All language subtitles for boruto 106
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,570 --> 00:00:19,140
{\be1}!سأخرج يا أبي
2
00:00:28,240 --> 00:00:29,770
{\be1}!أمي، سأخرج
3
00:00:31,770 --> 00:00:33,310
{\be1}تأخّرت كثيرًا
4
00:00:33,410 --> 00:00:35,740
{\be1}ألا يُفترض أن تكوني في\Nمهمّة حراسة السّابع اليوم؟
5
00:00:36,410 --> 00:00:37,140
{\be1}لا
6
00:00:37,210 --> 00:00:38,910
{\be1}،سأرافق الهوكاغي السابق
7
00:00:38,970 --> 00:00:40,310
{\be1}لذا ليست مشكلة إن تأخرت
8
00:00:40,710 --> 00:00:42,740
{\be1}السابق؟ أتقصدين كاكاشي؟
9
00:00:43,010 --> 00:00:44,010
{\be1}!وغاي-سان أيضًا
10
00:00:44,740 --> 00:00:46,210
{\be1}سأغيب ليومين أو ثلاثة على الأغلب
11
00:00:46,270 --> 00:00:47,190
{\be1}لذا، لا تنتظريني
12
00:00:48,070 --> 00:00:49,440
{\be1}!كوني حذرة
13
00:00:49,840 --> 00:00:50,610
{\be1}!حاضر
14
00:00:54,510 --> 00:00:56,470
{\be1}اسمي ساروتوبي ميراي
15
00:00:56,990 --> 00:00:59,410
{\be1}،بالمناسبة، تملك أمّي شعرًا أسودًا واضحًا
16
00:00:59,470 --> 00:01:01,210
{\be1}وكذلك أبي المتوفّي
17
00:01:01,810 --> 00:01:04,510
{\be1}!وهذا هو شعري الجامح
18
00:01:09,210 --> 00:01:12,370
{\be1}سمعتُ أنّ أبي منحني اسم ميراي
19
00:01:13,410 --> 00:01:14,670
{\be1}السّبب من تلك التسمية؟
20
00:01:15,010 --> 00:01:17,940
{\be1}ربّما لأنّه يبعث عن التفاؤل والمراعاة؟
21
00:01:18,510 --> 00:01:20,570
{\be1}ربّما بدا كاسمٍ محظوظ
22
00:02:55,200 --> 00:02:57,000
{\an8\be1}،وذاك هو جدّي
23
00:02:57,000 --> 00:02:58,970
{\an8\be1}!الهوكاغي الثالث، هيروزين
24
00:03:00,400 --> 00:03:01,070
{\be1}!رجاءً
25
00:03:01,600 --> 00:03:04,630
{\be1}!احرص أن تُكلّل مهمّ اليوم بنجاحٍ كبير
26
00:03:07,670 --> 00:03:08,900
{\be1}أجل، أنا أدعو
27
00:03:08,970 --> 00:03:10,200
{\be1}!بالطبع سأدعو
28
00:03:10,630 --> 00:03:12,370
{\be1}الهوكاغي السّابع شخصٌ أكنّ له احترامًا كبيرًا
29
00:03:12,430 --> 00:03:14,200
{\be1}!وهو من طلب منّي أن أتولّى هذه المهمّة شخصيًّا
30
00:03:15,670 --> 00:03:17,900
{\be1}...لن يمسّ أيّ أحد السّادس بضرر
31
00:03:17,970 --> 00:03:18,670
{\be1}وغاي-سان أيضًا
32
00:03:18,730 --> 00:03:21,030
{\be1}!ما دمتُ موجودة
33
00:03:22,070 --> 00:03:23,830
{\be1}...يمكنني أن أفهم دعاءك لبقيّة الهوكاغي
34
00:03:24,030 --> 00:03:26,470
{\be1}لكنّ دعاءك لأبي لن يفيدك بشيء
35
00:03:27,570 --> 00:03:28,330
{\be1}بوروتو؟
36
00:03:28,800 --> 00:03:30,030
{\be1}!شيكامارو-سينسي
37
00:03:30,370 --> 00:03:30,930
{\be1}!أهلًا
38
00:03:31,870 --> 00:03:33,900
{\be1}كم هذا غريب! لا أراكم سويًّا عادةً
39
00:03:34,430 --> 00:03:37,600
{\be1}...أراد أن يُجرّب البرغر الجديد، لذا
40
00:03:38,400 --> 00:03:40,000
{\be1}كان عاديًّا جدًّا مع ذلك
41
00:03:40,130 --> 00:03:42,330
{\be1}هل أُفدست براعم ذوقك؟
42
00:03:42,930 --> 00:03:45,530
{\be1}وبطبيعة الحال، توجّب عليّ أن أدفع
43
00:03:45,670 --> 00:03:48,100
{\be1}...سحقًا، لقد كانت تجربةً فظيعة
44
00:03:48,330 --> 00:03:49,870
{\be1}هل أنت ذاهبة في مهمّة يا ميراي؟
45
00:03:50,600 --> 00:03:52,800
{\be1}...صحيح. إنّها اليوم
46
00:03:52,870 --> 00:03:56,070
{\be1}...سوف أحرس السّادس\N{\i1}!وغاي-سان أيضًا
47
00:03:56,730 --> 00:03:59,970
{\be1}...أنا مُبكّرة، لذا توقّفت لرؤية وجه جدّي
48
00:04:00,530 --> 00:04:02,530
{\be1}أصبحتِ نينجا رائعة
49
00:04:03,070 --> 00:04:06,300
{\be1}!لا أزال تلميذةً في حضرتك يا أستاذ
50
00:04:06,800 --> 00:04:09,630
{\be1}لا داعي أن تتكلّمي مع أبي بذلك الأسلوب
51
00:04:10,170 --> 00:04:13,970
{\be1}!لم... أفعل
52
00:04:14,200 --> 00:04:15,900
{\be1}هل تستخدمينها؟
53
00:04:16,230 --> 00:04:17,570
{\be1}!أجل، أكيد
54
00:04:18,900 --> 00:04:20,970
{\be1}لكنّها صعبة للغاية
55
00:04:21,500 --> 00:04:24,430
{\be1}لا أستطيع استخدامها مثلك يا أستاذ
56
00:04:25,030 --> 00:04:28,330
{\be1}طبيعة التشاكرا خاصّتك مثل طبيعة تشاكرا والدك تمامًا
57
00:04:29,070 --> 00:04:33,770
{\be1}ولا يوجد أيّ سببٍ من عجزك عن\Nإتقان نصلَي التشاكرا الخاصّين بأبيك
58
00:04:34,500 --> 00:04:37,800
{\be1}!شكرًا لك يا أستاذ! سأبذل قصارى جهدي
59
00:04:39,070 --> 00:04:41,130
{\be1}أرأيت؟ أنت تتكلّمين بذلك الأسلوب مجدّدًا
60
00:04:41,340 --> 00:04:43,170
{\be1}!اكتفيت منك
61
00:04:43,870 --> 00:04:47,000
{\be1}!سأبرحك ضربًا يومًا ما يا شيكاداي
62
00:04:47,700 --> 00:04:50,430
{\be1}!أعتمد عليك حينما يحين ذلك اليوم يا ميراي-سينسي
63
00:04:50,730 --> 00:04:51,700
{\be1}!أبي
64
00:04:52,030 --> 00:04:54,230
{\be1}!استسلم ما دمت تستطيع يا شيكاداي
65
00:04:55,500 --> 00:04:56,570
{\be1}!تذكّرت يا أستاذ
66
00:04:56,800 --> 00:04:58,230
{\be1}الجواب هو "روابط"، صحيح؟
67
00:04:58,400 --> 00:05:00,330
{\be1}!ما هذا فجأةً؟
68
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
{\be1}امتحانك! هل نسيت؟
69
00:05:04,570 --> 00:05:07,330
{\be1}!الملك" الذي على الشينوبي حمايته"
70
00:05:07,930 --> 00:05:09,830
{\be1}...تقصدين ذلك
71
00:05:10,400 --> 00:05:13,330
{\be1}،يُمكن قراءة "ملك" كجوهرة أيضًا
72
00:05:13,400 --> 00:05:15,800
{\be1}لذا من ذلك المنظور
73
00:05:16,370 --> 00:05:20,370
{\be1}لذا فالأمر عن جوهرة سليمة وغير مصقولة، صحيح؟
74
00:05:20,430 --> 00:05:23,330
{\be1}!لذا، الأمر العزيز على الشينوبي هو روابطه السليمة
75
00:05:24,230 --> 00:05:25,070
{\be1}خطأ
76
00:05:25,530 --> 00:05:28,640
{\be1}ماذا؟! الإجابة ليست صحيحة؟
77
00:05:29,200 --> 00:05:31,830
{\be1}ميراي. أنت تفرطين التفكير
78
00:05:32,370 --> 00:05:34,600
{\be1}انظري إلى الأمر ببساطة أكثر
79
00:05:36,900 --> 00:05:37,630
{\be1}!أستاذ
80
00:05:38,000 --> 00:05:40,070
{\be1}!سأجد الإجابة الصحيحة في المرة المقبلة
81
00:05:40,270 --> 00:05:41,400
{\be1}!بالتوفيق
82
00:05:42,830 --> 00:05:46,070
{\be1}!ثمّ بدأت تتصرّف هيماواري وكأنّها تعلم كلّ شيء
83
00:05:46,200 --> 00:05:47,600
{\be1}لا خطب في ذلك
84
00:05:47,670 --> 00:05:49,700
{\be1}أحسدك لأنّك تملك أختًا صغيرة
85
00:05:50,070 --> 00:05:51,830
{\be1}!يا ليتني كنت أملك أشقّاء
86
00:05:52,230 --> 00:05:54,530
{\be1}بل أنا من أحسدك يا ميراي
87
00:05:54,870 --> 00:05:56,600
{\be1}،أريد أن أصبح تشونين بسرعة
88
00:05:56,670 --> 00:05:58,930
{\be1}حتّى أتمكّن من الذهاب في مهام أعلى من الفئة ب
89
00:06:01,070 --> 00:06:02,230
{\be1}...في الواقع
90
00:06:03,230 --> 00:06:04,530
{\be1}،بيني وبينك
91
00:06:04,600 --> 00:06:07,470
{\be1}مهمّة اليوم مهمّة هامّة
92
00:06:07,530 --> 00:06:10,070
{\be1}!تتجاوز حتّى الفئة س
93
00:06:11,100 --> 00:06:11,870
{\be1}الفئة س؟
94
00:06:12,900 --> 00:06:15,130
{\be1}أيّ مهمّة هذه؟
95
00:06:15,600 --> 00:06:17,970
{\be1}...في الواقع يا بوروتو
96
00:06:19,730 --> 00:06:22,900
{\be1}التجوال حول القرى على مدى\Nالحدود الوطنية مع الهوكاغي السّادس؟
97
00:06:23,000 --> 00:06:24,170
{\be1}!وغاي-سان أيضًا
98
00:06:25,030 --> 00:06:28,770
{\be1}تبدو كعطلة مترفة بالنّسبة لي
99
00:06:28,990 --> 00:06:31,000
{\be1}هكذا تبدو بالتّأكيد
100
00:06:31,230 --> 00:06:33,470
{\be1}...لكنّ السّادس\N{\i1}!وغاي-سان أيضًا
101
00:06:33,530 --> 00:06:35,170
{\be1}!ذاهبٌ في هذه المهمّة شخصيًّا...
102
00:06:35,600 --> 00:06:37,700
{\be1}!يستحيل أن تكون مجرّد رحلةٍ عاديّة
103
00:06:38,100 --> 00:06:40,830
{\be1}!على الشينوبي أن يقرأ ما بين السطور
104
00:06:41,330 --> 00:06:44,700
{\be1}!يُفترض أن أدّعي أنّني أرافقه فحسب
105
00:06:44,770 --> 00:06:45,970
{\be1}،لكن إن حدث شيء
106
00:06:46,030 --> 00:06:49,070
{\be1}...عليّ أن أخاطر بحياتي وأحمي السّادس
107
00:06:49,370 --> 00:06:53,030
{\be1}!من الواضح أنّها ستكون مهمّة في غاية الصّعوبة
108
00:06:53,470 --> 00:06:55,730
{\be1}إن كان هذا قولك
109
00:06:56,200 --> 00:06:57,530
{\be1}!بالتوفيق يا ميراي
110
00:06:57,600 --> 00:06:58,500
{\be1}!إلى اللقاء
111
00:06:59,070 --> 00:07:01,130
{\be1}!ذاك الفتى ليس ظريفًا بتاتًا
112
00:07:01,270 --> 00:07:02,370
{\be1}حسنٌ
113
00:07:07,270 --> 00:07:09,570
{\be1}...في غضون أيّام، قرية الورق، لا
114
00:07:09,630 --> 00:07:12,630
{\be1}بل عالم الشينوبي بأكمله سيعرف عن الإنجازات العظيمة
115
00:07:12,700 --> 00:07:14,900
{\be1}التي حقّقتها أنا، ساروتوبي ميراي
116
00:07:14,970 --> 00:07:20,070
{\be1}التي سحقت الأشرار وحمت السّادس"\N"!وغاي-سان أيضًا...
117
00:07:25,130 --> 00:07:28,630
{\be1}كاكاشي، هذا النسيم جميل بحق، أليس كذلك؟
118
00:07:28,770 --> 00:07:32,500
{\be1}أجل، مسرورٌ لأنّ الطقس جميل
119
00:07:33,000 --> 00:07:35,730
{\be1}!كيف يُعقل أنّه لا يوجد أيّ توتّر في الجوّ؟
120
00:07:36,570 --> 00:07:40,270
{\be1}وأيضًا، ما الدّاعي لكلّ تلك الأمتعة\Nلرحلةٍ مدّتها يومان أو ثلاثة؟
121
00:07:40,330 --> 00:07:41,810
{\be1}أليست كثيرة؟
122
00:07:42,430 --> 00:07:44,670
{\be1}هل نسي أنّه شينوبي؟
123
00:07:45,400 --> 00:07:46,130
{\be1}...ميراي
124
00:07:46,500 --> 00:07:47,600
{\be1}!نعم يا غاي-سان
125
00:07:48,030 --> 00:07:51,300
{\be1}هل نسيتِ... أنّك شينوبي؟
126
00:07:51,700 --> 00:07:52,300
{\be1}!ماذا؟
127
00:07:53,070 --> 00:07:56,000
{\be1}يُفترض أن نبدو كمواطنين عاديّين
128
00:07:56,330 --> 00:07:59,300
{\be1}لا يمكننا أن نبرز أنفسنا كشينوبي
129
00:08:00,370 --> 00:08:01,670
{\be1}المعذرة
130
00:08:05,730 --> 00:08:08,270
{\be1}ميراي، إنّ الاختلاط بين العموم
131
00:08:08,330 --> 00:08:10,930
{\be1}من مهارات الشينوبي أيضًا
132
00:08:11,730 --> 00:08:14,870
{\be1}لكن، لا أظنّ أنّ المواطنين\N...العاديّين يسيرون على أيديهم
133
00:08:15,370 --> 00:08:18,850
{\be1}غاي، ألا تظنّ أنّك تُبرز نفسك كثيرًا؟
134
00:08:19,230 --> 00:08:21,830
{\be1}!أحسنت أيّها السّادس! يا لها من ملاحظة حكيمة
135
00:08:22,100 --> 00:08:23,830
{\be1}أظنّني سأبرز نفسي مهما كان ما أفعل
136
00:08:24,930 --> 00:08:26,030
{\be1}الدقنوش؟
137
00:08:26,270 --> 00:08:27,610
{\be1}هذا يعيد الذكريات
138
00:08:27,930 --> 00:08:28,900
{\be1}ذكريات ماذا؟
139
00:08:29,430 --> 00:08:32,970
{\be1}هل تذكر عندما قرّرت أن تقوم\Nبتمارين الضّغط بيدٍ واحدة
140
00:08:33,030 --> 00:08:37,470
{\be1}على ركيزة كبيرة مغروسة في الأرض؟
141
00:08:38,070 --> 00:08:41,700
{\be1}حينها زلّت يدك وسقطت على بطنك على الرّكيزة
142
00:08:41,770 --> 00:08:42,930
{\be1}وانتهى بك المطاف تتقيّأ
143
00:08:43,500 --> 00:08:45,470
{\be1}،منذئذٍ، متى رأيتُ دقنوشًا
144
00:08:45,530 --> 00:08:49,100
{\be1}أتذكّر مظهرك وأنت منطويًا على تلك الركيزة
145
00:08:49,430 --> 00:08:51,840
{\be1}هلّا نسيت ذلك رجاءً؟
146
00:08:52,030 --> 00:08:54,700
{\be1}أ-أيّ محادثةٍ هذه؟
147
00:08:55,000 --> 00:08:56,200
{\be1}،صدقًا
148
00:08:56,270 --> 00:09:00,350
{\be1}كيف يمكنهما الاستخفاف هكذا\Nبمهمّة الفئة س القادمة؟
149
00:09:00,830 --> 00:09:01,730
{\be1}!لا، لا
150
00:09:01,800 --> 00:09:04,070
{\be1}!هذه المهارة الفائقة للاختلاط بين العموم
151
00:09:04,130 --> 00:09:05,330
{\be1}!لا بدّ وأن أقرّ بالسّادس
152
00:09:05,530 --> 00:09:07,070
{\be1}...يجعل نفسه يبدو وكأنّه شارذٌ تمامًا
153
00:09:07,130 --> 00:09:09,500
{\be1}!حتّى يُخفي مكانته الحقيقيّة كهوكاغي سابق
154
00:09:09,900 --> 00:09:12,770
{\be1}لا بدّ أنّه يتجنّب الشرّ باستمرار يمينًا ويسارًا
155
00:09:13,670 --> 00:09:15,800
{\be1}!أجل! الإهمال هو عدوّ الشينوبي الأسوأ
156
00:09:16,200 --> 00:09:18,370
{\be1}...كما هو حال هذه الحقيبة
157
00:09:18,430 --> 00:09:20,730
{\be1}،يجب أن أبقي يدي متحرّرة طوال الوقت
158
00:09:20,800 --> 00:09:23,300
{\be1}حتّى أستخدم الكوناي خاصّتي\Nأو الشوريكن في أيّة لحظة
159
00:09:26,370 --> 00:09:28,130
{\be1}،حسنٌ... هنالك استثناءات
160
00:09:28,200 --> 00:09:30,200
{\be1}...لكن أيّ من يحمل حقيبة ظهرٍ كبيرة
161
00:09:30,270 --> 00:09:32,770
{\be1}سيثير الشبوهات كشينوبي محتمل
162
00:09:36,330 --> 00:09:37,130
{\be1}!تلك العصا
163
00:09:37,200 --> 00:09:38,630
{\be1}!أهي سيفٌ متخفّي؟
164
00:09:52,530 --> 00:09:53,630
{\be1}ما الأمر؟
165
00:09:53,700 --> 00:09:55,100
{\be1}تملكين نظرةً مخيفةً على وجهك
166
00:09:55,270 --> 00:09:56,970
{\be1}!ماذا؟ لا شيء
167
00:09:57,030 --> 00:09:59,570
{\be1}لا يُعقل أنّك شككتِ في ذاك العجوز للتّو
168
00:09:59,630 --> 00:10:01,170
{\be1}من كونه شينوبي؟
169
00:10:01,300 --> 00:10:02,330
{\be1}!طبعًا لا
170
00:10:02,400 --> 00:10:05,170
{\be1}فقط كنتُ أتفحّص تلك المنطقة العشبيّة هناك
171
00:10:05,230 --> 00:10:08,430
{\be1}!حتّى أتأكّد ألّا ينهال عليها أيّ أعداء
172
00:10:08,670 --> 00:10:09,970
{\be1}المنطقة العشبية؟
173
00:10:10,600 --> 00:10:12,200
{\be1}...لا أظنّ أنّ ذلك يحدث عادةً
174
00:10:13,430 --> 00:10:14,530
{\be1}!مـ-معك حق
175
00:10:15,200 --> 00:10:16,670
{\be1}!أذناك محمرّتان
176
00:10:16,830 --> 00:10:17,730
{\be1}!إنّهما تحترقان
177
00:10:18,010 --> 00:10:19,370
{\be1}!ليست كذلك
178
00:10:20,670 --> 00:10:21,770
{\be1}!اهدئي
179
00:10:22,030 --> 00:10:23,470
{\be1}بدأت هذه الرحلة للتّو
180
00:10:23,700 --> 00:10:25,530
{\be1}،إن أنهكت نفسي الآن
181
00:10:25,600 --> 00:10:27,830
{\be1}!لن أكون نافعةً في مهمّة الفئة س
182
00:10:28,670 --> 00:10:30,430
{\be1}تعرف أين توجد الأرض المُكرّسة، أليس كذلك؟
183
00:10:30,900 --> 00:10:32,800
{\be1}أجل، لقد تحقّقت منها
184
00:10:33,630 --> 00:10:34,430
{\be1}الأرض المُكرّسة؟
185
00:10:35,170 --> 00:10:35,970
{\be1}...الأرض المُكرّسة
186
00:10:36,200 --> 00:10:37,870
{\be1}!بعبارة أخرى، مكانٌ مقدّس
187
00:10:37,930 --> 00:10:39,830
{\be1}!عرفت أنّ هنالك أمرًا ما
188
00:10:39,900 --> 00:10:41,230
{\be1}هل هي شيفرة سريّة؟
189
00:10:41,430 --> 00:10:43,900
{\be1}!بدأ الأمر يبدو كمهمّة من الفئة س
190
00:10:48,730 --> 00:10:49,530
{\be1}أتلك هي؟
191
00:10:50,000 --> 00:10:50,630
{\be1}...أجل
192
00:10:51,700 --> 00:10:54,000
{\be1}!ها نحن! الأرض المكرّسة
193
00:10:59,840 --> 00:11:00,770
{\be1}!ها أنا ذا
194
00:11:04,640 --> 00:11:06,730
{\be1}!تعادل مجدّدًا؟
195
00:11:07,530 --> 00:11:09,000
{\be1}!حسنًا، مرّة أخرى
196
00:11:10,430 --> 00:11:12,630
{\be1}هذا كلّ ما سنحصل عليه من كوناي مطاطيّ
197
00:11:13,030 --> 00:11:15,570
{\be1}!كان تحديًا جيّدًا بين صديقين
198
00:11:15,770 --> 00:11:18,370
{\be1}!حسنًا! سنحاول مجدّدًا في المتجر التالي
199
00:11:18,430 --> 00:11:18,970
{\be1}!أجل
200
00:11:19,030 --> 00:11:21,000
{\be1}ماذا؟ ستفعلان ذلك مجدّدًا؟
201
00:11:21,500 --> 00:11:22,950
{\be1}ألا يجب أن نذهب إلى المكان المقدّس؟
202
00:11:23,770 --> 00:11:24,700
{\be1}...انتظر
203
00:11:24,950 --> 00:11:26,170
{\be1}!ذراعي
204
00:11:27,070 --> 00:11:29,700
{\be1}إنّهم موجودون دائمًا في مثل هذه الأماكن السياحية
205
00:11:30,370 --> 00:11:31,030
{\be1}نشّال؟
206
00:11:31,600 --> 00:11:34,300
{\be1}آسف، لكن هلّا استدعيت حارس أمن؟
207
00:11:35,170 --> 00:11:36,100
{\be1}!خذ
208
00:11:39,230 --> 00:11:40,600
{\be1}!سحقًا
209
00:11:41,870 --> 00:11:42,970
{\be1}!يا للغباء
210
00:11:43,470 --> 00:11:44,510
{\be1}!انتظر
211
00:11:46,430 --> 00:11:47,400
{\be1}!أنت، انتظر
212
00:11:50,400 --> 00:11:51,390
{\be1}!موت الشجرة المُحكَم
213
00:11:53,570 --> 00:11:54,900
{\be1}!ما هذا؟
214
00:11:56,230 --> 00:11:57,330
{\be1}!أفلتيني
215
00:12:00,630 --> 00:12:01,400
{\be1}!توقفي
216
00:12:09,100 --> 00:12:10,870
{\be1}لقد كبرت
217
00:12:11,200 --> 00:12:14,770
{\be1}عندما كنت صغيرًا، كنت ألكم 100، لا 200 نشال
218
00:12:14,830 --> 00:12:18,200
{\be1}قبل أن يمسكوا بمحفظتي أساسًا
219
00:12:18,670 --> 00:12:22,900
{\be1}لا يجب أن تلكم أحدًا قبل أن يقترف ذنبًا
220
00:12:23,330 --> 00:12:24,500
{\be1}صحيح
221
00:12:26,570 --> 00:12:28,170
{\be1}!هلّا توقّفتما عن هذا؟
222
00:12:28,330 --> 00:12:30,070
{\be1}!كيف لكما أن تكونا بهذا الاستهتار؟
223
00:12:32,230 --> 00:12:34,870
{\be1}إنّه خطئي لأنّي تركت نشّالًا يقترب منكما
224
00:12:34,930 --> 00:12:38,570
{\be1}!لكن عليكما أن تكونا حذرين أكثر من الخطر
225
00:12:39,170 --> 00:12:42,770
{\be1}!أساسًا، إمساك ذراعه فقط ليس كافيًا
226
00:12:43,170 --> 00:12:45,830
{\be1}!كان يجب أن تكسرها على الأقل
227
00:12:46,300 --> 00:12:48,570
{\be1}!ما كنتُ لأفعل ذلك عرضًا
228
00:12:48,630 --> 00:12:50,100
{\be1}لستُ غاي
229
00:12:50,370 --> 00:12:52,370
{\be1}ما كنتُ لأتمادى إلى ذلك الحدّ أيضًا
230
00:12:52,660 --> 00:12:54,210
{\be1}!لكن أيّها السّادس
231
00:12:54,400 --> 00:12:55,730
{\be1}اسمعي يا ميراي
232
00:12:55,900 --> 00:12:58,970
{\be1}،يُفترض أنّنا متنكّرون\N...لذا لا تناديني هكذا
233
00:12:59,130 --> 00:13:01,600
{\be1}مناداته بالسّادس أشبه بإبلاغ العالم
234
00:13:01,670 --> 00:13:03,000
{\be1}أنّه الهوكاغي
235
00:13:03,970 --> 00:13:06,030
{\be1}!آ-آسفة يا كاكاشي-سان
236
00:13:06,100 --> 00:13:07,470
{\be1}...وغاي-سان أيضًا
237
00:13:08,100 --> 00:13:10,270
{\be1}خذي. افتحيها
238
00:13:17,400 --> 00:13:19,870
{\be1}إنها محفظتي الاحتياطية
239
00:13:20,500 --> 00:13:22,470
{\be1}محفظة... احتياطية؟
240
00:13:23,200 --> 00:13:25,270
{\be1}أن تكون جاهزًا جيّدًا يعني لا داعي للقلق
241
00:13:25,670 --> 00:13:27,500
{\be1}من الجيد أن تكون جادًّا
242
00:13:27,730 --> 00:13:32,500
{\be1}لكن هنالك طرق أخرى عدا القوّة لتسوية الأمور
243
00:13:32,970 --> 00:13:34,670
{\be1}!على أيّ حال، هذا ما في الأمر
244
00:13:35,130 --> 00:13:39,870
{\be1}فهمت... أظنّني بالغتُ قليلًا
245
00:13:40,830 --> 00:13:41,670
{\be1}!معك حق
246
00:13:42,230 --> 00:13:44,170
{\be1}لصّ تافه لا يُقارن
247
00:13:44,230 --> 00:13:46,070
{\be1}!مع مهمّة أعلى حتّى من الفئة س
248
00:13:46,130 --> 00:13:47,400
{\be1}!أليس كذلك يا كاكاشي-سان؟
249
00:13:48,700 --> 00:13:49,970
{\be1}كاكاشي-سان؟
250
00:13:50,930 --> 00:13:51,670
{\be1}...ها هي ذي
251
00:13:52,570 --> 00:13:53,530
{\be1}لا شكّ في ذلك
252
00:13:54,730 --> 00:13:55,600
{\be1}ها "هي" ذي؟
253
00:14:01,670 --> 00:14:04,000
{\be1}"تلك هي "الشجرة المعنيّة
254
00:14:04,670 --> 00:14:07,230
{\be1}...وجدنا أخيرًا
255
00:14:07,570 --> 00:14:08,770
{\be1}!الأرض المكرّسة
256
00:14:17,250 --> 00:14:18,920
{\be1}هذه هي الأرض المكرّسة؟
257
00:14:19,250 --> 00:14:20,650
{\be1}أجل، على ما يبدو
258
00:14:21,290 --> 00:14:25,320
{\be1}،بما أنّها أرض مكرّسة\Nلا بدّ أنّها في غاية الأهميّة، صحيح؟
259
00:14:26,120 --> 00:14:27,890
{\be1}هذا ما يقال على الأرض المكرّسة
260
00:14:27,950 --> 00:14:28,620
{\be1}!غاي
261
00:14:29,920 --> 00:14:30,550
{\be1}!ميراي
262
00:14:31,290 --> 00:14:32,090
{\be1}!نعم
263
00:14:32,850 --> 00:14:35,550
{\be1}!أنا أقف عليها
264
00:14:35,620 --> 00:14:40,150
{\be1}!في الأرض المقدّسة التي هي جنّة الغزل
265
00:14:40,690 --> 00:14:42,890
{\be1}غزل...؟
266
00:14:42,950 --> 00:14:44,850
{\be1}!جنّة الغزل
267
00:14:44,950 --> 00:14:47,490
{\be1}!الكتاب المفضّل لدى كاكاشي مذ كان صغيرًا
268
00:14:47,570 --> 00:14:50,990
{\be1}!هنا حيث تمّ تصوير الفيلم المقتبس
269
00:14:51,390 --> 00:14:53,690
{\be1}ماذا؟
270
00:14:54,220 --> 00:14:57,350
{\be1}...هذا سيّئ\N...لا أفهم على الإطلاق
271
00:14:57,460 --> 00:14:59,960
{\be1}!حُلمي الذي طال انتظاره قد تحقّق
272
00:15:00,120 --> 00:15:01,320
{\be1}لطالما قلت
273
00:15:01,390 --> 00:15:03,620
{\be1}!أنّك تريد المجيء إلى هنا منذ وقتٍ طويل يا كاكاشي
274
00:15:03,990 --> 00:15:06,590
{\be1}،بأن يتحمّس شخصٌ كبير هكذا
275
00:15:06,650 --> 00:15:08,650
{\be1}!لا بدّ أنّه كتابٌ مذهل
276
00:15:09,450 --> 00:15:13,590
{\be1}عمّا يدور كتاب "جنّة الغزل"؟
277
00:15:15,520 --> 00:15:16,390
{\be1}عمّا يدور؟
278
00:15:17,390 --> 00:15:18,550
{\be1}...إنّه حول
279
00:15:19,620 --> 00:15:22,220
{\be1}!لا أستطيع إخبارك! لا أستطيع
280
00:15:22,850 --> 00:15:25,790
{\be1}،إن كان مشهورًا هكذا\Nأريد قراءته أيضًا
281
00:15:26,550 --> 00:15:28,240
{\be1}!لا يزال الوقت مبكّرًا جدًّا عليك
282
00:15:29,490 --> 00:15:32,650
{\be1}!قولكما هذا يزيدني فضولًا
283
00:15:32,950 --> 00:15:34,990
{\be1}!إذًا، اقرئي هذا الكتاب
284
00:15:35,350 --> 00:15:36,650
{\be1}أشرفتُ على تجميعية
285
00:15:36,720 --> 00:15:40,190
{\be1}"!قفزة الشباب! 24 ساعة من التمارين الحارّة"
286
00:15:40,390 --> 00:15:42,020
{\be1}هنالك فيديو مُرفق
287
00:15:42,090 --> 00:15:44,220
{\be1}!ويمكنك أن تتمرّني معي لـ24 ساعة أيضًا
288
00:15:44,790 --> 00:15:47,790
{\be1}!24 ساعة؟ هذا غير ممكن
289
00:15:48,010 --> 00:15:49,290
{\be1}!لا داعي أن تخجلي
290
00:15:49,350 --> 00:15:51,720
{\be1}!حسنًا، فلنلتقط صورةً تذكاريّة معًا
291
00:15:52,450 --> 00:15:54,790
{\be1}!جنّة الغزل
292
00:15:57,250 --> 00:16:01,720
{\be1}فكّرتُ أنّ "الأرض المكرّسة" لها علاقة بمهمّتنا
293
00:16:02,120 --> 00:16:04,520
{\be1}أيمكننا أن نعيد التركيز على مهمتنا؟
294
00:16:05,250 --> 00:16:07,090
{\be1}لمَ نمضي الليلة في هذه البلدة؟
295
00:16:07,490 --> 00:16:08,620
{\be1}بدأ الوقت يتأخر
296
00:16:09,190 --> 00:16:10,250
{\be1}!معك حق
297
00:16:10,620 --> 00:16:12,820
{\be1}حمّام ساخن ومريح سيُزيل إرهاقنا
298
00:16:13,190 --> 00:16:14,910
{\be1}نحن في عطلة في النهاية
299
00:16:15,290 --> 00:16:17,390
{\be1}ماذا؟ عطلة؟
300
00:16:17,990 --> 00:16:20,320
{\be1}الأمر صعب مع ذلك
301
00:16:20,790 --> 00:16:23,690
{\be1}،ما لم تكن مهمّةً على الورق
302
00:16:23,950 --> 00:16:27,020
{\be1}لا يمكننا مغادرة القرية هكذا
303
00:16:27,990 --> 00:16:30,750
{\be1}...إذًا، الهدف\N...من هذه الرّحلة
304
00:16:30,820 --> 00:16:33,220
{\be1}كان... أخذ عطلةٍ فحسب حقًّا؟
305
00:16:34,750 --> 00:16:37,250
{\be1}...إذًا، المهمّة التي يُفترض أنّها تفوق الفئة س
306
00:16:37,690 --> 00:16:38,690
{\be1}لا شيء من ذلك
307
00:16:38,820 --> 00:16:41,250
{\be1}...فكّرتُ أنّ الأمر غريب
308
00:16:41,520 --> 00:16:43,940
{\be1}كنتِ مندفعةً للغاية
309
00:16:43,940 --> 00:16:46,290
{\be1}!ماذا؟
310
00:16:54,320 --> 00:16:56,150
{\be1}مهمّة الحراسة. لا شيء غريب
311
00:16:58,190 --> 00:16:59,350
{\be1}!الجوّ بارد
312
00:16:59,750 --> 00:17:02,420
{\be1}،قد تكون عطلةً بالنّسبة لهما\Nلكن تظلّ المهمّة مهمّةً
313
00:17:02,550 --> 00:17:04,720
{\be1}...سأفعل هذا! بالطّبع! لكن
314
00:17:05,550 --> 00:17:08,790
{\be1}...يتناول التيمبورا؟ لا بدّ أنها طيّبة
315
00:17:09,090 --> 00:17:10,090
{\be1}!لقد سرق واحدة
316
00:17:10,150 --> 00:17:12,450
{\be1}!بربّك! يتصرّف كطفلٍ في سنّه؟
317
00:17:12,820 --> 00:17:15,350
{\be1}!كما أنّ كاكاشي-سان لم يلحظ
318
00:17:19,590 --> 00:17:21,390
{\be1}ماذا؟ كاكاشي-سان؟
319
00:17:23,190 --> 00:17:24,320
{\be1}!ستصابين بالبرد
320
00:17:28,350 --> 00:17:32,050
{\be1}لا يمكنني الاستمتاع بطعامي وأنت هنا تفعلين هذا
321
00:17:32,650 --> 00:17:36,220
{\be1}لـ-لكنّك لم تلحظ حتّى عندما سرق التيمبورا خاصّتك
322
00:17:36,750 --> 00:17:39,950
{\be1}التيمبورا؟ لم أستهويها أبدًا
323
00:17:40,490 --> 00:17:42,620
{\be1}دائمًا ما يأكلها غاي عنّي
324
00:17:42,750 --> 00:17:44,290
{\be1}مع أنّه يشتكي دائمًا
325
00:17:44,350 --> 00:17:46,320
{\be1}من عسر الهضم في سنّه
326
00:17:46,390 --> 00:17:47,550
{\be1}إنّه لطيف، أليس كذلك؟
327
00:17:48,320 --> 00:17:49,950
{\be1}هكذا إذًا؟
328
00:17:50,650 --> 00:17:54,620
{\be1}لمَ لا تتوقّفي عن أكل حبوب الطعام وتأتي لمشاركتنا؟
329
00:17:55,190 --> 00:17:56,120
{\be1}!لا شكرًا
330
00:17:56,190 --> 00:17:58,690
{\be1}!أنا مضيفة فحسب
331
00:17:59,220 --> 00:18:01,850
{\be1}عجبًا، إنّي أتصرّف بافتخار كطفلة
332
00:18:01,920 --> 00:18:03,090
{\be1}أنا فظيعة
333
00:18:03,390 --> 00:18:07,090
{\be1}أيضًا، إلّم أتناول حبوب الطعام\N...وأتصرّف كأنّني في مهمّة
334
00:18:07,320 --> 00:18:09,220
{\be1}لن أعلم ماذا أفعل هنا
335
00:18:09,850 --> 00:18:11,890
{\be1}!إذًا، اذهبي واسخني في الينابيع الحارّة على الأقل
336
00:18:12,150 --> 00:18:13,550
{\be1}ألا تشعرين بالبرد هنا؟
337
00:18:14,150 --> 00:18:16,020
{\be1}...هذا جزء من مهمّتي أيضًا
338
00:18:16,790 --> 00:18:20,090
{\be1}مشاهدتك تُذكّرني بأسوما عندما كان صغيرًا
339
00:18:20,850 --> 00:18:23,790
{\be1}تملكين نفس إحراجه
340
00:18:26,320 --> 00:18:27,250
{\be1}ألم يخبرك أيّ أحد بذلك؟
341
00:18:28,450 --> 00:18:31,990
{\be1}،أخبرني الكثير عن أبي
342
00:18:32,290 --> 00:18:33,920
{\be1}لكن لأكون صادقة، لم أُدرك حقًّا
343
00:18:34,490 --> 00:18:36,150
{\be1}،إنّه أبي
344
00:18:36,220 --> 00:18:38,650
{\be1}...بيد أنّ الجميع يعرفون أكثر عنه
345
00:18:39,790 --> 00:18:41,510
{\be1}هل أنا مثله؟
346
00:18:42,120 --> 00:18:43,590
{\be1}أنت مثله تمامًا
347
00:18:44,020 --> 00:18:49,050
{\be1}،كيف أنّك دائمًا ما تدّعين الصلابة\N...وصرامتك العنيدة
348
00:18:49,820 --> 00:18:51,250
{\be1}هل كان صارمًا؟
349
00:18:52,350 --> 00:18:55,490
{\be1}كان يملك عيني وحشٍ لاحم يطارد فريسته
350
00:18:55,720 --> 00:18:58,780
{\be1}لم يبدُ كشخصٍ في عطلة بالتأكيد
351
00:18:58,780 --> 00:19:00,150
{\be1}...فهمت
352
00:19:00,450 --> 00:19:02,520
{\be1}،عدم الحصول على أيّ جوائز في لعبة الرماية
353
00:19:02,590 --> 00:19:03,720
{\be1}...وكلّ ذلك
354
00:19:03,790 --> 00:19:07,120
{\be1}هل كان ذلك جزءًا من الخطّة لخداع النّاس؟
355
00:19:07,620 --> 00:19:09,850
{\be1}لا، كان ذلك حقيقيًّا
356
00:19:11,720 --> 00:19:13,990
{\be1}،فكّر غاي أنّنا إن فزنا بجائزة لأجلك
357
00:19:14,050 --> 00:19:16,650
{\be1}ستسترخين قليلًا
358
00:19:17,120 --> 00:19:20,550
{\be1}!لكنّ دمية كوراا-ما تلك كانت صعبة المنال حقًّا
359
00:19:20,850 --> 00:19:22,490
{\be1}فهمت
360
00:19:23,790 --> 00:19:25,810
{\be1}لا أستحقّ كلّ هذا منكما
361
00:19:26,790 --> 00:19:29,220
{\be1}،لكنّي كنتُ أفكّر مؤخرًا
362
00:19:29,450 --> 00:19:34,150
{\be1}أنّ جيلنا لا يمكنه أن يكون مثل\Nجيلكم أبدًا يا كاكاشي-سان
363
00:19:34,990 --> 00:19:36,090
{\be1}ماذا تقصدين؟
364
00:19:36,890 --> 00:19:40,420
{\be1}الأنواع التي نواجهها يوميًّا هم لصوص مسلّحون
365
00:19:40,490 --> 00:19:42,290
{\be1}أو شينوبي منحطّون على الأكثر
366
00:19:42,850 --> 00:19:45,090
{\be1}يستحيل أنّ إمساك مثل أولئك الأشخاص التافهين
367
00:19:45,150 --> 00:19:47,650
{\be1}سيمكّننا من التفوّق على الجيل السابق
368
00:19:47,720 --> 00:19:49,490
{\be1}الذين وضعوا حياتهم على المحك وقاتلوا
369
00:19:52,020 --> 00:19:53,990
{\be1}!أعلم أنّ السّلام شيءٌ جيّد
370
00:19:54,250 --> 00:19:57,050
{\be1}،لكن في فترة سلامٍ كهذه
371
00:19:57,120 --> 00:20:00,250
{\be1}أتساءل ما الغرض من مواصلة المرء كونه شينوبي
372
00:20:00,790 --> 00:20:03,720
{\be1}إذًا، لهذا كنتِ مندفعة جدًّا هذا العصر؟
373
00:20:06,390 --> 00:20:10,490
{\be1}أردتِ أن تتركي بصمتك وتحصلي على بعض الاعتراف؟
374
00:20:11,450 --> 00:20:12,550
{\be1}يبدو الأمر كذلك
375
00:20:13,320 --> 00:20:18,120
{\be1}واثقة أنّ أبي لم يُرهق نفسه بسبب شيءٍ تافهٍ كهذا
376
00:20:19,190 --> 00:20:22,890
{\be1}كان أسوما ليفرح حقًّا برؤيتك الآن
377
00:20:24,420 --> 00:20:26,290
{\be1}شكرًا لك، مع أنّك تحاول مؤازرتي فحسب
378
00:20:27,150 --> 00:20:30,090
{\be1}!سآخذ حمّامًا ساخنًا طويلًا وأنهي هذه المهمّة
379
00:20:30,690 --> 00:20:32,190
{\be1}!تبدو فكرةً رائعة
380
00:20:32,790 --> 00:20:36,490
{\be1}لكن بدأتُ أندم الآن
381
00:20:36,750 --> 00:20:39,220
{\be1}أنّ كلّ هذا سينتهي بعد يومين
382
00:20:39,890 --> 00:20:41,090
{\be1}...في الواقع
383
00:20:41,850 --> 00:20:45,020
{\be1}أعتقد أنّني أخبرتهم أنّ المهمّة ستستغرق 20 يومًا
384
00:20:45,520 --> 00:20:46,150
{\be1}!ماذا؟
385
00:20:47,190 --> 00:20:51,650
{\be1}ربّما أخطئتِ الرّقم "20" بـ"2"؟
386
00:20:51,890 --> 00:20:54,420
{\be1}!أسأت الفهم
387
00:20:55,150 --> 00:20:56,120
{\be1}!توقعتُ ذلك
388
00:20:56,490 --> 00:21:00,520
{\be1}...لـ-لا، في الواقع\Nرقم "2" بقي راسخًا في ذهني
389
00:21:00,590 --> 00:21:04,050
{\be1}...بسبب استعجالي في الحزم والدعاء في ضريح أبي
390
00:21:04,120 --> 00:21:07,250
{\be1}!تحوّلت 20 يوم إلى 2
391
00:21:07,320 --> 00:21:10,020
{\be1}!ما العمل؟ جلبتُ ثيابًا ليومين فحسب
392
00:21:10,090 --> 00:21:10,990
{\be1}ما العمل؟
393
00:21:11,290 --> 00:21:12,320
{\be1}ما العمل؟
394
00:21:12,390 --> 00:21:15,050
{\be1}تساءلت لمَ كانت حقيبة ظهرك صغيرة
395
00:21:15,550 --> 00:21:18,550
{\be1}!حمّام! في الوقت الرّاهن، سآخذ حمّامًا فحسب
396
00:21:25,320 --> 00:21:28,550
{\be1}أنت... خرقاء حقًّا، أليس كذلك؟
397
00:21:28,890 --> 00:21:31,430
{\be1}!فقط الآن! فقط الآن
398
00:21:31,850 --> 00:21:33,920
{\be1}على أيّ حال، سنعبر الحدود الوطنية غدًا
399
00:21:33,990 --> 00:21:35,520
{\be1}وندخل إلى أرض البخار
400
00:21:36,020 --> 00:21:37,490
{\be1}فقط تحمّلي حتّى حين، اتّفقنا؟
401
00:21:37,550 --> 00:21:39,220
{\be1}ليلة هنيئة
402
00:21:46,290 --> 00:21:47,420
{\be1}...أرض البخار
403
00:21:49,250 --> 00:21:52,390
{\be1}...الأرض التي وُلد فيها قاتل أبي
404
00:23:26,710 --> 00:23:28,310
{\be1}أهل مقاطعة الينابيع الساخنة
405
00:23:28,370 --> 00:23:30,040
{\be1}...كلهم يرتدون أقنعة كلاب أو قطط
406
00:23:30,110 --> 00:23:31,170
{\be1}أتساءل ما الذي يجري
407
00:23:31,240 --> 00:23:34,890
{\be1}...إنّه مهرجان الكلب والقط\Nأو مهرجان القط والكلب
408
00:23:35,470 --> 00:23:38,540
{\be1}إنّه اليوم حيث يتواجه فيه\N!محبّي الكلاب ومحبّي القطط
409
00:23:38,770 --> 00:23:41,270
{\be1}!ماذا؟ كيبا-سان هنا
410
00:23:42,010 --> 00:23:44,840
{\be1}:في الحلقة القادمة
411
00:23:44,910 --> 00:23:47,140
{\an8\be1}:لفائف نينجا البخار"\N"!حرب الكلب والقط
412
00:23:47,970 --> 00:23:50,610
{\an8\be1}!كيبا وحبيبته يتقاتلان
413
00:02:52,300 --> 00:02:57,280
267)}:لفائف نينجا البخار\N!مهمة الفئة س
414
00:02:52,300 --> 00:02:57,280
400)\blur0.27\c&HFFFFFF&\1a&H30&\3c&H258CF7&}Crunchyroll : ترجمة
415
00:02:52,300 --> 00:02:57,280
400)\blur3\bord2\c&HFFFFFF&\3c&H258CF7&\alpha&H30&\3a&H00&}Crunchyroll : ترجمة
416
00:02:52,300 --> 00:02:57,280
400)\blur0.27\c&HFFFFFF&\1a&H30&\3c&H258CF7&}Zero-Kon : محاكاة وتعديل
417
00:02:52,300 --> 00:02:57,280
{\an2\bord2.962962962963\shad1.4814814814815\fnAdobe Arabic\fs37\fscx120\c&H000000&\3c&H0542F3&\b1}نار
418
00:08:08,460 --> 00:08:08,500
3.75)\b1}الشباب
419
00:08:08,500 --> 00:08:08,550
13.02)\b1}الشباب
420
00:08:08,550 --> 00:08:08,590
22.29)\b1}الشباب
421
00:08:08,590 --> 00:08:08,630
36.55)\b1}الشباب
422
00:08:08,630 --> 00:08:08,670
45.83)\b1}الشباب
423
00:08:08,670 --> 00:08:08,710
54.89)\b1}الشباب
424
00:08:08,710 --> 00:08:08,750
50.89)\b1}الشباب
425
00:08:08,750 --> 00:08:08,800
59.98)\b1}الشباب
426
00:08:08,800 --> 00:08:08,840
69.09)\b1}الشباب
427
00:08:08,840 --> 00:08:08,880
66.07)\b1}الشباب
428
00:08:08,880 --> 00:08:08,920
75.1)\b1}الشباب
429
00:08:08,920 --> 00:08:08,960
84.7)\b1}الشباب
430
00:08:08,960 --> 00:08:09,000
102.38)\b1}الشباب
431
00:08:09,000 --> 00:08:09,050
111.98)\b1}الشباب
432
00:08:09,050 --> 00:08:09,090
121.62)\b1}الشباب
433
00:08:09,090 --> 00:08:09,130
132.6)\b1}الشباب
434
00:08:09,130 --> 00:08:09,170
141.71)\b1}الشباب
435
00:08:09,170 --> 00:08:09,210
150.85)\b1}الشباب
436
00:08:09,210 --> 00:08:09,260
168.72)\b1}الشباب
437
00:08:09,260 --> 00:08:09,300
177.8)\b1}الشباب
438
00:08:09,300 --> 00:08:09,340
186.91)\b1}الشباب
439
00:08:09,340 --> 00:08:09,380
206.14)\b1}الشباب
440
00:08:09,380 --> 00:08:09,420
215.5)\b1}الشباب
441
00:08:09,420 --> 00:08:09,460
224.89)\b1}الشباب
442
00:08:09,460 --> 00:08:09,510
216.81)\b1}الشباب
443
00:08:09,510 --> 00:08:09,550
226.16)\b1}الشباب
444
00:08:09,550 --> 00:08:09,590
235.4)\b1}الشباب
445
00:08:09,590 --> 00:08:09,630
227.65)\b1}الشباب
446
00:08:09,630 --> 00:08:09,670
236.9)\b1}الشباب
447
00:08:09,670 --> 00:08:09,710
246.13)\b1}الشباب
448
00:08:09,710 --> 00:08:09,760
262.82)\b1}الشباب
449
00:08:09,760 --> 00:08:09,800
272.04)\b1}الشباب
450
00:08:09,800 --> 00:08:09,840
281.22)\b1}الشباب
451
00:08:09,840 --> 00:08:09,880
298.94)\b1}الشباب
452
00:08:09,880 --> 00:08:09,920
308.17)\b1}الشباب
453
00:08:09,920 --> 00:08:09,960
317.41)\b1}الشباب
454
00:08:09,960 --> 00:08:10,010
331.64)\b1}الشباب
455
00:08:10,010 --> 00:08:10,050
340.78)\b1}الشباب
456
00:08:10,050 --> 00:08:10,090
349.93)\b1}الشباب
457
00:08:10,090 --> 00:08:10,130
364.1)\b1}الشباب
458
00:08:10,130 --> 00:08:10,170
373.27)\b1}الشباب
459
00:08:10,170 --> 00:08:10,210
382.47)\b1}الشباب
460
00:08:10,210 --> 00:08:10,260
378.08)\b1}الشباب
461
00:08:10,260 --> 00:08:10,300
387.22)\b1}الشباب
462
00:08:10,300 --> 00:08:10,340
396.38)\b1}الشباب
463
00:08:10,340 --> 00:08:10,380
393.5)\b1}الشباب
464
00:08:10,380 --> 00:08:10,420
402.65)\b1}الشباب
465
00:08:10,420 --> 00:08:10,460
411.91)\b1}الشباب
466
00:08:10,460 --> 00:08:10,510
429.5)\b1}الشباب
467
00:08:10,510 --> 00:08:10,550
438.72)\b1}الشباب
468
00:08:10,550 --> 00:08:10,590
447.98)\b1}الشباب
469
00:08:10,590 --> 00:08:10,630
463.38)\b1}الشباب
470
00:08:10,630 --> 00:08:10,670
472.66)\b1}الشباب
471
00:08:10,670 --> 00:08:10,720
481.91)\b1}الشباب
472
00:08:10,720 --> 00:08:10,760
499.39)\b1}الشباب
473
00:08:10,760 --> 00:08:10,800
508.61)\b1}الشباب
474
00:08:10,800 --> 00:08:10,840
517.97)\b1}الشباب
475
00:08:10,840 --> 00:08:10,880
536.99)\b1}الشباب
476
00:08:10,880 --> 00:08:10,920
546.35)\b1}الشباب
477
00:08:10,920 --> 00:08:10,970
555.7)\b1}الشباب
478
00:08:10,970 --> 00:08:11,010
547.75)\b1}الشباب
479
00:08:11,010 --> 00:08:11,050
556.99)\b1}الشباب
480
00:08:11,050 --> 00:08:11,090
566.26)\b1}الشباب
481
00:08:11,090 --> 00:08:11,130
558.53)\b1}الشباب
482
00:08:11,130 --> 00:08:11,170
567.78)\b1}الشباب
483
00:08:11,170 --> 00:08:11,220
577.03)\b1}الشباب
484
00:08:11,220 --> 00:08:11,260
593.62)\b1}الشباب
485
00:08:11,260 --> 00:08:11,300
602.83)\b1}الشباب
486
00:08:11,300 --> 00:08:11,340
612)\b1}الشباب
487
00:13:14,100 --> 00:13:14,230
566.2)\frz-1.51\fax-0.03\clip(m 551 551 l 564 575 572 592 591 598 621 588 632 582 661 572 678 572 701 579 705 582 733 572 749 558 774 542 796 531 813 525 811 510 790 484 764 477 756 472 751 458 744 446 732 437 780 443 787 417 905 114 487 93 529 464 498 500 485 522 485 537 491 553)}.يا للأسف\Nدعنا لا نقم \Nبأعمالٍ سيّئة\Nأكثر، اتفقنا؟
488
00:13:14,230 --> 00:13:14,350
511.23)\frz-1.51\fax-0.03\clip(m 551 551 l 564 575 572 592 591 598 621 588 632 582 661 572 678 572 701 579 705 582 733 572 749 558 774 542 796 531 813 525 811 510 790 484 764 477 756 472 751 458 744 446 732 437 780 443 787 417 905 114 487 93 529 464 498 500 485 522 485 537 491 553)}.يا للأسف\Nدعنا لا نقم \Nبأعمالٍ سيّئة\Nأكثر، اتفقنا؟
489
00:13:14,350 --> 00:13:14,390
451.04)\frz-1.51\fax-0.03\clip(m 551 551 l 564 575 572 592 591 598 621 588 632 582 661 572 678 572 701 579 705 582 733 572 749 558 774 542 796 531 813 525 811 510 790 484 764 477 756 472 751 458 744 446 732 437 780 443 787 417 905 114 487 93 529 464 498 500 485 522 485 537 491 553)}.يا للأسف\Nدعنا لا نقم \Nبأعمالٍ سيّئة\Nأكثر، اتفقنا؟
490
00:13:14,390 --> 00:13:14,440
451.03)\frz-1.51\fax-0.03\clip(m 551 551 l 564 575 572 592 591 598 621 588 632 582 661 572 678 572 701 579 705 582 733 572 749 558 774 542 796 531 813 525 811 510 790 484 764 477 756 472 751 458 744 446 732 437 780 443 787 417 905 114 487 93 529 464 498 500 485 522 485 537 491 553)}.يا للأسف\Nدعنا لا نقم \Nبأعمالٍ سيّئة\Nأكثر، اتفقنا؟
491
00:13:14,440 --> 00:13:14,480
451.02)\frz-1.51\fax-0.03\clip(m 551 551 l 564 575 572 592 591 598 621 588 632 582 661 572 678 572 701 579 705 582 733 572 749 558 774 542 796 531 813 525 811 510 790 484 764 477 756 472 751 458 744 446 732 437 780 443 787 417 905 114 487 93 529 464 498 500 485 522 485 537 491 553)}.يا للأسف\Nدعنا لا نقم \Nبأعمالٍ سيّئة\Nأكثر، اتفقنا؟
492
00:13:14,480 --> 00:13:14,520
451.01)\frz-1.51\fax-0.03\clip(m 551 551 l 564 575 572 592 591 598 621 588 632 582 661 572 678 572 701 579 705 582 733 572 749 558 774 542 796 531 813 525 811 510 790 484 764 477 756 472 751 458 744 446 732 437 780 443 787 417 905 114 487 93 529 464 498 500 485 522 485 537 491 553)}.يا للأسف\Nدعنا لا نقم \Nبأعمالٍ سيّئة\Nأكثر، اتفقنا؟
493
00:13:14,520 --> 00:13:17,190
{\an3\bord5.9259259259259\fnAdobe Arabic\fs47\fscx120\c&H383F98&\3c&H8599EE&\b1}جنّة الغزل
494
00:21:20,420 --> 00:21:22,420
511)\b0}مُغلق\Nحاليًا
495
00:23:23,960 --> 00:23:53,990
80)}الحلقة القادمة
496
00:23:23,960 --> 00:23:53,990
80)\be5\blur4}الحلقة القادمة
497
00:23:45,150 --> 00:23:53,990
590)}!!لفائف نينجا البخار: حرب الكلب والقط
498
00:23:45,150 --> 00:23:53,990
e{"uuid"#3A"1c46d180-e213-4adc-9f09-08928026702f"#2C"original
43798