nos receber.
237
00:14:42,371 --> 00:14:44,957
Minha primeira vez
na casa do chefe, o que acha?
238
00:14:45,708 --> 00:14:47,501
Olha um sujeito
para voc� conhecer.
239
00:14:47,585 --> 00:14:51,463
Sr. Mcleod?
Fuller, das rela��es do senado.
240
00:14:51,547 --> 00:14:52,882
Sim, claro.
241
00:14:52,965 --> 00:14:55,551
Posso apresentar
a deslumbrante Srta. Smith?
242
00:14:55,926 --> 00:14:57,052
Certamente pode.
243
00:14:57,177 --> 00:14:58,888
Scott McLeod, como vai?
244
00:14:58,971 --> 00:15:00,180
Muito bem, obrigada.
245
00:15:00,264 --> 00:15:01,974
Sr. McLeod
� nosso chefe de seguran�a.
246
00:15:02,057 --> 00:15:04,351
Ele trabalha noite e dia
para purificar Foggy Bottom.
247
00:15:04,476 --> 00:15:05,895
S� cumpro meu dever.
248
00:15:06,020 --> 00:15:08,147
- Voc� � a filha do senador Smith.
- Isso mesmo.
249
00:15:08,230 --> 00:15:09,899
Sim,
seu pai � bastante provocador.
250
00:15:10,024 --> 00:15:11,108
Parece ter grande prazer
251
00:15:11,233 --> 00:15:13,193
em ser um inc�modo
para o senador McCarthy.
252
00:15:13,277 --> 00:15:15,487
Sr. McLeod tem um retrato
autografado do McCarthy
253
00:15:15,571 --> 00:15:17,239
na parede do seu escrit�rio.
254
00:15:17,323 --> 00:15:18,532
- Foi o que ouvi.
- � verdade.
255
00:15:18,616 --> 00:15:19,909
Ele � um her�i pessoal meu.
256
00:15:20,034 --> 00:15:22,244
Dizem que n�o haveria
McLeod sem McCarthy.
257
00:15:22,369 --> 00:15:23,369
Est�o certas.
258
00:15:23,412 --> 00:15:27,207
Meu pai n�o tem medo de falar
o que pensa em defesa de seu pa�s.
259
00:15:27,833 --> 00:15:30,294
Como seu pai, fa�o o que posso
para defender meu pa�s.
260
00:15:30,377 --> 00:15:33,130
Com licen�a, Morton!
Vejo voc�s no jantar.
261
00:15:33,255 --> 00:15:34,256
Sim.
262
00:15:35,382 --> 00:15:37,343
Que pedante insuport�vel.
263
00:15:37,426 --> 00:15:40,638
Se prepare, est� prestes
a jantar com v�rios deles.
264
00:15:43,599 --> 00:15:45,476
Cuidado,
posso me acostumar com isso.
265
00:15:45,601 --> 00:15:46,727
Se acostumar?
266
00:15:46,852 --> 00:15:49,063
A entrar em uma sala com voc�.
267
00:15:52,399 --> 00:15:54,860
Estou muito impressionado
com seu trabalho, Sr. Gaines,
268
00:15:54,985 --> 00:15:56,028
especialmente o artigo
269
00:15:56,111 --> 00:15:58,155
que lhe rendeu
o pr�mio Newspaper Guild.
270
00:15:58,781 --> 00:16:01,116
Chocante como te rejeitaram
daquele clube.
271
00:16:02,242 --> 00:16:03,410
� uma bela escrita.
272
00:16:04,119 --> 00:16:05,829
S� tentei dizer a verdade.
273
00:16:05,955 --> 00:16:08,290
Voc� exp�s as leis
de dessegrega��o de DC
274
00:16:08,415 --> 00:16:09,541
pela farsa que s�o.
275
00:16:12,503 --> 00:16:14,254
Voc� est� feliz no Courier?
276
00:16:14,338 --> 00:16:17,091
Me orgulho de ter meu trabalho
publicado por um jornal negro.
277
00:16:17,174 --> 00:16:21,095
Com seu talento, voc� poderia ter
um p�blico maior, um sal�rio melhor.
278
00:16:21,804 --> 00:16:23,138
Bem, vou direto ao assunto.
279
00:16:23,847 --> 00:16:26,809
Gostaria de lhe oferecer
uma mesa tempor�ria aqui no Post.
280
00:16:27,601 --> 00:16:29,019
Pode chamar de teste.
281
00:16:32,982 --> 00:16:35,317
Essa � uma oferta
muito intrigante.
282
00:16:35,401 --> 00:16:37,653
Bem, me apresente
umas manchetes e seguimos da�.
283
00:16:37,778 --> 00:16:41,573
Um escritor negro escrevendo
sobre a experi�ncia negra.
284
00:16:42,533 --> 00:16:43,742
H� mais de uma.
285
00:16:45,327 --> 00:16:47,997
Negros diferentes
t�m experi�ncias diferentes.
286
00:16:51,375 --> 00:16:53,669
Estamos interessados
em quebrar barreiras aqui.
287
00:16:54,378 --> 00:16:56,755
Quer dizer, pelo menos,
alguns de n�s est�o.
288
00:16:56,839 --> 00:16:59,717
"Alguns?"
N�s vamos ter problemas?
289
00:17:00,217 --> 00:17:04,388
N�o exatamente, mas, bem,
enquanto estiver se situando,
290
00:17:04,513 --> 00:17:06,640
pode ser melhor evitar
as instala��es da reda��o.
291
00:17:06,724 --> 00:17:08,517
H� um banheiro menor
no quarto andar,
292
00:17:08,600 --> 00:17:10,352
voc� vai ter mais privacidade.
293
00:17:13,355 --> 00:17:14,982
Tenho vergonha at� de falar.
294
00:17:30,831 --> 00:17:32,750
Sr. Fuller, bem na hora.
295
00:17:33,876 --> 00:17:37,296
Fred Traband, agente especial
encarregado das investiga��es.
296
00:17:37,379 --> 00:17:38,589
Prazer em conhec�-lo.
297
00:17:39,006 --> 00:17:41,925
Acreditamos ter motivos para lhe
fazer uma s�rie de perguntas.
298
00:17:42,009 --> 00:17:44,720
- Que motivos?
- N�o temos liberdade de dizer.
299
00:17:46,680 --> 00:17:49,016
Voc� tem liberdade de dizer
quem te deu esse motivo?
300
00:17:49,141 --> 00:17:51,351
Isso tamb�m � confidencial.
Por favor, sente-se.
301
00:18:03,197 --> 00:18:04,531
E deixe-me ser franco,
302
00:18:05,574 --> 00:18:06,825
80% dessas sess�es
303
00:18:06,909 --> 00:18:07,993
terminam com a admiss�o
304
00:18:08,118 --> 00:18:10,704
de pelo menos um comportamento
proibido pelo entrevistado.
305
00:18:10,996 --> 00:18:13,916
Nossa m�dia de rebatidas agora
� de uma demiss�o por dia.
306
00:18:15,667 --> 00:18:17,544
Bem,
seus esfor�os n�o foram em v�o.
307
00:18:19,171 --> 00:18:21,173
H� quanto tempo
voc� trabalha no estado?
308
00:18:21,256 --> 00:18:22,591
Desde 48.
309
00:18:23,300 --> 00:18:25,010
S�o quatro anos e 10 meses.
310
00:18:26,053 --> 00:18:27,971
Gostaria da quantidade
de dias tamb�m?
311
00:18:33,852 --> 00:18:35,521
Qual � o seu estado civil?
312
00:18:36,855 --> 00:18:37,898
Solteiro.
313
00:18:40,943 --> 00:18:42,945
Mas h� uma mo�a
especial no momento.
314
00:18:43,987 --> 00:18:46,406
Ela e o Sr. McLeod
se conheceram, na verdade.
315
00:18:47,866 --> 00:18:50,786
Sr. Fuller, por favor,
levante-se e atravesse a sala.
316
00:19:08,053 --> 00:19:09,805
Por favor, volte ao seu lugar.
317
00:19:13,517 --> 00:19:17,396
O pen�ltimo par�grafo da p�gina,
leia em voz alta.
318
00:19:23,861 --> 00:19:26,071
Philip abriu um grande arm�rio
cheio de vestidos
319
00:19:26,196 --> 00:19:30,659
e, entrando, pegou o m�ximo que p�de
nos bra�os e enterrou o rosto neles.
320
00:19:31,702 --> 00:19:33,912
Eles cheiravam ao perfume
que sua m�e usava.
321
00:19:35,205 --> 00:19:36,832
Isso � tudo por hoje.
322
00:19:38,417 --> 00:19:39,459
Como me sa�?
323
00:19:39,877 --> 00:19:41,753
- Eu n�o tenho...
- Liberdade para dizer.
324
00:19:41,837 --> 00:19:42,838
Entendi.
325
00:19:46,300 --> 00:19:48,677
O senhor que deixou
a unidade na semana passada.
326
00:19:50,721 --> 00:19:52,639
Ele entrou na frente
de um caminh�o.
327
00:19:53,557 --> 00:19:56,685
Isso deve afetar
algu�m na sua posi��o.
328
00:19:58,645 --> 00:20:00,439
Infelizmente,
estamos vendo uma m�dia
329
00:20:00,522 --> 00:20:01,982
de um suic�dio por semana.
330
00:20:03,483 --> 00:20:05,736
Voc� j� se preocupou
com a possibilidade
331
00:20:05,861 --> 00:20:07,613
de algu�m resolver matar voc�?
332
00:20:12,910 --> 00:20:13,952
Um momento.
333
00:20:16,246 --> 00:20:18,916
Voc� ter� que voltar amanh�
para um pol�grafo.
334
00:20:19,499 --> 00:20:22,461
N�o, isso n�o ser� necess�rio.
Pode falar com o Sr. McLeod, ele...
335
00:20:22,544 --> 00:20:24,713
Quando acreditamos
que um pol�grafo � necess�rio,
336
00:20:24,838 --> 00:20:26,548
a coopera��o � obrigat�ria.
337
00:20:27,466 --> 00:20:30,344
Estamos tentando limpar
o atraso antes das festas.
338
00:20:30,427 --> 00:20:32,721
Voc� pode voltar amanh�
depois do expediente?
339
00:20:36,767 --> 00:20:37,809
Claro.
340
00:20:43,190 --> 00:20:46,068
Com licen�a! Com licen�a!
341
00:20:47,736 --> 00:20:50,405
Est� bem, sei que todos
querem voltar �s festividades,
342
00:20:50,489 --> 00:20:51,573
ent�o serei breve.
343
00:20:53,116 --> 00:20:56,036
Em nome do Sr. Morton
e de todo o gabinete,
344
00:20:56,119 --> 00:20:59,248
gostaria de agradecer a todos
voc�s por mais um ano brilhante.
345
00:20:59,373 --> 00:21:01,083
Que seus c�njuges sejam felizes
346
00:21:01,166 --> 00:21:03,168
e que seus cora��es
se encham de alegria.
347
00:21:03,961 --> 00:21:04,962
Feliz Natal!
348
00:21:05,087 --> 00:21:07,089
Feliz Natal! Isso a�.
349
00:21:15,222 --> 00:21:16,390
Como foi?
350
00:21:16,932 --> 00:21:19,559
Se aquele absurdo
foi um teste de masculinidade,
351
00:21:19,643 --> 00:21:20,852
minha m�e poderia passar.
352
00:21:22,938 --> 00:21:24,189
H� uma segunda parte.
353
00:21:24,606 --> 00:21:25,941
Pol�grafo.
354
00:21:26,900 --> 00:21:28,068
Deus, eu temia isso.
355
00:21:28,151 --> 00:21:29,611
- A Caroline...
- Sim.
356
00:21:30,696 --> 00:21:33,991
V�o fazer perguntas
sobre suas atividades particulares.
357
00:21:34,116 --> 00:21:35,158
Em detalhe.
358
00:21:35,284 --> 00:21:37,577
Espero que tenham agendado
v�rias horas.
359
00:21:38,287 --> 00:21:40,580
- Achei que estava levando a s�rio.
- Estou.
360
00:21:42,374 --> 00:21:44,418
Voc� n�o leva nada a s�rio.
361
00:21:44,501 --> 00:21:46,712
Voc� � totalmente
errado para ele, Fuller.
362
00:21:46,795 --> 00:21:50,465
Ele � profundamente sincero
e voc� vai machuc�-lo.
363
00:21:52,217 --> 00:21:53,885
Eu sei de quem voc�
est� falando.
364
00:21:54,720 --> 00:21:56,680
O garoto que deu o livro
ao Sr. Fuller?
365
00:21:58,140 --> 00:21:59,975
Sim, eu vi
o que ele escreveu dentro:
366
00:22:00,559 --> 00:22:04,438
"Sr. Fuller. Obrigado por tudo.
367
00:22:05,230 --> 00:22:06,773
Voc� � maravilhoso!"
368
00:22:10,861 --> 00:22:12,154
Voc� o denunciou.
369
00:22:18,785 --> 00:22:20,370
Tem raz�o, Srta. Addison.
370
00:22:21,204 --> 00:22:22,622
Eu sou maravilhoso.
371
00:22:25,584 --> 00:22:27,794
Ent�o, por que voc� n�o sofre?
372
00:22:33,508 --> 00:22:34,760
Feliz Natal.
373
00:22:41,558 --> 00:22:43,518
Maggie disse que precisamos
manter seu peso.
374
00:22:43,643 --> 00:22:45,145
Massa.
375
00:22:45,228 --> 00:22:47,105
- O que mais?
- Manteiga de amendoim.
376
00:22:47,189 --> 00:22:49,858
- N�o tinha crocante?
- N�o, eu procurei.
377
00:22:50,984 --> 00:22:53,236
Voc� disse que conhece
algu�m ligado ao governador.
378
00:22:53,362 --> 00:22:54,363
Dave Holm.
379
00:22:54,488 --> 00:22:57,532
Ele � um arrecadador
de fundos republicano.
380
00:22:57,657 --> 00:22:59,659
- Certo, voc� o conhece bem?
- N�o muito.
381
00:23:01,703 --> 00:23:03,580
- Voc� sabe, ele �...
- O qu�? Ele � h�tero?
382
00:23:04,206 --> 00:23:05,916
Do jeito que voc� � h�tero?
383
00:23:08,794 --> 00:23:11,046
- Voc� n�o pode fumar aqui.
- Eu sei.
384
00:23:12,881 --> 00:23:14,591
O que voc� quer, Tim?
385
00:23:16,218 --> 00:23:17,803
Ligue para o seu amigo.
386
00:23:17,886 --> 00:23:21,681
Pe�a a ele, conven�a-o
a marcar uma reuni�o
387
00:23:21,765 --> 00:23:23,558
com o chefe de gabinete
do governador.
388
00:23:23,683 --> 00:23:24,768
E por que eu faria isso?
389
00:23:24,893 --> 00:23:26,103
Para me apresentar.
390
00:23:26,228 --> 00:23:29,231
H� um projeto de antidiscrimina��o
da AIDS na mesa do governador.
391
00:23:29,314 --> 00:23:31,024
Preciso convenc�-lo a assinar.
392
00:23:31,108 --> 00:23:32,984
Estamos esperando essa reuni�o
h� semanas,
393
00:23:33,068 --> 00:23:34,319
eles est�o nos ignorando.
394
00:23:34,444 --> 00:23:35,821
N�o podem ignorar voc�.
395
00:23:35,904 --> 00:23:37,239
� claro que podem.
396
00:23:38,573 --> 00:23:40,784
- Voc� vai comer alguma coisa?
- N�o estou com fome.
397
00:23:40,909 --> 00:23:42,994
Bem, eu disse � Maggie
que faria voc� comer.
398
00:23:43,078 --> 00:23:45,414
Pare de bancar a enfermeira
preocupada, n�o combina.
399
00:23:45,872 --> 00:23:48,041
Eu certamente
sei o que � perder algu�m.
400
00:23:52,921 --> 00:23:54,131
Claro que sim.
401
00:23:57,092 --> 00:23:58,927
Foi uma coisa idiota a se dizer.
402
00:23:59,469 --> 00:24:01,471
Voc� sofreu uma grande perda.
403
00:24:04,182 --> 00:24:05,308
Como est� a Lucy?
404
00:24:05,434 --> 00:24:06,434
Est� "indo".
405
00:24:09,104 --> 00:24:10,772
Estamos "indo" h� 7 anos,
406
00:24:10,856 --> 00:24:13,275
mas nunca parece
que realmente vai a lugar algum.
407
00:24:15,944 --> 00:24:17,737
Skippy,
n�o posso fazer essa liga��o.
408
00:24:18,155 --> 00:24:19,197
Por que n�o?
409
00:24:24,119 --> 00:24:25,120
Espere.
410
00:24:26,288 --> 00:24:29,791
Voc� acha que entrando
naquele escrit�rio comigo,
411
00:24:30,750 --> 00:24:31,960
voc� vai se assumir.
412
00:24:32,961 --> 00:24:34,671
Culpa por associa��o.
413
00:24:35,338 --> 00:24:36,590
Eu sou casado.
414
00:24:36,882 --> 00:24:39,009
Eu tenho uma fam�lia, netos.
415
00:24:39,134 --> 00:24:42,220
- Eu tenho direito de proteg�-los!
- E eu tenho direito de n�o morrer!
416
00:24:42,304 --> 00:24:44,473
- Voc� n�o est� morrendo.
- Voc� � m�dico agora?
417
00:24:44,556 --> 00:24:46,266
- Jesus Cristo!
- Aonde voc� vai?
418
00:24:46,349 --> 00:24:48,894
- Sair, preciso de uma bebida.
- Achei que estava s�brio!
419
00:24:48,977 --> 00:24:51,021
Estou. Entre bebidas.
420
00:24:51,146 --> 00:24:52,814
Os bares est�o fechados, sabe!
421
00:24:52,898 --> 00:24:53,940
Droga!
422
00:24:54,024 --> 00:24:57,027
Mas acho que deve achar
um lugar clandestino aberto!
423
00:24:57,152 --> 00:24:58,153
V� se foder!
424
00:25:00,071 --> 00:25:02,407
Em vista do fato
de que os Rosenbergs
425
00:25:02,532 --> 00:25:04,659
foram executados
pelo mesmo crime
426
00:25:04,743 --> 00:25:06,453
do qual voc� �
obviamente culpado,
427
00:25:06,578 --> 00:25:10,749
voc� v� alguma raz�o para n�o ter
o mesmo destino que eles tiveram?
428
00:25:10,832 --> 00:25:11,917
Permita-me dizer, senhor,
429
00:25:12,000 --> 00:25:14,503
que � meu dever obedecer
aos meus superiores militares.
430
00:25:14,628 --> 00:25:17,172
Eles me proibiram de lhe dar
as informa��es confidenciais.
431
00:25:17,255 --> 00:25:20,091
Voc� est� se escondendo
por tr�s dessa alega��o
432
00:25:20,175 --> 00:25:23,386
para proteger e encobrir informa��es
de que este comit� precisa.
433
00:25:23,512 --> 00:25:26,097
Com todo o respeito,
Sr. Presidente,
434
00:25:26,181 --> 00:25:29,643
esses ataques a soldados leais
em Fort Monmouth
435
00:25:29,726 --> 00:25:33,230
s�o um insulto a todos os homens
e mulheres uniformizados.
436
00:25:34,606 --> 00:25:38,652
Senador Smith, nossa miss�o �
expor comunistas ou proteg�-los?
437
00:25:39,444 --> 00:25:42,906
Meu hist�rico fala por si,
senador McCarthy.
438
00:25:53,875 --> 00:25:55,043
Feliz Natal!
439
00:25:59,422 --> 00:26:00,674
Muito elegante.
440
00:26:05,887 --> 00:26:07,722
Eu posso devolver,
tenho a nota fiscal.
441
00:26:07,806 --> 00:26:10,016
Eu gostei, Skippy. Eu gostei.
442
00:26:12,060 --> 00:26:13,103
Olha.
443
00:26:20,860 --> 00:26:23,572
O que � isso? Tem uma coisa...
444
00:26:23,697 --> 00:26:24,698
O qu�?
445
00:26:24,781 --> 00:26:25,824
Bem aqui, tem um...
446
00:26:29,828 --> 00:26:30,996
- Eu adorei.
- � mesmo?
447
00:26:31,079 --> 00:26:33,915
Sim! Sim, eu amei.
448
00:26:35,458 --> 00:26:37,252
Tenho algo para voc� aqui.
449
00:26:42,424 --> 00:26:43,466
Cuidado.
450
00:26:43,592 --> 00:26:44,926
Cuidado, n�o me marque.
451
00:26:45,010 --> 00:26:47,220
Est� preocupado com
o que vov� Laughlin vai achar?
452
00:26:47,304 --> 00:26:48,597
N�o, o senador McCarthy.
453
00:26:51,266 --> 00:26:53,268
- O qu�?
- Eu n�o devia ter te contado isso.
454
00:26:55,020 --> 00:26:56,313
Eu n�o posso te dizer.
455
00:26:58,857 --> 00:27:00,358
Quer que eu v� embora?
456
00:27:00,442 --> 00:27:01,776
Por que n�o me conta a parte
457
00:27:01,860 --> 00:27:03,486
que vou descobrir
de qualquer jeito?
458
00:27:11,995 --> 00:27:13,830
Tem uma reuni�o em Nova York.
459
00:27:15,707 --> 00:27:17,959
Com McCarthy, Cohn e John Adams.
460
00:27:18,668 --> 00:27:21,129
Adams? O advogado do ex�rcito.
461
00:27:22,213 --> 00:27:23,214
N�o o Schine?
462
00:27:25,216 --> 00:27:27,927
Eles n�o quiseram,
mas ele insistiu em vir.
463
00:27:28,928 --> 00:27:32,307
Jean e eu devemos ficar na porta
para mant�-lo fora da reuni�o.
464
00:27:34,768 --> 00:27:37,228
Porque a reuni�o
� sobre o Schine.
465
00:27:38,146 --> 00:27:40,357
Todos os favores
que Roy tem pedido para ele.
466
00:27:40,482 --> 00:27:42,067
A alta patente
do ex�rcito cansou.
467
00:27:43,318 --> 00:27:45,528
E McCarthy est� sendo
pressionado a demitir Roy.
468
00:27:45,654 --> 00:27:48,323
- � isso?
- N�o, n�o. J� falei demais.
469
00:27:51,910 --> 00:27:52,994
E voc� estar� l�.
470
00:27:53,745 --> 00:27:55,497
Meu garoto subindo na vida.
471
00:27:55,997 --> 00:27:57,582
Falando em subir.
472
00:28:04,381 --> 00:28:06,591
Eu n�o devia ter te contado
sobre a reuni�o.
473
00:28:08,009 --> 00:28:10,178
Por que nunca consigo
dizer "n�o" para voc�?
474
00:28:10,261 --> 00:28:11,388
Eu sou irresist�vel?
475
00:28:13,181 --> 00:28:14,182
Venha aqui.
476
00:28:28,113 --> 00:28:29,197
N�o.
477
00:28:30,532 --> 00:28:31,700
� sua vez hoje.
478
00:29:27,422 --> 00:29:30,049
Queria que pud�ssemos passar
o Natal juntos em Nova York.
479
00:29:33,094 --> 00:29:34,637
Eu sei que � uma fantasia.
480
00:29:39,517 --> 00:29:40,602
O que far�amos...
481
00:29:41,603 --> 00:29:42,729
Se pud�ssemos?
482
00:29:48,777 --> 00:29:51,613
Quero ver as Rockettes
no Radio City Music Hall.
483
00:29:56,493 --> 00:29:59,287
- O qu�?
- Isso �... Fofo.
484
00:30:08,421 --> 00:30:09,464
J� volto.
485
00:30:48,920 --> 00:30:49,963
Feliz Natal.
486
00:30:59,013 --> 00:31:00,098
� para voc�.
487
00:31:03,977 --> 00:31:05,019
�...
488
00:31:16,906 --> 00:31:19,492
H F
489
00:31:20,743 --> 00:31:21,786
Hawk.
490
00:31:28,376 --> 00:31:29,669
Eu n�o posso.
491
00:31:29,752 --> 00:31:31,004
Claro que pode.
492
00:31:36,551 --> 00:31:38,553
N�o aguento ficar t�o feliz.
493
00:31:41,639 --> 00:31:42,807
Que meigo.
494
00:31:50,064 --> 00:31:51,983
Antes que v�,
preciso de um favor.
495
00:31:55,236 --> 00:31:56,779
DAVID SCHINE
PESSOAL E CONFIDENCIAL
496
00:32:01,034 --> 00:32:02,785
D� isto para o Schine amanh�.
497
00:32:02,911 --> 00:32:04,120
Ningu�m mais.
498
00:32:07,248 --> 00:32:08,333
O que �?
499
00:32:09,125 --> 00:32:10,335
N�o posso te dizer.
500
00:32:14,756 --> 00:32:15,924
Pelo menos me diga,
501
00:32:17,425 --> 00:32:18,718
vai machucar algu�m?
502
00:32:22,847 --> 00:32:25,266
Pode impedir que pessoas
inocentes se machuquem.
503
00:32:32,065 --> 00:32:33,107
Vamos.
504
00:32:33,191 --> 00:32:34,192
Eu te acompanho.
505
00:32:37,487 --> 00:32:38,863
Eu vou te ver de novo?
506
00:33:17,860 --> 00:33:19,112
Para que foi isso?
507
00:33:21,447 --> 00:33:23,032
Para voc� lembrar de mim.
508
00:33:24,534 --> 00:33:25,535
Vamos.
509
00:33:34,877 --> 00:33:36,004
Al�.
510
00:33:36,087 --> 00:33:37,130
Al�.
511
00:33:37,213 --> 00:33:38,506
Meu marido est� a�?
512
00:33:39,090 --> 00:33:41,342
Desculpe, � a Lucy. Fuller.
513
00:33:42,093 --> 00:33:43,469
Hawk me deu seu n�mero.
514
00:33:44,846 --> 00:33:46,305
Ele foi � farm�cia.
515
00:33:47,557 --> 00:33:49,225
Posso pedir
para ele ligar de volta?
516
00:33:49,350 --> 00:33:50,518
Por favor.
517
00:33:50,601 --> 00:33:51,728
N�o � urgente.
518
00:33:53,104 --> 00:33:54,147
Est� bem.
519
00:33:57,150 --> 00:34:00,111
Obrigado por deix�-lo
ficar uns dias.
520
00:34:02,321 --> 00:34:03,781
N�o sei se "deixei".
521
00:34:03,865 --> 00:34:06,451
Ele disse que precisava
ficar a� at� a sua irm� voltar.
522
00:34:06,534 --> 00:34:08,327
Eu n�o tive muita escolha.
523
00:34:10,747 --> 00:34:11,873
Como vai voc�?
524
00:34:14,709 --> 00:34:15,752
Ainda vivo.
525
00:34:18,337 --> 00:34:19,380
E voc�?
526
00:34:21,549 --> 00:34:22,592
Ainda viva.
527
00:34:25,219 --> 00:34:26,554
Eu digo que voc� ligou.
528
00:34:27,722 --> 00:34:28,723
Obrigada.
529
00:35:50,429 --> 00:35:51,639
Me largue!
530
00:36:03,109 --> 00:36:05,486
O USO DE T�CNICAS POLIGR�FICAS
NA PESQUISA PSICOFISIOL�GICA
531
00:36:17,123 --> 00:36:19,375
AMOSTRA 5: REATOR CARDIOVASCULAR
HOMEM, 31 ANOS
532
00:38:04,522 --> 00:38:05,940
Feliz Natal, Tim.
533
00:38:06,774 --> 00:38:08,901
Consegui
que ele autografasse para voc�.
534
00:38:08,985 --> 00:38:10,403
Obrigado, que gentil.
535
00:38:12,613 --> 00:38:15,157
Esta briga com o ex�rcito
tem que terminar hoje.
536
00:38:15,283 --> 00:38:17,368
N�o podemos deixar
que isso atrapalhe o comit�.
537
00:38:18,494 --> 00:38:21,205
Leve isso
para o Joe e fique por l�.
538
00:38:21,330 --> 00:38:22,915
Seja meus olhos e ouvidos.
539
00:38:22,999 --> 00:38:26,127
� um clube de meninos esta noite
e voc� � um menino.
540
00:38:27,545 --> 00:38:28,629
Est� bem.
541
00:38:29,588 --> 00:38:32,633
Vou ficar de olho no David,
mant�-lo fora de l�, se puder.
542
00:38:33,217 --> 00:38:35,136
Como conselheiro
geral do ex�rcito,
543
00:38:35,219 --> 00:38:37,722
tenho que protestar
contra a press�o extravagante
544
00:38:37,805 --> 00:38:41,892
exercida pelo Sr. Cohn para tornar
a vida do soldado Schine um feriado.
545
00:38:41,976 --> 00:38:44,103
Acho que podemos concordar
que o Sr. Schine
546
00:38:44,186 --> 00:38:46,230
� igualmente valioso
para ambas as partes.
547
00:38:46,355 --> 00:38:48,566
Justamente por isso,
seu trabalho em nosso comit�
548
00:38:48,649 --> 00:38:49,817
n�o pode ser interrompido.
549
00:38:49,900 --> 00:38:52,403
Sra. McCarthy achou que poderia
precisar disso, senhor.
550
00:38:52,486 --> 00:38:53,487
Obrigado, filho.
551
00:38:53,612 --> 00:38:55,281
Ele seria valioso
para o ex�rcito
552
00:38:55,406 --> 00:38:57,783
se estivesse na base
metade do tempo.
553
00:38:58,159 --> 00:39:01,037
O subcomit� est� sobrecarregado
desde Fort Monmouth.
554
00:39:01,412 --> 00:39:02,997
De fato,
e fornecemos ao Sr. Schine
555
00:39:03,122 --> 00:39:06,000
uma sala particular para escrever
seus relat�rios do subcomit�.
556
00:39:06,083 --> 00:39:07,752
Uma sala na qual
ele ainda nem entrou,
557
00:39:07,835 --> 00:39:10,129
porque o Sr. Cohn ligou
para informar que era vital
558
00:39:10,212 --> 00:39:12,673
que ele trabalhasse
em uma cobertura em Manhattan!
559
00:39:12,798 --> 00:39:14,633
Uma cobertura na qual ele,
aparentemente,
560
00:39:14,717 --> 00:39:16,761
passa muito
tempo com o Sr. Cohn!
561
00:39:16,844 --> 00:39:19,388
Sabemos o que realmente
est� acontecendo aqui.
562
00:39:19,930 --> 00:39:22,058
O ex�rcito est� mantendo
o Sr. Schine como ref�m
563
00:39:22,183 --> 00:39:24,810
para nos pressionar a abandonar
a investiga��o
564
00:39:24,894 --> 00:39:27,146
sobre os subversivos
em Fort Monmouth.
565
00:39:27,229 --> 00:39:28,356
Isso � um absurdo.
566
00:39:28,439 --> 00:39:30,191
Senador McCarthy,
voc� est� ciente
567
00:39:30,274 --> 00:39:34,028
de que pode ser acusado de usar
a influ�ncia de seu cargo
568
00:39:34,111 --> 00:39:36,864
para obter privil�gios
para um soldado uniformizado?
569
00:39:37,573 --> 00:39:40,785
Nenhum outro pedido
ser� feito pelo Sr. Cohn.
570
00:39:41,494 --> 00:39:43,537
- Certo, Roy?
- Certamente.
571
00:39:45,039 --> 00:39:48,084
A menos que o ex�rcito pretenda
envi�-lo para o exterior.
572
00:39:48,209 --> 00:39:50,586
O soldado Schine
� um patriota acima de tudo.
573
00:39:50,711 --> 00:39:52,797
Ele ir� aonde for necess�rio.
574
00:39:52,880 --> 00:39:53,881
Certo, Roy?
575
00:39:54,006 --> 00:39:56,717
Se o ex�rcito pretende mand�-lo
a qualquer lugar
576
00:39:56,801 --> 00:39:59,553
que n�o esteja a uma curta
dist�ncia de Washington.
577
00:40:01,347 --> 00:40:03,057
Vou destruir o maldito ex�rcito.
578
00:40:03,182 --> 00:40:05,559
Joe, ele tem que ir.
579
00:40:05,684 --> 00:40:07,436
Por que voc�
est� espreitando a�?
580
00:40:07,895 --> 00:40:10,106
Voc� est� brincando com fogo,
senador.
581
00:40:10,231 --> 00:40:13,275
Fort Monmouth est� transbordando
de riscos � seguran�a!
582
00:40:13,401 --> 00:40:15,319
Quem voc�s est�o protegendo?
583
00:40:19,073 --> 00:40:21,575
Sr. Fuller, voc� foi enviado
para o exterior
584
00:40:21,659 --> 00:40:24,495
para servir no ex�rcito
dos Estados Unidos em 1943?
585
00:40:24,578 --> 00:40:25,579
Sim.
586
00:40:27,748 --> 00:40:29,875
Em que pa�s voc� estava?
587
00:40:30,584 --> 00:40:31,585
It�lia.
588
00:40:32,086 --> 00:40:34,547
Voc� j� participou
de reuni�es filiadas
589
00:40:34,630 --> 00:40:37,341
ao partido comunista
da Uni�o Sovi�tica?
590
00:40:37,466 --> 00:40:38,466
N�o.
591
00:40:38,551 --> 00:40:40,261
Voc� j� frequentou
um estabelecimento
592
00:40:40,386 --> 00:40:42,596
em Washington DC
chamado Chicken Hut,
593
00:40:42,721 --> 00:40:45,141
na esquina da rua H com a 17�?
594
00:40:45,266 --> 00:40:46,267
N�o.
595
00:40:55,192 --> 00:40:57,987
Voc� j� esteve presente
em um estabelecimento
596
00:40:58,112 --> 00:41:01,907
de Washington DC
chamado Cozy Corner em Midcity?
597
00:41:12,001 --> 00:41:13,043
N�o.
598
00:41:18,674 --> 00:41:21,552
Voc� j� teve contato
f�sico inapropriado
599
00:41:21,635 --> 00:41:26,182
com um homem estrangeiro,
nos Estados Unidos ou no exterior?
600
00:41:34,982 --> 00:41:37,151
Sim! Isso!
601
00:41:38,486 --> 00:41:40,779
AMOSTRA 5: REATOR CARDIOVASCULAR
HOMEM, 31 ANOS
602
00:41:40,863 --> 00:41:41,864
N�o.
603
00:41:54,710 --> 00:41:56,754
Voc� j� praticou sodomia?
604
00:41:59,381 --> 00:42:02,551
Ou contato oral-genital
com outro homem?
605
00:42:11,727 --> 00:42:12,728
N�o.
606
00:42:24,365 --> 00:42:28,410
Voc� j� deu ou recebeu presentes
de natureza rom�ntica
607
00:42:28,536 --> 00:42:30,621
para ou de outro homem?
608
00:42:35,668 --> 00:42:37,503
Devo repetir a pergunta?
609
00:42:42,049 --> 00:42:43,259
N�o.
610
00:42:43,384 --> 00:42:44,843
E a resposta � n�o.
611
00:42:57,356 --> 00:43:00,401
Voc� j� se considerou
apaixonado por outro homem?
612
00:43:06,073 --> 00:43:07,116
Sim.
613
00:43:07,449 --> 00:43:08,742
Sim!
614
00:43:12,162 --> 00:43:13,747
Responda � pergunta.
615
00:43:22,798 --> 00:43:23,841
N�o.
616
00:43:25,968 --> 00:43:27,636
PESSOAL E CONFIDENCIAL
617
00:43:27,761 --> 00:43:28,846
Voc� est� apaixonado?
618
00:43:34,518 --> 00:43:35,853
N�o seja t�mido.
619
00:43:37,438 --> 00:43:38,606
No momento, n�o.
620
00:43:38,689 --> 00:43:40,816
O amor por Deus
� mais puro que o romance.
621
00:43:40,941 --> 00:43:42,026
Cheio de mentiras!
622
00:43:42,109 --> 00:43:43,944
Detalhando
as demandas do Sr. Cohn
623
00:43:44,069 --> 00:43:45,779
desde que o Sr. Schine
foi convocado.
624
00:43:45,863 --> 00:43:47,531
Mas voc� n�o acha que, �s vezes,
625
00:43:47,656 --> 00:43:50,451
o amor por outra pessoa pode
assumir uma qualidade divina?
626
00:43:50,534 --> 00:43:51,619
� verdade.
627
00:43:51,702 --> 00:43:54,538
Acredito que meu casamento
com o Joe foi ordenado por Deus.
628
00:43:56,332 --> 00:43:59,752
O que me entristece s�o as pessoas
tentando trair o meu marido.
629
00:44:00,794 --> 00:44:05,382
O que acontece se elas ganharem?
Voc� imagina um mundo sem Deus?
630
00:44:05,466 --> 00:44:06,508
N�o consigo.
631
00:44:07,760 --> 00:44:10,179
S� queria que as pessoas
n�o tivessem que se machucar.
632
00:44:10,304 --> 00:44:12,306
Quem se machuca?
Comunas e depravados.
633
00:44:12,806 --> 00:44:14,558
Escriv�es, zeladores,
engenheiros.
634
00:44:14,683 --> 00:44:16,644
As pessoas
est�o tirando as pr�prias vidas.
635
00:44:16,727 --> 00:44:17,728
Timothy.
636
00:44:19,063 --> 00:44:21,440
O senador McCarthy
� nossa �nica esperan�a.
637
00:44:21,523 --> 00:44:23,317
Seus inimigos s�o
inimigos de Deus.
638
00:44:24,902 --> 00:44:27,196
Deixe-os morrer,
� assim que vencemos.
639
00:44:27,321 --> 00:44:29,823
- Comunistas, John?
- N�o tor�a minhas palavras, senador.
640
00:44:29,948 --> 00:44:30,991
David est� aqui.
641
00:44:31,867 --> 00:44:33,160
Voc� est� atrasado.
642
00:44:33,243 --> 00:44:35,704
O motorista idiota se perdeu.
643
00:44:36,413 --> 00:44:37,498
Onde est� o Roy?
644
00:44:37,623 --> 00:44:38,999
Esta reuni�o acabou!
645
00:44:39,083 --> 00:44:41,919
- Voc� vai se arrepender, Sr. Adams!
- O que aconteceu?
646
00:44:42,002 --> 00:44:44,338
- Eles s�o idiotas. Idiotas!
- Joe!
647
00:44:44,463 --> 00:44:45,798
- N�o pode me chantagear!
- Roy!
648
00:44:45,881 --> 00:44:47,508
- N�o vamos recuar!
- Roy, o que foi?
649
00:44:47,591 --> 00:44:49,843
- Joe, o que est� havendo?
- Voc� ser� investigado!
650
00:44:49,927 --> 00:44:51,470
- Roy!
- Saia do meu caminho!
651
00:44:51,553 --> 00:44:55,015
- Roy! Diga o que est� acontecendo!
- Barman! U�sque, puro.
652
00:44:55,140 --> 00:44:56,475
- R�pido.
- Joe, o que aconteceu?
653
00:44:56,558 --> 00:44:59,186
- O ex�rcito est� prestando queixas.
- Queixas contra quem?
654
00:44:59,269 --> 00:45:01,855
Roy e eu, abusando
do poder do nosso cargo.
655
00:45:01,939 --> 00:45:03,399
Eisenhower est�
por tr�s de tudo.
656
00:45:03,524 --> 00:45:05,234
Eu posso acabar censurado
ou expulso.
657
00:45:05,359 --> 00:45:06,359
Barman!
658
00:45:06,402 --> 00:45:08,070
Quem...
Quem conduz a investiga��o?
659
00:45:11,198 --> 00:45:13,826
O subcomit�
de investiga��es do senado.
660
00:45:13,909 --> 00:45:14,910
Meu comit�!
661
00:45:15,035 --> 00:45:17,037
Voc� tem que se livrar
daquele judeuzinho
662
00:45:17,121 --> 00:45:18,247
e seu amigo pervertido.
663
00:45:18,372 --> 00:45:21,542
Joguem-nos fora e deixe
na sarjeta antes que seja tarde.
664
00:45:27,214 --> 00:45:28,799
Vamos, David. Ande.
665
00:45:30,592 --> 00:45:31,635
Sr. Schine?
666
00:45:34,680 --> 00:45:36,640
Isto chegou no escrit�rio
para voc� ontem.
667
00:45:37,599 --> 00:45:38,809
Diz "confidencial".
668
00:45:40,144 --> 00:45:41,729
Pelo amor de Deus, entre!
669
00:46:04,752 --> 00:46:05,919
Como me sa�?
670
00:46:06,003 --> 00:46:07,421
N�o devemos dizer.
671
00:46:08,756 --> 00:46:10,466
Que seja. � Natal.
672
00:46:11,467 --> 00:46:12,676
Limpo, limp�ssimo.
673
00:46:17,055 --> 00:46:18,182
Boas festas.
674
00:46:25,272 --> 00:46:26,607
Abra!
675
00:46:29,443 --> 00:46:31,069
Suas abotoaduras!
676
00:46:31,945 --> 00:46:33,489
S�o lindas.
677
00:46:34,239 --> 00:46:35,491
Me deixe ver a outra.
678
00:46:37,075 --> 00:46:39,536
H e F.
679
00:46:40,454 --> 00:46:41,538
O que significa?
680
00:46:42,206 --> 00:46:44,249
Fordham, minha universidade.
681
00:46:44,333 --> 00:46:45,918
E Hist�ria, meu curso.
682
00:46:51,215 --> 00:46:52,508
Voc� tem que deixar fechados.
683
00:46:52,633 --> 00:46:53,967
- Est�o fechados.
- Est�o mesmo?
684
00:46:54,051 --> 00:46:55,594
- Bem fechados. Prometo.
- Est� bem.
685
00:46:55,677 --> 00:46:56,678
Sem espiar.
686
00:46:58,680 --> 00:46:59,932
Certo, pode abrir.
687
00:47:03,602 --> 00:47:04,686
Hawk.
688
00:47:11,693 --> 00:47:12,778
Meu Deus!
689
00:47:14,613 --> 00:47:16,365
Hawk, � lindo!
690
00:47:17,324 --> 00:47:18,325
Posso?
691
00:47:20,202 --> 00:47:21,286
Sim, por favor.
692
00:47:31,255 --> 00:47:33,632
Feliz Natal, Hawkins.
693
00:47:33,715 --> 00:47:37,344
Passando as festas com a fam�lia?
Eu esqueci, voc� n�o tem uma.
694
00:47:37,970 --> 00:47:39,346
� por isso que est� sempre aqui.
695
00:47:39,471 --> 00:47:41,557
Leonard, n�o acha
que deve ir mais devagar?
696
00:47:41,682 --> 00:47:43,600
Ao contr�rio, irm�zinha.
697
00:47:45,185 --> 00:47:46,353
Estou s� come�ando.
698
00:47:55,112 --> 00:47:57,114
Ele � t�o infeliz.
699
00:47:57,197 --> 00:47:58,615
E ningu�m sabe por qu�.
700
00:48:02,494 --> 00:48:07,374
Papai Noel,
s� ponha peles sob a �rvore
701
00:48:07,457 --> 00:48:09,334
Para mim
702
00:48:09,418 --> 00:48:13,797
Eu tenho sido uma garota
muito boa, papai Noel
703
00:48:13,922 --> 00:48:17,759
Ent�o des�a
pela chamin� esta noite
704
00:48:21,930 --> 00:48:24,016
Papai Noel
705
00:48:24,099 --> 00:48:26,977
Um convers�vel 54 tamb�m
706
00:48:27,060 --> 00:48:28,353
Azul claro
707
00:48:29,396 --> 00:48:33,483
Vou esperar por voc�,
querido Papai Noel
708
00:48:33,567 --> 00:48:37,362
Ent�o des�a
pela chamin� esta noite
709
00:48:39,072 --> 00:48:43,243
Eu realmente acredito em voc�
710
00:48:43,368 --> 00:48:47,873
Ent�o vamos ver se voc� acredita
711
00:48:47,956 --> 00:48:50,459
em mim, Papai Noel
712
00:48:50,584 --> 00:48:51,585
Sim?
713
00:48:51,710 --> 00:48:54,588
Eu me esqueci
de mencionar uma coisinha
714
00:48:54,671 --> 00:48:56,423
- Uma alian�a!
- Uma alian�a.
715
00:48:56,506 --> 00:48:59,259
E n�o quero dizer uma parceria
716
00:48:59,384 --> 00:49:01,011
Papai Noel,
717
00:49:01,094 --> 00:49:05,432
ent�o se apresse pela chamin�
718
00:49:06,767 --> 00:49:10,479
Esta noite
719
00:49:13,440 --> 00:49:14,733
Parab�ns.
720
00:49:14,816 --> 00:49:17,611
Parab�ns
pelo seu trabalho no Post.
721
00:49:17,694 --> 00:49:19,071
Ainda fazendo testes.
722
00:49:19,154 --> 00:49:20,530
At� que se sintam confort�veis
723
00:49:20,614 --> 00:49:22,783
com a ideia de que posso
me passar por um deles.
724
00:49:23,533 --> 00:49:24,534
Suas bebidas.
725
00:49:25,160 --> 00:49:26,703
Ou usar o mesmo banheiro.
726
00:49:27,120 --> 00:49:28,413
Deus.
727
00:49:32,584 --> 00:49:33,877
Ao sucesso.
728
00:49:35,462 --> 00:49:37,047
Pelo menos a apar�ncia dele.
729
00:49:43,053 --> 00:49:44,137
Estou curioso.
730
00:49:45,222 --> 00:49:47,432
Quando o interrogador
te fez as perguntas,
731
00:49:47,849 --> 00:49:50,811
como voc� bloqueou as mem�rias,
manteve a mente em branco?
732
00:49:51,812 --> 00:49:55,273
Me ocorreu que voc� n�o passa
com a verdade,
733
00:49:55,357 --> 00:49:58,276
voc� passa
com a aus�ncia de culpa.
734
00:49:58,360 --> 00:49:59,987
A culpa aciona a m�quina.
735
00:50:00,904 --> 00:50:02,447
E eu n�o sentia nenhuma.
736
00:50:06,451 --> 00:50:08,495
"Que tenhamos uma adaga
entre os dentes,
737
00:50:09,079 --> 00:50:13,000
uma bomba na m�o e um desprezo
infinito em nossos cora��es."
738
00:50:14,751 --> 00:50:16,586
- Quem disse isso?
- Mussolini.
739
00:50:16,670 --> 00:50:17,838
Merda.
740
00:50:24,177 --> 00:50:26,471
Eles te perguntaram
se voc� j� amou outro homem?
741
00:50:27,472 --> 00:50:28,515
Perguntaram.
742
00:50:28,765 --> 00:50:30,142
E voc� pensou no Tim?
743
00:50:31,601 --> 00:50:33,520
- Por um segundo.
- E passou.
744
00:50:34,187 --> 00:50:35,272
Limpo, limp�ssimo.
745
00:50:37,524 --> 00:50:38,525
Ent�o...
746
00:50:39,192 --> 00:50:41,194
Voc� est� comemorando
porque n�o ama o Tim?
747
00:50:42,863 --> 00:50:44,656
Ou porque �
um mentiroso t�o bom?
748
00:50:49,286 --> 00:50:50,704
N�o estou comemorando.
749
00:51:04,551 --> 00:51:06,094
McCarthy vai me demitir.
750
00:51:06,636 --> 00:51:07,971
Para salvar a pele dele.
751
00:51:10,640 --> 00:51:13,977
Ele n�o pode me demitir,
eu sou judeu.
752
00:51:14,102 --> 00:51:16,855
Se ele me demitir, todo mundo
vai pensar que ele odeia judeus.
753
00:51:16,938 --> 00:51:18,148
Roy?
754
00:51:18,231 --> 00:51:20,067
Ele provavelmente odeia judeus.
755
00:51:20,192 --> 00:51:22,986
Eles todos odeiam judeus!
At� que precisem de n�s.
756
00:51:23,570 --> 00:51:24,946
Voc� precisa ver isso.
757
00:51:25,947 --> 00:51:26,990
O qu�?
758
00:51:38,043 --> 00:51:39,419
Veja s�!
759
00:51:41,254 --> 00:51:42,339
O que significa?
760
00:51:44,966 --> 00:51:47,511
Significa que este
� um tempo de nachas, Dave.
761
00:51:47,594 --> 00:51:50,430
Um tempo de nachas, de fato!
762
00:51:50,555 --> 00:51:53,433
Aquele gordo,
alco�latra est�pido do Mick
763
00:51:53,558 --> 00:51:55,393
n�o vai demitir Roy Cohn!
764
00:51:55,477 --> 00:51:59,606
E Gerard David Schine
n�o vai para a Coreia!
765
00:52:01,233 --> 00:52:04,111
Tire os sapatos
e abra o conhaque, Dave.
766
00:52:04,194 --> 00:52:05,987
N�s n�o vamos a lugar nenhum.
767
00:52:17,290 --> 00:52:22,462
Eu estou fazendo uma torta
de batata-doce para o Natal.
768
00:52:29,970 --> 00:52:31,054
No fog�o?
769
00:52:31,471 --> 00:52:34,975
L� embaixo, na cozinha do bar.
770
00:52:44,151 --> 00:52:46,486
Sabe que tenho que passar
o Natal com meus pais.
771
00:52:46,570 --> 00:52:48,905
Eles v�o querer ouvir
tudo sobre o novo emprego.
772
00:52:50,574 --> 00:52:52,659
Sua antiga
namorada vai estar l�?
773
00:52:53,910 --> 00:52:55,954
Eu sabia que n�o devia
ter contado sobre ela.
774
00:52:56,037 --> 00:52:57,497
Eu n�o me importo.
775
00:52:59,332 --> 00:53:00,375
� emocionante.
776
00:53:01,543 --> 00:53:02,586
O qu�?
777
00:53:08,133 --> 00:53:09,467
Pensar em voc�.
778
00:53:13,513 --> 00:53:14,639
Com uma mulher.
779
00:53:40,540 --> 00:53:42,709
Feliz Natal, Papai Noel.
780
00:54:04,481 --> 00:54:06,858
Damos gra�as a ti,
Deus Todo-Poderoso,
781
00:54:06,942 --> 00:54:11,404
por estes e todos os bens
que recebemos de sua generosidade.
782
00:54:21,164 --> 00:54:22,207
Am�m.
783
00:54:40,433 --> 00:54:41,518
Skippy.
784
00:54:47,983 --> 00:54:49,067
Skip?
785
00:54:55,156 --> 00:54:56,324
Tim!
786
00:55:00,036 --> 00:55:01,454
Deus.
787
00:55:06,501 --> 00:55:07,544
Tim!
788
00:55:13,425 --> 00:55:16,636
Skippy, desculpe por mais cedo,
est� bem?
789
00:55:19,681 --> 00:55:20,807
Escuta, eu...
790
00:55:22,017 --> 00:55:23,518
eu vou ligar para o meu amigo
791
00:55:23,643 --> 00:55:25,395
e pedir a reuni�o que voc� quer.
792
00:55:25,478 --> 00:55:27,814
Eu n�o posso garantir nada,
mas...
793
00:55:32,402 --> 00:55:33,570
Skippy?
794
00:55:36,698 --> 00:55:37,699
Skip.
795
00:56:03,600 --> 00:56:04,642
Ol�?
796
00:56:08,021 --> 00:56:09,814
Sr. Fuller. Eu...
797
00:56:10,565 --> 00:56:11,608
Cad� o Tim?
798
00:56:15,070 --> 00:56:16,654
No hospital.
799
00:56:16,738 --> 00:56:18,740
Foi sorte,
est�vamos aqui quando aconteceu.
800
00:56:18,865 --> 00:56:20,700
Frankie foi com ele
na ambul�ncia e...
801
00:56:20,784 --> 00:56:21,868
O que aconteceu?
802
00:56:24,579 --> 00:56:25,955
Ele teve uma convuls�o.
803
00:56:29,751 --> 00:56:30,877
� grave.
59143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.