Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,916 --> 00:00:02,209
Rogo, Rogo, Rogo.
2
00:00:02,459 --> 00:00:04,544
Mr. Rogo, put this around his waist.
3
00:00:18,266 --> 00:00:22,270
What I don't like about you, Scott,
is your attitude.
4
00:00:22,521 --> 00:00:23,689
Or is it deeper?
5
00:00:24,314 --> 00:00:28,276
Maybe we're two of a kind and
you don't like looking at yourself.
6
00:00:29,611 --> 00:00:30,862
Through those doors?
7
00:00:31,113 --> 00:00:34,533
Oh, no, that's the crew's galley.
It's...
8
00:00:35,534 --> 00:00:37,244
It's that way, sir.
9
00:00:37,619 --> 00:00:40,163
- Get the rest of them.
- Yes, sir.
10
00:00:42,290 --> 00:00:43,708
Thank you, sir.
11
00:00:45,210 --> 00:00:47,254
All right, grab ahold of this.
12
00:00:49,214 --> 00:00:54,052
- I'm surprised the lights still work.
- Emergency circuit and batteries.
13
00:00:54,302 --> 00:00:56,972
Supposed to stay operational
for three hours.
14
00:00:57,222 --> 00:00:58,723
They better.
15
00:01:00,475 --> 00:01:01,852
Oh, God.
16
00:01:08,316 --> 00:01:12,070
- Well?
- There's no other exit from this area.
17
00:01:12,279 --> 00:01:14,156
There's gotta be. Think.
18
00:01:16,283 --> 00:01:17,909
You're all right, Belle.
19
00:01:18,118 --> 00:01:19,786
Go ahead, pull.
20
00:01:24,249 --> 00:01:25,625
It's okay, Mrs. Rosen.
21
00:01:25,834 --> 00:01:29,337
I helped my dad pull in a 600-pound
swordfish off Hawaii.
22
00:01:34,718 --> 00:01:35,844
There.
23
00:01:40,473 --> 00:01:41,558
That's it, sir...
24
00:01:41,808 --> 00:01:45,437
...down there. Right there.
I think that's it, sir.
25
00:02:12,505 --> 00:02:15,884
- This leads to the central shaft?
- It's what I've been told.
26
00:02:29,814 --> 00:02:32,984
- Where does it lead to?
- I think there's exits on all decks...
27
00:02:33,234 --> 00:02:34,361
...like this one.
28
00:02:34,611 --> 00:02:37,864
- It doesn't look very promising.
- No, it doesn't.
29
00:02:38,114 --> 00:02:40,116
Okay, up you go.
30
00:02:47,290 --> 00:02:50,961
The water's coming in!
The water's coming in!
31
00:02:54,673 --> 00:02:57,133
- There, grab it!
- The water's coming in!
32
00:02:57,884 --> 00:02:59,135
Shut up!
33
00:02:59,386 --> 00:03:02,222
Come on, get up this goddamn ramp!
34
00:03:02,472 --> 00:03:05,475
We all can't be as composed
as you are, Mrs. Rogo.
35
00:03:06,267 --> 00:03:07,852
Come on up here.
36
00:03:08,269 --> 00:03:10,647
- Hurry! Hurry!
- Get the hose down here.
37
00:03:11,106 --> 00:03:12,190
All right, grab it!
38
00:03:14,067 --> 00:03:15,777
- Bring it down.
- Come on!
39
00:03:16,403 --> 00:03:19,197
- Pull! Pull!
- Get up.
40
00:03:19,447 --> 00:03:21,116
Don't panic, don't panic!
41
00:03:21,366 --> 00:03:22,867
All right, all right.
42
00:03:23,076 --> 00:03:24,119
- Rogo.
- Yeah?
43
00:03:24,327 --> 00:03:26,871
- Bring them this way.
- Everybody down this way.
44
00:03:27,122 --> 00:03:30,834
It's crazy. We're sinking!
Nothing will keep us from drowning!
45
00:03:31,084 --> 00:03:32,669
- Keep moving!
- He's right.
46
00:03:32,877 --> 00:03:36,756
- There are air pockets everywhere.
- Air pockets?
47
00:03:37,048 --> 00:03:37,924
Yes.
48
00:03:38,174 --> 00:03:41,636
That last deck flooding
doesn't mean this one will.
49
00:03:43,638 --> 00:03:46,641
- How long will we stay afloat?
- Long enough.
50
00:03:46,850 --> 00:03:49,894
Andrea Doria stayed afloat
10 hours before sinking.
51
00:03:50,145 --> 00:03:52,814
You see, we've got a long time to go.
52
00:03:53,064 --> 00:03:54,482
Come on, keep moving.
53
00:03:55,066 --> 00:03:57,318
This duct leads to
a vertical air shaft.
54
00:03:57,986 --> 00:03:59,529
Through that little hole?
55
00:03:59,779 --> 00:04:02,490
This little hole will get us
up to Broadway.
56
00:04:02,949 --> 00:04:05,285
We've climbed four decks,
two more to go.
57
00:04:05,910 --> 00:04:10,248
- This is the only way.
- You expect a person to fit in there?
58
00:04:10,665 --> 00:04:13,751
Mrs. Rosen, you'll crawl
through there, believe me.
59
00:04:14,002 --> 00:04:17,088
She has this illusion.
Always thinking she's too fat.
60
00:04:18,339 --> 00:04:21,801
- Rogo, follow me.
- I figured. It's me again, huh?
61
00:04:22,218 --> 00:04:23,219
Why?
62
00:04:23,470 --> 00:04:27,140
I'll need you when we get
to the other end of this duct.
63
00:04:28,349 --> 00:04:30,727
- Mr. Martin!
- Yes, sir?
64
00:04:30,977 --> 00:04:33,855
See that everyone gets in
and follow at the rear.
65
00:04:34,105 --> 00:04:35,356
Oh, okay, Reverend.
66
00:04:36,065 --> 00:04:37,525
I'm going next...
67
00:04:37,775 --> 00:04:40,153
...so if old fat-ass
gets stuck in there...
68
00:04:40,403 --> 00:04:42,947
...I won't be caught behind her.
69
00:04:44,324 --> 00:04:46,701
Come on, kids, you're next.
70
00:04:53,333 --> 00:04:54,626
Manny...
71
00:04:54,876 --> 00:04:57,754
...if I get stuck, push.
72
00:04:57,962 --> 00:05:00,215
Don't worry, you won't get stuck.
73
00:05:02,217 --> 00:05:04,219
Watch your head.
74
00:05:05,386 --> 00:05:06,930
That's it.
75
00:05:07,931 --> 00:05:10,391
- Okay, Nonnie, you're next.
- No, with you.
76
00:05:10,642 --> 00:05:11,935
With you.
77
00:05:12,393 --> 00:05:14,771
- Mr. Acres, would you, please?
- Yes, sir.
78
00:05:15,021 --> 00:05:17,357
Come, we don't want
to lose the others.
79
00:05:17,607 --> 00:05:19,651
You'll be right behind me?
80
00:05:24,489 --> 00:05:27,992
Like two peas in a pod.
Quickly!
81
00:06:17,667 --> 00:06:19,335
Hello!
82
00:06:21,462 --> 00:06:22,880
Hey!
83
00:06:23,339 --> 00:06:24,799
Hey!
84
00:06:26,467 --> 00:06:28,136
Hey, in there!
85
00:06:30,513 --> 00:06:33,516
You follow me. And don't look down.
86
00:06:33,766 --> 00:06:35,601
Easy does it. Come on.
87
00:06:35,810 --> 00:06:38,104
Get your foot up on the ladder.
That's it.
88
00:06:38,730 --> 00:06:41,649
Go ahead, you're all right.
Go ahead, honey.
89
00:06:52,160 --> 00:06:54,162
I said, don't look down!
90
00:06:55,580 --> 00:06:57,415
Okay, okay.
91
00:07:04,756 --> 00:07:06,466
Thattagirl. Take it easy.
92
00:07:23,816 --> 00:07:26,152
This must be it! Bring them up!
93
00:07:41,792 --> 00:07:44,086
Don't lose your footing.
Your turn, kid.
94
00:07:44,295 --> 00:07:46,088
Give Mrs. Rosen a hand.
95
00:07:46,797 --> 00:07:48,549
All right, come on.
96
00:07:48,758 --> 00:07:51,344
- How you doing, Mrs. Rosen?
- Fine.
97
00:07:51,594 --> 00:07:55,806
I think I'm getting my second wind.
How are you doing, Mr. Rogo?
98
00:07:56,057 --> 00:07:57,767
Fine, fine.
99
00:08:00,144 --> 00:08:02,146
Don't mind that. Don't mind that.
100
00:08:03,856 --> 00:08:06,150
- Just look up.
- Manny, are you there?
101
00:08:06,400 --> 00:08:09,237
- Where else could I be?
- Mrs. Rosen...
102
00:08:09,445 --> 00:08:12,323
I didn't mean it
to sound the way it did.
103
00:08:12,532 --> 00:08:13,658
I miss something?
104
00:08:14,033 --> 00:08:16,702
When I told you
about Dad's 600-pound swordfish...
105
00:08:16,911 --> 00:08:19,664
...I didn't mean that
you weighed that much.
106
00:08:20,373 --> 00:08:23,876
With all that's happening,
that's what you're worried about?
107
00:08:24,085 --> 00:08:25,378
Sure. What else?
108
00:08:25,962 --> 00:08:27,755
You're a good boy.
109
00:08:27,964 --> 00:08:29,674
Tell my sister.
110
00:08:29,882 --> 00:08:31,550
Watch your leg now.
111
00:08:37,223 --> 00:08:40,434
It's all right, Mrs. Rosen, come on.
112
00:08:40,685 --> 00:08:42,270
I'm coming.
113
00:08:54,782 --> 00:08:57,410
Press against my back. Push.
114
00:09:08,337 --> 00:09:11,632
- You go first.
- All right, Mrs. Rosen.
115
00:09:11,882 --> 00:09:15,344
But don't... Don't go too fast.
116
00:09:15,636 --> 00:09:17,847
Manny, are you behind me?
117
00:09:18,097 --> 00:09:20,349
You haven't lost me yet.
118
00:09:24,186 --> 00:09:25,563
Up you go.
119
00:09:26,147 --> 00:09:27,440
Up, up.
120
00:10:44,683 --> 00:10:45,851
Keep it moving!
121
00:10:46,060 --> 00:10:47,812
Nonnie, you all right?
122
00:10:54,068 --> 00:10:55,486
I'm sorry.
123
00:10:55,736 --> 00:10:57,363
I can't move.
124
00:10:57,613 --> 00:10:58,989
I can't.
125
00:10:59,698 --> 00:11:03,160
Nonnie, keep your eyes on the ladder.
126
00:11:03,869 --> 00:11:06,205
Don't look at anything
except the ladder.
127
00:11:06,455 --> 00:11:09,458
I'm right here. I'm with you.
Do you understand?
128
00:11:09,708 --> 00:11:14,838
All right, now, one rung at a time.
Just reach up your hand.
129
00:11:15,089 --> 00:11:19,426
Now, don't think of anything
but the ladder. Go ahead, Nonnie.
130
00:11:19,718 --> 00:11:24,098
Come on, what are you doing up there,
taking a coffee break? Move it!
131
00:11:24,348 --> 00:11:26,517
Please, Mr. Rogo.
132
00:11:27,518 --> 00:11:30,896
All right, Nonnie, now your foot.
133
00:11:31,355 --> 00:11:32,606
Step up.
134
00:11:32,856 --> 00:11:34,233
Step up.
135
00:11:34,692 --> 00:11:35,901
That's it.
136
00:11:36,318 --> 00:11:37,361
That's it.
137
00:11:37,611 --> 00:11:40,572
That's the one.
The first rung's the tough one.
138
00:11:40,781 --> 00:11:45,327
Now again. Now again.
Once more. That's it.
139
00:11:45,577 --> 00:11:47,955
All right. One rung at a time now.
140
00:11:49,373 --> 00:11:52,293
Now your foot. Now your foot.
141
00:11:52,543 --> 00:11:54,878
Keep going. That's it.
142
00:11:55,087 --> 00:11:57,798
Okay. Now the next rung.
143
00:12:00,926 --> 00:12:03,846
Those terrible explosions.
144
00:12:04,221 --> 00:12:07,641
- What's happening?
- It's all right. It's all right.
145
00:12:07,850 --> 00:12:09,560
We're still afloat.
146
00:12:09,768 --> 00:12:11,145
Look!
147
00:12:14,690 --> 00:12:16,984
My God! There are others still alive!
148
00:12:20,070 --> 00:12:24,491
You stay here. Help the others out.
I'll see where they're going.
149
00:12:26,994 --> 00:12:29,496
- Where you going?
- We're following the doctor.
150
00:12:29,705 --> 00:12:31,165
Doctor!
151
00:12:31,415 --> 00:12:35,044
You're going the wrong way.
You're going toward the bow.
152
00:12:35,294 --> 00:12:36,670
That's right, Reverend.
153
00:12:36,879 --> 00:12:39,506
Wait a minute.
You can't get out that end.
154
00:12:39,715 --> 00:12:42,217
- Why not?
- Because we're settling by the bow.
155
00:12:42,426 --> 00:12:43,677
The bow's underwater.
156
00:12:43,927 --> 00:12:46,889
Go to the stern.
We'll exit through the engine room.
157
00:12:47,097 --> 00:12:48,807
- It's gone.
- How do you know?
158
00:12:49,058 --> 00:12:53,687
The explosions. You must've felt them.
The only way out is forward!
159
00:12:55,564 --> 00:12:59,568
Did you check the engine room?
Did you see it?
160
00:12:59,818 --> 00:13:02,071
I don't have to. We're going forward.
161
00:13:02,613 --> 00:13:04,948
Please, come with us, Reverend.
162
00:13:09,119 --> 00:13:11,205
You're going the wrong way, damn it!
163
00:13:20,672 --> 00:13:21,715
We lost Acres.
164
00:13:21,924 --> 00:13:23,634
In the shaft. He fell.
165
00:13:25,469 --> 00:13:27,471
Where in the hell were you?
166
00:13:29,723 --> 00:13:31,809
What's that supposed to mean?
167
00:13:32,267 --> 00:13:35,187
I told you to keep
everybody rounded up!
168
00:13:35,395 --> 00:13:39,149
- Mr. Rogo did the best he could...
- You don't have to defend me.
169
00:13:39,525 --> 00:13:44,613
I've had just about enough from you.
Who do you think you are, God Himself?
170
00:13:44,988 --> 00:13:47,908
- He was hurt and needed protection!
- So he was hurt!
171
00:13:48,367 --> 00:13:51,495
The boat tilted and he fell!
The shaft blew up!
172
00:13:51,703 --> 00:13:55,916
He's dead. That's it! Or do you
want to make something more out of it?
173
00:13:56,625 --> 00:13:59,837
I said I'd get everybody out
and, goddamn it, I'll do it!
174
00:14:00,045 --> 00:14:03,549
Mr. Scott, all those other people,
where were they going?
175
00:14:05,926 --> 00:14:07,719
They're going toward the bow.
176
00:14:08,220 --> 00:14:10,973
But they're wrong.
The bow's underwater!
177
00:14:11,223 --> 00:14:14,184
How do you know?! Have you seen it?!
178
00:14:14,393 --> 00:14:16,937
What makes you so damn sure
about everything?
179
00:14:17,563 --> 00:14:19,940
If all those people
think they're right...
180
00:14:20,148 --> 00:14:22,442
...maybe we should go with them!
Not you!
181
00:14:22,651 --> 00:14:24,444
That's brilliant!
182
00:14:24,695 --> 00:14:27,781
Twenty people decide to drown,
so that's all right.
183
00:14:28,031 --> 00:14:30,742
That's typical.
Everything by numbers...
184
00:14:32,202 --> 00:14:35,664
- Stop it, Mike!
- He's been right so far.
185
00:14:36,707 --> 00:14:39,793
Wait a minute.
May I make a suggestion, please?
186
00:14:40,002 --> 00:14:43,171
We'd feel more secure
if you two would stop fighting!
187
00:14:43,589 --> 00:14:45,882
Well, what do you want us to do?
188
00:14:46,466 --> 00:14:48,594
I'm gonna make a deal with you.
189
00:14:49,720 --> 00:14:52,764
I'm gonna go to the stern,
to the engine room.
190
00:14:53,015 --> 00:14:56,560
And if it's passable,
we're gonna do it my way!
191
00:14:56,768 --> 00:14:59,771
If not, we'll go forward.
You got it?!
192
00:15:06,403 --> 00:15:07,988
Preacher!
193
00:15:09,573 --> 00:15:11,491
You got 15 minutes.
194
00:15:11,700 --> 00:15:15,912
If you're not back here in 15 minutes,
we're going the other way.
195
00:15:20,459 --> 00:15:22,044
You're on.
196
00:15:36,016 --> 00:15:38,894
Wouldn't it be a good idea
to look around...
197
00:15:39,144 --> 00:15:43,065
...try to find things we might need,
like food or something?
198
00:15:43,315 --> 00:15:45,108
- Yeah, sure, sure.
- Good.
199
00:15:45,317 --> 00:15:48,487
All right. Start looking, everyone,
but stay in the area.
200
00:15:48,695 --> 00:15:50,197
Nonnie, let's take a look.
201
00:15:50,405 --> 00:15:54,201
Manny, wait a second.
I want to ask you something.
202
00:15:54,451 --> 00:15:56,453
I'll follow Mr. Scott. Stay here.
203
00:15:56,661 --> 00:15:59,122
No way. I'm gonna help find things.
204
00:15:59,372 --> 00:16:01,792
Okay, but don't stray too far.
205
00:16:05,879 --> 00:16:08,673
Manny, have you still
got your handkerchief?
206
00:16:10,217 --> 00:16:12,010
It's not very clean.
207
00:17:10,235 --> 00:17:12,070
Reverend Scott.
208
00:17:14,865 --> 00:17:16,658
Mr. Scott.
209
00:17:17,909 --> 00:17:19,786
Why aren't you with the others?
210
00:17:22,038 --> 00:17:23,081
I'm scared.
211
00:17:28,295 --> 00:17:30,630
I feel safer with you.
212
00:17:42,475 --> 00:17:45,020
You will get us
out of here, won't you?
213
00:17:46,438 --> 00:17:49,608
Oh, you bet I am, Susan.
You bet I am.
214
00:17:52,611 --> 00:17:57,365
We can't get out this way. But we
went by a lot of other passages.
215
00:17:57,616 --> 00:18:01,494
We'll look down every single one
until we find that engine room.
216
00:18:03,038 --> 00:18:04,623
Okay.
217
00:18:05,332 --> 00:18:06,708
Okay, come on.
218
00:18:07,917 --> 00:18:12,047
We're never gonna see
our little grandson, are we?
219
00:18:12,297 --> 00:18:15,175
Now, darling,
you have to think positively.
220
00:18:15,425 --> 00:18:17,761
We'll see him. We'll see him.
221
00:18:20,013 --> 00:18:25,060
If any of us are saved,
I hope it's those two children.
222
00:18:25,477 --> 00:18:28,480
They still have their whole lives
in front of them.
223
00:18:28,688 --> 00:18:30,982
Stop giving our lives away.
224
00:18:31,191 --> 00:18:35,779
We'll come out of this. All of us.
Now you just sit here while I...
225
00:18:35,987 --> 00:18:37,072
Manny...
226
00:18:38,615 --> 00:18:40,909
...you are a good man.
227
00:18:42,243 --> 00:18:43,661
You're such a good man.
228
00:19:38,883 --> 00:19:41,636
- Promise me something.
- Depends. What?
229
00:19:41,845 --> 00:19:45,598
If I'm not back in five minutes,
tell the others that I was wrong.
230
00:19:45,807 --> 00:19:48,351
Tell Mr. Rogo to do it his way.
Understand?
231
00:19:48,893 --> 00:19:50,812
I promise, but you'll be back!
232
00:19:51,896 --> 00:19:53,273
I'll be back.
233
00:20:30,143 --> 00:20:33,354
Look at that.
A whole new idea of cutting hair.
234
00:20:33,605 --> 00:20:38,443
Strap the customer in, push a button,
raise him up, flip him over...
235
00:20:38,693 --> 00:20:41,237
...let his hair hang down
and snip, snip, snip.
236
00:20:41,446 --> 00:20:43,740
Yeah, snip, snip, snip.
237
00:20:43,948 --> 00:20:46,659
My brother, Teddy, has lovely hair.
238
00:20:53,791 --> 00:20:55,835
He's really dead...
239
00:20:57,712 --> 00:20:59,380
...isn't he?
240
00:21:02,550 --> 00:21:05,178
I can't go on without him.
241
00:21:06,262 --> 00:21:07,722
I can't.
242
00:21:10,433 --> 00:21:11,893
Nonnie...
243
00:21:12,685 --> 00:21:14,604
...you will go on.
244
00:21:15,229 --> 00:21:16,898
We do, you know.
245
00:21:17,482 --> 00:21:19,192
We have to.
246
00:21:27,116 --> 00:21:30,453
At first we don't think
it's possible...
247
00:21:31,788 --> 00:21:35,458
...but in time, believe me, in time...
248
00:21:35,667 --> 00:21:39,212
...you'll find other things,
other people.
249
00:21:39,629 --> 00:21:42,757
Someone else to care for. You'll see.
250
00:22:25,967 --> 00:22:28,553
- Brandy, rope, axe.
- We found these.
251
00:22:28,803 --> 00:22:32,181
Good, good. Well, it's 17 minutes
and he ain't back.
252
00:22:32,390 --> 00:22:33,891
- Sixteen minutes.
- Let's go.
253
00:22:34,142 --> 00:22:38,187
- Can't we wait a few minutes longer?
- What for?
254
00:22:38,396 --> 00:22:40,648
We're gonna move that way and fast.
255
00:22:40,898 --> 00:22:42,483
Mr. Rogo!
256
00:22:43,776 --> 00:22:46,404
- What's wrong? Where were you?
- With Mr. Scott.
257
00:22:46,612 --> 00:22:49,991
We found a hatch he thought
might lead to the engine room.
258
00:22:50,199 --> 00:22:54,704
So he told me if he wasn't back
in five minutes to tell you...
259
00:22:54,912 --> 00:22:58,457
...to do it your way.
- Come on, kid, pull yourself together.
260
00:22:58,708 --> 00:23:01,752
Goddamn it, that does it!
We've been wasting time...
261
00:23:01,961 --> 00:23:04,755
...while we should have gone
up front with the rest.
262
00:23:05,047 --> 00:23:09,927
Wait! After all he's done for us,
we can't leave without him.
263
00:23:10,136 --> 00:23:12,513
- You act as if he's already dead.
- I agree.
264
00:23:12,722 --> 00:23:14,807
He made a deal!
We're sticking to it!
265
00:23:15,016 --> 00:23:18,352
We're going up front right now!
Let's move it!
266
00:23:18,561 --> 00:23:21,814
I found it! I've been there.
267
00:23:23,649 --> 00:23:27,361
Do you hear me, Rogo? I've seen
the engine room and the way out.
268
00:23:28,029 --> 00:23:32,116
And it's this way. To use your words,
"Let's move it!" Come on.
269
00:23:32,325 --> 00:23:34,952
Robin? Wait, where's Robin?
270
00:23:35,369 --> 00:23:37,622
Last time I saw him, he went that way.
271
00:23:37,830 --> 00:23:42,251
Wait, Susan, you take everybody
to the hatch. I'll find Robin.
272
00:23:42,460 --> 00:23:46,213
- I can't without him.
- Will you trust me, huh?
273
00:23:47,715 --> 00:23:51,636
You're the only one who knows
where the hatch is. I'll find Robin.
274
00:23:52,970 --> 00:23:55,765
- That poor little boy.
- Keep going, he'll find him.
275
00:24:06,317 --> 00:24:07,944
Robin, come here!
276
00:24:12,073 --> 00:24:14,492
In here. Up that ladder.
277
00:24:27,171 --> 00:24:30,216
- All right. Up you go.
- Not without my brother.
278
00:24:30,800 --> 00:24:32,051
- Up you go.
- Wait.
279
00:24:32,259 --> 00:24:34,595
- Get up there.
- Robin!
280
00:24:36,639 --> 00:24:38,140
Oh, my God.
281
00:24:54,198 --> 00:24:55,866
Get him up here!
282
00:25:00,246 --> 00:25:02,540
Get up there, boy. Get up there.
283
00:25:18,305 --> 00:25:20,307
Sorry, Sis, had to go to the john.
284
00:25:20,516 --> 00:25:25,479
- What a dumb, stupid way to die!
- I said, I'm sorry!
285
00:25:29,859 --> 00:25:31,819
- Where do we go now?
- Down!
286
00:25:32,027 --> 00:25:33,779
Close that watertight door!
287
00:25:33,988 --> 00:25:36,615
Down? That can't be.
I've been keeping track.
288
00:25:36,824 --> 00:25:40,035
We've come up eight decks.
Each deck we passed flooded.
289
00:25:40,244 --> 00:25:43,831
Not the engine room.
I've seen it. We go down!
290
00:25:59,472 --> 00:26:01,599
This is no goddamn engine room!
291
00:26:02,349 --> 00:26:03,851
Where the hell are we?
292
00:26:04,101 --> 00:26:06,395
That corridor leads
to the engine room.
293
00:26:06,604 --> 00:26:10,107
- But now it's underwater.
- So we'll swim. Give me the rope.
294
00:26:10,357 --> 00:26:12,610
- You're kidding!
- She's right.
295
00:26:12,818 --> 00:26:15,404
The engine room's
probably underwater too.
296
00:26:15,613 --> 00:26:19,283
It's in the clear. It's one deck up.
I saw it. It's above us.
297
00:26:19,783 --> 00:26:24,330
I'll swim up a companionway.
It's not more than 35 feet.
298
00:26:24,580 --> 00:26:25,998
Oh, is that all?
299
00:26:26,207 --> 00:26:27,791
We can do it. Believe me.
300
00:26:28,292 --> 00:26:30,502
I'll tie the rope on the other end.
301
00:26:30,711 --> 00:26:34,632
When I get there, I'll give a tug.
Pull yourself along the rope.
302
00:26:34,840 --> 00:26:37,843
Take a deep breath.
It can't be more than 30 seconds.
303
00:26:38,052 --> 00:26:40,846
- How long can you hold your breath?
- I don't know.
304
00:26:41,055 --> 00:26:42,640
Do me a favor. Try it now.
305
00:26:42,848 --> 00:26:45,059
- Mr. Rogo, time him.
- Go ahead.
306
00:26:45,309 --> 00:26:49,939
Look at this. I was the underwater
swimming champ of New York...
307
00:26:50,147 --> 00:26:53,984
...for three years. I held
my breath for 2 minutes 47 seconds.
308
00:26:54,193 --> 00:26:57,154
- Let me do this, please.
- You were 17 then.
309
00:26:57,363 --> 00:27:00,532
You've all been dragging
and pulling me all this way.
310
00:27:00,741 --> 00:27:03,744
Now I have a chance to do something
I know how to do.
311
00:27:03,953 --> 00:27:06,246
Please, may I do this for everybody?
312
00:27:06,455 --> 00:27:11,001
I'm perfectly capable of holding
my breath long enough to swim 35 feet.
313
00:27:14,213 --> 00:27:15,381
Thank you.
314
00:27:16,507 --> 00:27:17,883
Hey, hey, preacher.
315
00:27:19,051 --> 00:27:20,803
Take a deep breath.
316
00:28:05,889 --> 00:28:08,517
- Anybody timing him?
- I am.
317
00:28:08,726 --> 00:28:12,479
He's swimming through corridors
and up and down stairwells.
318
00:28:12,688 --> 00:28:15,399
I'm the only one here
trained to do that.
319
00:28:15,607 --> 00:28:16,650
Will you shut up!
320
00:28:16,859 --> 00:28:19,278
What makes you think you can do it?
321
00:28:19,486 --> 00:28:22,948
You can ask anybody
in the Women's Swimming Association.
322
00:28:23,157 --> 00:28:27,786
Just because I put on a little weight
doesn't mean I wasn't once an athlete.
323
00:28:27,995 --> 00:28:30,581
- What time now?
- 39 seconds.
324
00:28:52,394 --> 00:28:54,646
- What?
- The rope's not going through!
325
00:28:54,855 --> 00:28:57,149
- Maybe he's there.
- Give him more time.
326
00:28:57,357 --> 00:28:59,151
He said he'd tug on the rope.
327
00:29:02,237 --> 00:29:04,907
What'll we do, goddamn it?
What'll we do?
328
00:29:05,115 --> 00:29:07,993
Pull him back. Pull him back!
329
00:29:08,619 --> 00:29:11,955
Give, you son of a bitch! Give!
330
00:29:12,539 --> 00:29:13,707
Belle, be careful.
331
00:29:13,916 --> 00:29:16,877
Manny, you think I'm planning
to be careless?
332
00:29:20,506 --> 00:29:22,674
What does she think she's doing?
333
00:29:23,050 --> 00:29:25,677
Let her go.
She knows what she's doing.
334
00:30:22,442 --> 00:30:25,320
- She must have found him.
- Oh, thank God.
335
00:31:03,400 --> 00:31:05,360
They must have made it.
336
00:31:06,737 --> 00:31:12,075
You see, Mr. Scott, in the water,
I'm a very skinny lady.
337
00:31:28,091 --> 00:31:29,676
They're not tugging!
338
00:31:29,885 --> 00:31:32,137
Wait, wait, give them time.
339
00:31:47,611 --> 00:31:51,072
I guess I'm not the champion...
340
00:31:51,490 --> 00:31:54,367
...of the Women's Swimming
Association anymore.
341
00:31:54,576 --> 00:31:56,703
Hold on, Mrs. Rosen. Just hold on.
342
00:31:56,953 --> 00:31:58,788
Mr. Scott...
343
00:31:59,206 --> 00:32:01,291
...enough is enough.
344
00:32:02,417 --> 00:32:04,002
Let me go.
345
00:32:04,252 --> 00:32:06,713
Please, let me go.
346
00:32:08,340 --> 00:32:10,258
Give this to Manny.
347
00:32:10,509 --> 00:32:14,471
Tell him he has to give it
to our grandson...
348
00:32:14,721 --> 00:32:16,515
...for both of us.
349
00:32:18,725 --> 00:32:21,311
You see, that's the sign for life.
350
00:32:24,314 --> 00:32:27,984
Life always matters very much.
351
00:32:43,625 --> 00:32:45,710
Oh, God.
352
00:32:47,045 --> 00:32:49,673
God, not this woman.
353
00:32:52,259 --> 00:32:55,095
Oh, God, not this woman.
354
00:32:56,638 --> 00:32:59,349
Something's happened.
Belle would've signaled.
355
00:32:59,557 --> 00:33:02,227
- They've had enough time.
- That does it.
356
00:33:02,435 --> 00:33:06,356
- I'll go find out what happened.
- No, you'll drown too!
357
00:33:06,564 --> 00:33:08,942
- Let me go, it's my wife!
- Let him go.
358
00:33:09,150 --> 00:33:12,612
I'm going through.
All of you stay put until I come back.
359
00:33:12,821 --> 00:33:15,365
- Give me that flashlight.
- Mike, please!
360
00:33:15,573 --> 00:33:18,034
Take it easy, baby, I'll be back.
361
00:34:33,777 --> 00:34:36,905
What the hell happened?
You didn't pull on the rope.
362
00:34:37,113 --> 00:34:38,740
I got trapped.
363
00:34:39,157 --> 00:34:41,201
Mrs. Rosen freed me.
364
00:34:41,868 --> 00:34:45,830
Thanks, Mrs. Rosen.
If it hadn't been for you, none of us...
365
00:34:49,667 --> 00:34:52,086
Oh, Jesus.
366
00:34:53,880 --> 00:34:55,840
Go back and get the others.
367
00:34:56,132 --> 00:34:58,384
- What'll I tell him?
- Tell him nothing!
368
00:34:58,593 --> 00:35:00,428
Just go back and get them!
369
00:35:09,229 --> 00:35:11,481
You had a lot of guts, lady.
370
00:35:15,485 --> 00:35:17,320
A lot of guts.
371
00:36:04,534 --> 00:36:05,743
I'm okay, baby.
372
00:36:06,160 --> 00:36:09,289
- I'm okay.
- Belle, is she all right?
373
00:36:09,914 --> 00:36:14,127
She got through. She saved Scott.
She cleared the way for all of us.
374
00:36:14,669 --> 00:36:16,337
She got through.
375
00:36:17,088 --> 00:36:19,173
But something went wrong, didn't it?
376
00:36:23,511 --> 00:36:28,433
Like I told you, she did everything.
Mr. Rosen, follow that rope!
377
00:36:29,142 --> 00:36:30,810
Something did go wrong.
378
00:36:31,060 --> 00:36:33,730
She got through. Now listen to me.
379
00:36:33,938 --> 00:36:38,901
I want you all to step up here, take
deep breaths and swim along that rope.
380
00:36:39,110 --> 00:36:41,237
You'll be in the engine room soon.
381
00:36:41,446 --> 00:36:45,074
It is above water like
the preacher said. You kids first.
382
00:36:45,283 --> 00:36:48,953
I can swim three pool lengths
underwater, but Sis can only do two.
383
00:36:49,162 --> 00:36:50,413
Okay, kid.
384
00:36:50,621 --> 00:36:53,458
Now don't forget.
Take a couple of deep breaths.
385
00:36:56,169 --> 00:36:57,628
All right, go.
386
00:37:04,802 --> 00:37:07,013
I can't swim.
387
00:37:08,264 --> 00:37:09,307
You can't swim?
388
00:37:09,557 --> 00:37:12,143
No, not a stroke.
389
00:37:25,531 --> 00:37:26,824
Now you two.
390
00:37:27,033 --> 00:37:29,744
Mr. Rogo, would you mind going?
I'll help her.
391
00:37:29,994 --> 00:37:33,498
All right, but let's make it snappy.
No horsing around!
392
00:37:40,379 --> 00:37:43,424
- You really can't swim at all?
- No, I can't.
393
00:37:43,674 --> 00:37:46,219
- But you can hold your breath.
- Yes.
394
00:37:46,469 --> 00:37:47,595
That's all you need.
395
00:37:47,845 --> 00:37:51,474
Start taking deep breaths and hold
the last one before you go under.
396
00:37:51,724 --> 00:37:54,602
And hang on to my belt.
I'll pull you through.
397
00:37:54,811 --> 00:37:55,853
No.
398
00:37:56,103 --> 00:37:59,148
You've got to, Nonnie.
I'm not leaving without you.
399
00:37:59,982 --> 00:38:02,485
You really mean that, don't you?
400
00:38:04,695 --> 00:38:09,992
Why don't we stay behind?
We don't have to follow the others.
401
00:38:11,994 --> 00:38:13,120
What will happen?
402
00:38:13,704 --> 00:38:18,334
- We might still be rescued.
- Maybe, maybe not.
403
00:38:19,210 --> 00:38:21,045
You really won't leave me?
404
00:38:21,254 --> 00:38:22,797
I'm not going without you.
405
00:38:26,676 --> 00:38:28,970
I just have to hold my breath.
406
00:38:29,220 --> 00:38:34,642
- That's all. And don't let go of me.
- No, I won't.
407
00:38:39,021 --> 00:38:40,648
- Ready?
- No.
408
00:38:41,357 --> 00:38:45,444
All right, now we'll take three deep
breaths and then we go.
409
00:39:15,266 --> 00:39:16,517
Belle.
410
00:40:10,404 --> 00:40:11,781
You all right, hon?
411
00:40:25,002 --> 00:40:26,212
Help!
412
00:40:29,882 --> 00:40:31,092
Get her!
413
00:40:31,300 --> 00:40:33,052
Get up here!
414
00:40:38,349 --> 00:40:40,351
Come on. Come on.
415
00:40:48,651 --> 00:40:52,571
I've seen the propeller shaft opening.
We're almost home.
416
00:40:52,822 --> 00:40:55,491
Only we must keep moving.
Now, come on.
417
00:40:55,741 --> 00:40:59,954
- You bastard, ain't you got feelings?
- Now, look!
418
00:41:01,705 --> 00:41:03,499
Listen to me, all of you.
419
00:41:04,500 --> 00:41:07,503
Mrs. Rosen is dead.
We can't bring her back.
420
00:41:07,753 --> 00:41:11,549
But what we can do is keep moving.
That's what she would've wanted!
421
00:41:11,799 --> 00:41:14,176
So let's keep moving, come on!
Get up!
422
00:41:14,426 --> 00:41:17,471
Get up, come on, let's keep moving.
Come on.
423
00:41:18,597 --> 00:41:22,268
- You too, Mr. Rosen.
- No, my place is here with her.
424
00:41:22,518 --> 00:41:24,353
God bless, Mrs. Rosen.
425
00:41:26,313 --> 00:41:28,107
Look, Mr. Rosen...
426
00:41:33,529 --> 00:41:35,614
The last thing she said to me was:
427
00:41:35,823 --> 00:41:40,703
"Give this to Manny to give
to our grandson from both of us."
428
00:41:43,080 --> 00:41:44,999
Your place is with the living.
429
00:41:48,794 --> 00:41:53,090
If you don't come with us,
her death is meaningless.
430
00:41:55,175 --> 00:41:56,468
Now come on.
431
00:42:00,514 --> 00:42:01,682
All right...
432
00:42:02,308 --> 00:42:03,976
...but you go first.
433
00:42:04,893 --> 00:42:07,730
I want to stay with her
just a while longer.
434
00:42:09,064 --> 00:42:10,441
You got one minute.
435
00:42:25,623 --> 00:42:27,124
All right, listen.
436
00:42:29,793 --> 00:42:31,920
You see that red valve up there?
437
00:42:32,588 --> 00:42:35,507
Beneath it is the entry
to the propeller shaft area.
438
00:42:36,175 --> 00:42:38,802
The propeller shaft
is that silver thing.
439
00:42:39,094 --> 00:42:42,556
And this catwalk is the way
we get up there.
440
00:42:43,182 --> 00:42:44,433
Now follow me.
441
00:43:18,467 --> 00:43:19,968
It's this way, Mr. Rosen!
442
00:43:20,552 --> 00:43:21,762
This way!
443
00:43:46,370 --> 00:43:49,915
We can't get through that way.
We'll have to go up.
444
00:45:32,351 --> 00:45:33,560
Stay here.
445
00:46:20,357 --> 00:46:22,109
One more door and we're home!
446
00:46:24,277 --> 00:46:27,489
There it is, Mr. Rogo,
just like I told you!
447
00:46:27,697 --> 00:46:30,909
- Come on!
- The little bastard was right.
448
00:46:40,252 --> 00:46:41,878
Linda!
449
00:46:59,312 --> 00:47:02,607
You! Preacher!
450
00:47:04,067 --> 00:47:08,280
You lying, murdering son of a bitch!
451
00:47:09,322 --> 00:47:11,408
You almost suckered me in!
452
00:47:12,576 --> 00:47:17,497
I started to believe in your promises!
That we had a chance!
453
00:47:18,456 --> 00:47:20,083
What chance?
454
00:47:20,625 --> 00:47:22,210
You took from me...
455
00:47:22,460 --> 00:47:26,173
...the only thing I ever loved
in the whole world.
456
00:47:27,007 --> 00:47:28,508
My Linda.
457
00:47:29,759 --> 00:47:30,969
You killed her!
458
00:47:32,804 --> 00:47:34,347
You killed her!
459
00:47:36,474 --> 00:47:38,268
You killed her.
460
00:47:39,978 --> 00:47:42,063
You killed her.
461
00:47:56,703 --> 00:47:59,331
Mr. Scott, the hot steam!
462
00:47:59,831 --> 00:48:01,833
It's blocking our escape!
463
00:48:08,882 --> 00:48:13,929
What more do you want of us? We've
come all this way, no thanks to you!
464
00:48:14,387 --> 00:48:16,890
We did it on our own,
no help from you!
465
00:48:26,316 --> 00:48:31,196
We didn't ask you to fight for us!
But damn it, don't fight against us!
466
00:48:31,613 --> 00:48:33,114
Leave us alone!
467
00:48:34,658 --> 00:48:38,536
How many more sacrifices?
How much more blood?
468
00:48:47,629 --> 00:48:49,798
How many more lives?!
469
00:48:56,346 --> 00:48:57,931
Belle wasn't enough!
470
00:48:59,683 --> 00:49:01,309
Acres wasn't!
471
00:49:03,645 --> 00:49:05,438
Now this girl!
472
00:49:09,025 --> 00:49:10,777
You want another life?
473
00:49:12,987 --> 00:49:14,447
Then take me!
474
00:50:03,163 --> 00:50:04,497
You can make it!
475
00:50:05,707 --> 00:50:07,041
Keep going!
476
00:50:09,419 --> 00:50:10,712
Rogo!
477
00:50:12,255 --> 00:50:13,381
Get them through!
478
00:50:34,736 --> 00:50:37,405
What are you doing?! Come here!
Susan. Now.
479
00:50:37,655 --> 00:50:39,532
Get back here!
You can't help him now.
480
00:50:39,782 --> 00:50:43,077
Susan, get back here!
481
00:50:43,328 --> 00:50:48,249
Susan, come here!
Susan, come here!
482
00:50:48,499 --> 00:50:53,254
Get up here. Get up here.
Come on. No.
483
00:50:57,842 --> 00:50:59,844
What do you think you're doing?
484
00:51:01,346 --> 00:51:04,599
You heard the reverend.
He said, "Get them through."
485
00:51:05,308 --> 00:51:07,852
Well, go ahead. Get us through!
486
00:51:08,102 --> 00:51:10,855
Lt'll be all right, Sis.
It'll be all right.
487
00:51:11,105 --> 00:51:12,815
What kind of a policeman were you?
488
00:51:13,942 --> 00:51:16,945
You've done nothing but beef
and complain.
489
00:51:17,195 --> 00:51:19,697
Always negative. Always destructive.
490
00:51:20,698 --> 00:51:24,535
Well, now's your chance to do
something positive for a change.
491
00:51:24,911 --> 00:51:26,955
Are you quitting, Mr. Rogo?
492
00:51:27,205 --> 00:51:30,667
Are you going out with a whimper?
On your belly?
493
00:51:35,755 --> 00:51:39,342
All right, you, that's enough!
494
00:51:53,356 --> 00:51:57,485
Pull yourself together, Susan. Robin,
take care of your sister. Go ahead.
495
00:51:57,735 --> 00:52:00,196
Nonnie, follow them.
496
00:52:01,698 --> 00:52:03,282
Are you coming, Mr. Rosen?
497
00:52:44,157 --> 00:52:46,492
Watch it around this door. It's hot.
498
00:53:05,720 --> 00:53:08,806
All right, now what? Dead end.
499
00:53:09,015 --> 00:53:12,894
Excuse me, sir, but I don't think so.
500
00:53:13,728 --> 00:53:17,440
- You don't think what, kid?
- You see, sir, I tried to tell you.
501
00:53:17,648 --> 00:53:20,693
We're in Shaft Alley.
Nowhere is the steel hull thinner.
502
00:53:21,777 --> 00:53:24,655
- This hull is only one-inch thick.
- All right...
503
00:53:24,906 --> 00:53:27,783
Quiet! I think I hear something.
504
00:53:31,871 --> 00:53:34,248
My God, there's somebody out there!
505
00:53:44,091 --> 00:53:45,927
Hold it!
506
00:53:46,719 --> 00:53:48,012
Again.
507
00:53:52,683 --> 00:53:54,060
Hold it, hold it.
508
00:53:55,978 --> 00:53:57,188
Again.
509
00:54:00,566 --> 00:54:03,110
Stop it, stop it! It's no use!
510
00:54:03,319 --> 00:54:04,403
No, keep trying!
511
00:54:04,904 --> 00:54:07,865
Mr. Scott wouldn't have stopped.
Let's go!
512
00:54:11,911 --> 00:54:13,454
Hold it, hold it.
513
00:54:17,708 --> 00:54:20,127
My God, there is somebody up there.
514
00:54:31,138 --> 00:54:36,560
The preacher was right. The beautiful
son of a bitch was right!
515
00:54:39,981 --> 00:54:42,316
Look. Look!
516
00:54:45,695 --> 00:54:47,488
Get back. Get back.
517
00:55:55,014 --> 00:55:57,933
- How many of you down there?
- Six.
518
00:55:59,477 --> 00:56:00,853
Is that all?
519
00:56:01,103 --> 00:56:05,024
Did you save anybody else?
Anyone from the bow?
520
00:56:05,274 --> 00:56:06,609
No.
521
00:58:29,209 --> 00:58:30,252
Subtitles by
SDI Media Group
522
00:58:30,419 --> 00:58:31,462
[ENGLISH]
38693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.