All language subtitles for fellow.travelers.s01e04.hdr.2160p.web.h265-intrepidbandicoot

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,625 --> 00:00:12,544 Anteriormente, em Companheiros de Viagem... 2 00:00:12,627 --> 00:00:13,753 A quem voc� pertence? 3 00:00:13,837 --> 00:00:15,839 A Hawkins Fuller. 4 00:00:15,964 --> 00:00:17,799 Est� com saudade do ritmo do senado. 5 00:00:17,924 --> 00:00:19,801 N�o sabia que preciso ser o Jackie Robinson 6 00:00:19,926 --> 00:00:20,969 do jornalismo? 7 00:00:21,094 --> 00:00:23,054 Come�amos a intimar pessoas denunciadas 8 00:00:23,138 --> 00:00:24,639 ou suspeitas de homossexualidade. 9 00:00:24,723 --> 00:00:27,142 SR. FULLER, OBRIGADO POR TUDO. VOC� � MARAVILHOSO. TL 10 00:00:27,267 --> 00:00:29,769 Acho que o ex�rcito tem que ser investigado. 11 00:00:29,853 --> 00:00:33,314 E, quando os matarmos, eles n�o v�o ousar tocar em voc�. 12 00:00:33,440 --> 00:00:34,983 N�s descobrimos a pista 13 00:00:35,066 --> 00:00:36,985 de atividades de espionagem perigosas 14 00:00:37,110 --> 00:00:39,029 nos laborat�rios de radar do forte Monmouth. 15 00:00:39,154 --> 00:00:43,033 J� lhe ocorreu que os tr�s homens que lideram a cruzada crist� 16 00:00:43,158 --> 00:00:44,951 contra o comunismo s�o todos solteiros? 17 00:00:45,076 --> 00:00:47,287 Eles j� me chamaram de muita coisa. 18 00:00:47,370 --> 00:00:48,371 Nada pega. 19 00:00:48,496 --> 00:00:50,498 O senador fez sexo anal comigo. 20 00:00:50,582 --> 00:00:52,500 Precisa fazer um teste de AIDS. 21 00:00:52,584 --> 00:00:54,669 Muito bem. Pode subir a manga agora. 22 00:00:57,839 --> 00:01:00,675 SHOWTIME APRESENTA 23 00:01:06,264 --> 00:01:08,641 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 24 00:02:02,987 --> 00:02:06,032 BASEADO NO ROMANCE ESCRITO POR THOMAS MALLON 25 00:02:27,637 --> 00:02:31,474 UNIDADE M DEPARTAMENTO DE ESTADO DOS EUA 26 00:02:43,736 --> 00:02:44,863 Seu casaco, senhor? 27 00:03:24,694 --> 00:03:25,862 Feliz Natal! 28 00:03:47,675 --> 00:03:48,968 Meu Deus! 29 00:03:49,761 --> 00:03:51,012 Ele veio do nada. 30 00:03:52,430 --> 00:03:54,182 Vamos, pessoal, deixem-nos passar. 31 00:03:55,391 --> 00:03:57,393 - Ele est� bem? - N�o h� nada que possa fazer. 32 00:03:57,518 --> 00:04:00,480 - Afastem-se, mantenham dist�ncia. - N�o foi culpa minha, eu juro! 33 00:04:02,148 --> 00:04:03,733 Estamos falando de um governador 34 00:04:03,858 --> 00:04:08,404 que apoia a PL 64 fascista de extrema direita. 35 00:04:08,529 --> 00:04:09,530 Tentando for�ar... 36 00:04:09,614 --> 00:04:12,533 Ele � apaixonado pela pol�tica de esquerda como era por McCarthy. 37 00:04:12,659 --> 00:04:15,578 For�ando pacientes de AIDS a entrar em quarentena ou nos matando. 38 00:04:15,703 --> 00:04:17,538 Jerome. Hawk. 39 00:04:17,622 --> 00:04:19,123 Oi, muito prazer. 40 00:04:19,207 --> 00:04:20,416 Oi, o prazer � meu. 41 00:04:20,541 --> 00:04:21,542 Como no ano passado, 42 00:04:21,668 --> 00:04:23,211 alegrando os eleitores de direita. 43 00:04:23,378 --> 00:04:26,214 Est�o preocupados que esses projetos deem apoio legal a... 44 00:04:26,339 --> 00:04:27,674 Ele mora conosco. 45 00:04:27,757 --> 00:04:28,800 Ex-estudante. 46 00:04:29,384 --> 00:04:31,135 Sem-teto quando o conheci. 47 00:04:31,219 --> 00:04:32,345 Quer outra bebida? 48 00:04:32,428 --> 00:04:33,972 Sim. 49 00:04:34,055 --> 00:04:35,348 S� refrigerante diet. 50 00:04:36,015 --> 00:04:38,351 Estou mais ou menos s�brio. 51 00:04:38,434 --> 00:04:40,311 N�o � como estar mais ou menos gr�vida? 52 00:04:42,021 --> 00:04:43,189 Vamos. 53 00:04:44,065 --> 00:04:46,609 Eles s�o s� a voz mais alta. 54 00:04:46,693 --> 00:04:48,194 Como v�o as coisas por l�? 55 00:04:49,445 --> 00:04:52,991 A irm� dele me deu as ordens: Ele tem que descansar. 56 00:04:53,074 --> 00:04:55,285 Mas ele acha que est� liderando uma revolu��o. 57 00:04:55,368 --> 00:04:56,494 Algu�m quer mais cerveja? 58 00:04:57,954 --> 00:04:58,955 Obrigado. 59 00:04:59,789 --> 00:05:01,582 Tim disse que voc� fez o teste. 60 00:05:02,041 --> 00:05:03,042 J� saiu? 61 00:05:03,501 --> 00:05:04,544 Ainda n�o. 62 00:05:07,630 --> 00:05:10,341 - Eu n�o estou preocupado. - Essa merda n�o funciona mais. 63 00:05:10,425 --> 00:05:12,760 V� se foder, meu amigo. 64 00:05:12,844 --> 00:05:16,014 Olhe a porra dessa boca na minha casa. 65 00:05:18,099 --> 00:05:23,104 Gato, preciso que saia para comprar outro engradado. 66 00:05:23,229 --> 00:05:26,983 Todo mundo vai ficar para assistir �quela vadia no "60 Minutos". 67 00:05:27,066 --> 00:05:29,360 Nosso velho amigo, Roy Cohn. 68 00:05:33,031 --> 00:05:34,073 Te amo, querida. 69 00:05:34,157 --> 00:05:38,286 Tem dois jeitos, o jeito quieto ou o jeito escandaloso. 70 00:05:38,369 --> 00:05:39,912 O que podemos fazer para que... 71 00:05:39,996 --> 00:05:41,372 Voc� � outro homem. 72 00:05:42,623 --> 00:05:43,708 Inveja? 73 00:05:46,002 --> 00:05:47,962 Vou buscar mais cerveja. 74 00:05:48,671 --> 00:05:51,299 Dos conservadores, sendo t�o barulhentos quanto eles. 75 00:05:51,424 --> 00:05:54,427 Justificando cada coisa violenta que fazem com a merda da b�blia. 76 00:05:54,844 --> 00:05:57,096 - Desculpe. - Algu�m precisa falar mais alto. 77 00:05:57,180 --> 00:06:00,641 Algu�m que est� do lado certo das coisas. 78 00:06:00,725 --> 00:06:02,769 Algu�m devia ir l� e falar com o velho George. 79 00:06:02,852 --> 00:06:03,852 Eu adoraria. 80 00:06:03,936 --> 00:06:06,356 Voc� ligou para o gabinete do governador v�rias vezes. 81 00:06:06,481 --> 00:06:08,816 Mas podemos entrar e ver algu�m? O chefe de gabinete? 82 00:06:08,900 --> 00:06:10,610 Se ele marcar a reuni�o, podemos. 83 00:06:11,861 --> 00:06:14,781 - Que reuni�o � para eu marcar? - Vamos falar sobre isso depois. 84 00:06:14,864 --> 00:06:16,783 Vamos fazer uma lista de exig�ncias. 85 00:06:16,866 --> 00:06:18,493 A juventude impetuosa. 86 00:06:18,618 --> 00:06:20,828 As minorias s�o o grupo mais afetado pela AIDS. 87 00:06:20,912 --> 00:06:21,954 Certo. 88 00:06:39,847 --> 00:06:42,558 Sim, me sinto �timo. Estou em remiss�o total. 89 00:06:42,683 --> 00:06:43,684 Mentiroso! 90 00:06:43,810 --> 00:06:46,521 Voc� est� morrendo de AIDS? 91 00:06:46,604 --> 00:06:49,190 Bem, n�o. Eu n�o tenho AIDS. 92 00:06:49,273 --> 00:06:50,274 Qual �! 93 00:06:50,358 --> 00:06:52,944 - Voc� sabe por que perguntam. - Claro. 94 00:06:53,027 --> 00:06:54,987 - � claro. - Querem saber se � homossexual. 95 00:06:55,071 --> 00:06:58,574 Qualquer pessoa que me conhe�a, como minha mente funciona, 96 00:06:58,658 --> 00:07:01,536 teria muita dificuldade em conciliar isso 97 00:07:01,619 --> 00:07:05,873 com qualquer tipo de homossexualidade. 98 00:07:05,957 --> 00:07:08,876 Em outras palavras, cada faceta da minha personalidade, 99 00:07:08,960 --> 00:07:11,587 minha agressividade, minha dureza, 100 00:07:11,671 --> 00:07:16,175 � totalmente incompat�vel com qualquer coisa homossexual. 101 00:07:18,511 --> 00:07:21,305 - Que su�ter festivo, Srta. Addison. - Obrigada, Sr. Fuller. 102 00:07:31,274 --> 00:07:33,359 DO GABINETE DE SEGURAN�A E ASSUNTOS CONSULARES 103 00:07:33,484 --> 00:07:34,610 CONFIDENCIAL 104 00:07:41,033 --> 00:07:43,744 PESSOA POTENCIALMENTE DESLEAL NOS ESCRIT�RIOS ESTATAIS 105 00:07:47,290 --> 00:07:48,458 Entre. 106 00:07:48,583 --> 00:07:51,210 Sr. Fuller? Posso falar sobre a reuni�o desta tarde? 107 00:07:51,836 --> 00:07:52,879 Por favor. 108 00:07:54,964 --> 00:07:57,300 Encontrou? Eu coloquei na sua mesa. 109 00:07:57,425 --> 00:07:59,594 Parece que tenho um encontro com o senhor Certo. 110 00:07:59,677 --> 00:08:01,304 Ou devo dizer senhor... Direita? 111 00:08:03,306 --> 00:08:04,682 A srta. Addison viu? 112 00:08:05,308 --> 00:08:06,893 Ela ainda n�o tinha chegado. 113 00:08:06,976 --> 00:08:08,603 Voc� acha que o Morton sabe? 114 00:08:09,437 --> 00:08:11,772 N�o, o chefe � sempre o �ltimo a saber. 115 00:08:11,856 --> 00:08:14,734 E eles s� dizem se o sujeito for recomendado para demiss�o. 116 00:08:14,817 --> 00:08:15,860 Quando � a entrevista? 117 00:08:15,985 --> 00:08:17,111 Amanh�. 118 00:08:17,195 --> 00:08:18,988 Eles n�o perdem tempo, n�o �? 119 00:08:19,989 --> 00:08:21,532 � melhor eu voltar para l�. 120 00:08:21,991 --> 00:08:23,242 Senhorita Johnson? 121 00:08:24,994 --> 00:08:26,370 Eu agrade�o o que fez. 122 00:08:27,330 --> 00:08:29,290 Pode chamar de esp�rito natalino. 123 00:08:29,373 --> 00:08:30,666 Eles estar�o de olho. 124 00:08:31,000 --> 00:08:32,585 - Cuidado. - Sim. 125 00:08:45,389 --> 00:08:46,891 O Sr. Morton para v�-lo. 126 00:08:48,809 --> 00:08:49,894 Fuller. 127 00:08:50,144 --> 00:08:51,145 Senhor? 128 00:08:51,771 --> 00:08:53,314 Sobre seu relat�rio da investiga��o 129 00:08:53,397 --> 00:08:56,442 do Fort Monmouth, minha posi��o n�o mudou. 130 00:08:56,567 --> 00:09:00,029 Bem, com todo o respeito, senhor, McCarthy e Cohn passaram do limite. 131 00:09:00,655 --> 00:09:03,032 Ir atr�s de engenheiros fazendo um trabalho honroso 132 00:09:03,157 --> 00:09:04,659 para o ex�rcito da nossa na��o? 133 00:09:04,784 --> 00:09:05,826 N�o discordo de voc�, 134 00:09:05,952 --> 00:09:08,079 mas o departamento n�o pode provocar McCarthy. 135 00:09:08,204 --> 00:09:09,872 N�o com faxina da unidade M. 136 00:09:10,289 --> 00:09:12,041 Estamos sem pessoal, a moral est� baixa. 137 00:09:12,166 --> 00:09:14,835 Exatamente por isso devemos nos posicionar com mais for�a. 138 00:09:14,919 --> 00:09:17,171 - Estamos sob ataque. - N�o balance o barco, Fuller. 139 00:09:17,672 --> 00:09:20,716 Voc� est� indo bem, eu vejo um cargo estrangeiro no seu futuro. 140 00:09:21,634 --> 00:09:23,094 Meu carro est� esperando. 141 00:09:23,553 --> 00:09:24,971 Mude de ideia sobre esta noite. 142 00:09:25,054 --> 00:09:27,682 - Bem... - � s� uma festinha de fim de ano. 143 00:09:27,807 --> 00:09:30,142 Chefes de departamento e suas esposas, se as tiverem. 144 00:09:30,226 --> 00:09:32,228 Na verdade, senhor, minha agenda vagou. 145 00:09:32,311 --> 00:09:34,313 - Eu posso ir, no fim das contas. - Fant�stico. 146 00:09:35,398 --> 00:09:38,025 A Edna ficar� encantada. 147 00:09:38,109 --> 00:09:39,402 Bem, estou animado. 148 00:09:54,709 --> 00:09:58,004 - Al�? - Al�, Helen? A Lucy est� em casa? 149 00:09:58,754 --> 00:10:00,423 Parab�ns por suas n�pcias, Joe. 150 00:10:00,548 --> 00:10:03,050 Tenho certeza que a Jean vai te fazer muito feliz. 151 00:10:03,134 --> 00:10:05,428 Ela vai! S� n�o entendi que, depois de casado, 152 00:10:05,553 --> 00:10:06,887 elas est�o sempre por perto. 153 00:10:08,306 --> 00:10:09,724 Fique por aqui, filho. 154 00:10:09,807 --> 00:10:12,184 Mantenha as liba��es fluindo, � fim de ano. 155 00:10:12,268 --> 00:10:13,936 Podem confiar nele, rapazes. 156 00:10:14,061 --> 00:10:15,438 Um bom menino cat�lico. 157 00:10:16,897 --> 00:10:19,191 Joe, soube na noite passada de um memorando 158 00:10:19,275 --> 00:10:21,485 sendo preparado no Pent�gono por John Adams, 159 00:10:21,611 --> 00:10:23,070 consultor legal do ex�rcito, 160 00:10:23,154 --> 00:10:27,033 detalhando toda a insist�ncia do Cohn em nome de David Schine. 161 00:10:27,116 --> 00:10:28,618 Desde que Schine foi convocado, 162 00:10:28,743 --> 00:10:31,329 Cohn vem exigindo fins de semana de folga, 163 00:10:31,412 --> 00:10:35,416 treinamento b�sico reduzido e at� botas sob medida! 164 00:10:35,541 --> 00:10:37,877 H� detalhes neste memorando que s�o perturbadores. 165 00:10:37,960 --> 00:10:39,045 Escandalosos! 166 00:10:39,128 --> 00:10:42,131 H� rumores de que esses dois homens s�o maricas. 167 00:10:43,132 --> 00:10:44,842 Existe uma solu��o simples: 168 00:10:45,968 --> 00:10:48,346 Demita Roy. Salve-se. 169 00:10:48,429 --> 00:10:50,264 Salve sua causa. 170 00:10:50,348 --> 00:10:51,766 Se voc� n�o demiti-lo, Joe, 171 00:10:51,849 --> 00:10:53,517 tudo isso vai ter que ser investigado. 172 00:10:53,643 --> 00:10:55,978 Talvez at� na frente de c�meras de televis�o. 173 00:11:04,820 --> 00:11:07,657 Voc� sabia que o Roy se formou em Direito aos 20 anos? 174 00:11:08,449 --> 00:11:12,286 Enviou dois espi�es at�micos para a cadeira el�trica aos 25. 175 00:11:12,370 --> 00:11:15,206 Ele � mais inteligente e mais �til 176 00:11:15,331 --> 00:11:18,542 do que qualquer d�zia de voc�s senadores juntos. 177 00:11:19,293 --> 00:11:20,753 O ex�rcito est� retaliando 178 00:11:20,836 --> 00:11:22,630 nossas investiga��es em Fort Monmouth, 179 00:11:22,713 --> 00:11:25,966 mas o lugar est� cheio de comunistas e bichas que eles n�o querem expor. 180 00:11:26,509 --> 00:11:29,845 Voc� est� me dizendo para deix�-los proteger espi�es em suas fileiras? 181 00:11:32,515 --> 00:11:33,933 O que voc� acha, filho? 182 00:11:38,521 --> 00:11:39,522 N�o sei, senhor. 183 00:11:42,108 --> 00:11:45,653 - S�... - Ande, n�o seja t�mido. 184 00:11:47,613 --> 00:11:50,616 Se o Sr. Cohn � realmente dedicado � sua causa, 185 00:11:51,575 --> 00:11:54,120 ele n�o deveria abandonar qualquer quest�o pessoal 186 00:11:54,203 --> 00:11:55,287 para proteg�-la? 187 00:11:58,332 --> 00:11:59,333 Deveria. 188 00:12:01,877 --> 00:12:03,003 E vai. 189 00:12:03,671 --> 00:12:05,297 Ou haver� consequ�ncias. 190 00:12:06,799 --> 00:12:09,593 Marque uma reuni�o com Adams esta semana, em Nova York. 191 00:12:09,677 --> 00:12:11,762 Vou levar a patroa para ver "Oklahoma". 192 00:12:13,222 --> 00:12:14,265 Voc� vem. 193 00:12:21,564 --> 00:12:24,024 Preciso de outro passe de fim de semana. 194 00:12:24,150 --> 00:12:26,360 J� n�o temos problemas suficientes para lidar? 195 00:12:26,485 --> 00:12:28,904 A imprensa j� est� falando um monte das suas botas! 196 00:12:29,029 --> 00:12:31,240 O ex�rcito n�o faz o meu tamanho. 197 00:12:31,323 --> 00:12:33,159 Diga isso ao New York Times! 198 00:12:33,242 --> 00:12:34,994 Dave, isso � s�rio. 199 00:12:35,077 --> 00:12:37,496 Eles est�o amea�ando mandar voc� para o exterior. 200 00:12:37,872 --> 00:12:39,039 Me mandar para onde? 201 00:12:40,249 --> 00:12:41,250 Alemanha. 202 00:12:41,876 --> 00:12:43,043 Ou Coreia. 203 00:12:43,627 --> 00:12:44,670 Ei, soldado. 204 00:12:44,795 --> 00:12:45,796 Belas botas! 205 00:12:46,255 --> 00:12:47,339 �, belas botas! 206 00:12:51,051 --> 00:12:53,596 N�o vou sobreviver no exterior, Roy. 207 00:12:53,679 --> 00:12:57,808 H� senadores trabalhando para me demitir nesse momento. 208 00:12:58,642 --> 00:13:00,728 Temos que ser estrat�gicos. 209 00:13:01,270 --> 00:13:03,230 Se McCarthy me expulsar do comit�, 210 00:13:03,856 --> 00:13:06,650 eles podem te mandar para a Sib�ria e n�o vou poder fazer nada. 211 00:13:06,734 --> 00:13:10,196 Como voc� n�o fez nada sobre eu ser convocado? 212 00:13:10,279 --> 00:13:12,072 Estamos tentando resolver isso! 213 00:13:12,156 --> 00:13:15,409 Vamos nos encontrar com o advogado do ex�rcito em Nova York. 214 00:13:15,493 --> 00:13:17,328 E o meu passe de fim de semana? 215 00:13:20,831 --> 00:13:21,832 Vou tentar. 216 00:13:23,292 --> 00:13:24,627 Voc� tem um encontro? 217 00:13:27,922 --> 00:13:29,173 Eu tinha. 218 00:13:32,468 --> 00:13:36,555 Mas agora n�o suporto a ideia de ir a outra festa de Natal. 219 00:13:38,140 --> 00:13:41,477 Mulheres n�o judias s�o insaci�veis nesta �poca do ano. 220 00:13:42,436 --> 00:13:44,563 Mas prefiro passar o fim de semana em casa. 221 00:13:45,231 --> 00:13:47,983 Eu vou para Nova York, vou � reuni�o com voc�. 222 00:13:49,527 --> 00:13:54,740 E, depois, n�s voltamos para o Waldorf. 223 00:13:56,742 --> 00:13:59,411 Voc�, eu, conhaque. 224 00:14:00,120 --> 00:14:03,582 Comer quando quiser, peidar quando quiser. 225 00:14:05,376 --> 00:14:07,419 N�o d� para fazer isso com mulheres, 226 00:14:07,503 --> 00:14:10,548 como pode com um amigo, certo? 227 00:14:13,008 --> 00:14:14,176 O que me diz? 228 00:14:21,267 --> 00:14:22,685 - Obrigado. - De nada. 229 00:14:23,102 --> 00:14:24,353 Est� bem, por aqui. 230 00:14:24,478 --> 00:14:25,563 Sr. Morton! 231 00:14:29,275 --> 00:14:31,485 - Esta � a Srta. Smith. - � um prazer. 232 00:14:31,569 --> 00:14:32,945 Todo meu, minha querida. 233 00:14:33,028 --> 00:14:35,197 Venha, junte-se � festa na sala de jantar. 234 00:14:35,281 --> 00:14:36,615 � um buffet esta noite. 235 00:14:36,699 --> 00:14:37,950 Edna ir� receb�-los. 236 00:14:40,494 --> 00:14:41,537 Edna vai nos receber. 237 00:14:42,371 --> 00:14:44,957 Minha primeira vez na casa do chefe, o que acha? 238 00:14:45,708 --> 00:14:47,501 Olha um sujeito para voc� conhecer. 239 00:14:47,585 --> 00:14:51,463 Sr. Mcleod? Fuller, das rela��es do senado. 240 00:14:51,547 --> 00:14:52,882 Sim, claro. 241 00:14:52,965 --> 00:14:55,551 Posso apresentar a deslumbrante Srta. Smith? 242 00:14:55,926 --> 00:14:57,052 Certamente pode. 243 00:14:57,177 --> 00:14:58,888 Scott McLeod, como vai? 244 00:14:58,971 --> 00:15:00,180 Muito bem, obrigada. 245 00:15:00,264 --> 00:15:01,974 Sr. McLeod � nosso chefe de seguran�a. 246 00:15:02,057 --> 00:15:04,351 Ele trabalha noite e dia para purificar Foggy Bottom. 247 00:15:04,476 --> 00:15:05,895 S� cumpro meu dever. 248 00:15:06,020 --> 00:15:08,147 - Voc� � a filha do senador Smith. - Isso mesmo. 249 00:15:08,230 --> 00:15:09,899 Sim, seu pai � bastante provocador. 250 00:15:10,024 --> 00:15:11,108 Parece ter grande prazer 251 00:15:11,233 --> 00:15:13,193 em ser um inc�modo para o senador McCarthy. 252 00:15:13,277 --> 00:15:15,487 Sr. McLeod tem um retrato autografado do McCarthy 253 00:15:15,571 --> 00:15:17,239 na parede do seu escrit�rio. 254 00:15:17,323 --> 00:15:18,532 - Foi o que ouvi. - � verdade. 255 00:15:18,616 --> 00:15:19,909 Ele � um her�i pessoal meu. 256 00:15:20,034 --> 00:15:22,244 Dizem que n�o haveria McLeod sem McCarthy. 257 00:15:22,369 --> 00:15:23,369 Est�o certas. 258 00:15:23,412 --> 00:15:27,207 Meu pai n�o tem medo de falar o que pensa em defesa de seu pa�s. 259 00:15:27,833 --> 00:15:30,294 Como seu pai, fa�o o que posso para defender meu pa�s. 260 00:15:30,377 --> 00:15:33,130 Com licen�a, Morton! Vejo voc�s no jantar. 261 00:15:33,255 --> 00:15:34,256 Sim. 262 00:15:35,382 --> 00:15:37,343 Que pedante insuport�vel. 263 00:15:37,426 --> 00:15:40,638 Se prepare, est� prestes a jantar com v�rios deles. 264 00:15:43,599 --> 00:15:45,476 Cuidado, posso me acostumar com isso. 265 00:15:45,601 --> 00:15:46,727 Se acostumar? 266 00:15:46,852 --> 00:15:49,063 A entrar em uma sala com voc�. 267 00:15:52,399 --> 00:15:54,860 Estou muito impressionado com seu trabalho, Sr. Gaines, 268 00:15:54,985 --> 00:15:56,028 especialmente o artigo 269 00:15:56,111 --> 00:15:58,155 que lhe rendeu o pr�mio Newspaper Guild. 270 00:15:58,781 --> 00:16:01,116 Chocante como te rejeitaram daquele clube. 271 00:16:02,242 --> 00:16:03,410 � uma bela escrita. 272 00:16:04,119 --> 00:16:05,829 S� tentei dizer a verdade. 273 00:16:05,955 --> 00:16:08,290 Voc� exp�s as leis de dessegrega��o de DC 274 00:16:08,415 --> 00:16:09,541 pela farsa que s�o. 275 00:16:12,503 --> 00:16:14,254 Voc� est� feliz no Courier? 276 00:16:14,338 --> 00:16:17,091 Me orgulho de ter meu trabalho publicado por um jornal negro. 277 00:16:17,174 --> 00:16:21,095 Com seu talento, voc� poderia ter um p�blico maior, um sal�rio melhor. 278 00:16:21,804 --> 00:16:23,138 Bem, vou direto ao assunto. 279 00:16:23,847 --> 00:16:26,809 Gostaria de lhe oferecer uma mesa tempor�ria aqui no Post. 280 00:16:27,601 --> 00:16:29,019 Pode chamar de teste. 281 00:16:32,982 --> 00:16:35,317 Essa � uma oferta muito intrigante. 282 00:16:35,401 --> 00:16:37,653 Bem, me apresente umas manchetes e seguimos da�. 283 00:16:37,778 --> 00:16:41,573 Um escritor negro escrevendo sobre a experi�ncia negra. 284 00:16:42,533 --> 00:16:43,742 H� mais de uma. 285 00:16:45,327 --> 00:16:47,997 Negros diferentes t�m experi�ncias diferentes. 286 00:16:51,375 --> 00:16:53,669 Estamos interessados em quebrar barreiras aqui. 287 00:16:54,378 --> 00:16:56,755 Quer dizer, pelo menos, alguns de n�s est�o. 288 00:16:56,839 --> 00:16:59,717 "Alguns?" N�s vamos ter problemas? 289 00:17:00,217 --> 00:17:04,388 N�o exatamente, mas, bem, enquanto estiver se situando, 290 00:17:04,513 --> 00:17:06,640 pode ser melhor evitar as instala��es da reda��o. 291 00:17:06,724 --> 00:17:08,517 H� um banheiro menor no quarto andar, 292 00:17:08,600 --> 00:17:10,352 voc� vai ter mais privacidade. 293 00:17:13,355 --> 00:17:14,982 Tenho vergonha at� de falar. 294 00:17:30,831 --> 00:17:32,750 Sr. Fuller, bem na hora. 295 00:17:33,876 --> 00:17:37,296 Fred Traband, agente especial encarregado das investiga��es. 296 00:17:37,379 --> 00:17:38,589 Prazer em conhec�-lo. 297 00:17:39,006 --> 00:17:41,925 Acreditamos ter motivos para lhe fazer uma s�rie de perguntas. 298 00:17:42,009 --> 00:17:44,720 - Que motivos? - N�o temos liberdade de dizer. 299 00:17:46,680 --> 00:17:49,016 Voc� tem liberdade de dizer quem te deu esse motivo? 300 00:17:49,141 --> 00:17:51,351 Isso tamb�m � confidencial. Por favor, sente-se. 301 00:18:03,197 --> 00:18:04,531 E deixe-me ser franco, 302 00:18:05,574 --> 00:18:06,825 80% dessas sess�es 303 00:18:06,909 --> 00:18:07,993 terminam com a admiss�o 304 00:18:08,118 --> 00:18:10,704 de pelo menos um comportamento proibido pelo entrevistado. 305 00:18:10,996 --> 00:18:13,916 Nossa m�dia de rebatidas agora � de uma demiss�o por dia. 306 00:18:15,667 --> 00:18:17,544 Bem, seus esfor�os n�o foram em v�o. 307 00:18:19,171 --> 00:18:21,173 H� quanto tempo voc� trabalha no estado? 308 00:18:21,256 --> 00:18:22,591 Desde 48. 309 00:18:23,300 --> 00:18:25,010 S�o quatro anos e 10 meses. 310 00:18:26,053 --> 00:18:27,971 Gostaria da quantidade de dias tamb�m? 311 00:18:33,852 --> 00:18:35,521 Qual � o seu estado civil? 312 00:18:36,855 --> 00:18:37,898 Solteiro. 313 00:18:40,943 --> 00:18:42,945 Mas h� uma mo�a especial no momento. 314 00:18:43,987 --> 00:18:46,406 Ela e o Sr. McLeod se conheceram, na verdade. 315 00:18:47,866 --> 00:18:50,786 Sr. Fuller, por favor, levante-se e atravesse a sala. 316 00:19:08,053 --> 00:19:09,805 Por favor, volte ao seu lugar. 317 00:19:13,517 --> 00:19:17,396 O pen�ltimo par�grafo da p�gina, leia em voz alta. 318 00:19:23,861 --> 00:19:26,071 Philip abriu um grande arm�rio cheio de vestidos 319 00:19:26,196 --> 00:19:30,659 e, entrando, pegou o m�ximo que p�de nos bra�os e enterrou o rosto neles. 320 00:19:31,702 --> 00:19:33,912 Eles cheiravam ao perfume que sua m�e usava. 321 00:19:35,205 --> 00:19:36,832 Isso � tudo por hoje. 322 00:19:38,417 --> 00:19:39,459 Como me sa�? 323 00:19:39,877 --> 00:19:41,753 - Eu n�o tenho... - Liberdade para dizer. 324 00:19:41,837 --> 00:19:42,838 Entendi. 325 00:19:46,300 --> 00:19:48,677 O senhor que deixou a unidade na semana passada. 326 00:19:50,721 --> 00:19:52,639 Ele entrou na frente de um caminh�o. 327 00:19:53,557 --> 00:19:56,685 Isso deve afetar algu�m na sua posi��o. 328 00:19:58,645 --> 00:20:00,439 Infelizmente, estamos vendo uma m�dia 329 00:20:00,522 --> 00:20:01,982 de um suic�dio por semana. 330 00:20:03,483 --> 00:20:05,736 Voc� j� se preocupou com a possibilidade 331 00:20:05,861 --> 00:20:07,613 de algu�m resolver matar voc�? 332 00:20:12,910 --> 00:20:13,952 Um momento. 333 00:20:16,246 --> 00:20:18,916 Voc� ter� que voltar amanh� para um pol�grafo. 334 00:20:19,499 --> 00:20:22,461 N�o, isso n�o ser� necess�rio. Pode falar com o Sr. McLeod, ele... 335 00:20:22,544 --> 00:20:24,713 Quando acreditamos que um pol�grafo � necess�rio, 336 00:20:24,838 --> 00:20:26,548 a coopera��o � obrigat�ria. 337 00:20:27,466 --> 00:20:30,344 Estamos tentando limpar o atraso antes das festas. 338 00:20:30,427 --> 00:20:32,721 Voc� pode voltar amanh� depois do expediente? 339 00:20:36,767 --> 00:20:37,809 Claro. 340 00:20:43,190 --> 00:20:46,068 Com licen�a! Com licen�a! 341 00:20:47,736 --> 00:20:50,405 Est� bem, sei que todos querem voltar �s festividades, 342 00:20:50,489 --> 00:20:51,573 ent�o serei breve. 343 00:20:53,116 --> 00:20:56,036 Em nome do Sr. Morton e de todo o gabinete, 344 00:20:56,119 --> 00:20:59,248 gostaria de agradecer a todos voc�s por mais um ano brilhante. 345 00:20:59,373 --> 00:21:01,083 Que seus c�njuges sejam felizes 346 00:21:01,166 --> 00:21:03,168 e que seus cora��es se encham de alegria. 347 00:21:03,961 --> 00:21:04,962 Feliz Natal! 348 00:21:05,087 --> 00:21:07,089 Feliz Natal! Isso a�. 349 00:21:15,222 --> 00:21:16,390 Como foi? 350 00:21:16,932 --> 00:21:19,559 Se aquele absurdo foi um teste de masculinidade, 351 00:21:19,643 --> 00:21:20,852 minha m�e poderia passar. 352 00:21:22,938 --> 00:21:24,189 H� uma segunda parte. 353 00:21:24,606 --> 00:21:25,941 Pol�grafo. 354 00:21:26,900 --> 00:21:28,068 Deus, eu temia isso. 355 00:21:28,151 --> 00:21:29,611 - A Caroline... - Sim. 356 00:21:30,696 --> 00:21:33,991 V�o fazer perguntas sobre suas atividades particulares. 357 00:21:34,116 --> 00:21:35,158 Em detalhe. 358 00:21:35,284 --> 00:21:37,577 Espero que tenham agendado v�rias horas. 359 00:21:38,287 --> 00:21:40,580 - Achei que estava levando a s�rio. - Estou. 360 00:21:42,374 --> 00:21:44,418 Voc� n�o leva nada a s�rio. 361 00:21:44,501 --> 00:21:46,712 Voc� � totalmente errado para ele, Fuller. 362 00:21:46,795 --> 00:21:50,465 Ele � profundamente sincero e voc� vai machuc�-lo. 363 00:21:52,217 --> 00:21:53,885 Eu sei de quem voc� est� falando. 364 00:21:54,720 --> 00:21:56,680 O garoto que deu o livro ao Sr. Fuller? 365 00:21:58,140 --> 00:21:59,975 Sim, eu vi o que ele escreveu dentro: 366 00:22:00,559 --> 00:22:04,438 "Sr. Fuller. Obrigado por tudo. 367 00:22:05,230 --> 00:22:06,773 Voc� � maravilhoso!" 368 00:22:10,861 --> 00:22:12,154 Voc� o denunciou. 369 00:22:18,785 --> 00:22:20,370 Tem raz�o, Srta. Addison. 370 00:22:21,204 --> 00:22:22,622 Eu sou maravilhoso. 371 00:22:25,584 --> 00:22:27,794 Ent�o, por que voc� n�o sofre? 372 00:22:33,508 --> 00:22:34,760 Feliz Natal. 373 00:22:41,558 --> 00:22:43,518 Maggie disse que precisamos manter seu peso. 374 00:22:43,643 --> 00:22:45,145 Massa. 375 00:22:45,228 --> 00:22:47,105 - O que mais? - Manteiga de amendoim. 376 00:22:47,189 --> 00:22:49,858 - N�o tinha crocante? - N�o, eu procurei. 377 00:22:50,984 --> 00:22:53,236 Voc� disse que conhece algu�m ligado ao governador. 378 00:22:53,362 --> 00:22:54,363 Dave Holm. 379 00:22:54,488 --> 00:22:57,532 Ele � um arrecadador de fundos republicano. 380 00:22:57,657 --> 00:22:59,659 - Certo, voc� o conhece bem? - N�o muito. 381 00:23:01,703 --> 00:23:03,580 - Voc� sabe, ele �... - O qu�? Ele � h�tero? 382 00:23:04,206 --> 00:23:05,916 Do jeito que voc� � h�tero? 383 00:23:08,794 --> 00:23:11,046 - Voc� n�o pode fumar aqui. - Eu sei. 384 00:23:12,881 --> 00:23:14,591 O que voc� quer, Tim? 385 00:23:16,218 --> 00:23:17,803 Ligue para o seu amigo. 386 00:23:17,886 --> 00:23:21,681 Pe�a a ele, conven�a-o a marcar uma reuni�o 387 00:23:21,765 --> 00:23:23,558 com o chefe de gabinete do governador. 388 00:23:23,683 --> 00:23:24,768 E por que eu faria isso? 389 00:23:24,893 --> 00:23:26,103 Para me apresentar. 390 00:23:26,228 --> 00:23:29,231 H� um projeto de antidiscrimina��o da AIDS na mesa do governador. 391 00:23:29,314 --> 00:23:31,024 Preciso convenc�-lo a assinar. 392 00:23:31,108 --> 00:23:32,984 Estamos esperando essa reuni�o h� semanas, 393 00:23:33,068 --> 00:23:34,319 eles est�o nos ignorando. 394 00:23:34,444 --> 00:23:35,821 N�o podem ignorar voc�. 395 00:23:35,904 --> 00:23:37,239 � claro que podem. 396 00:23:38,573 --> 00:23:40,784 - Voc� vai comer alguma coisa? - N�o estou com fome. 397 00:23:40,909 --> 00:23:42,994 Bem, eu disse � Maggie que faria voc� comer. 398 00:23:43,078 --> 00:23:45,414 Pare de bancar a enfermeira preocupada, n�o combina. 399 00:23:45,872 --> 00:23:48,041 Eu certamente sei o que � perder algu�m. 400 00:23:52,921 --> 00:23:54,131 Claro que sim. 401 00:23:57,092 --> 00:23:58,927 Foi uma coisa idiota a se dizer. 402 00:23:59,469 --> 00:24:01,471 Voc� sofreu uma grande perda. 403 00:24:04,182 --> 00:24:05,308 Como est� a Lucy? 404 00:24:05,434 --> 00:24:06,434 Est� "indo". 405 00:24:09,104 --> 00:24:10,772 Estamos "indo" h� 7 anos, 406 00:24:10,856 --> 00:24:13,275 mas nunca parece que realmente vai a lugar algum. 407 00:24:15,944 --> 00:24:17,737 Skippy, n�o posso fazer essa liga��o. 408 00:24:18,155 --> 00:24:19,197 Por que n�o? 409 00:24:24,119 --> 00:24:25,120 Espere. 410 00:24:26,288 --> 00:24:29,791 Voc� acha que entrando naquele escrit�rio comigo, 411 00:24:30,750 --> 00:24:31,960 voc� vai se assumir. 412 00:24:32,961 --> 00:24:34,671 Culpa por associa��o. 413 00:24:35,338 --> 00:24:36,590 Eu sou casado. 414 00:24:36,882 --> 00:24:39,009 Eu tenho uma fam�lia, netos. 415 00:24:39,134 --> 00:24:42,220 - Eu tenho direito de proteg�-los! - E eu tenho direito de n�o morrer! 416 00:24:42,304 --> 00:24:44,473 - Voc� n�o est� morrendo. - Voc� � m�dico agora? 417 00:24:44,556 --> 00:24:46,266 - Jesus Cristo! - Aonde voc� vai? 418 00:24:46,349 --> 00:24:48,894 - Sair, preciso de uma bebida. - Achei que estava s�brio! 419 00:24:48,977 --> 00:24:51,021 Estou. Entre bebidas. 420 00:24:51,146 --> 00:24:52,814 Os bares est�o fechados, sabe! 421 00:24:52,898 --> 00:24:53,940 Droga! 422 00:24:54,024 --> 00:24:57,027 Mas acho que deve achar um lugar clandestino aberto! 423 00:24:57,152 --> 00:24:58,153 V� se foder! 424 00:25:00,071 --> 00:25:02,407 Em vista do fato de que os Rosenbergs 425 00:25:02,532 --> 00:25:04,659 foram executados pelo mesmo crime 426 00:25:04,743 --> 00:25:06,453 do qual voc� � obviamente culpado, 427 00:25:06,578 --> 00:25:10,749 voc� v� alguma raz�o para n�o ter o mesmo destino que eles tiveram? 428 00:25:10,832 --> 00:25:11,917 Permita-me dizer, senhor, 429 00:25:12,000 --> 00:25:14,503 que � meu dever obedecer aos meus superiores militares. 430 00:25:14,628 --> 00:25:17,172 Eles me proibiram de lhe dar as informa��es confidenciais. 431 00:25:17,255 --> 00:25:20,091 Voc� est� se escondendo por tr�s dessa alega��o 432 00:25:20,175 --> 00:25:23,386 para proteger e encobrir informa��es de que este comit� precisa. 433 00:25:23,512 --> 00:25:26,097 Com todo o respeito, Sr. Presidente, 434 00:25:26,181 --> 00:25:29,643 esses ataques a soldados leais em Fort Monmouth 435 00:25:29,726 --> 00:25:33,230 s�o um insulto a todos os homens e mulheres uniformizados. 436 00:25:34,606 --> 00:25:38,652 Senador Smith, nossa miss�o � expor comunistas ou proteg�-los? 437 00:25:39,444 --> 00:25:42,906 Meu hist�rico fala por si, senador McCarthy. 438 00:25:53,875 --> 00:25:55,043 Feliz Natal! 439 00:25:59,422 --> 00:26:00,674 Muito elegante. 440 00:26:05,887 --> 00:26:07,722 Eu posso devolver, tenho a nota fiscal. 441 00:26:07,806 --> 00:26:10,016 Eu gostei, Skippy. Eu gostei. 442 00:26:12,060 --> 00:26:13,103 Olha. 443 00:26:20,860 --> 00:26:23,572 O que � isso? Tem uma coisa... 444 00:26:23,697 --> 00:26:24,698 O qu�? 445 00:26:24,781 --> 00:26:25,824 Bem aqui, tem um... 446 00:26:29,828 --> 00:26:30,996 - Eu adorei. - � mesmo? 447 00:26:31,079 --> 00:26:33,915 Sim! Sim, eu amei. 448 00:26:35,458 --> 00:26:37,252 Tenho algo para voc� aqui. 449 00:26:42,424 --> 00:26:43,466 Cuidado. 450 00:26:43,592 --> 00:26:44,926 Cuidado, n�o me marque. 451 00:26:45,010 --> 00:26:47,220 Est� preocupado com o que vov� Laughlin vai achar? 452 00:26:47,304 --> 00:26:48,597 N�o, o senador McCarthy. 453 00:26:51,266 --> 00:26:53,268 - O qu�? - Eu n�o devia ter te contado isso. 454 00:26:55,020 --> 00:26:56,313 Eu n�o posso te dizer. 455 00:26:58,857 --> 00:27:00,358 Quer que eu v� embora? 456 00:27:00,442 --> 00:27:01,776 Por que n�o me conta a parte 457 00:27:01,860 --> 00:27:03,486 que vou descobrir de qualquer jeito? 458 00:27:11,995 --> 00:27:13,830 Tem uma reuni�o em Nova York. 459 00:27:15,707 --> 00:27:17,959 Com McCarthy, Cohn e John Adams. 460 00:27:18,668 --> 00:27:21,129 Adams? O advogado do ex�rcito. 461 00:27:22,213 --> 00:27:23,214 N�o o Schine? 462 00:27:25,216 --> 00:27:27,927 Eles n�o quiseram, mas ele insistiu em vir. 463 00:27:28,928 --> 00:27:32,307 Jean e eu devemos ficar na porta para mant�-lo fora da reuni�o. 464 00:27:34,768 --> 00:27:37,228 Porque a reuni�o � sobre o Schine. 465 00:27:38,146 --> 00:27:40,357 Todos os favores que Roy tem pedido para ele. 466 00:27:40,482 --> 00:27:42,067 A alta patente do ex�rcito cansou. 467 00:27:43,318 --> 00:27:45,528 E McCarthy est� sendo pressionado a demitir Roy. 468 00:27:45,654 --> 00:27:48,323 - � isso? - N�o, n�o. J� falei demais. 469 00:27:51,910 --> 00:27:52,994 E voc� estar� l�. 470 00:27:53,745 --> 00:27:55,497 Meu garoto subindo na vida. 471 00:27:55,997 --> 00:27:57,582 Falando em subir. 472 00:28:04,381 --> 00:28:06,591 Eu n�o devia ter te contado sobre a reuni�o. 473 00:28:08,009 --> 00:28:10,178 Por que nunca consigo dizer "n�o" para voc�? 474 00:28:10,261 --> 00:28:11,388 Eu sou irresist�vel? 475 00:28:13,181 --> 00:28:14,182 Venha aqui. 476 00:28:28,113 --> 00:28:29,197 N�o. 477 00:28:30,532 --> 00:28:31,700 � sua vez hoje. 478 00:29:27,422 --> 00:29:30,049 Queria que pud�ssemos passar o Natal juntos em Nova York. 479 00:29:33,094 --> 00:29:34,637 Eu sei que � uma fantasia. 480 00:29:39,517 --> 00:29:40,602 O que far�amos... 481 00:29:41,603 --> 00:29:42,729 Se pud�ssemos? 482 00:29:48,777 --> 00:29:51,613 Quero ver as Rockettes no Radio City Music Hall. 483 00:29:56,493 --> 00:29:59,287 - O qu�? - Isso �... Fofo. 484 00:30:08,421 --> 00:30:09,464 J� volto. 485 00:30:48,920 --> 00:30:49,963 Feliz Natal. 486 00:30:59,013 --> 00:31:00,098 � para voc�. 487 00:31:03,977 --> 00:31:05,019 �... 488 00:31:16,906 --> 00:31:19,492 H F 489 00:31:20,743 --> 00:31:21,786 Hawk. 490 00:31:28,376 --> 00:31:29,669 Eu n�o posso. 491 00:31:29,752 --> 00:31:31,004 Claro que pode. 492 00:31:36,551 --> 00:31:38,553 N�o aguento ficar t�o feliz. 493 00:31:41,639 --> 00:31:42,807 Que meigo. 494 00:31:50,064 --> 00:31:51,983 Antes que v�, preciso de um favor. 495 00:31:55,236 --> 00:31:56,779 DAVID SCHINE PESSOAL E CONFIDENCIAL 496 00:32:01,034 --> 00:32:02,785 D� isto para o Schine amanh�. 497 00:32:02,911 --> 00:32:04,120 Ningu�m mais. 498 00:32:07,248 --> 00:32:08,333 O que �? 499 00:32:09,125 --> 00:32:10,335 N�o posso te dizer. 500 00:32:14,756 --> 00:32:15,924 Pelo menos me diga, 501 00:32:17,425 --> 00:32:18,718 vai machucar algu�m? 502 00:32:22,847 --> 00:32:25,266 Pode impedir que pessoas inocentes se machuquem. 503 00:32:32,065 --> 00:32:33,107 Vamos. 504 00:32:33,191 --> 00:32:34,192 Eu te acompanho. 505 00:32:37,487 --> 00:32:38,863 Eu vou te ver de novo? 506 00:33:17,860 --> 00:33:19,112 Para que foi isso? 507 00:33:21,447 --> 00:33:23,032 Para voc� lembrar de mim. 508 00:33:24,534 --> 00:33:25,535 Vamos. 509 00:33:34,877 --> 00:33:36,004 Al�. 510 00:33:36,087 --> 00:33:37,130 Al�. 511 00:33:37,213 --> 00:33:38,506 Meu marido est� a�? 512 00:33:39,090 --> 00:33:41,342 Desculpe, � a Lucy. Fuller. 513 00:33:42,093 --> 00:33:43,469 Hawk me deu seu n�mero. 514 00:33:44,846 --> 00:33:46,305 Ele foi � farm�cia. 515 00:33:47,557 --> 00:33:49,225 Posso pedir para ele ligar de volta? 516 00:33:49,350 --> 00:33:50,518 Por favor. 517 00:33:50,601 --> 00:33:51,728 N�o � urgente. 518 00:33:53,104 --> 00:33:54,147 Est� bem. 519 00:33:57,150 --> 00:34:00,111 Obrigado por deix�-lo ficar uns dias. 520 00:34:02,321 --> 00:34:03,781 N�o sei se "deixei". 521 00:34:03,865 --> 00:34:06,451 Ele disse que precisava ficar a� at� a sua irm� voltar. 522 00:34:06,534 --> 00:34:08,327 Eu n�o tive muita escolha. 523 00:34:10,747 --> 00:34:11,873 Como vai voc�? 524 00:34:14,709 --> 00:34:15,752 Ainda vivo. 525 00:34:18,337 --> 00:34:19,380 E voc�? 526 00:34:21,549 --> 00:34:22,592 Ainda viva. 527 00:34:25,219 --> 00:34:26,554 Eu digo que voc� ligou. 528 00:34:27,722 --> 00:34:28,723 Obrigada. 529 00:35:50,429 --> 00:35:51,639 Me largue! 530 00:36:03,109 --> 00:36:05,486 O USO DE T�CNICAS POLIGR�FICAS NA PESQUISA PSICOFISIOL�GICA 531 00:36:17,123 --> 00:36:19,375 AMOSTRA 5: REATOR CARDIOVASCULAR HOMEM, 31 ANOS 532 00:38:04,522 --> 00:38:05,940 Feliz Natal, Tim. 533 00:38:06,774 --> 00:38:08,901 Consegui que ele autografasse para voc�. 534 00:38:08,985 --> 00:38:10,403 Obrigado, que gentil. 535 00:38:12,613 --> 00:38:15,157 Esta briga com o ex�rcito tem que terminar hoje. 536 00:38:15,283 --> 00:38:17,368 N�o podemos deixar que isso atrapalhe o comit�. 537 00:38:18,494 --> 00:38:21,205 Leve isso para o Joe e fique por l�. 538 00:38:21,330 --> 00:38:22,915 Seja meus olhos e ouvidos. 539 00:38:22,999 --> 00:38:26,127 � um clube de meninos esta noite e voc� � um menino. 540 00:38:27,545 --> 00:38:28,629 Est� bem. 541 00:38:29,588 --> 00:38:32,633 Vou ficar de olho no David, mant�-lo fora de l�, se puder. 542 00:38:33,217 --> 00:38:35,136 Como conselheiro geral do ex�rcito, 543 00:38:35,219 --> 00:38:37,722 tenho que protestar contra a press�o extravagante 544 00:38:37,805 --> 00:38:41,892 exercida pelo Sr. Cohn para tornar a vida do soldado Schine um feriado. 545 00:38:41,976 --> 00:38:44,103 Acho que podemos concordar que o Sr. Schine 546 00:38:44,186 --> 00:38:46,230 � igualmente valioso para ambas as partes. 547 00:38:46,355 --> 00:38:48,566 Justamente por isso, seu trabalho em nosso comit� 548 00:38:48,649 --> 00:38:49,817 n�o pode ser interrompido. 549 00:38:49,900 --> 00:38:52,403 Sra. McCarthy achou que poderia precisar disso, senhor. 550 00:38:52,486 --> 00:38:53,487 Obrigado, filho. 551 00:38:53,612 --> 00:38:55,281 Ele seria valioso para o ex�rcito 552 00:38:55,406 --> 00:38:57,783 se estivesse na base metade do tempo. 553 00:38:58,159 --> 00:39:01,037 O subcomit� est� sobrecarregado desde Fort Monmouth. 554 00:39:01,412 --> 00:39:02,997 De fato, e fornecemos ao Sr. Schine 555 00:39:03,122 --> 00:39:06,000 uma sala particular para escrever seus relat�rios do subcomit�. 556 00:39:06,083 --> 00:39:07,752 Uma sala na qual ele ainda nem entrou, 557 00:39:07,835 --> 00:39:10,129 porque o Sr. Cohn ligou para informar que era vital 558 00:39:10,212 --> 00:39:12,673 que ele trabalhasse em uma cobertura em Manhattan! 559 00:39:12,798 --> 00:39:14,633 Uma cobertura na qual ele, aparentemente, 560 00:39:14,717 --> 00:39:16,761 passa muito tempo com o Sr. Cohn! 561 00:39:16,844 --> 00:39:19,388 Sabemos o que realmente est� acontecendo aqui. 562 00:39:19,930 --> 00:39:22,058 O ex�rcito est� mantendo o Sr. Schine como ref�m 563 00:39:22,183 --> 00:39:24,810 para nos pressionar a abandonar a investiga��o 564 00:39:24,894 --> 00:39:27,146 sobre os subversivos em Fort Monmouth. 565 00:39:27,229 --> 00:39:28,356 Isso � um absurdo. 566 00:39:28,439 --> 00:39:30,191 Senador McCarthy, voc� est� ciente 567 00:39:30,274 --> 00:39:34,028 de que pode ser acusado de usar a influ�ncia de seu cargo 568 00:39:34,111 --> 00:39:36,864 para obter privil�gios para um soldado uniformizado? 569 00:39:37,573 --> 00:39:40,785 Nenhum outro pedido ser� feito pelo Sr. Cohn. 570 00:39:41,494 --> 00:39:43,537 - Certo, Roy? - Certamente. 571 00:39:45,039 --> 00:39:48,084 A menos que o ex�rcito pretenda envi�-lo para o exterior. 572 00:39:48,209 --> 00:39:50,586 O soldado Schine � um patriota acima de tudo. 573 00:39:50,711 --> 00:39:52,797 Ele ir� aonde for necess�rio. 574 00:39:52,880 --> 00:39:53,881 Certo, Roy? 575 00:39:54,006 --> 00:39:56,717 Se o ex�rcito pretende mand�-lo a qualquer lugar 576 00:39:56,801 --> 00:39:59,553 que n�o esteja a uma curta dist�ncia de Washington. 577 00:40:01,347 --> 00:40:03,057 Vou destruir o maldito ex�rcito. 578 00:40:03,182 --> 00:40:05,559 Joe, ele tem que ir. 579 00:40:05,684 --> 00:40:07,436 Por que voc� est� espreitando a�? 580 00:40:07,895 --> 00:40:10,106 Voc� est� brincando com fogo, senador. 581 00:40:10,231 --> 00:40:13,275 Fort Monmouth est� transbordando de riscos � seguran�a! 582 00:40:13,401 --> 00:40:15,319 Quem voc�s est�o protegendo? 583 00:40:19,073 --> 00:40:21,575 Sr. Fuller, voc� foi enviado para o exterior 584 00:40:21,659 --> 00:40:24,495 para servir no ex�rcito dos Estados Unidos em 1943? 585 00:40:24,578 --> 00:40:25,579 Sim. 586 00:40:27,748 --> 00:40:29,875 Em que pa�s voc� estava? 587 00:40:30,584 --> 00:40:31,585 It�lia. 588 00:40:32,086 --> 00:40:34,547 Voc� j� participou de reuni�es filiadas 589 00:40:34,630 --> 00:40:37,341 ao partido comunista da Uni�o Sovi�tica? 590 00:40:37,466 --> 00:40:38,466 N�o. 591 00:40:38,551 --> 00:40:40,261 Voc� j� frequentou um estabelecimento 592 00:40:40,386 --> 00:40:42,596 em Washington DC chamado Chicken Hut, 593 00:40:42,721 --> 00:40:45,141 na esquina da rua H com a 17�? 594 00:40:45,266 --> 00:40:46,267 N�o. 595 00:40:55,192 --> 00:40:57,987 Voc� j� esteve presente em um estabelecimento 596 00:40:58,112 --> 00:41:01,907 de Washington DC chamado Cozy Corner em Midcity? 597 00:41:12,001 --> 00:41:13,043 N�o. 598 00:41:18,674 --> 00:41:21,552 Voc� j� teve contato f�sico inapropriado 599 00:41:21,635 --> 00:41:26,182 com um homem estrangeiro, nos Estados Unidos ou no exterior? 600 00:41:34,982 --> 00:41:37,151 Sim! Isso! 601 00:41:38,486 --> 00:41:40,779 AMOSTRA 5: REATOR CARDIOVASCULAR HOMEM, 31 ANOS 602 00:41:40,863 --> 00:41:41,864 N�o. 603 00:41:54,710 --> 00:41:56,754 Voc� j� praticou sodomia? 604 00:41:59,381 --> 00:42:02,551 Ou contato oral-genital com outro homem? 605 00:42:11,727 --> 00:42:12,728 N�o. 606 00:42:24,365 --> 00:42:28,410 Voc� j� deu ou recebeu presentes de natureza rom�ntica 607 00:42:28,536 --> 00:42:30,621 para ou de outro homem? 608 00:42:35,668 --> 00:42:37,503 Devo repetir a pergunta? 609 00:42:42,049 --> 00:42:43,259 N�o. 610 00:42:43,384 --> 00:42:44,843 E a resposta � n�o. 611 00:42:57,356 --> 00:43:00,401 Voc� j� se considerou apaixonado por outro homem? 612 00:43:06,073 --> 00:43:07,116 Sim. 613 00:43:07,449 --> 00:43:08,742 Sim! 614 00:43:12,162 --> 00:43:13,747 Responda � pergunta. 615 00:43:22,798 --> 00:43:23,841 N�o. 616 00:43:25,968 --> 00:43:27,636 PESSOAL E CONFIDENCIAL 617 00:43:27,761 --> 00:43:28,846 Voc� est� apaixonado? 618 00:43:34,518 --> 00:43:35,853 N�o seja t�mido. 619 00:43:37,438 --> 00:43:38,606 No momento, n�o. 620 00:43:38,689 --> 00:43:40,816 O amor por Deus � mais puro que o romance. 621 00:43:40,941 --> 00:43:42,026 Cheio de mentiras! 622 00:43:42,109 --> 00:43:43,944 Detalhando as demandas do Sr. Cohn 623 00:43:44,069 --> 00:43:45,779 desde que o Sr. Schine foi convocado. 624 00:43:45,863 --> 00:43:47,531 Mas voc� n�o acha que, �s vezes, 625 00:43:47,656 --> 00:43:50,451 o amor por outra pessoa pode assumir uma qualidade divina? 626 00:43:50,534 --> 00:43:51,619 � verdade. 627 00:43:51,702 --> 00:43:54,538 Acredito que meu casamento com o Joe foi ordenado por Deus. 628 00:43:56,332 --> 00:43:59,752 O que me entristece s�o as pessoas tentando trair o meu marido. 629 00:44:00,794 --> 00:44:05,382 O que acontece se elas ganharem? Voc� imagina um mundo sem Deus? 630 00:44:05,466 --> 00:44:06,508 N�o consigo. 631 00:44:07,760 --> 00:44:10,179 S� queria que as pessoas n�o tivessem que se machucar. 632 00:44:10,304 --> 00:44:12,306 Quem se machuca? Comunas e depravados. 633 00:44:12,806 --> 00:44:14,558 Escriv�es, zeladores, engenheiros. 634 00:44:14,683 --> 00:44:16,644 As pessoas est�o tirando as pr�prias vidas. 635 00:44:16,727 --> 00:44:17,728 Timothy. 636 00:44:19,063 --> 00:44:21,440 O senador McCarthy � nossa �nica esperan�a. 637 00:44:21,523 --> 00:44:23,317 Seus inimigos s�o inimigos de Deus. 638 00:44:24,902 --> 00:44:27,196 Deixe-os morrer, � assim que vencemos. 639 00:44:27,321 --> 00:44:29,823 - Comunistas, John? - N�o tor�a minhas palavras, senador. 640 00:44:29,948 --> 00:44:30,991 David est� aqui. 641 00:44:31,867 --> 00:44:33,160 Voc� est� atrasado. 642 00:44:33,243 --> 00:44:35,704 O motorista idiota se perdeu. 643 00:44:36,413 --> 00:44:37,498 Onde est� o Roy? 644 00:44:37,623 --> 00:44:38,999 Esta reuni�o acabou! 645 00:44:39,083 --> 00:44:41,919 - Voc� vai se arrepender, Sr. Adams! - O que aconteceu? 646 00:44:42,002 --> 00:44:44,338 - Eles s�o idiotas. Idiotas! - Joe! 647 00:44:44,463 --> 00:44:45,798 - N�o pode me chantagear! - Roy! 648 00:44:45,881 --> 00:44:47,508 - N�o vamos recuar! - Roy, o que foi? 649 00:44:47,591 --> 00:44:49,843 - Joe, o que est� havendo? - Voc� ser� investigado! 650 00:44:49,927 --> 00:44:51,470 - Roy! - Saia do meu caminho! 651 00:44:51,553 --> 00:44:55,015 - Roy! Diga o que est� acontecendo! - Barman! U�sque, puro. 652 00:44:55,140 --> 00:44:56,475 - R�pido. - Joe, o que aconteceu? 653 00:44:56,558 --> 00:44:59,186 - O ex�rcito est� prestando queixas. - Queixas contra quem? 654 00:44:59,269 --> 00:45:01,855 Roy e eu, abusando do poder do nosso cargo. 655 00:45:01,939 --> 00:45:03,399 Eisenhower est� por tr�s de tudo. 656 00:45:03,524 --> 00:45:05,234 Eu posso acabar censurado ou expulso. 657 00:45:05,359 --> 00:45:06,359 Barman! 658 00:45:06,402 --> 00:45:08,070 Quem... Quem conduz a investiga��o? 659 00:45:11,198 --> 00:45:13,826 O subcomit� de investiga��es do senado. 660 00:45:13,909 --> 00:45:14,910 Meu comit�! 661 00:45:15,035 --> 00:45:17,037 Voc� tem que se livrar daquele judeuzinho 662 00:45:17,121 --> 00:45:18,247 e seu amigo pervertido. 663 00:45:18,372 --> 00:45:21,542 Joguem-nos fora e deixe na sarjeta antes que seja tarde. 664 00:45:27,214 --> 00:45:28,799 Vamos, David. Ande. 665 00:45:30,592 --> 00:45:31,635 Sr. Schine? 666 00:45:34,680 --> 00:45:36,640 Isto chegou no escrit�rio para voc� ontem. 667 00:45:37,599 --> 00:45:38,809 Diz "confidencial". 668 00:45:40,144 --> 00:45:41,729 Pelo amor de Deus, entre! 669 00:46:04,752 --> 00:46:05,919 Como me sa�? 670 00:46:06,003 --> 00:46:07,421 N�o devemos dizer. 671 00:46:08,756 --> 00:46:10,466 Que seja. � Natal. 672 00:46:11,467 --> 00:46:12,676 Limpo, limp�ssimo. 673 00:46:17,055 --> 00:46:18,182 Boas festas. 674 00:46:25,272 --> 00:46:26,607 Abra! 675 00:46:29,443 --> 00:46:31,069 Suas abotoaduras! 676 00:46:31,945 --> 00:46:33,489 S�o lindas. 677 00:46:34,239 --> 00:46:35,491 Me deixe ver a outra. 678 00:46:37,075 --> 00:46:39,536 H e F. 679 00:46:40,454 --> 00:46:41,538 O que significa? 680 00:46:42,206 --> 00:46:44,249 Fordham, minha universidade. 681 00:46:44,333 --> 00:46:45,918 E Hist�ria, meu curso. 682 00:46:51,215 --> 00:46:52,508 Voc� tem que deixar fechados. 683 00:46:52,633 --> 00:46:53,967 - Est�o fechados. - Est�o mesmo? 684 00:46:54,051 --> 00:46:55,594 - Bem fechados. Prometo. - Est� bem. 685 00:46:55,677 --> 00:46:56,678 Sem espiar. 686 00:46:58,680 --> 00:46:59,932 Certo, pode abrir. 687 00:47:03,602 --> 00:47:04,686 Hawk. 688 00:47:11,693 --> 00:47:12,778 Meu Deus! 689 00:47:14,613 --> 00:47:16,365 Hawk, � lindo! 690 00:47:17,324 --> 00:47:18,325 Posso? 691 00:47:20,202 --> 00:47:21,286 Sim, por favor. 692 00:47:31,255 --> 00:47:33,632 Feliz Natal, Hawkins. 693 00:47:33,715 --> 00:47:37,344 Passando as festas com a fam�lia? Eu esqueci, voc� n�o tem uma. 694 00:47:37,970 --> 00:47:39,346 � por isso que est� sempre aqui. 695 00:47:39,471 --> 00:47:41,557 Leonard, n�o acha que deve ir mais devagar? 696 00:47:41,682 --> 00:47:43,600 Ao contr�rio, irm�zinha. 697 00:47:45,185 --> 00:47:46,353 Estou s� come�ando. 698 00:47:55,112 --> 00:47:57,114 Ele � t�o infeliz. 699 00:47:57,197 --> 00:47:58,615 E ningu�m sabe por qu�. 700 00:48:02,494 --> 00:48:07,374 Papai Noel, s� ponha peles sob a �rvore 701 00:48:07,457 --> 00:48:09,334 Para mim 702 00:48:09,418 --> 00:48:13,797 Eu tenho sido uma garota muito boa, papai Noel 703 00:48:13,922 --> 00:48:17,759 Ent�o des�a pela chamin� esta noite 704 00:48:21,930 --> 00:48:24,016 Papai Noel 705 00:48:24,099 --> 00:48:26,977 Um convers�vel 54 tamb�m 706 00:48:27,060 --> 00:48:28,353 Azul claro 707 00:48:29,396 --> 00:48:33,483 Vou esperar por voc�, querido Papai Noel 708 00:48:33,567 --> 00:48:37,362 Ent�o des�a pela chamin� esta noite 709 00:48:39,072 --> 00:48:43,243 Eu realmente acredito em voc� 710 00:48:43,368 --> 00:48:47,873 Ent�o vamos ver se voc� acredita 711 00:48:47,956 --> 00:48:50,459 em mim, Papai Noel 712 00:48:50,584 --> 00:48:51,585 Sim? 713 00:48:51,710 --> 00:48:54,588 Eu me esqueci de mencionar uma coisinha 714 00:48:54,671 --> 00:48:56,423 - Uma alian�a! - Uma alian�a. 715 00:48:56,506 --> 00:48:59,259 E n�o quero dizer uma parceria 716 00:48:59,384 --> 00:49:01,011 Papai Noel, 717 00:49:01,094 --> 00:49:05,432 ent�o se apresse pela chamin� 718 00:49:06,767 --> 00:49:10,479 Esta noite 719 00:49:13,440 --> 00:49:14,733 Parab�ns. 720 00:49:14,816 --> 00:49:17,611 Parab�ns pelo seu trabalho no Post. 721 00:49:17,694 --> 00:49:19,071 Ainda fazendo testes. 722 00:49:19,154 --> 00:49:20,530 At� que se sintam confort�veis 723 00:49:20,614 --> 00:49:22,783 com a ideia de que posso me passar por um deles. 724 00:49:23,533 --> 00:49:24,534 Suas bebidas. 725 00:49:25,160 --> 00:49:26,703 Ou usar o mesmo banheiro. 726 00:49:27,120 --> 00:49:28,413 Deus. 727 00:49:32,584 --> 00:49:33,877 Ao sucesso. 728 00:49:35,462 --> 00:49:37,047 Pelo menos a apar�ncia dele. 729 00:49:43,053 --> 00:49:44,137 Estou curioso. 730 00:49:45,222 --> 00:49:47,432 Quando o interrogador te fez as perguntas, 731 00:49:47,849 --> 00:49:50,811 como voc� bloqueou as mem�rias, manteve a mente em branco? 732 00:49:51,812 --> 00:49:55,273 Me ocorreu que voc� n�o passa com a verdade, 733 00:49:55,357 --> 00:49:58,276 voc� passa com a aus�ncia de culpa. 734 00:49:58,360 --> 00:49:59,987 A culpa aciona a m�quina. 735 00:50:00,904 --> 00:50:02,447 E eu n�o sentia nenhuma. 736 00:50:06,451 --> 00:50:08,495 "Que tenhamos uma adaga entre os dentes, 737 00:50:09,079 --> 00:50:13,000 uma bomba na m�o e um desprezo infinito em nossos cora��es." 738 00:50:14,751 --> 00:50:16,586 - Quem disse isso? - Mussolini. 739 00:50:16,670 --> 00:50:17,838 Merda. 740 00:50:24,177 --> 00:50:26,471 Eles te perguntaram se voc� j� amou outro homem? 741 00:50:27,472 --> 00:50:28,515 Perguntaram. 742 00:50:28,765 --> 00:50:30,142 E voc� pensou no Tim? 743 00:50:31,601 --> 00:50:33,520 - Por um segundo. - E passou. 744 00:50:34,187 --> 00:50:35,272 Limpo, limp�ssimo. 745 00:50:37,524 --> 00:50:38,525 Ent�o... 746 00:50:39,192 --> 00:50:41,194 Voc� est� comemorando porque n�o ama o Tim? 747 00:50:42,863 --> 00:50:44,656 Ou porque � um mentiroso t�o bom? 748 00:50:49,286 --> 00:50:50,704 N�o estou comemorando. 749 00:51:04,551 --> 00:51:06,094 McCarthy vai me demitir. 750 00:51:06,636 --> 00:51:07,971 Para salvar a pele dele. 751 00:51:10,640 --> 00:51:13,977 Ele n�o pode me demitir, eu sou judeu. 752 00:51:14,102 --> 00:51:16,855 Se ele me demitir, todo mundo vai pensar que ele odeia judeus. 753 00:51:16,938 --> 00:51:18,148 Roy? 754 00:51:18,231 --> 00:51:20,067 Ele provavelmente odeia judeus. 755 00:51:20,192 --> 00:51:22,986 Eles todos odeiam judeus! At� que precisem de n�s. 756 00:51:23,570 --> 00:51:24,946 Voc� precisa ver isso. 757 00:51:25,947 --> 00:51:26,990 O qu�? 758 00:51:38,043 --> 00:51:39,419 Veja s�! 759 00:51:41,254 --> 00:51:42,339 O que significa? 760 00:51:44,966 --> 00:51:47,511 Significa que este � um tempo de nachas, Dave. 761 00:51:47,594 --> 00:51:50,430 Um tempo de nachas, de fato! 762 00:51:50,555 --> 00:51:53,433 Aquele gordo, alco�latra est�pido do Mick 763 00:51:53,558 --> 00:51:55,393 n�o vai demitir Roy Cohn! 764 00:51:55,477 --> 00:51:59,606 E Gerard David Schine n�o vai para a Coreia! 765 00:52:01,233 --> 00:52:04,111 Tire os sapatos e abra o conhaque, Dave. 766 00:52:04,194 --> 00:52:05,987 N�s n�o vamos a lugar nenhum. 767 00:52:17,290 --> 00:52:22,462 Eu estou fazendo uma torta de batata-doce para o Natal. 768 00:52:29,970 --> 00:52:31,054 No fog�o? 769 00:52:31,471 --> 00:52:34,975 L� embaixo, na cozinha do bar. 770 00:52:44,151 --> 00:52:46,486 Sabe que tenho que passar o Natal com meus pais. 771 00:52:46,570 --> 00:52:48,905 Eles v�o querer ouvir tudo sobre o novo emprego. 772 00:52:50,574 --> 00:52:52,659 Sua antiga namorada vai estar l�? 773 00:52:53,910 --> 00:52:55,954 Eu sabia que n�o devia ter contado sobre ela. 774 00:52:56,037 --> 00:52:57,497 Eu n�o me importo. 775 00:52:59,332 --> 00:53:00,375 � emocionante. 776 00:53:01,543 --> 00:53:02,586 O qu�? 777 00:53:08,133 --> 00:53:09,467 Pensar em voc�. 778 00:53:13,513 --> 00:53:14,639 Com uma mulher. 779 00:53:40,540 --> 00:53:42,709 Feliz Natal, Papai Noel. 780 00:54:04,481 --> 00:54:06,858 Damos gra�as a ti, Deus Todo-Poderoso, 781 00:54:06,942 --> 00:54:11,404 por estes e todos os bens que recebemos de sua generosidade. 782 00:54:21,164 --> 00:54:22,207 Am�m. 783 00:54:40,433 --> 00:54:41,518 Skippy. 784 00:54:47,983 --> 00:54:49,067 Skip? 785 00:54:55,156 --> 00:54:56,324 Tim! 786 00:55:00,036 --> 00:55:01,454 Deus. 787 00:55:06,501 --> 00:55:07,544 Tim! 788 00:55:13,425 --> 00:55:16,636 Skippy, desculpe por mais cedo, est� bem? 789 00:55:19,681 --> 00:55:20,807 Escuta, eu... 790 00:55:22,017 --> 00:55:23,518 eu vou ligar para o meu amigo 791 00:55:23,643 --> 00:55:25,395 e pedir a reuni�o que voc� quer. 792 00:55:25,478 --> 00:55:27,814 Eu n�o posso garantir nada, mas... 793 00:55:32,402 --> 00:55:33,570 Skippy? 794 00:55:36,698 --> 00:55:37,699 Skip. 795 00:56:03,600 --> 00:56:04,642 Ol�? 796 00:56:08,021 --> 00:56:09,814 Sr. Fuller. Eu... 797 00:56:10,565 --> 00:56:11,608 Cad� o Tim? 798 00:56:15,070 --> 00:56:16,654 No hospital. 799 00:56:16,738 --> 00:56:18,740 Foi sorte, est�vamos aqui quando aconteceu. 800 00:56:18,865 --> 00:56:20,700 Frankie foi com ele na ambul�ncia e... 801 00:56:20,784 --> 00:56:21,868 O que aconteceu? 802 00:56:24,579 --> 00:56:25,955 Ele teve uma convuls�o. 803 00:56:29,751 --> 00:56:30,877 � grave. 59143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.