All language subtitles for boruto 106

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,570 --> 00:00:19,140 {\be1}!سأخرج يا أبي 2 00:00:28,240 --> 00:00:29,770 {\be1}!أمي، سأخرج 3 00:00:31,770 --> 00:00:33,310 {\be1}تأخّرت كثيرًا 4 00:00:33,410 --> 00:00:35,740 {\be1}ألا يُفترض أن تكوني في\Nمهمّة حراسة السّابع اليوم؟ 5 00:00:36,410 --> 00:00:37,140 {\be1}لا 6 00:00:37,210 --> 00:00:38,910 {\be1}،سأرافق الهوكاغي السابق 7 00:00:38,970 --> 00:00:40,310 {\be1}لذا ليست مشكلة إن تأخرت 8 00:00:40,710 --> 00:00:42,740 {\be1}السابق؟ أتقصدين كاكاشي؟ 9 00:00:43,010 --> 00:00:44,010 {\be1}!وغاي-سان أيضًا 10 00:00:44,740 --> 00:00:46,210 {\be1}سأغيب ليومين أو ثلاثة على الأغلب 11 00:00:46,270 --> 00:00:47,190 {\be1}لذا، لا تنتظريني 12 00:00:48,070 --> 00:00:49,440 {\be1}!كوني حذرة 13 00:00:49,840 --> 00:00:50,610 {\be1}!حاضر 14 00:00:54,510 --> 00:00:56,470 {\be1}اسمي ساروتوبي ميراي 15 00:00:56,990 --> 00:00:59,410 {\be1}،بالمناسبة، تملك أمّي شعرًا أسودًا واضحًا 16 00:00:59,470 --> 00:01:01,210 {\be1}وكذلك أبي المتوفّي 17 00:01:01,810 --> 00:01:04,510 {\be1}!وهذا هو شعري الجامح 18 00:01:09,210 --> 00:01:12,370 {\be1}سمعتُ أنّ أبي منحني اسم ميراي 19 00:01:13,410 --> 00:01:14,670 {\be1}السّبب من تلك التسمية؟ 20 00:01:15,010 --> 00:01:17,940 {\be1}ربّما لأنّه يبعث عن التفاؤل والمراعاة؟ 21 00:01:18,510 --> 00:01:20,570 {\be1}ربّما بدا كاسمٍ محظوظ 22 00:02:55,200 --> 00:02:57,000 {\an8\be1}،وذاك هو جدّي 23 00:02:57,000 --> 00:02:58,970 {\an8\be1}!الهوكاغي الثالث، هيروزين 24 00:03:00,400 --> 00:03:01,070 {\be1}!رجاءً 25 00:03:01,600 --> 00:03:04,630 {\be1}!احرص أن تُكلّل مهمّ اليوم بنجاحٍ كبير 26 00:03:07,670 --> 00:03:08,900 {\be1}أجل، أنا أدعو 27 00:03:08,970 --> 00:03:10,200 {\be1}!بالطبع سأدعو 28 00:03:10,630 --> 00:03:12,370 {\be1}الهوكاغي السّابع شخصٌ أكنّ له احترامًا كبيرًا 29 00:03:12,430 --> 00:03:14,200 {\be1}!وهو من طلب منّي أن أتولّى هذه المهمّة شخصيًّا 30 00:03:15,670 --> 00:03:17,900 {\be1}...لن يمسّ أيّ أحد السّادس بضرر 31 00:03:17,970 --> 00:03:18,670 {\be1}وغاي-سان أيضًا 32 00:03:18,730 --> 00:03:21,030 {\be1}!ما دمتُ موجودة 33 00:03:22,070 --> 00:03:23,830 {\be1}...يمكنني أن أفهم دعاءك لبقيّة الهوكاغي 34 00:03:24,030 --> 00:03:26,470 {\be1}لكنّ دعاءك لأبي لن يفيدك بشيء 35 00:03:27,570 --> 00:03:28,330 {\be1}بوروتو؟ 36 00:03:28,800 --> 00:03:30,030 {\be1}!شيكامارو-سينسي 37 00:03:30,370 --> 00:03:30,930 {\be1}!أهلًا 38 00:03:31,870 --> 00:03:33,900 {\be1}كم هذا غريب! لا أراكم سويًّا عادةً 39 00:03:34,430 --> 00:03:37,600 {\be1}...أراد أن يُجرّب البرغر الجديد، لذا 40 00:03:38,400 --> 00:03:40,000 {\be1}كان عاديًّا جدًّا مع ذلك 41 00:03:40,130 --> 00:03:42,330 {\be1}هل أُفدست براعم ذوقك؟ 42 00:03:42,930 --> 00:03:45,530 {\be1}وبطبيعة الحال، توجّب عليّ أن أدفع 43 00:03:45,670 --> 00:03:48,100 {\be1}...سحقًا، لقد كانت تجربةً فظيعة 44 00:03:48,330 --> 00:03:49,870 {\be1}هل أنت ذاهبة في مهمّة يا ميراي؟ 45 00:03:50,600 --> 00:03:52,800 {\be1}...صحيح. إنّها اليوم 46 00:03:52,870 --> 00:03:56,070 {\be1}...سوف أحرس السّادس\N{\i1}!وغاي-سان أيضًا 47 00:03:56,730 --> 00:03:59,970 {\be1}...أنا مُبكّرة، لذا توقّفت لرؤية وجه جدّي 48 00:04:00,530 --> 00:04:02,530 {\be1}أصبحتِ نينجا رائعة 49 00:04:03,070 --> 00:04:06,300 {\be1}!لا أزال تلميذةً في حضرتك يا أستاذ 50 00:04:06,800 --> 00:04:09,630 {\be1}لا داعي أن تتكلّمي مع أبي بذلك الأسلوب 51 00:04:10,170 --> 00:04:13,970 {\be1}!لم... أفعل 52 00:04:14,200 --> 00:04:15,900 {\be1}هل تستخدمينها؟ 53 00:04:16,230 --> 00:04:17,570 {\be1}!أجل، أكيد 54 00:04:18,900 --> 00:04:20,970 {\be1}لكنّها صعبة للغاية 55 00:04:21,500 --> 00:04:24,430 {\be1}لا أستطيع استخدامها مثلك يا أستاذ 56 00:04:25,030 --> 00:04:28,330 {\be1}طبيعة التشاكرا خاصّتك مثل طبيعة تشاكرا والدك تمامًا 57 00:04:29,070 --> 00:04:33,770 {\be1}ولا يوجد أيّ سببٍ من عجزك عن\Nإتقان نصلَي التشاكرا الخاصّين بأبيك 58 00:04:34,500 --> 00:04:37,800 {\be1}!شكرًا لك يا أستاذ! سأبذل قصارى جهدي 59 00:04:39,070 --> 00:04:41,130 {\be1}أرأيت؟ أنت تتكلّمين بذلك الأسلوب مجدّدًا 60 00:04:41,340 --> 00:04:43,170 {\be1}!اكتفيت منك 61 00:04:43,870 --> 00:04:47,000 {\be1}!سأبرحك ضربًا يومًا ما يا شيكاداي 62 00:04:47,700 --> 00:04:50,430 {\be1}!أعتمد عليك حينما يحين ذلك اليوم يا ميراي-سينسي 63 00:04:50,730 --> 00:04:51,700 {\be1}!أبي 64 00:04:52,030 --> 00:04:54,230 {\be1}!استسلم ما دمت تستطيع يا شيكاداي 65 00:04:55,500 --> 00:04:56,570 {\be1}!تذكّرت يا أستاذ 66 00:04:56,800 --> 00:04:58,230 {\be1}الجواب هو "روابط"، صحيح؟ 67 00:04:58,400 --> 00:05:00,330 {\be1}!ما هذا فجأةً؟ 68 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 {\be1}امتحانك! هل نسيت؟ 69 00:05:04,570 --> 00:05:07,330 {\be1}!الملك" الذي على الشينوبي حمايته" 70 00:05:07,930 --> 00:05:09,830 {\be1}...تقصدين ذلك 71 00:05:10,400 --> 00:05:13,330 {\be1}،يُمكن قراءة "ملك" كجوهرة أيضًا 72 00:05:13,400 --> 00:05:15,800 {\be1}لذا من ذلك المنظور 73 00:05:16,370 --> 00:05:20,370 {\be1}لذا فالأمر عن جوهرة سليمة وغير مصقولة، صحيح؟ 74 00:05:20,430 --> 00:05:23,330 {\be1}!لذا، الأمر العزيز على الشينوبي هو روابطه السليمة 75 00:05:24,230 --> 00:05:25,070 {\be1}خطأ 76 00:05:25,530 --> 00:05:28,640 {\be1}ماذا؟! الإجابة ليست صحيحة؟ 77 00:05:29,200 --> 00:05:31,830 {\be1}ميراي. أنت تفرطين التفكير 78 00:05:32,370 --> 00:05:34,600 {\be1}انظري إلى الأمر ببساطة أكثر 79 00:05:36,900 --> 00:05:37,630 {\be1}!أستاذ 80 00:05:38,000 --> 00:05:40,070 {\be1}!سأجد الإجابة الصحيحة في المرة المقبلة 81 00:05:40,270 --> 00:05:41,400 {\be1}!بالتوفيق 82 00:05:42,830 --> 00:05:46,070 {\be1}!ثمّ بدأت تتصرّف هيماواري وكأنّها تعلم كلّ شيء 83 00:05:46,200 --> 00:05:47,600 {\be1}لا خطب في ذلك 84 00:05:47,670 --> 00:05:49,700 {\be1}أحسدك لأنّك تملك أختًا صغيرة 85 00:05:50,070 --> 00:05:51,830 {\be1}!يا ليتني كنت أملك أشقّاء 86 00:05:52,230 --> 00:05:54,530 {\be1}بل أنا من أحسدك يا ميراي 87 00:05:54,870 --> 00:05:56,600 {\be1}،أريد أن أصبح تشونين بسرعة 88 00:05:56,670 --> 00:05:58,930 {\be1}حتّى أتمكّن من الذهاب في مهام أعلى من الفئة ب 89 00:06:01,070 --> 00:06:02,230 {\be1}...في الواقع 90 00:06:03,230 --> 00:06:04,530 {\be1}،بيني وبينك 91 00:06:04,600 --> 00:06:07,470 {\be1}مهمّة اليوم مهمّة هامّة 92 00:06:07,530 --> 00:06:10,070 {\be1}!تتجاوز حتّى الفئة س 93 00:06:11,100 --> 00:06:11,870 {\be1}الفئة س؟ 94 00:06:12,900 --> 00:06:15,130 {\be1}أيّ مهمّة هذه؟ 95 00:06:15,600 --> 00:06:17,970 {\be1}...في الواقع يا بوروتو 96 00:06:19,730 --> 00:06:22,900 {\be1}التجوال حول القرى على مدى\Nالحدود الوطنية مع الهوكاغي السّادس؟ 97 00:06:23,000 --> 00:06:24,170 {\be1}!وغاي-سان أيضًا 98 00:06:25,030 --> 00:06:28,770 {\be1}تبدو كعطلة مترفة بالنّسبة لي 99 00:06:28,990 --> 00:06:31,000 {\be1}هكذا تبدو بالتّأكيد 100 00:06:31,230 --> 00:06:33,470 {\be1}...لكنّ السّادس\N{\i1}!وغاي-سان أيضًا 101 00:06:33,530 --> 00:06:35,170 {\be1}!ذاهبٌ في هذه المهمّة شخصيًّا... 102 00:06:35,600 --> 00:06:37,700 {\be1}!يستحيل أن تكون مجرّد رحلةٍ عاديّة 103 00:06:38,100 --> 00:06:40,830 {\be1}!على الشينوبي أن يقرأ ما بين السطور 104 00:06:41,330 --> 00:06:44,700 {\be1}!يُفترض أن أدّعي أنّني أرافقه فحسب 105 00:06:44,770 --> 00:06:45,970 {\be1}،لكن إن حدث شيء 106 00:06:46,030 --> 00:06:49,070 {\be1}...عليّ أن أخاطر بحياتي وأحمي السّادس 107 00:06:49,370 --> 00:06:53,030 {\be1}!من الواضح أنّها ستكون مهمّة في غاية الصّعوبة 108 00:06:53,470 --> 00:06:55,730 {\be1}إن كان هذا قولك 109 00:06:56,200 --> 00:06:57,530 {\be1}!بالتوفيق يا ميراي 110 00:06:57,600 --> 00:06:58,500 {\be1}!إلى اللقاء 111 00:06:59,070 --> 00:07:01,130 {\be1}!ذاك الفتى ليس ظريفًا بتاتًا 112 00:07:01,270 --> 00:07:02,370 {\be1}حسنٌ 113 00:07:07,270 --> 00:07:09,570 {\be1}...في غضون أيّام، قرية الورق، لا 114 00:07:09,630 --> 00:07:12,630 {\be1}بل عالم الشينوبي بأكمله سيعرف عن الإنجازات العظيمة 115 00:07:12,700 --> 00:07:14,900 {\be1}التي حقّقتها أنا، ساروتوبي ميراي 116 00:07:14,970 --> 00:07:20,070 {\be1}التي سحقت الأشرار وحمت السّادس"\N"!وغاي-سان أيضًا... 117 00:07:25,130 --> 00:07:28,630 {\be1}كاكاشي، هذا النسيم جميل بحق، أليس كذلك؟ 118 00:07:28,770 --> 00:07:32,500 {\be1}أجل، مسرورٌ لأنّ الطقس جميل 119 00:07:33,000 --> 00:07:35,730 {\be1}!كيف يُعقل أنّه لا يوجد أيّ توتّر في الجوّ؟ 120 00:07:36,570 --> 00:07:40,270 {\be1}وأيضًا، ما الدّاعي لكلّ تلك الأمتعة\Nلرحلةٍ مدّتها يومان أو ثلاثة؟ 121 00:07:40,330 --> 00:07:41,810 {\be1}أليست كثيرة؟ 122 00:07:42,430 --> 00:07:44,670 {\be1}هل نسي أنّه شينوبي؟ 123 00:07:45,400 --> 00:07:46,130 {\be1}...ميراي 124 00:07:46,500 --> 00:07:47,600 {\be1}!نعم يا غاي-سان 125 00:07:48,030 --> 00:07:51,300 {\be1}هل نسيتِ... أنّك شينوبي؟ 126 00:07:51,700 --> 00:07:52,300 {\be1}!ماذا؟ 127 00:07:53,070 --> 00:07:56,000 {\be1}يُفترض أن نبدو كمواطنين عاديّين 128 00:07:56,330 --> 00:07:59,300 {\be1}لا يمكننا أن نبرز أنفسنا كشينوبي 129 00:08:00,370 --> 00:08:01,670 {\be1}المعذرة 130 00:08:05,730 --> 00:08:08,270 {\be1}ميراي، إنّ الاختلاط بين العموم 131 00:08:08,330 --> 00:08:10,930 {\be1}من مهارات الشينوبي أيضًا 132 00:08:11,730 --> 00:08:14,870 {\be1}لكن، لا أظنّ أنّ المواطنين\N...العاديّين يسيرون على أيديهم 133 00:08:15,370 --> 00:08:18,850 {\be1}غاي، ألا تظنّ أنّك تُبرز نفسك كثيرًا؟ 134 00:08:19,230 --> 00:08:21,830 {\be1}!أحسنت أيّها السّادس! يا لها من ملاحظة حكيمة 135 00:08:22,100 --> 00:08:23,830 {\be1}أظنّني سأبرز نفسي مهما كان ما أفعل 136 00:08:24,930 --> 00:08:26,030 {\be1}الدقنوش؟ 137 00:08:26,270 --> 00:08:27,610 {\be1}هذا يعيد الذكريات 138 00:08:27,930 --> 00:08:28,900 {\be1}ذكريات ماذا؟ 139 00:08:29,430 --> 00:08:32,970 {\be1}هل تذكر عندما قرّرت أن تقوم\Nبتمارين الضّغط بيدٍ واحدة 140 00:08:33,030 --> 00:08:37,470 {\be1}على ركيزة كبيرة مغروسة في الأرض؟ 141 00:08:38,070 --> 00:08:41,700 {\be1}حينها زلّت يدك وسقطت على بطنك على الرّكيزة 142 00:08:41,770 --> 00:08:42,930 {\be1}وانتهى بك المطاف تتقيّأ 143 00:08:43,500 --> 00:08:45,470 {\be1}،منذئذٍ، متى رأيتُ دقنوشًا 144 00:08:45,530 --> 00:08:49,100 {\be1}أتذكّر مظهرك وأنت منطويًا على تلك الركيزة 145 00:08:49,430 --> 00:08:51,840 {\be1}هلّا نسيت ذلك رجاءً؟ 146 00:08:52,030 --> 00:08:54,700 {\be1}أ-أيّ محادثةٍ هذه؟ 147 00:08:55,000 --> 00:08:56,200 {\be1}،صدقًا 148 00:08:56,270 --> 00:09:00,350 {\be1}كيف يمكنهما الاستخفاف هكذا\Nبمهمّة الفئة س القادمة؟ 149 00:09:00,830 --> 00:09:01,730 {\be1}!لا، لا 150 00:09:01,800 --> 00:09:04,070 {\be1}!هذه المهارة الفائقة للاختلاط بين العموم 151 00:09:04,130 --> 00:09:05,330 {\be1}!لا بدّ وأن أقرّ بالسّادس 152 00:09:05,530 --> 00:09:07,070 {\be1}...يجعل نفسه يبدو وكأنّه شارذٌ تمامًا 153 00:09:07,130 --> 00:09:09,500 {\be1}!حتّى يُخفي مكانته الحقيقيّة كهوكاغي سابق 154 00:09:09,900 --> 00:09:12,770 {\be1}لا بدّ أنّه يتجنّب الشرّ باستمرار يمينًا ويسارًا 155 00:09:13,670 --> 00:09:15,800 {\be1}!أجل! الإهمال هو عدوّ الشينوبي الأسوأ 156 00:09:16,200 --> 00:09:18,370 {\be1}...كما هو حال هذه الحقيبة 157 00:09:18,430 --> 00:09:20,730 {\be1}،يجب أن أبقي يدي متحرّرة طوال الوقت 158 00:09:20,800 --> 00:09:23,300 {\be1}حتّى أستخدم الكوناي خاصّتي\Nأو الشوريكن في أيّة لحظة 159 00:09:26,370 --> 00:09:28,130 {\be1}،حسنٌ... هنالك استثناءات 160 00:09:28,200 --> 00:09:30,200 {\be1}...لكن أيّ من يحمل حقيبة ظهرٍ كبيرة 161 00:09:30,270 --> 00:09:32,770 {\be1}سيثير الشبوهات كشينوبي محتمل 162 00:09:36,330 --> 00:09:37,130 {\be1}!تلك العصا 163 00:09:37,200 --> 00:09:38,630 {\be1}!أهي سيفٌ متخفّي؟ 164 00:09:52,530 --> 00:09:53,630 {\be1}ما الأمر؟ 165 00:09:53,700 --> 00:09:55,100 {\be1}تملكين نظرةً مخيفةً على وجهك 166 00:09:55,270 --> 00:09:56,970 {\be1}!ماذا؟ لا شيء 167 00:09:57,030 --> 00:09:59,570 {\be1}لا يُعقل أنّك شككتِ في ذاك العجوز للتّو 168 00:09:59,630 --> 00:10:01,170 {\be1}من كونه شينوبي؟ 169 00:10:01,300 --> 00:10:02,330 {\be1}!طبعًا لا 170 00:10:02,400 --> 00:10:05,170 {\be1}فقط كنتُ أتفحّص تلك المنطقة العشبيّة هناك 171 00:10:05,230 --> 00:10:08,430 {\be1}!حتّى أتأكّد ألّا ينهال عليها أيّ أعداء 172 00:10:08,670 --> 00:10:09,970 {\be1}المنطقة العشبية؟ 173 00:10:10,600 --> 00:10:12,200 {\be1}...لا أظنّ أنّ ذلك يحدث عادةً 174 00:10:13,430 --> 00:10:14,530 {\be1}!مـ-معك حق 175 00:10:15,200 --> 00:10:16,670 {\be1}!أذناك محمرّتان 176 00:10:16,830 --> 00:10:17,730 {\be1}!إنّهما تحترقان 177 00:10:18,010 --> 00:10:19,370 {\be1}!ليست كذلك 178 00:10:20,670 --> 00:10:21,770 {\be1}!اهدئي 179 00:10:22,030 --> 00:10:23,470 {\be1}بدأت هذه الرحلة للتّو 180 00:10:23,700 --> 00:10:25,530 {\be1}،إن أنهكت نفسي الآن 181 00:10:25,600 --> 00:10:27,830 {\be1}!لن أكون نافعةً في مهمّة الفئة س 182 00:10:28,670 --> 00:10:30,430 {\be1}تعرف أين توجد الأرض المُكرّسة، أليس كذلك؟ 183 00:10:30,900 --> 00:10:32,800 {\be1}أجل، لقد تحقّقت منها 184 00:10:33,630 --> 00:10:34,430 {\be1}الأرض المُكرّسة؟ 185 00:10:35,170 --> 00:10:35,970 {\be1}...الأرض المُكرّسة 186 00:10:36,200 --> 00:10:37,870 {\be1}!بعبارة أخرى، مكانٌ مقدّس 187 00:10:37,930 --> 00:10:39,830 {\be1}!عرفت أنّ هنالك أمرًا ما 188 00:10:39,900 --> 00:10:41,230 {\be1}هل هي شيفرة سريّة؟ 189 00:10:41,430 --> 00:10:43,900 {\be1}!بدأ الأمر يبدو كمهمّة من الفئة س 190 00:10:48,730 --> 00:10:49,530 {\be1}أتلك هي؟ 191 00:10:50,000 --> 00:10:50,630 {\be1}...أجل 192 00:10:51,700 --> 00:10:54,000 {\be1}!ها نحن! الأرض المكرّسة 193 00:10:59,840 --> 00:11:00,770 {\be1}!ها أنا ذا 194 00:11:04,640 --> 00:11:06,730 {\be1}!تعادل مجدّدًا؟ 195 00:11:07,530 --> 00:11:09,000 {\be1}!حسنًا، مرّة أخرى 196 00:11:10,430 --> 00:11:12,630 {\be1}هذا كلّ ما سنحصل عليه من كوناي مطاطيّ 197 00:11:13,030 --> 00:11:15,570 {\be1}!كان تحديًا جيّدًا بين صديقين 198 00:11:15,770 --> 00:11:18,370 {\be1}!حسنًا! سنحاول مجدّدًا في المتجر التالي 199 00:11:18,430 --> 00:11:18,970 {\be1}!أجل 200 00:11:19,030 --> 00:11:21,000 {\be1}ماذا؟ ستفعلان ذلك مجدّدًا؟ 201 00:11:21,500 --> 00:11:22,950 {\be1}ألا يجب أن نذهب إلى المكان المقدّس؟ 202 00:11:23,770 --> 00:11:24,700 {\be1}...انتظر 203 00:11:24,950 --> 00:11:26,170 {\be1}!ذراعي 204 00:11:27,070 --> 00:11:29,700 {\be1}إنّهم موجودون دائمًا في مثل هذه الأماكن السياحية 205 00:11:30,370 --> 00:11:31,030 {\be1}نشّال؟ 206 00:11:31,600 --> 00:11:34,300 {\be1}آسف، لكن هلّا استدعيت حارس أمن؟ 207 00:11:35,170 --> 00:11:36,100 {\be1}!خذ 208 00:11:39,230 --> 00:11:40,600 {\be1}!سحقًا 209 00:11:41,870 --> 00:11:42,970 {\be1}!يا للغباء 210 00:11:43,470 --> 00:11:44,510 {\be1}!انتظر 211 00:11:46,430 --> 00:11:47,400 {\be1}!أنت، انتظر 212 00:11:50,400 --> 00:11:51,390 {\be1}!موت الشجرة المُحكَم 213 00:11:53,570 --> 00:11:54,900 {\be1}!ما هذا؟ 214 00:11:56,230 --> 00:11:57,330 {\be1}!أفلتيني 215 00:12:00,630 --> 00:12:01,400 {\be1}!توقفي 216 00:12:09,100 --> 00:12:10,870 {\be1}لقد كبرت 217 00:12:11,200 --> 00:12:14,770 {\be1}عندما كنت صغيرًا، كنت ألكم 100، لا 200 نشال 218 00:12:14,830 --> 00:12:18,200 {\be1}قبل أن يمسكوا بمحفظتي أساسًا 219 00:12:18,670 --> 00:12:22,900 {\be1}لا يجب أن تلكم أحدًا قبل أن يقترف ذنبًا 220 00:12:23,330 --> 00:12:24,500 {\be1}صحيح 221 00:12:26,570 --> 00:12:28,170 {\be1}!هلّا توقّفتما عن هذا؟ 222 00:12:28,330 --> 00:12:30,070 {\be1}!كيف لكما أن تكونا بهذا الاستهتار؟ 223 00:12:32,230 --> 00:12:34,870 {\be1}إنّه خطئي لأنّي تركت نشّالًا يقترب منكما 224 00:12:34,930 --> 00:12:38,570 {\be1}!لكن عليكما أن تكونا حذرين أكثر من الخطر 225 00:12:39,170 --> 00:12:42,770 {\be1}!أساسًا، إمساك ذراعه فقط ليس كافيًا 226 00:12:43,170 --> 00:12:45,830 {\be1}!كان يجب أن تكسرها على الأقل 227 00:12:46,300 --> 00:12:48,570 {\be1}!ما كنتُ لأفعل ذلك عرضًا 228 00:12:48,630 --> 00:12:50,100 {\be1}لستُ غاي 229 00:12:50,370 --> 00:12:52,370 {\be1}ما كنتُ لأتمادى إلى ذلك الحدّ أيضًا 230 00:12:52,660 --> 00:12:54,210 {\be1}!لكن أيّها السّادس 231 00:12:54,400 --> 00:12:55,730 {\be1}اسمعي يا ميراي 232 00:12:55,900 --> 00:12:58,970 {\be1}،يُفترض أنّنا متنكّرون\N...لذا لا تناديني هكذا 233 00:12:59,130 --> 00:13:01,600 {\be1}مناداته بالسّادس أشبه بإبلاغ العالم 234 00:13:01,670 --> 00:13:03,000 {\be1}أنّه الهوكاغي 235 00:13:03,970 --> 00:13:06,030 {\be1}!آ-آسفة يا كاكاشي-سان 236 00:13:06,100 --> 00:13:07,470 {\be1}...وغاي-سان أيضًا 237 00:13:08,100 --> 00:13:10,270 {\be1}خذي. افتحيها 238 00:13:17,400 --> 00:13:19,870 {\be1}إنها محفظتي الاحتياطية 239 00:13:20,500 --> 00:13:22,470 {\be1}محفظة... احتياطية؟ 240 00:13:23,200 --> 00:13:25,270 {\be1}أن تكون جاهزًا جيّدًا يعني لا داعي للقلق 241 00:13:25,670 --> 00:13:27,500 {\be1}من الجيد أن تكون جادًّا 242 00:13:27,730 --> 00:13:32,500 {\be1}لكن هنالك طرق أخرى عدا القوّة لتسوية الأمور 243 00:13:32,970 --> 00:13:34,670 {\be1}!على أيّ حال، هذا ما في الأمر 244 00:13:35,130 --> 00:13:39,870 {\be1}فهمت... أظنّني بالغتُ قليلًا 245 00:13:40,830 --> 00:13:41,670 {\be1}!معك حق 246 00:13:42,230 --> 00:13:44,170 {\be1}لصّ تافه لا يُقارن 247 00:13:44,230 --> 00:13:46,070 {\be1}!مع مهمّة أعلى حتّى من الفئة س 248 00:13:46,130 --> 00:13:47,400 {\be1}!أليس كذلك يا كاكاشي-سان؟ 249 00:13:48,700 --> 00:13:49,970 {\be1}كاكاشي-سان؟ 250 00:13:50,930 --> 00:13:51,670 {\be1}...ها هي ذي 251 00:13:52,570 --> 00:13:53,530 {\be1}لا شكّ في ذلك 252 00:13:54,730 --> 00:13:55,600 {\be1}ها "هي" ذي؟ 253 00:14:01,670 --> 00:14:04,000 {\be1}"تلك هي "الشجرة المعنيّة 254 00:14:04,670 --> 00:14:07,230 {\be1}...وجدنا أخيرًا 255 00:14:07,570 --> 00:14:08,770 {\be1}!الأرض المكرّسة 256 00:14:17,250 --> 00:14:18,920 {\be1}هذه هي الأرض المكرّسة؟ 257 00:14:19,250 --> 00:14:20,650 {\be1}أجل، على ما يبدو 258 00:14:21,290 --> 00:14:25,320 {\be1}،بما أنّها أرض مكرّسة\Nلا بدّ أنّها في غاية الأهميّة، صحيح؟ 259 00:14:26,120 --> 00:14:27,890 {\be1}هذا ما يقال على الأرض المكرّسة 260 00:14:27,950 --> 00:14:28,620 {\be1}!غاي 261 00:14:29,920 --> 00:14:30,550 {\be1}!ميراي 262 00:14:31,290 --> 00:14:32,090 {\be1}!نعم 263 00:14:32,850 --> 00:14:35,550 {\be1}!أنا أقف عليها 264 00:14:35,620 --> 00:14:40,150 {\be1}!في الأرض المقدّسة التي هي جنّة الغزل 265 00:14:40,690 --> 00:14:42,890 {\be1}غزل...؟ 266 00:14:42,950 --> 00:14:44,850 {\be1}!جنّة الغزل 267 00:14:44,950 --> 00:14:47,490 {\be1}!الكتاب المفضّل لدى كاكاشي مذ كان صغيرًا 268 00:14:47,570 --> 00:14:50,990 {\be1}!هنا حيث تمّ تصوير الفيلم المقتبس 269 00:14:51,390 --> 00:14:53,690 {\be1}ماذا؟ 270 00:14:54,220 --> 00:14:57,350 {\be1}...هذا سيّئ\N...لا أفهم على الإطلاق 271 00:14:57,460 --> 00:14:59,960 {\be1}!حُلمي الذي طال انتظاره قد تحقّق 272 00:15:00,120 --> 00:15:01,320 {\be1}لطالما قلت 273 00:15:01,390 --> 00:15:03,620 {\be1}!أنّك تريد المجيء إلى هنا منذ وقتٍ طويل يا كاكاشي 274 00:15:03,990 --> 00:15:06,590 {\be1}،بأن يتحمّس شخصٌ كبير هكذا 275 00:15:06,650 --> 00:15:08,650 {\be1}!لا بدّ أنّه كتابٌ مذهل 276 00:15:09,450 --> 00:15:13,590 {\be1}عمّا يدور كتاب "جنّة الغزل"؟ 277 00:15:15,520 --> 00:15:16,390 {\be1}عمّا يدور؟ 278 00:15:17,390 --> 00:15:18,550 {\be1}...إنّه حول 279 00:15:19,620 --> 00:15:22,220 {\be1}!لا أستطيع إخبارك! لا أستطيع 280 00:15:22,850 --> 00:15:25,790 {\be1}،إن كان مشهورًا هكذا\Nأريد قراءته أيضًا 281 00:15:26,550 --> 00:15:28,240 {\be1}!لا يزال الوقت مبكّرًا جدًّا عليك 282 00:15:29,490 --> 00:15:32,650 {\be1}!قولكما هذا يزيدني فضولًا 283 00:15:32,950 --> 00:15:34,990 {\be1}!إذًا، اقرئي هذا الكتاب 284 00:15:35,350 --> 00:15:36,650 {\be1}أشرفتُ على تجميعية 285 00:15:36,720 --> 00:15:40,190 {\be1}"!قفزة الشباب! 24 ساعة من التمارين الحارّة" 286 00:15:40,390 --> 00:15:42,020 {\be1}هنالك فيديو مُرفق 287 00:15:42,090 --> 00:15:44,220 {\be1}!ويمكنك أن تتمرّني معي لـ24 ساعة أيضًا 288 00:15:44,790 --> 00:15:47,790 {\be1}!‫24 ساعة؟ هذا غير ممكن 289 00:15:48,010 --> 00:15:49,290 {\be1}!لا داعي أن تخجلي 290 00:15:49,350 --> 00:15:51,720 {\be1}!حسنًا، فلنلتقط صورةً تذكاريّة معًا 291 00:15:52,450 --> 00:15:54,790 {\be1}!جنّة الغزل 292 00:15:57,250 --> 00:16:01,720 {\be1}فكّرتُ أنّ "الأرض المكرّسة" لها علاقة بمهمّتنا 293 00:16:02,120 --> 00:16:04,520 {\be1}أيمكننا أن نعيد التركيز على مهمتنا؟ 294 00:16:05,250 --> 00:16:07,090 {\be1}لمَ نمضي الليلة في هذه البلدة؟ 295 00:16:07,490 --> 00:16:08,620 {\be1}بدأ الوقت يتأخر 296 00:16:09,190 --> 00:16:10,250 {\be1}!معك حق 297 00:16:10,620 --> 00:16:12,820 {\be1}حمّام ساخن ومريح سيُزيل إرهاقنا 298 00:16:13,190 --> 00:16:14,910 {\be1}نحن في عطلة في النهاية 299 00:16:15,290 --> 00:16:17,390 {\be1}ماذا؟ عطلة؟ 300 00:16:17,990 --> 00:16:20,320 {\be1}الأمر صعب مع ذلك 301 00:16:20,790 --> 00:16:23,690 {\be1}،ما لم تكن مهمّةً على الورق 302 00:16:23,950 --> 00:16:27,020 {\be1}لا يمكننا مغادرة القرية هكذا 303 00:16:27,990 --> 00:16:30,750 {\be1}...إذًا، الهدف\N...من هذه الرّحلة 304 00:16:30,820 --> 00:16:33,220 {\be1}كان... أخذ عطلةٍ فحسب حقًّا؟ 305 00:16:34,750 --> 00:16:37,250 {\be1}...إذًا، المهمّة التي يُفترض أنّها تفوق الفئة س 306 00:16:37,690 --> 00:16:38,690 {\be1}لا شيء من ذلك 307 00:16:38,820 --> 00:16:41,250 {\be1}...فكّرتُ أنّ الأمر غريب 308 00:16:41,520 --> 00:16:43,940 {\be1}كنتِ مندفعةً للغاية 309 00:16:43,940 --> 00:16:46,290 {\be1}!ماذا؟ 310 00:16:54,320 --> 00:16:56,150 {\be1}مهمّة الحراسة. لا شيء غريب 311 00:16:58,190 --> 00:16:59,350 {\be1}!الجوّ بارد 312 00:16:59,750 --> 00:17:02,420 {\be1}،قد تكون عطلةً بالنّسبة لهما\Nلكن تظلّ المهمّة مهمّةً 313 00:17:02,550 --> 00:17:04,720 {\be1}...سأفعل هذا! بالطّبع! لكن 314 00:17:05,550 --> 00:17:08,790 {\be1}...يتناول التيمبورا؟ لا بدّ أنها طيّبة 315 00:17:09,090 --> 00:17:10,090 {\be1}!لقد سرق واحدة 316 00:17:10,150 --> 00:17:12,450 {\be1}!بربّك! يتصرّف كطفلٍ في سنّه؟ 317 00:17:12,820 --> 00:17:15,350 {\be1}!كما أنّ كاكاشي-سان لم يلحظ 318 00:17:19,590 --> 00:17:21,390 {\be1}ماذا؟ كاكاشي-سان؟ 319 00:17:23,190 --> 00:17:24,320 {\be1}!ستصابين بالبرد 320 00:17:28,350 --> 00:17:32,050 {\be1}لا يمكنني الاستمتاع بطعامي وأنت هنا تفعلين هذا 321 00:17:32,650 --> 00:17:36,220 {\be1}لـ-لكنّك لم تلحظ حتّى عندما سرق التيمبورا خاصّتك 322 00:17:36,750 --> 00:17:39,950 {\be1}التيمبورا؟ لم أستهويها أبدًا 323 00:17:40,490 --> 00:17:42,620 {\be1}دائمًا ما يأكلها غاي عنّي 324 00:17:42,750 --> 00:17:44,290 {\be1}مع أنّه يشتكي دائمًا 325 00:17:44,350 --> 00:17:46,320 {\be1}من عسر الهضم في سنّه 326 00:17:46,390 --> 00:17:47,550 {\be1}إنّه لطيف، أليس كذلك؟ 327 00:17:48,320 --> 00:17:49,950 {\be1}هكذا إذًا؟ 328 00:17:50,650 --> 00:17:54,620 {\be1}لمَ لا تتوقّفي عن أكل حبوب الطعام وتأتي لمشاركتنا؟ 329 00:17:55,190 --> 00:17:56,120 {\be1}!لا شكرًا 330 00:17:56,190 --> 00:17:58,690 {\be1}!أنا مضيفة فحسب 331 00:17:59,220 --> 00:18:01,850 {\be1}عجبًا، إنّي أتصرّف بافتخار كطفلة 332 00:18:01,920 --> 00:18:03,090 {\be1}أنا فظيعة 333 00:18:03,390 --> 00:18:07,090 {\be1}أيضًا، إلّم أتناول حبوب الطعام\N...وأتصرّف كأنّني في مهمّة 334 00:18:07,320 --> 00:18:09,220 {\be1}لن أعلم ماذا أفعل هنا 335 00:18:09,850 --> 00:18:11,890 {\be1}!إذًا، اذهبي واسخني في الينابيع الحارّة على الأقل 336 00:18:12,150 --> 00:18:13,550 {\be1}ألا تشعرين بالبرد هنا؟ 337 00:18:14,150 --> 00:18:16,020 {\be1}...هذا جزء من مهمّتي أيضًا 338 00:18:16,790 --> 00:18:20,090 {\be1}مشاهدتك تُذكّرني بأسوما عندما كان صغيرًا 339 00:18:20,850 --> 00:18:23,790 {\be1}تملكين نفس إحراجه 340 00:18:26,320 --> 00:18:27,250 {\be1}ألم يخبرك أيّ أحد بذلك؟ 341 00:18:28,450 --> 00:18:31,990 {\be1}،أخبرني الكثير عن أبي 342 00:18:32,290 --> 00:18:33,920 {\be1}لكن لأكون صادقة، لم أُدرك حقًّا 343 00:18:34,490 --> 00:18:36,150 {\be1}،إنّه أبي 344 00:18:36,220 --> 00:18:38,650 {\be1}...بيد أنّ الجميع يعرفون أكثر عنه 345 00:18:39,790 --> 00:18:41,510 {\be1}هل أنا مثله؟ 346 00:18:42,120 --> 00:18:43,590 {\be1}أنت مثله تمامًا 347 00:18:44,020 --> 00:18:49,050 {\be1}،كيف أنّك دائمًا ما تدّعين الصلابة\N...وصرامتك العنيدة 348 00:18:49,820 --> 00:18:51,250 {\be1}هل كان صارمًا؟ 349 00:18:52,350 --> 00:18:55,490 {\be1}كان يملك عيني وحشٍ لاحم يطارد فريسته 350 00:18:55,720 --> 00:18:58,780 {\be1}لم يبدُ كشخصٍ في عطلة بالتأكيد 351 00:18:58,780 --> 00:19:00,150 {\be1}...فهمت 352 00:19:00,450 --> 00:19:02,520 {\be1}،عدم الحصول على أيّ جوائز في لعبة الرماية 353 00:19:02,590 --> 00:19:03,720 {\be1}...وكلّ ذلك 354 00:19:03,790 --> 00:19:07,120 {\be1}هل كان ذلك جزءًا من الخطّة لخداع النّاس؟ 355 00:19:07,620 --> 00:19:09,850 {\be1}لا، كان ذلك حقيقيًّا 356 00:19:11,720 --> 00:19:13,990 {\be1}،فكّر غاي أنّنا إن فزنا بجائزة لأجلك 357 00:19:14,050 --> 00:19:16,650 {\be1}ستسترخين قليلًا 358 00:19:17,120 --> 00:19:20,550 {\be1}!لكنّ دمية كوراا-ما تلك كانت صعبة المنال حقًّا 359 00:19:20,850 --> 00:19:22,490 {\be1}فهمت 360 00:19:23,790 --> 00:19:25,810 {\be1}لا أستحقّ كلّ هذا منكما 361 00:19:26,790 --> 00:19:29,220 {\be1}،لكنّي كنتُ أفكّر مؤخرًا 362 00:19:29,450 --> 00:19:34,150 {\be1}أنّ جيلنا لا يمكنه أن يكون مثل\Nجيلكم أبدًا يا كاكاشي-سان 363 00:19:34,990 --> 00:19:36,090 {\be1}ماذا تقصدين؟ 364 00:19:36,890 --> 00:19:40,420 {\be1}الأنواع التي نواجهها يوميًّا هم لصوص مسلّحون 365 00:19:40,490 --> 00:19:42,290 {\be1}أو شينوبي منحطّون على الأكثر 366 00:19:42,850 --> 00:19:45,090 {\be1}يستحيل أنّ إمساك مثل أولئك الأشخاص التافهين 367 00:19:45,150 --> 00:19:47,650 {\be1}سيمكّننا من التفوّق على الجيل السابق 368 00:19:47,720 --> 00:19:49,490 {\be1}الذين وضعوا حياتهم على المحك وقاتلوا 369 00:19:52,020 --> 00:19:53,990 {\be1}!أعلم أنّ السّلام شيءٌ جيّد 370 00:19:54,250 --> 00:19:57,050 {\be1}،لكن في فترة سلامٍ كهذه 371 00:19:57,120 --> 00:20:00,250 {\be1}أتساءل ما الغرض من مواصلة المرء كونه شينوبي 372 00:20:00,790 --> 00:20:03,720 {\be1}إذًا، لهذا كنتِ مندفعة جدًّا هذا العصر؟ 373 00:20:06,390 --> 00:20:10,490 {\be1}أردتِ أن تتركي بصمتك وتحصلي على بعض الاعتراف؟ 374 00:20:11,450 --> 00:20:12,550 {\be1}يبدو الأمر كذلك 375 00:20:13,320 --> 00:20:18,120 {\be1}واثقة أنّ أبي لم يُرهق نفسه بسبب شيءٍ تافهٍ كهذا 376 00:20:19,190 --> 00:20:22,890 {\be1}كان أسوما ليفرح حقًّا برؤيتك الآن 377 00:20:24,420 --> 00:20:26,290 {\be1}شكرًا لك، مع أنّك تحاول مؤازرتي فحسب 378 00:20:27,150 --> 00:20:30,090 {\be1}!سآخذ حمّامًا ساخنًا طويلًا وأنهي هذه المهمّة 379 00:20:30,690 --> 00:20:32,190 {\be1}!تبدو فكرةً رائعة 380 00:20:32,790 --> 00:20:36,490 {\be1}لكن بدأتُ أندم الآن 381 00:20:36,750 --> 00:20:39,220 {\be1}أنّ كلّ هذا سينتهي بعد يومين 382 00:20:39,890 --> 00:20:41,090 {\be1}...في الواقع 383 00:20:41,850 --> 00:20:45,020 {\be1}أعتقد أنّني أخبرتهم أنّ المهمّة ستستغرق 20 يومًا 384 00:20:45,520 --> 00:20:46,150 {\be1}!ماذا؟ 385 00:20:47,190 --> 00:20:51,650 {\be1}ربّما أخطئتِ الرّقم "20" بـ"2"؟ 386 00:20:51,890 --> 00:20:54,420 {\be1}!أسأت الفهم 387 00:20:55,150 --> 00:20:56,120 {\be1}!توقعتُ ذلك 388 00:20:56,490 --> 00:21:00,520 {\be1}...لـ-لا، في الواقع\Nرقم "2" بقي راسخًا في ذهني 389 00:21:00,590 --> 00:21:04,050 {\be1}...بسبب استعجالي في الحزم والدعاء في ضريح أبي 390 00:21:04,120 --> 00:21:07,250 {\be1}!تحوّلت 20 يوم إلى 2 391 00:21:07,320 --> 00:21:10,020 {\be1}!ما العمل؟ جلبتُ ثيابًا ليومين فحسب 392 00:21:10,090 --> 00:21:10,990 {\be1}ما العمل؟ 393 00:21:11,290 --> 00:21:12,320 {\be1}ما العمل؟ 394 00:21:12,390 --> 00:21:15,050 {\be1}تساءلت لمَ كانت حقيبة ظهرك صغيرة 395 00:21:15,550 --> 00:21:18,550 {\be1}!حمّام! في الوقت الرّاهن، سآخذ حمّامًا فحسب 396 00:21:25,320 --> 00:21:28,550 {\be1}أنت... خرقاء حقًّا، أليس كذلك؟ 397 00:21:28,890 --> 00:21:31,430 {\be1}!فقط الآن! فقط الآن 398 00:21:31,850 --> 00:21:33,920 {\be1}على أيّ حال، سنعبر الحدود الوطنية غدًا 399 00:21:33,990 --> 00:21:35,520 {\be1}وندخل إلى أرض البخار 400 00:21:36,020 --> 00:21:37,490 {\be1}فقط تحمّلي حتّى حين، اتّفقنا؟ 401 00:21:37,550 --> 00:21:39,220 {\be1}ليلة هنيئة 402 00:21:46,290 --> 00:21:47,420 {\be1}...أرض البخار 403 00:21:49,250 --> 00:21:52,390 {\be1}...الأرض التي وُلد فيها قاتل أبي 404 00:23:26,710 --> 00:23:28,310 {\be1}أهل مقاطعة الينابيع الساخنة 405 00:23:28,370 --> 00:23:30,040 {\be1}...كلهم يرتدون أقنعة كلاب أو قطط 406 00:23:30,110 --> 00:23:31,170 {\be1}أتساءل ما الذي يجري 407 00:23:31,240 --> 00:23:34,890 {\be1}...إنّه مهرجان الكلب والقط\Nأو مهرجان القط والكلب 408 00:23:35,470 --> 00:23:38,540 {\be1}إنّه اليوم حيث يتواجه فيه\N!محبّي الكلاب ومحبّي القطط 409 00:23:38,770 --> 00:23:41,270 {\be1}!ماذا؟ كيبا-سان هنا 410 00:23:42,010 --> 00:23:44,840 {\be1}:في الحلقة القادمة 411 00:23:44,910 --> 00:23:47,140 {\an8\be1}:لفائف نينجا البخار"\N"!حرب الكلب والقط 412 00:23:47,970 --> 00:23:50,610 {\an8\be1}!كيبا وحبيبته يتقاتلان 413 00:02:52,300 --> 00:02:57,280 267)}:لفائف نينجا البخار\N!مهمة الفئة س 414 00:02:52,300 --> 00:02:57,280 400)\blur0.27\c&HFFFFFF&\1a&H30&\3c&H258CF7&}Crunchyroll : ترجمة 415 00:02:52,300 --> 00:02:57,280 400)\blur3\bord2\c&HFFFFFF&\3c&H258CF7&\alpha&H30&\3a&H00&}Crunchyroll : ترجمة 416 00:02:52,300 --> 00:02:57,280 400)\blur0.27\c&HFFFFFF&\1a&H30&\3c&H258CF7&}Zero-Kon : محاكاة وتعديل 417 00:02:52,300 --> 00:02:57,280 {\an2\bord2.962962962963\shad1.4814814814815\fnAdobe Arabic\fs37\fscx120\c&H000000&\3c&H0542F3&\b1}نار 418 00:08:08,460 --> 00:08:08,500 3.75)\b1}الشباب 419 00:08:08,500 --> 00:08:08,550 13.02)\b1}الشباب 420 00:08:08,550 --> 00:08:08,590 22.29)\b1}الشباب 421 00:08:08,590 --> 00:08:08,630 36.55)\b1}الشباب 422 00:08:08,630 --> 00:08:08,670 45.83)\b1}الشباب 423 00:08:08,670 --> 00:08:08,710 54.89)\b1}الشباب 424 00:08:08,710 --> 00:08:08,750 50.89)\b1}الشباب 425 00:08:08,750 --> 00:08:08,800 59.98)\b1}الشباب 426 00:08:08,800 --> 00:08:08,840 69.09)\b1}الشباب 427 00:08:08,840 --> 00:08:08,880 66.07)\b1}الشباب 428 00:08:08,880 --> 00:08:08,920 75.1)\b1}الشباب 429 00:08:08,920 --> 00:08:08,960 84.7)\b1}الشباب 430 00:08:08,960 --> 00:08:09,000 102.38)\b1}الشباب 431 00:08:09,000 --> 00:08:09,050 111.98)\b1}الشباب 432 00:08:09,050 --> 00:08:09,090 121.62)\b1}الشباب 433 00:08:09,090 --> 00:08:09,130 132.6)\b1}الشباب 434 00:08:09,130 --> 00:08:09,170 141.71)\b1}الشباب 435 00:08:09,170 --> 00:08:09,210 150.85)\b1}الشباب 436 00:08:09,210 --> 00:08:09,260 168.72)\b1}الشباب 437 00:08:09,260 --> 00:08:09,300 177.8)\b1}الشباب 438 00:08:09,300 --> 00:08:09,340 186.91)\b1}الشباب 439 00:08:09,340 --> 00:08:09,380 206.14)\b1}الشباب 440 00:08:09,380 --> 00:08:09,420 215.5)\b1}الشباب 441 00:08:09,420 --> 00:08:09,460 224.89)\b1}الشباب 442 00:08:09,460 --> 00:08:09,510 216.81)\b1}الشباب 443 00:08:09,510 --> 00:08:09,550 226.16)\b1}الشباب 444 00:08:09,550 --> 00:08:09,590 235.4)\b1}الشباب 445 00:08:09,590 --> 00:08:09,630 227.65)\b1}الشباب 446 00:08:09,630 --> 00:08:09,670 236.9)\b1}الشباب 447 00:08:09,670 --> 00:08:09,710 246.13)\b1}الشباب 448 00:08:09,710 --> 00:08:09,760 262.82)\b1}الشباب 449 00:08:09,760 --> 00:08:09,800 272.04)\b1}الشباب 450 00:08:09,800 --> 00:08:09,840 281.22)\b1}الشباب 451 00:08:09,840 --> 00:08:09,880 298.94)\b1}الشباب 452 00:08:09,880 --> 00:08:09,920 308.17)\b1}الشباب 453 00:08:09,920 --> 00:08:09,960 317.41)\b1}الشباب 454 00:08:09,960 --> 00:08:10,010 331.64)\b1}الشباب 455 00:08:10,010 --> 00:08:10,050 340.78)\b1}الشباب 456 00:08:10,050 --> 00:08:10,090 349.93)\b1}الشباب 457 00:08:10,090 --> 00:08:10,130 364.1)\b1}الشباب 458 00:08:10,130 --> 00:08:10,170 373.27)\b1}الشباب 459 00:08:10,170 --> 00:08:10,210 382.47)\b1}الشباب 460 00:08:10,210 --> 00:08:10,260 378.08)\b1}الشباب 461 00:08:10,260 --> 00:08:10,300 387.22)\b1}الشباب 462 00:08:10,300 --> 00:08:10,340 396.38)\b1}الشباب 463 00:08:10,340 --> 00:08:10,380 393.5)\b1}الشباب 464 00:08:10,380 --> 00:08:10,420 402.65)\b1}الشباب 465 00:08:10,420 --> 00:08:10,460 411.91)\b1}الشباب 466 00:08:10,460 --> 00:08:10,510 429.5)\b1}الشباب 467 00:08:10,510 --> 00:08:10,550 438.72)\b1}الشباب 468 00:08:10,550 --> 00:08:10,590 447.98)\b1}الشباب 469 00:08:10,590 --> 00:08:10,630 463.38)\b1}الشباب 470 00:08:10,630 --> 00:08:10,670 472.66)\b1}الشباب 471 00:08:10,670 --> 00:08:10,720 481.91)\b1}الشباب 472 00:08:10,720 --> 00:08:10,760 499.39)\b1}الشباب 473 00:08:10,760 --> 00:08:10,800 508.61)\b1}الشباب 474 00:08:10,800 --> 00:08:10,840 517.97)\b1}الشباب 475 00:08:10,840 --> 00:08:10,880 536.99)\b1}الشباب 476 00:08:10,880 --> 00:08:10,920 546.35)\b1}الشباب 477 00:08:10,920 --> 00:08:10,970 555.7)\b1}الشباب 478 00:08:10,970 --> 00:08:11,010 547.75)\b1}الشباب 479 00:08:11,010 --> 00:08:11,050 556.99)\b1}الشباب 480 00:08:11,050 --> 00:08:11,090 566.26)\b1}الشباب 481 00:08:11,090 --> 00:08:11,130 558.53)\b1}الشباب 482 00:08:11,130 --> 00:08:11,170 567.78)\b1}الشباب 483 00:08:11,170 --> 00:08:11,220 577.03)\b1}الشباب 484 00:08:11,220 --> 00:08:11,260 593.62)\b1}الشباب 485 00:08:11,260 --> 00:08:11,300 602.83)\b1}الشباب 486 00:08:11,300 --> 00:08:11,340 612)\b1}الشباب 487 00:13:14,100 --> 00:13:14,230 566.2)\frz-1.51\fax-0.03\clip(m 551 551 l 564 575 572 592 591 598 621 588 632 582 661 572 678 572 701 579 705 582 733 572 749 558 774 542 796 531 813 525 811 510 790 484 764 477 756 472 751 458 744 446 732 437 780 443 787 417 905 114 487 93 529 464 498 500 485 522 485 537 491 553)}.يا للأسف\Nدعنا لا نقم \Nبأعمالٍ سيّئة\Nأكثر، اتفقنا؟ 488 00:13:14,230 --> 00:13:14,350 511.23)\frz-1.51\fax-0.03\clip(m 551 551 l 564 575 572 592 591 598 621 588 632 582 661 572 678 572 701 579 705 582 733 572 749 558 774 542 796 531 813 525 811 510 790 484 764 477 756 472 751 458 744 446 732 437 780 443 787 417 905 114 487 93 529 464 498 500 485 522 485 537 491 553)}.يا للأسف\Nدعنا لا نقم \Nبأعمالٍ سيّئة\Nأكثر، اتفقنا؟ 489 00:13:14,350 --> 00:13:14,390 451.04)\frz-1.51\fax-0.03\clip(m 551 551 l 564 575 572 592 591 598 621 588 632 582 661 572 678 572 701 579 705 582 733 572 749 558 774 542 796 531 813 525 811 510 790 484 764 477 756 472 751 458 744 446 732 437 780 443 787 417 905 114 487 93 529 464 498 500 485 522 485 537 491 553)}.يا للأسف\Nدعنا لا نقم \Nبأعمالٍ سيّئة\Nأكثر، اتفقنا؟ 490 00:13:14,390 --> 00:13:14,440 451.03)\frz-1.51\fax-0.03\clip(m 551 551 l 564 575 572 592 591 598 621 588 632 582 661 572 678 572 701 579 705 582 733 572 749 558 774 542 796 531 813 525 811 510 790 484 764 477 756 472 751 458 744 446 732 437 780 443 787 417 905 114 487 93 529 464 498 500 485 522 485 537 491 553)}.يا للأسف\Nدعنا لا نقم \Nبأعمالٍ سيّئة\Nأكثر، اتفقنا؟ 491 00:13:14,440 --> 00:13:14,480 451.02)\frz-1.51\fax-0.03\clip(m 551 551 l 564 575 572 592 591 598 621 588 632 582 661 572 678 572 701 579 705 582 733 572 749 558 774 542 796 531 813 525 811 510 790 484 764 477 756 472 751 458 744 446 732 437 780 443 787 417 905 114 487 93 529 464 498 500 485 522 485 537 491 553)}.يا للأسف\Nدعنا لا نقم \Nبأعمالٍ سيّئة\Nأكثر، اتفقنا؟ 492 00:13:14,480 --> 00:13:14,520 451.01)\frz-1.51\fax-0.03\clip(m 551 551 l 564 575 572 592 591 598 621 588 632 582 661 572 678 572 701 579 705 582 733 572 749 558 774 542 796 531 813 525 811 510 790 484 764 477 756 472 751 458 744 446 732 437 780 443 787 417 905 114 487 93 529 464 498 500 485 522 485 537 491 553)}.يا للأسف\Nدعنا لا نقم \Nبأعمالٍ سيّئة\Nأكثر، اتفقنا؟ 493 00:13:14,520 --> 00:13:17,190 {\an3\bord5.9259259259259\fnAdobe Arabic\fs47\fscx120\c&H383F98&\3c&H8599EE&\b1}جنّة الغزل 494 00:21:20,420 --> 00:21:22,420 511)\b0}مُغلق\Nحاليًا 495 00:23:23,960 --> 00:23:53,990 80)}الحلقة القادمة 496 00:23:23,960 --> 00:23:53,990 80)\be5\blur4}الحلقة القادمة 497 00:23:45,150 --> 00:23:53,990 590)}!!لفائف نينجا البخار: حرب الكلب والقط 498 00:23:45,150 --> 00:23:53,990 e{"uuid"#3A"1c46d180-e213-4adc-9f09-08928026702f"#2C"original 43798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.