All language subtitles for The.Poseidon.Adventure.1972.CD2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,916 --> 00:00:02,209 Rogo, Rogo, Rogo. 2 00:00:02,459 --> 00:00:04,544 Mr. Rogo, put this around his waist. 3 00:00:18,266 --> 00:00:22,270 What I don't like about you, Scott, is your attitude. 4 00:00:22,521 --> 00:00:23,689 Or is it deeper? 5 00:00:24,314 --> 00:00:28,276 Maybe we're two of a kind and you don't like looking at yourself. 6 00:00:29,611 --> 00:00:30,862 Through those doors? 7 00:00:31,113 --> 00:00:34,533 Oh, no, that's the crew's galley. It's... 8 00:00:35,534 --> 00:00:37,244 It's that way, sir. 9 00:00:37,619 --> 00:00:40,163 - Get the rest of them. - Yes, sir. 10 00:00:42,290 --> 00:00:43,708 Thank you, sir. 11 00:00:45,210 --> 00:00:47,254 All right, grab ahold of this. 12 00:00:49,214 --> 00:00:54,052 - I'm surprised the lights still work. - Emergency circuit and batteries. 13 00:00:54,302 --> 00:00:56,972 Supposed to stay operational for three hours. 14 00:00:57,222 --> 00:00:58,723 They better. 15 00:01:00,475 --> 00:01:01,852 Oh, God. 16 00:01:08,316 --> 00:01:12,070 - Well? - There's no other exit from this area. 17 00:01:12,279 --> 00:01:14,156 There's gotta be. Think. 18 00:01:16,283 --> 00:01:17,909 You're all right, Belle. 19 00:01:18,118 --> 00:01:19,786 Go ahead, pull. 20 00:01:24,249 --> 00:01:25,625 It's okay, Mrs. Rosen. 21 00:01:25,834 --> 00:01:29,337 I helped my dad pull in a 600-pound swordfish off Hawaii. 22 00:01:34,718 --> 00:01:35,844 There. 23 00:01:40,473 --> 00:01:41,558 That's it, sir... 24 00:01:41,808 --> 00:01:45,437 ...down there. Right there. I think that's it, sir. 25 00:02:12,505 --> 00:02:15,884 - This leads to the central shaft? - It's what I've been told. 26 00:02:29,814 --> 00:02:32,984 - Where does it lead to? - I think there's exits on all decks... 27 00:02:33,234 --> 00:02:34,361 ...like this one. 28 00:02:34,611 --> 00:02:37,864 - It doesn't look very promising. - No, it doesn't. 29 00:02:38,114 --> 00:02:40,116 Okay, up you go. 30 00:02:47,290 --> 00:02:50,961 The water's coming in! The water's coming in! 31 00:02:54,673 --> 00:02:57,133 - There, grab it! - The water's coming in! 32 00:02:57,884 --> 00:02:59,135 Shut up! 33 00:02:59,386 --> 00:03:02,222 Come on, get up this goddamn ramp! 34 00:03:02,472 --> 00:03:05,475 We all can't be as composed as you are, Mrs. Rogo. 35 00:03:06,267 --> 00:03:07,852 Come on up here. 36 00:03:08,269 --> 00:03:10,647 - Hurry! Hurry! - Get the hose down here. 37 00:03:11,106 --> 00:03:12,190 All right, grab it! 38 00:03:14,067 --> 00:03:15,777 - Bring it down. - Come on! 39 00:03:16,403 --> 00:03:19,197 - Pull! Pull! - Get up. 40 00:03:19,447 --> 00:03:21,116 Don't panic, don't panic! 41 00:03:21,366 --> 00:03:22,867 All right, all right. 42 00:03:23,076 --> 00:03:24,119 - Rogo. - Yeah? 43 00:03:24,327 --> 00:03:26,871 - Bring them this way. - Everybody down this way. 44 00:03:27,122 --> 00:03:30,834 It's crazy. We're sinking! Nothing will keep us from drowning! 45 00:03:31,084 --> 00:03:32,669 - Keep moving! - He's right. 46 00:03:32,877 --> 00:03:36,756 - There are air pockets everywhere. - Air pockets? 47 00:03:37,048 --> 00:03:37,924 Yes. 48 00:03:38,174 --> 00:03:41,636 That last deck flooding doesn't mean this one will. 49 00:03:43,638 --> 00:03:46,641 - How long will we stay afloat? - Long enough. 50 00:03:46,850 --> 00:03:49,894 Andrea Doria stayed afloat 10 hours before sinking. 51 00:03:50,145 --> 00:03:52,814 You see, we've got a long time to go. 52 00:03:53,064 --> 00:03:54,482 Come on, keep moving. 53 00:03:55,066 --> 00:03:57,318 This duct leads to a vertical air shaft. 54 00:03:57,986 --> 00:03:59,529 Through that little hole? 55 00:03:59,779 --> 00:04:02,490 This little hole will get us up to Broadway. 56 00:04:02,949 --> 00:04:05,285 We've climbed four decks, two more to go. 57 00:04:05,910 --> 00:04:10,248 - This is the only way. - You expect a person to fit in there? 58 00:04:10,665 --> 00:04:13,751 Mrs. Rosen, you'll crawl through there, believe me. 59 00:04:14,002 --> 00:04:17,088 She has this illusion. Always thinking she's too fat. 60 00:04:18,339 --> 00:04:21,801 - Rogo, follow me. - I figured. It's me again, huh? 61 00:04:22,218 --> 00:04:23,219 Why? 62 00:04:23,470 --> 00:04:27,140 I'll need you when we get to the other end of this duct. 63 00:04:28,349 --> 00:04:30,727 - Mr. Martin! - Yes, sir? 64 00:04:30,977 --> 00:04:33,855 See that everyone gets in and follow at the rear. 65 00:04:34,105 --> 00:04:35,356 Oh, okay, Reverend. 66 00:04:36,065 --> 00:04:37,525 I'm going next... 67 00:04:37,775 --> 00:04:40,153 ...so if old fat-ass gets stuck in there... 68 00:04:40,403 --> 00:04:42,947 ...I won't be caught behind her. 69 00:04:44,324 --> 00:04:46,701 Come on, kids, you're next. 70 00:04:53,333 --> 00:04:54,626 Manny... 71 00:04:54,876 --> 00:04:57,754 ...if I get stuck, push. 72 00:04:57,962 --> 00:05:00,215 Don't worry, you won't get stuck. 73 00:05:02,217 --> 00:05:04,219 Watch your head. 74 00:05:05,386 --> 00:05:06,930 That's it. 75 00:05:07,931 --> 00:05:10,391 - Okay, Nonnie, you're next. - No, with you. 76 00:05:10,642 --> 00:05:11,935 With you. 77 00:05:12,393 --> 00:05:14,771 - Mr. Acres, would you, please? - Yes, sir. 78 00:05:15,021 --> 00:05:17,357 Come, we don't want to lose the others. 79 00:05:17,607 --> 00:05:19,651 You'll be right behind me? 80 00:05:24,489 --> 00:05:27,992 Like two peas in a pod. Quickly! 81 00:06:17,667 --> 00:06:19,335 Hello! 82 00:06:21,462 --> 00:06:22,880 Hey! 83 00:06:23,339 --> 00:06:24,799 Hey! 84 00:06:26,467 --> 00:06:28,136 Hey, in there! 85 00:06:30,513 --> 00:06:33,516 You follow me. And don't look down. 86 00:06:33,766 --> 00:06:35,601 Easy does it. Come on. 87 00:06:35,810 --> 00:06:38,104 Get your foot up on the ladder. That's it. 88 00:06:38,730 --> 00:06:41,649 Go ahead, you're all right. Go ahead, honey. 89 00:06:52,160 --> 00:06:54,162 I said, don't look down! 90 00:06:55,580 --> 00:06:57,415 Okay, okay. 91 00:07:04,756 --> 00:07:06,466 Thattagirl. Take it easy. 92 00:07:23,816 --> 00:07:26,152 This must be it! Bring them up! 93 00:07:41,792 --> 00:07:44,086 Don't lose your footing. Your turn, kid. 94 00:07:44,295 --> 00:07:46,088 Give Mrs. Rosen a hand. 95 00:07:46,797 --> 00:07:48,549 All right, come on. 96 00:07:48,758 --> 00:07:51,344 - How you doing, Mrs. Rosen? - Fine. 97 00:07:51,594 --> 00:07:55,806 I think I'm getting my second wind. How are you doing, Mr. Rogo? 98 00:07:56,057 --> 00:07:57,767 Fine, fine. 99 00:08:00,144 --> 00:08:02,146 Don't mind that. Don't mind that. 100 00:08:03,856 --> 00:08:06,150 - Just look up. - Manny, are you there? 101 00:08:06,400 --> 00:08:09,237 - Where else could I be? - Mrs. Rosen... 102 00:08:09,445 --> 00:08:12,323 I didn't mean it to sound the way it did. 103 00:08:12,532 --> 00:08:13,658 I miss something? 104 00:08:14,033 --> 00:08:16,702 When I told you about Dad's 600-pound swordfish... 105 00:08:16,911 --> 00:08:19,664 ...I didn't mean that you weighed that much. 106 00:08:20,373 --> 00:08:23,876 With all that's happening, that's what you're worried about? 107 00:08:24,085 --> 00:08:25,378 Sure. What else? 108 00:08:25,962 --> 00:08:27,755 You're a good boy. 109 00:08:27,964 --> 00:08:29,674 Tell my sister. 110 00:08:29,882 --> 00:08:31,550 Watch your leg now. 111 00:08:37,223 --> 00:08:40,434 It's all right, Mrs. Rosen, come on. 112 00:08:40,685 --> 00:08:42,270 I'm coming. 113 00:08:54,782 --> 00:08:57,410 Press against my back. Push. 114 00:09:08,337 --> 00:09:11,632 - You go first. - All right, Mrs. Rosen. 115 00:09:11,882 --> 00:09:15,344 But don't... Don't go too fast. 116 00:09:15,636 --> 00:09:17,847 Manny, are you behind me? 117 00:09:18,097 --> 00:09:20,349 You haven't lost me yet. 118 00:09:24,186 --> 00:09:25,563 Up you go. 119 00:09:26,147 --> 00:09:27,440 Up, up. 120 00:10:44,683 --> 00:10:45,851 Keep it moving! 121 00:10:46,060 --> 00:10:47,812 Nonnie, you all right? 122 00:10:54,068 --> 00:10:55,486 I'm sorry. 123 00:10:55,736 --> 00:10:57,363 I can't move. 124 00:10:57,613 --> 00:10:58,989 I can't. 125 00:10:59,698 --> 00:11:03,160 Nonnie, keep your eyes on the ladder. 126 00:11:03,869 --> 00:11:06,205 Don't look at anything except the ladder. 127 00:11:06,455 --> 00:11:09,458 I'm right here. I'm with you. Do you understand? 128 00:11:09,708 --> 00:11:14,838 All right, now, one rung at a time. Just reach up your hand. 129 00:11:15,089 --> 00:11:19,426 Now, don't think of anything but the ladder. Go ahead, Nonnie. 130 00:11:19,718 --> 00:11:24,098 Come on, what are you doing up there, taking a coffee break? Move it! 131 00:11:24,348 --> 00:11:26,517 Please, Mr. Rogo. 132 00:11:27,518 --> 00:11:30,896 All right, Nonnie, now your foot. 133 00:11:31,355 --> 00:11:32,606 Step up. 134 00:11:32,856 --> 00:11:34,233 Step up. 135 00:11:34,692 --> 00:11:35,901 That's it. 136 00:11:36,318 --> 00:11:37,361 That's it. 137 00:11:37,611 --> 00:11:40,572 That's the one. The first rung's the tough one. 138 00:11:40,781 --> 00:11:45,327 Now again. Now again. Once more. That's it. 139 00:11:45,577 --> 00:11:47,955 All right. One rung at a time now. 140 00:11:49,373 --> 00:11:52,293 Now your foot. Now your foot. 141 00:11:52,543 --> 00:11:54,878 Keep going. That's it. 142 00:11:55,087 --> 00:11:57,798 Okay. Now the next rung. 143 00:12:00,926 --> 00:12:03,846 Those terrible explosions. 144 00:12:04,221 --> 00:12:07,641 - What's happening? - It's all right. It's all right. 145 00:12:07,850 --> 00:12:09,560 We're still afloat. 146 00:12:09,768 --> 00:12:11,145 Look! 147 00:12:14,690 --> 00:12:16,984 My God! There are others still alive! 148 00:12:20,070 --> 00:12:24,491 You stay here. Help the others out. I'll see where they're going. 149 00:12:26,994 --> 00:12:29,496 - Where you going? - We're following the doctor. 150 00:12:29,705 --> 00:12:31,165 Doctor! 151 00:12:31,415 --> 00:12:35,044 You're going the wrong way. You're going toward the bow. 152 00:12:35,294 --> 00:12:36,670 That's right, Reverend. 153 00:12:36,879 --> 00:12:39,506 Wait a minute. You can't get out that end. 154 00:12:39,715 --> 00:12:42,217 - Why not? - Because we're settling by the bow. 155 00:12:42,426 --> 00:12:43,677 The bow's underwater. 156 00:12:43,927 --> 00:12:46,889 Go to the stern. We'll exit through the engine room. 157 00:12:47,097 --> 00:12:48,807 - It's gone. - How do you know? 158 00:12:49,058 --> 00:12:53,687 The explosions. You must've felt them. The only way out is forward! 159 00:12:55,564 --> 00:12:59,568 Did you check the engine room? Did you see it? 160 00:12:59,818 --> 00:13:02,071 I don't have to. We're going forward. 161 00:13:02,613 --> 00:13:04,948 Please, come with us, Reverend. 162 00:13:09,119 --> 00:13:11,205 You're going the wrong way, damn it! 163 00:13:20,672 --> 00:13:21,715 We lost Acres. 164 00:13:21,924 --> 00:13:23,634 In the shaft. He fell. 165 00:13:25,469 --> 00:13:27,471 Where in the hell were you? 166 00:13:29,723 --> 00:13:31,809 What's that supposed to mean? 167 00:13:32,267 --> 00:13:35,187 I told you to keep everybody rounded up! 168 00:13:35,395 --> 00:13:39,149 - Mr. Rogo did the best he could... - You don't have to defend me. 169 00:13:39,525 --> 00:13:44,613 I've had just about enough from you. Who do you think you are, God Himself? 170 00:13:44,988 --> 00:13:47,908 - He was hurt and needed protection! - So he was hurt! 171 00:13:48,367 --> 00:13:51,495 The boat tilted and he fell! The shaft blew up! 172 00:13:51,703 --> 00:13:55,916 He's dead. That's it! Or do you want to make something more out of it? 173 00:13:56,625 --> 00:13:59,837 I said I'd get everybody out and, goddamn it, I'll do it! 174 00:14:00,045 --> 00:14:03,549 Mr. Scott, all those other people, where were they going? 175 00:14:05,926 --> 00:14:07,719 They're going toward the bow. 176 00:14:08,220 --> 00:14:10,973 But they're wrong. The bow's underwater! 177 00:14:11,223 --> 00:14:14,184 How do you know?! Have you seen it?! 178 00:14:14,393 --> 00:14:16,937 What makes you so damn sure about everything? 179 00:14:17,563 --> 00:14:19,940 If all those people think they're right... 180 00:14:20,148 --> 00:14:22,442 ...maybe we should go with them! Not you! 181 00:14:22,651 --> 00:14:24,444 That's brilliant! 182 00:14:24,695 --> 00:14:27,781 Twenty people decide to drown, so that's all right. 183 00:14:28,031 --> 00:14:30,742 That's typical. Everything by numbers... 184 00:14:32,202 --> 00:14:35,664 - Stop it, Mike! - He's been right so far. 185 00:14:36,707 --> 00:14:39,793 Wait a minute. May I make a suggestion, please? 186 00:14:40,002 --> 00:14:43,171 We'd feel more secure if you two would stop fighting! 187 00:14:43,589 --> 00:14:45,882 Well, what do you want us to do? 188 00:14:46,466 --> 00:14:48,594 I'm gonna make a deal with you. 189 00:14:49,720 --> 00:14:52,764 I'm gonna go to the stern, to the engine room. 190 00:14:53,015 --> 00:14:56,560 And if it's passable, we're gonna do it my way! 191 00:14:56,768 --> 00:14:59,771 If not, we'll go forward. You got it?! 192 00:15:06,403 --> 00:15:07,988 Preacher! 193 00:15:09,573 --> 00:15:11,491 You got 15 minutes. 194 00:15:11,700 --> 00:15:15,912 If you're not back here in 15 minutes, we're going the other way. 195 00:15:20,459 --> 00:15:22,044 You're on. 196 00:15:36,016 --> 00:15:38,894 Wouldn't it be a good idea to look around... 197 00:15:39,144 --> 00:15:43,065 ...try to find things we might need, like food or something? 198 00:15:43,315 --> 00:15:45,108 - Yeah, sure, sure. - Good. 199 00:15:45,317 --> 00:15:48,487 All right. Start looking, everyone, but stay in the area. 200 00:15:48,695 --> 00:15:50,197 Nonnie, let's take a look. 201 00:15:50,405 --> 00:15:54,201 Manny, wait a second. I want to ask you something. 202 00:15:54,451 --> 00:15:56,453 I'll follow Mr. Scott. Stay here. 203 00:15:56,661 --> 00:15:59,122 No way. I'm gonna help find things. 204 00:15:59,372 --> 00:16:01,792 Okay, but don't stray too far. 205 00:16:05,879 --> 00:16:08,673 Manny, have you still got your handkerchief? 206 00:16:10,217 --> 00:16:12,010 It's not very clean. 207 00:17:10,235 --> 00:17:12,070 Reverend Scott. 208 00:17:14,865 --> 00:17:16,658 Mr. Scott. 209 00:17:17,909 --> 00:17:19,786 Why aren't you with the others? 210 00:17:22,038 --> 00:17:23,081 I'm scared. 211 00:17:28,295 --> 00:17:30,630 I feel safer with you. 212 00:17:42,475 --> 00:17:45,020 You will get us out of here, won't you? 213 00:17:46,438 --> 00:17:49,608 Oh, you bet I am, Susan. You bet I am. 214 00:17:52,611 --> 00:17:57,365 We can't get out this way. But we went by a lot of other passages. 215 00:17:57,616 --> 00:18:01,494 We'll look down every single one until we find that engine room. 216 00:18:03,038 --> 00:18:04,623 Okay. 217 00:18:05,332 --> 00:18:06,708 Okay, come on. 218 00:18:07,917 --> 00:18:12,047 We're never gonna see our little grandson, are we? 219 00:18:12,297 --> 00:18:15,175 Now, darling, you have to think positively. 220 00:18:15,425 --> 00:18:17,761 We'll see him. We'll see him. 221 00:18:20,013 --> 00:18:25,060 If any of us are saved, I hope it's those two children. 222 00:18:25,477 --> 00:18:28,480 They still have their whole lives in front of them. 223 00:18:28,688 --> 00:18:30,982 Stop giving our lives away. 224 00:18:31,191 --> 00:18:35,779 We'll come out of this. All of us. Now you just sit here while I... 225 00:18:35,987 --> 00:18:37,072 Manny... 226 00:18:38,615 --> 00:18:40,909 ...you are a good man. 227 00:18:42,243 --> 00:18:43,661 You're such a good man. 228 00:19:38,883 --> 00:19:41,636 - Promise me something. - Depends. What? 229 00:19:41,845 --> 00:19:45,598 If I'm not back in five minutes, tell the others that I was wrong. 230 00:19:45,807 --> 00:19:48,351 Tell Mr. Rogo to do it his way. Understand? 231 00:19:48,893 --> 00:19:50,812 I promise, but you'll be back! 232 00:19:51,896 --> 00:19:53,273 I'll be back. 233 00:20:30,143 --> 00:20:33,354 Look at that. A whole new idea of cutting hair. 234 00:20:33,605 --> 00:20:38,443 Strap the customer in, push a button, raise him up, flip him over... 235 00:20:38,693 --> 00:20:41,237 ...let his hair hang down and snip, snip, snip. 236 00:20:41,446 --> 00:20:43,740 Yeah, snip, snip, snip. 237 00:20:43,948 --> 00:20:46,659 My brother, Teddy, has lovely hair. 238 00:20:53,791 --> 00:20:55,835 He's really dead... 239 00:20:57,712 --> 00:20:59,380 ...isn't he? 240 00:21:02,550 --> 00:21:05,178 I can't go on without him. 241 00:21:06,262 --> 00:21:07,722 I can't. 242 00:21:10,433 --> 00:21:11,893 Nonnie... 243 00:21:12,685 --> 00:21:14,604 ...you will go on. 244 00:21:15,229 --> 00:21:16,898 We do, you know. 245 00:21:17,482 --> 00:21:19,192 We have to. 246 00:21:27,116 --> 00:21:30,453 At first we don't think it's possible... 247 00:21:31,788 --> 00:21:35,458 ...but in time, believe me, in time... 248 00:21:35,667 --> 00:21:39,212 ...you'll find other things, other people. 249 00:21:39,629 --> 00:21:42,757 Someone else to care for. You'll see. 250 00:22:25,967 --> 00:22:28,553 - Brandy, rope, axe. - We found these. 251 00:22:28,803 --> 00:22:32,181 Good, good. Well, it's 17 minutes and he ain't back. 252 00:22:32,390 --> 00:22:33,891 - Sixteen minutes. - Let's go. 253 00:22:34,142 --> 00:22:38,187 - Can't we wait a few minutes longer? - What for? 254 00:22:38,396 --> 00:22:40,648 We're gonna move that way and fast. 255 00:22:40,898 --> 00:22:42,483 Mr. Rogo! 256 00:22:43,776 --> 00:22:46,404 - What's wrong? Where were you? - With Mr. Scott. 257 00:22:46,612 --> 00:22:49,991 We found a hatch he thought might lead to the engine room. 258 00:22:50,199 --> 00:22:54,704 So he told me if he wasn't back in five minutes to tell you... 259 00:22:54,912 --> 00:22:58,457 ...to do it your way. - Come on, kid, pull yourself together. 260 00:22:58,708 --> 00:23:01,752 Goddamn it, that does it! We've been wasting time... 261 00:23:01,961 --> 00:23:04,755 ...while we should have gone up front with the rest. 262 00:23:05,047 --> 00:23:09,927 Wait! After all he's done for us, we can't leave without him. 263 00:23:10,136 --> 00:23:12,513 - You act as if he's already dead. - I agree. 264 00:23:12,722 --> 00:23:14,807 He made a deal! We're sticking to it! 265 00:23:15,016 --> 00:23:18,352 We're going up front right now! Let's move it! 266 00:23:18,561 --> 00:23:21,814 I found it! I've been there. 267 00:23:23,649 --> 00:23:27,361 Do you hear me, Rogo? I've seen the engine room and the way out. 268 00:23:28,029 --> 00:23:32,116 And it's this way. To use your words, "Let's move it!" Come on. 269 00:23:32,325 --> 00:23:34,952 Robin? Wait, where's Robin? 270 00:23:35,369 --> 00:23:37,622 Last time I saw him, he went that way. 271 00:23:37,830 --> 00:23:42,251 Wait, Susan, you take everybody to the hatch. I'll find Robin. 272 00:23:42,460 --> 00:23:46,213 - I can't without him. - Will you trust me, huh? 273 00:23:47,715 --> 00:23:51,636 You're the only one who knows where the hatch is. I'll find Robin. 274 00:23:52,970 --> 00:23:55,765 - That poor little boy. - Keep going, he'll find him. 275 00:24:06,317 --> 00:24:07,944 Robin, come here! 276 00:24:12,073 --> 00:24:14,492 In here. Up that ladder. 277 00:24:27,171 --> 00:24:30,216 - All right. Up you go. - Not without my brother. 278 00:24:30,800 --> 00:24:32,051 - Up you go. - Wait. 279 00:24:32,259 --> 00:24:34,595 - Get up there. - Robin! 280 00:24:36,639 --> 00:24:38,140 Oh, my God. 281 00:24:54,198 --> 00:24:55,866 Get him up here! 282 00:25:00,246 --> 00:25:02,540 Get up there, boy. Get up there. 283 00:25:18,305 --> 00:25:20,307 Sorry, Sis, had to go to the john. 284 00:25:20,516 --> 00:25:25,479 - What a dumb, stupid way to die! - I said, I'm sorry! 285 00:25:29,859 --> 00:25:31,819 - Where do we go now? - Down! 286 00:25:32,027 --> 00:25:33,779 Close that watertight door! 287 00:25:33,988 --> 00:25:36,615 Down? That can't be. I've been keeping track. 288 00:25:36,824 --> 00:25:40,035 We've come up eight decks. Each deck we passed flooded. 289 00:25:40,244 --> 00:25:43,831 Not the engine room. I've seen it. We go down! 290 00:25:59,472 --> 00:26:01,599 This is no goddamn engine room! 291 00:26:02,349 --> 00:26:03,851 Where the hell are we? 292 00:26:04,101 --> 00:26:06,395 That corridor leads to the engine room. 293 00:26:06,604 --> 00:26:10,107 - But now it's underwater. - So we'll swim. Give me the rope. 294 00:26:10,357 --> 00:26:12,610 - You're kidding! - She's right. 295 00:26:12,818 --> 00:26:15,404 The engine room's probably underwater too. 296 00:26:15,613 --> 00:26:19,283 It's in the clear. It's one deck up. I saw it. It's above us. 297 00:26:19,783 --> 00:26:24,330 I'll swim up a companionway. It's not more than 35 feet. 298 00:26:24,580 --> 00:26:25,998 Oh, is that all? 299 00:26:26,207 --> 00:26:27,791 We can do it. Believe me. 300 00:26:28,292 --> 00:26:30,502 I'll tie the rope on the other end. 301 00:26:30,711 --> 00:26:34,632 When I get there, I'll give a tug. Pull yourself along the rope. 302 00:26:34,840 --> 00:26:37,843 Take a deep breath. It can't be more than 30 seconds. 303 00:26:38,052 --> 00:26:40,846 - How long can you hold your breath? - I don't know. 304 00:26:41,055 --> 00:26:42,640 Do me a favor. Try it now. 305 00:26:42,848 --> 00:26:45,059 - Mr. Rogo, time him. - Go ahead. 306 00:26:45,309 --> 00:26:49,939 Look at this. I was the underwater swimming champ of New York... 307 00:26:50,147 --> 00:26:53,984 ...for three years. I held my breath for 2 minutes 47 seconds. 308 00:26:54,193 --> 00:26:57,154 - Let me do this, please. - You were 17 then. 309 00:26:57,363 --> 00:27:00,532 You've all been dragging and pulling me all this way. 310 00:27:00,741 --> 00:27:03,744 Now I have a chance to do something I know how to do. 311 00:27:03,953 --> 00:27:06,246 Please, may I do this for everybody? 312 00:27:06,455 --> 00:27:11,001 I'm perfectly capable of holding my breath long enough to swim 35 feet. 313 00:27:14,213 --> 00:27:15,381 Thank you. 314 00:27:16,507 --> 00:27:17,883 Hey, hey, preacher. 315 00:27:19,051 --> 00:27:20,803 Take a deep breath. 316 00:28:05,889 --> 00:28:08,517 - Anybody timing him? - I am. 317 00:28:08,726 --> 00:28:12,479 He's swimming through corridors and up and down stairwells. 318 00:28:12,688 --> 00:28:15,399 I'm the only one here trained to do that. 319 00:28:15,607 --> 00:28:16,650 Will you shut up! 320 00:28:16,859 --> 00:28:19,278 What makes you think you can do it? 321 00:28:19,486 --> 00:28:22,948 You can ask anybody in the Women's Swimming Association. 322 00:28:23,157 --> 00:28:27,786 Just because I put on a little weight doesn't mean I wasn't once an athlete. 323 00:28:27,995 --> 00:28:30,581 - What time now? - 39 seconds. 324 00:28:52,394 --> 00:28:54,646 - What? - The rope's not going through! 325 00:28:54,855 --> 00:28:57,149 - Maybe he's there. - Give him more time. 326 00:28:57,357 --> 00:28:59,151 He said he'd tug on the rope. 327 00:29:02,237 --> 00:29:04,907 What'll we do, goddamn it? What'll we do? 328 00:29:05,115 --> 00:29:07,993 Pull him back. Pull him back! 329 00:29:08,619 --> 00:29:11,955 Give, you son of a bitch! Give! 330 00:29:12,539 --> 00:29:13,707 Belle, be careful. 331 00:29:13,916 --> 00:29:16,877 Manny, you think I'm planning to be careless? 332 00:29:20,506 --> 00:29:22,674 What does she think she's doing? 333 00:29:23,050 --> 00:29:25,677 Let her go. She knows what she's doing. 334 00:30:22,442 --> 00:30:25,320 - She must have found him. - Oh, thank God. 335 00:31:03,400 --> 00:31:05,360 They must have made it. 336 00:31:06,737 --> 00:31:12,075 You see, Mr. Scott, in the water, I'm a very skinny lady. 337 00:31:28,091 --> 00:31:29,676 They're not tugging! 338 00:31:29,885 --> 00:31:32,137 Wait, wait, give them time. 339 00:31:47,611 --> 00:31:51,072 I guess I'm not the champion... 340 00:31:51,490 --> 00:31:54,367 ...of the Women's Swimming Association anymore. 341 00:31:54,576 --> 00:31:56,703 Hold on, Mrs. Rosen. Just hold on. 342 00:31:56,953 --> 00:31:58,788 Mr. Scott... 343 00:31:59,206 --> 00:32:01,291 ...enough is enough. 344 00:32:02,417 --> 00:32:04,002 Let me go. 345 00:32:04,252 --> 00:32:06,713 Please, let me go. 346 00:32:08,340 --> 00:32:10,258 Give this to Manny. 347 00:32:10,509 --> 00:32:14,471 Tell him he has to give it to our grandson... 348 00:32:14,721 --> 00:32:16,515 ...for both of us. 349 00:32:18,725 --> 00:32:21,311 You see, that's the sign for life. 350 00:32:24,314 --> 00:32:27,984 Life always matters very much. 351 00:32:43,625 --> 00:32:45,710 Oh, God. 352 00:32:47,045 --> 00:32:49,673 God, not this woman. 353 00:32:52,259 --> 00:32:55,095 Oh, God, not this woman. 354 00:32:56,638 --> 00:32:59,349 Something's happened. Belle would've signaled. 355 00:32:59,557 --> 00:33:02,227 - They've had enough time. - That does it. 356 00:33:02,435 --> 00:33:06,356 - I'll go find out what happened. - No, you'll drown too! 357 00:33:06,564 --> 00:33:08,942 - Let me go, it's my wife! - Let him go. 358 00:33:09,150 --> 00:33:12,612 I'm going through. All of you stay put until I come back. 359 00:33:12,821 --> 00:33:15,365 - Give me that flashlight. - Mike, please! 360 00:33:15,573 --> 00:33:18,034 Take it easy, baby, I'll be back. 361 00:34:33,777 --> 00:34:36,905 What the hell happened? You didn't pull on the rope. 362 00:34:37,113 --> 00:34:38,740 I got trapped. 363 00:34:39,157 --> 00:34:41,201 Mrs. Rosen freed me. 364 00:34:41,868 --> 00:34:45,830 Thanks, Mrs. Rosen. If it hadn't been for you, none of us... 365 00:34:49,667 --> 00:34:52,086 Oh, Jesus. 366 00:34:53,880 --> 00:34:55,840 Go back and get the others. 367 00:34:56,132 --> 00:34:58,384 - What'll I tell him? - Tell him nothing! 368 00:34:58,593 --> 00:35:00,428 Just go back and get them! 369 00:35:09,229 --> 00:35:11,481 You had a lot of guts, lady. 370 00:35:15,485 --> 00:35:17,320 A lot of guts. 371 00:36:04,534 --> 00:36:05,743 I'm okay, baby. 372 00:36:06,160 --> 00:36:09,289 - I'm okay. - Belle, is she all right? 373 00:36:09,914 --> 00:36:14,127 She got through. She saved Scott. She cleared the way for all of us. 374 00:36:14,669 --> 00:36:16,337 She got through. 375 00:36:17,088 --> 00:36:19,173 But something went wrong, didn't it? 376 00:36:23,511 --> 00:36:28,433 Like I told you, she did everything. Mr. Rosen, follow that rope! 377 00:36:29,142 --> 00:36:30,810 Something did go wrong. 378 00:36:31,060 --> 00:36:33,730 She got through. Now listen to me. 379 00:36:33,938 --> 00:36:38,901 I want you all to step up here, take deep breaths and swim along that rope. 380 00:36:39,110 --> 00:36:41,237 You'll be in the engine room soon. 381 00:36:41,446 --> 00:36:45,074 It is above water like the preacher said. You kids first. 382 00:36:45,283 --> 00:36:48,953 I can swim three pool lengths underwater, but Sis can only do two. 383 00:36:49,162 --> 00:36:50,413 Okay, kid. 384 00:36:50,621 --> 00:36:53,458 Now don't forget. Take a couple of deep breaths. 385 00:36:56,169 --> 00:36:57,628 All right, go. 386 00:37:04,802 --> 00:37:07,013 I can't swim. 387 00:37:08,264 --> 00:37:09,307 You can't swim? 388 00:37:09,557 --> 00:37:12,143 No, not a stroke. 389 00:37:25,531 --> 00:37:26,824 Now you two. 390 00:37:27,033 --> 00:37:29,744 Mr. Rogo, would you mind going? I'll help her. 391 00:37:29,994 --> 00:37:33,498 All right, but let's make it snappy. No horsing around! 392 00:37:40,379 --> 00:37:43,424 - You really can't swim at all? - No, I can't. 393 00:37:43,674 --> 00:37:46,219 - But you can hold your breath. - Yes. 394 00:37:46,469 --> 00:37:47,595 That's all you need. 395 00:37:47,845 --> 00:37:51,474 Start taking deep breaths and hold the last one before you go under. 396 00:37:51,724 --> 00:37:54,602 And hang on to my belt. I'll pull you through. 397 00:37:54,811 --> 00:37:55,853 No. 398 00:37:56,103 --> 00:37:59,148 You've got to, Nonnie. I'm not leaving without you. 399 00:37:59,982 --> 00:38:02,485 You really mean that, don't you? 400 00:38:04,695 --> 00:38:09,992 Why don't we stay behind? We don't have to follow the others. 401 00:38:11,994 --> 00:38:13,120 What will happen? 402 00:38:13,704 --> 00:38:18,334 - We might still be rescued. - Maybe, maybe not. 403 00:38:19,210 --> 00:38:21,045 You really won't leave me? 404 00:38:21,254 --> 00:38:22,797 I'm not going without you. 405 00:38:26,676 --> 00:38:28,970 I just have to hold my breath. 406 00:38:29,220 --> 00:38:34,642 - That's all. And don't let go of me. - No, I won't. 407 00:38:39,021 --> 00:38:40,648 - Ready? - No. 408 00:38:41,357 --> 00:38:45,444 All right, now we'll take three deep breaths and then we go. 409 00:39:15,266 --> 00:39:16,517 Belle. 410 00:40:10,404 --> 00:40:11,781 You all right, hon? 411 00:40:25,002 --> 00:40:26,212 Help! 412 00:40:29,882 --> 00:40:31,092 Get her! 413 00:40:31,300 --> 00:40:33,052 Get up here! 414 00:40:38,349 --> 00:40:40,351 Come on. Come on. 415 00:40:48,651 --> 00:40:52,571 I've seen the propeller shaft opening. We're almost home. 416 00:40:52,822 --> 00:40:55,491 Only we must keep moving. Now, come on. 417 00:40:55,741 --> 00:40:59,954 - You bastard, ain't you got feelings? - Now, look! 418 00:41:01,705 --> 00:41:03,499 Listen to me, all of you. 419 00:41:04,500 --> 00:41:07,503 Mrs. Rosen is dead. We can't bring her back. 420 00:41:07,753 --> 00:41:11,549 But what we can do is keep moving. That's what she would've wanted! 421 00:41:11,799 --> 00:41:14,176 So let's keep moving, come on! Get up! 422 00:41:14,426 --> 00:41:17,471 Get up, come on, let's keep moving. Come on. 423 00:41:18,597 --> 00:41:22,268 - You too, Mr. Rosen. - No, my place is here with her. 424 00:41:22,518 --> 00:41:24,353 God bless, Mrs. Rosen. 425 00:41:26,313 --> 00:41:28,107 Look, Mr. Rosen... 426 00:41:33,529 --> 00:41:35,614 The last thing she said to me was: 427 00:41:35,823 --> 00:41:40,703 "Give this to Manny to give to our grandson from both of us." 428 00:41:43,080 --> 00:41:44,999 Your place is with the living. 429 00:41:48,794 --> 00:41:53,090 If you don't come with us, her death is meaningless. 430 00:41:55,175 --> 00:41:56,468 Now come on. 431 00:42:00,514 --> 00:42:01,682 All right... 432 00:42:02,308 --> 00:42:03,976 ...but you go first. 433 00:42:04,893 --> 00:42:07,730 I want to stay with her just a while longer. 434 00:42:09,064 --> 00:42:10,441 You got one minute. 435 00:42:25,623 --> 00:42:27,124 All right, listen. 436 00:42:29,793 --> 00:42:31,920 You see that red valve up there? 437 00:42:32,588 --> 00:42:35,507 Beneath it is the entry to the propeller shaft area. 438 00:42:36,175 --> 00:42:38,802 The propeller shaft is that silver thing. 439 00:42:39,094 --> 00:42:42,556 And this catwalk is the way we get up there. 440 00:42:43,182 --> 00:42:44,433 Now follow me. 441 00:43:18,467 --> 00:43:19,968 It's this way, Mr. Rosen! 442 00:43:20,552 --> 00:43:21,762 This way! 443 00:43:46,370 --> 00:43:49,915 We can't get through that way. We'll have to go up. 444 00:45:32,351 --> 00:45:33,560 Stay here. 445 00:46:20,357 --> 00:46:22,109 One more door and we're home! 446 00:46:24,277 --> 00:46:27,489 There it is, Mr. Rogo, just like I told you! 447 00:46:27,697 --> 00:46:30,909 - Come on! - The little bastard was right. 448 00:46:40,252 --> 00:46:41,878 Linda! 449 00:46:59,312 --> 00:47:02,607 You! Preacher! 450 00:47:04,067 --> 00:47:08,280 You lying, murdering son of a bitch! 451 00:47:09,322 --> 00:47:11,408 You almost suckered me in! 452 00:47:12,576 --> 00:47:17,497 I started to believe in your promises! That we had a chance! 453 00:47:18,456 --> 00:47:20,083 What chance? 454 00:47:20,625 --> 00:47:22,210 You took from me... 455 00:47:22,460 --> 00:47:26,173 ...the only thing I ever loved in the whole world. 456 00:47:27,007 --> 00:47:28,508 My Linda. 457 00:47:29,759 --> 00:47:30,969 You killed her! 458 00:47:32,804 --> 00:47:34,347 You killed her! 459 00:47:36,474 --> 00:47:38,268 You killed her. 460 00:47:39,978 --> 00:47:42,063 You killed her. 461 00:47:56,703 --> 00:47:59,331 Mr. Scott, the hot steam! 462 00:47:59,831 --> 00:48:01,833 It's blocking our escape! 463 00:48:08,882 --> 00:48:13,929 What more do you want of us? We've come all this way, no thanks to you! 464 00:48:14,387 --> 00:48:16,890 We did it on our own, no help from you! 465 00:48:26,316 --> 00:48:31,196 We didn't ask you to fight for us! But damn it, don't fight against us! 466 00:48:31,613 --> 00:48:33,114 Leave us alone! 467 00:48:34,658 --> 00:48:38,536 How many more sacrifices? How much more blood? 468 00:48:47,629 --> 00:48:49,798 How many more lives?! 469 00:48:56,346 --> 00:48:57,931 Belle wasn't enough! 470 00:48:59,683 --> 00:49:01,309 Acres wasn't! 471 00:49:03,645 --> 00:49:05,438 Now this girl! 472 00:49:09,025 --> 00:49:10,777 You want another life? 473 00:49:12,987 --> 00:49:14,447 Then take me! 474 00:50:03,163 --> 00:50:04,497 You can make it! 475 00:50:05,707 --> 00:50:07,041 Keep going! 476 00:50:09,419 --> 00:50:10,712 Rogo! 477 00:50:12,255 --> 00:50:13,381 Get them through! 478 00:50:34,736 --> 00:50:37,405 What are you doing?! Come here! Susan. Now. 479 00:50:37,655 --> 00:50:39,532 Get back here! You can't help him now. 480 00:50:39,782 --> 00:50:43,077 Susan, get back here! 481 00:50:43,328 --> 00:50:48,249 Susan, come here! Susan, come here! 482 00:50:48,499 --> 00:50:53,254 Get up here. Get up here. Come on. No. 483 00:50:57,842 --> 00:50:59,844 What do you think you're doing? 484 00:51:01,346 --> 00:51:04,599 You heard the reverend. He said, "Get them through." 485 00:51:05,308 --> 00:51:07,852 Well, go ahead. Get us through! 486 00:51:08,102 --> 00:51:10,855 Lt'll be all right, Sis. It'll be all right. 487 00:51:11,105 --> 00:51:12,815 What kind of a policeman were you? 488 00:51:13,942 --> 00:51:16,945 You've done nothing but beef and complain. 489 00:51:17,195 --> 00:51:19,697 Always negative. Always destructive. 490 00:51:20,698 --> 00:51:24,535 Well, now's your chance to do something positive for a change. 491 00:51:24,911 --> 00:51:26,955 Are you quitting, Mr. Rogo? 492 00:51:27,205 --> 00:51:30,667 Are you going out with a whimper? On your belly? 493 00:51:35,755 --> 00:51:39,342 All right, you, that's enough! 494 00:51:53,356 --> 00:51:57,485 Pull yourself together, Susan. Robin, take care of your sister. Go ahead. 495 00:51:57,735 --> 00:52:00,196 Nonnie, follow them. 496 00:52:01,698 --> 00:52:03,282 Are you coming, Mr. Rosen? 497 00:52:44,157 --> 00:52:46,492 Watch it around this door. It's hot. 498 00:53:05,720 --> 00:53:08,806 All right, now what? Dead end. 499 00:53:09,015 --> 00:53:12,894 Excuse me, sir, but I don't think so. 500 00:53:13,728 --> 00:53:17,440 - You don't think what, kid? - You see, sir, I tried to tell you. 501 00:53:17,648 --> 00:53:20,693 We're in Shaft Alley. Nowhere is the steel hull thinner. 502 00:53:21,777 --> 00:53:24,655 - This hull is only one-inch thick. - All right... 503 00:53:24,906 --> 00:53:27,783 Quiet! I think I hear something. 504 00:53:31,871 --> 00:53:34,248 My God, there's somebody out there! 505 00:53:44,091 --> 00:53:45,927 Hold it! 506 00:53:46,719 --> 00:53:48,012 Again. 507 00:53:52,683 --> 00:53:54,060 Hold it, hold it. 508 00:53:55,978 --> 00:53:57,188 Again. 509 00:54:00,566 --> 00:54:03,110 Stop it, stop it! It's no use! 510 00:54:03,319 --> 00:54:04,403 No, keep trying! 511 00:54:04,904 --> 00:54:07,865 Mr. Scott wouldn't have stopped. Let's go! 512 00:54:11,911 --> 00:54:13,454 Hold it, hold it. 513 00:54:17,708 --> 00:54:20,127 My God, there is somebody up there. 514 00:54:31,138 --> 00:54:36,560 The preacher was right. The beautiful son of a bitch was right! 515 00:54:39,981 --> 00:54:42,316 Look. Look! 516 00:54:45,695 --> 00:54:47,488 Get back. Get back. 517 00:55:55,014 --> 00:55:57,933 - How many of you down there? - Six. 518 00:55:59,477 --> 00:56:00,853 Is that all? 519 00:56:01,103 --> 00:56:05,024 Did you save anybody else? Anyone from the bow? 520 00:56:05,274 --> 00:56:06,609 No. 521 00:58:29,209 --> 00:58:30,252 Subtitles by SDI Media Group 522 00:58:30,419 --> 00:58:31,462 [ENGLISH] 38693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.