Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,416 --> 00:00:07,416
PREVIOUSLY
2
00:00:07,500 --> 00:00:09,125
The body's still warm, Simón.
3
00:00:09,458 --> 00:00:11,541
-Where did you find that?
-In the convent's nursery.
4
00:00:11,666 --> 00:00:13,500
No! Dad, no!
5
00:00:13,625 --> 00:00:14,666
I'm not your father.
6
00:00:14,875 --> 00:00:16,250
No, you're much more than that.
7
00:00:16,332 --> 00:00:18,208
At least Xiana
is a child born from love.
8
00:00:18,333 --> 00:00:20,666
-You knew?
-Of course. I always knew.
9
00:00:20,708 --> 00:00:22,666
You and your little sect,
get out of here!
10
00:00:22,750 --> 00:00:25,708
The only way to fire
Sebastián and his delegate
11
00:00:25,833 --> 00:00:27,958
is by proving
they've committed a crime.
12
00:00:30,500 --> 00:00:31,500
Mom!
13
00:00:31,625 --> 00:00:33,500
Nuno's attacker is here.
14
00:00:33,541 --> 00:00:35,416
Do you remember
what happened to Nuno?
15
00:00:35,500 --> 00:00:36,958
-Yes.
-Pombo!
16
00:00:37,291 --> 00:00:38,625
You knew Bustamante really well.
17
00:00:38,666 --> 00:00:39,875
You were his confessor, right?
18
00:00:40,083 --> 00:00:42,833
What happened the night
the Olivares sisters went blind?
19
00:00:42,916 --> 00:00:44,833
Do you know
who Nuno's parents were?
20
00:00:45,041 --> 00:00:47,958
I always had a feeling...
21
00:00:48,041 --> 00:00:49,083
About what?
22
00:00:49,208 --> 00:00:50,708
The hermitage.
23
00:00:50,833 --> 00:00:51,833
The devil lives there.
24
00:00:56,041 --> 00:00:57,333
Belisario's body!
25
00:00:57,416 --> 00:00:59,083
Sister, we have to call
the police right away!
26
00:00:59,208 --> 00:01:00,208
Asshole!
27
00:01:00,625 --> 00:01:01,666
Stay with them.
28
00:01:01,750 --> 00:01:03,083
No. No!
29
00:01:03,333 --> 00:01:04,833
No, please, no!
30
00:01:05,458 --> 00:01:06,833
No! Gaitan!
31
00:01:06,916 --> 00:01:07,916
Hestia.
32
00:01:08,666 --> 00:01:09,666
I don't know, Anabel.
33
00:01:09,750 --> 00:01:11,625
Boats don't leave port
because of a dream.
34
00:01:40,333 --> 00:01:41,958
And forgive us our trespasses,
35
00:01:42,041 --> 00:01:44,333
as we forgive those
who trespass against us.
36
00:01:44,458 --> 00:01:46,041
And lead us not into temptation,
37
00:01:46,125 --> 00:01:47,250
but deliver us from evil.
38
00:02:00,291 --> 00:02:01,958
-Doctors, doctors.
-Yes!
39
00:02:02,041 --> 00:02:03,416
Hey. Here, look...
40
00:02:16,875 --> 00:02:18,833
-Oh, God, he's dead!
-Calm down.
41
00:02:19,041 --> 00:02:21,083
We've rescued four sailors
who are still alive.
42
00:02:21,208 --> 00:02:22,250
What do you mean four?
43
00:02:22,333 --> 00:02:23,666
There were nine men
on that boat.
44
00:02:23,708 --> 00:02:25,000
We've found two more bodies.
45
00:02:25,083 --> 00:02:26,250
We'll keep searching the area.
46
00:02:28,750 --> 00:02:30,125
Here, how are you?
47
00:02:30,625 --> 00:02:31,958
Don't worry, you'll be fine.
48
00:02:32,125 --> 00:02:33,291
What happened?
49
00:02:33,333 --> 00:02:34,708
It was an accident,
the lantern blew up.
50
00:02:35,708 --> 00:02:37,666
So? Aren't you gonna say
anything about what's going on?
51
00:02:38,125 --> 00:02:40,083
Get off, Sebastián.
This isn't the time!
52
00:02:40,208 --> 00:02:41,291
He has nothing to say.
53
00:02:41,333 --> 00:02:42,750
Old, badly maintained boats.
54
00:02:42,875 --> 00:02:44,833
When was the last time
the Hestia was checked.
55
00:02:44,875 --> 00:02:46,041
He sends people out to sea,
56
00:02:46,500 --> 00:02:47,750
in crappy boats!
57
00:02:47,875 --> 00:02:49,041
There's nothing wrong
with the boats.
58
00:02:49,125 --> 00:02:50,875
-It was an accident!
-It was punishment for a sin!
59
00:02:50,958 --> 00:02:52,333
And you bring this whore here,
60
00:02:52,416 --> 00:02:53,708
and her daughter born from lust,
61
00:02:53,833 --> 00:02:54,833
as though they were family.
62
00:02:54,916 --> 00:02:56,250
Don't you dare
talk about my family.
63
00:02:56,333 --> 00:02:57,625
You're a bunch
of crazy fanatics!
64
00:02:57,666 --> 00:02:59,458
You forsook the company
to live a life of sin.
65
00:02:59,500 --> 00:03:01,333
-You reap what you sow.
-What the hell would you know?
66
00:03:01,666 --> 00:03:03,833
Yes. I got that wrong.
67
00:03:04,458 --> 00:03:05,875
They reap what you sow.
68
00:03:08,291 --> 00:03:10,250
-Stop, stop!
-Hey!
69
00:03:10,333 --> 00:03:12,625
Please, stop! Please...
70
00:03:12,666 --> 00:03:14,000
Sebastián, stop! Stop!
71
00:03:14,083 --> 00:03:15,666
-Stop, stop!
-Come here!
72
00:03:15,750 --> 00:03:16,833
Come here!
73
00:03:17,125 --> 00:03:18,333
-Stop it!
-Stop it!
74
00:03:18,416 --> 00:03:19,541
Stop it, let's go!
75
00:03:19,916 --> 00:03:20,916
Let's go!
76
00:03:24,958 --> 00:03:26,000
What are you doing here?
77
00:03:26,083 --> 00:03:27,416
Did you tell your father?
78
00:03:27,708 --> 00:03:29,125
-What?
-Corina's vision!
79
00:03:29,250 --> 00:03:30,333
Did you tell your father
about it?
80
00:03:31,041 --> 00:03:32,916
Yes, Anabel. I told him.
Of course I told him.
81
00:03:33,916 --> 00:03:35,666
Corina, it doesn't matter
what Mother Superior says.
82
00:03:35,750 --> 00:03:37,750
You have a gift
and you can't keep it hidden.
83
00:03:38,041 --> 00:03:39,916
The Holy Spirit
speaks through you.
84
00:03:40,083 --> 00:03:41,458
You must say
what you have to say.
85
00:03:41,916 --> 00:03:43,833
Anabel and I
won't ever leave you.
86
00:03:44,291 --> 00:03:45,291
Not ever.
87
00:03:49,500 --> 00:03:52,041
THE ENVOYS
88
00:03:54,125 --> 00:03:55,291
Gaitán!
89
00:04:00,666 --> 00:04:01,666
Gaitán.
90
00:04:17,041 --> 00:04:18,500
You're going to leave him
there to die?
91
00:04:18,875 --> 00:04:20,957
Whether he lives
or dies is in the hands of God.
92
00:04:21,041 --> 00:04:22,457
Don't blaspheme, Gaitán.
93
00:04:22,666 --> 00:04:23,875
And what are you going
to do with us?
94
00:04:24,000 --> 00:04:25,041
Save yourself.
95
00:04:25,332 --> 00:04:26,625
You can redeem yourself.
96
00:04:26,875 --> 00:04:28,250
Are you going to kill
a couple of nuns?
97
00:04:29,957 --> 00:04:31,291
Let's see if you have
what it takes.
98
00:04:31,707 --> 00:04:32,707
Let's go, Sister.
99
00:04:38,207 --> 00:04:39,875
I have what it takes.
I have faith.
100
00:04:40,250 --> 00:04:41,416
More than enough faith.
101
00:04:41,832 --> 00:04:42,957
It's been so many years.
102
00:04:43,041 --> 00:04:44,957
There's still...
You still have time.
103
00:04:45,125 --> 00:04:46,375
And what does your faith
ask of you?
104
00:04:47,041 --> 00:04:48,082
For you to kill in cold blood?
105
00:04:48,207 --> 00:04:49,750
I'm praying for you, Gaitán.
106
00:04:50,375 --> 00:04:52,875
If you kill us,
I'll die praying for your soul.
107
00:05:02,041 --> 00:05:04,416
Simón, please pick up.
108
00:05:08,041 --> 00:05:09,750
No! No signal.
109
00:05:12,250 --> 00:05:13,500
Send location...
110
00:05:13,916 --> 00:05:14,958
Location.
111
00:05:22,541 --> 00:05:23,707
Dammit!
112
00:05:26,707 --> 00:05:27,875
Come on.
113
00:05:27,957 --> 00:05:28,957
No!
114
00:05:31,332 --> 00:05:32,625
Arturo, go with her.
115
00:05:32,832 --> 00:05:34,125
Martinez, Flores,
116
00:05:34,250 --> 00:05:35,875
I want you to check
the side rooms, okay?
117
00:05:35,957 --> 00:05:37,291
Felipe, you take
the whole right side
118
00:05:37,375 --> 00:05:38,750
and, you, get the back.
119
00:05:38,832 --> 00:05:40,082
I'll check the roof, let's go.
120
00:05:40,707 --> 00:05:42,041
These guys must have caught on
121
00:05:42,125 --> 00:05:43,457
and are on their way
to Lourdes by now.
122
00:05:43,875 --> 00:05:46,457
To pray to the Virgin
to help them avoid prison,
123
00:05:46,500 --> 00:05:48,125
because that's what they need.
A miracle.
124
00:05:48,457 --> 00:05:49,666
No, please, Mayoress,
125
00:05:49,957 --> 00:05:51,707
let's leave
the Virgin out of this.
126
00:05:52,332 --> 00:05:54,500
It's not I'm
the most pious priest ever,
127
00:05:54,541 --> 00:05:55,832
but my ears are burning.
128
00:05:56,125 --> 00:05:57,125
Like, really.
129
00:05:58,875 --> 00:05:59,875
Come on, Pedro...
130
00:06:02,666 --> 00:06:05,750
Lord Jesus, sacred heart,
please Lord, Lord...
131
00:06:05,833 --> 00:06:07,750
Yes! Please, let's talk
like reasonable people.
132
00:06:09,250 --> 00:06:10,708
You have an elderly
lady there, please!
133
00:06:10,833 --> 00:06:12,333
Gaitán, reconsider...
134
00:06:12,708 --> 00:06:13,916
Stall him, stall him!
135
00:06:14,250 --> 00:06:17,291
No, slowly. Slowly...
136
00:06:17,625 --> 00:06:20,250
Simón,
we're in the abandoned church,
137
00:06:20,332 --> 00:06:22,750
in the crypt behind the altar,
there's a slate.
138
00:06:22,832 --> 00:06:25,416
The Brotherhood is here,
Gaitán is here, they're armed.
139
00:06:26,082 --> 00:06:28,291
Slowly, for the love of God.
140
00:06:29,416 --> 00:06:30,457
Slowly, please.
141
00:06:30,500 --> 00:06:32,041
Lord, please, Lord, please...
142
00:06:32,832 --> 00:06:33,875
Please!
143
00:06:35,957 --> 00:06:37,332
Dammit!
144
00:06:37,957 --> 00:06:39,500
Dammit, dammit!
145
00:06:41,500 --> 00:06:43,332
Easy, sister.
146
00:06:44,875 --> 00:06:46,666
Where... where are we?
147
00:06:46,750 --> 00:06:48,125
Where...?
148
00:06:52,041 --> 00:06:53,041
They're not here.
149
00:06:53,125 --> 00:06:55,207
They haven't taken any clothes
or personal belongings.
150
00:06:55,291 --> 00:06:57,291
They and a few
armed men are gone.
151
00:06:57,666 --> 00:06:58,666
Armed?
152
00:06:59,332 --> 00:07:00,541
You, go to Roque's house.
153
00:07:00,625 --> 00:07:02,625
Don't let anyone into the house.
No one. Do you hear me?
154
00:07:02,916 --> 00:07:04,208
And you, call Central Command.
155
00:07:04,291 --> 00:07:06,083
Get them to locate Gaitán
and Sebastián's cell phones.
156
00:07:06,833 --> 00:07:10,041
Pedro, where the hell are you?
For the love of God.
157
00:07:10,500 --> 00:07:12,666
When I tell you what's happened,
you're not going to believe it.
158
00:07:13,875 --> 00:07:15,333
What do you mean,
there's no signal?
159
00:07:15,416 --> 00:07:16,707
Because we're in a crypt!
160
00:07:16,875 --> 00:07:18,541
That's why there's no signal.
We're entombed.
161
00:07:18,666 --> 00:07:20,082
You probably have a crap
service provider.
162
00:07:20,207 --> 00:07:21,332
I didn't get a service provider.
163
00:07:21,457 --> 00:07:23,916
You're on roaming?
That's useless.
164
00:07:24,000 --> 00:07:25,916
The first thing you do
when you get to another country
165
00:07:26,000 --> 00:07:27,291
is get a local SIM card.
166
00:07:27,332 --> 00:07:28,416
Did you get a local SIM card?
167
00:07:28,500 --> 00:07:29,625
First thing.
168
00:07:29,666 --> 00:07:31,041
GPS doesn't work
without a local SIM card.
169
00:07:31,125 --> 00:07:32,416
Well, congratulations.
170
00:07:32,500 --> 00:07:34,332
I hereby appoint you
the company's community manager!
171
00:07:35,832 --> 00:07:37,291
Why don't you use
your phone then?
172
00:07:38,541 --> 00:07:39,832
It's charging in the car.
173
00:07:40,250 --> 00:07:41,625
So you're not that great
174
00:07:41,666 --> 00:07:42,957
a community manager
after all, are you?
175
00:07:43,041 --> 00:07:44,875
Do you have any idea
how much battery GPS uses up?
176
00:07:45,082 --> 00:07:47,041
Sister, do you have a phone
with a local SIM card?
177
00:07:47,125 --> 00:07:49,500
Good Lord,
what are you talking about?
178
00:07:49,707 --> 00:07:50,875
Dammit, dammit!
179
00:07:50,957 --> 00:07:52,832
-Calm down.
-Calm down?
180
00:07:52,875 --> 00:07:54,082
You want me to calm down?
181
00:07:54,207 --> 00:07:55,457
Look how we're going to end up!
182
00:07:57,666 --> 00:07:58,666
What are you doing?
183
00:07:59,666 --> 00:08:00,708
What are you doing?
184
00:08:10,416 --> 00:08:11,416
Yes.
185
00:08:11,666 --> 00:08:12,875
Does it have a signal?
186
00:08:13,291 --> 00:08:14,708
-I don't know. Wait.
-Does it have a signal?
187
00:08:15,125 --> 00:08:16,957
Wait, I don't know.
188
00:08:18,875 --> 00:08:19,957
Does it have signal?
189
00:08:20,207 --> 00:08:21,666
-Yes!
-Yes?
190
00:08:24,332 --> 00:08:25,457
One, three, four.
191
00:08:33,082 --> 00:08:34,125
...six.
192
00:08:34,250 --> 00:08:35,290
-Ecole.
-What did you find?
193
00:08:35,332 --> 00:08:36,457
Give me that.
194
00:08:36,625 --> 00:08:37,665
What are you doing?
195
00:08:37,707 --> 00:08:39,332
These bastards
aren't going to get away.
196
00:08:39,457 --> 00:08:40,707
-Who are you calling?
-Sorry, Sister.
197
00:08:40,832 --> 00:08:42,082
That's fine.
198
00:08:42,207 --> 00:08:43,500
Italian is a delightful
language.
199
00:08:44,915 --> 00:08:46,125
Come on, let's go.
200
00:08:47,458 --> 00:08:48,875
I don't know.
I don't know what to do.
201
00:08:49,500 --> 00:08:51,290
We should kill them.
202
00:08:51,875 --> 00:08:55,083
A murder is a murder
in the eyes of God and men.
203
00:08:55,208 --> 00:08:57,625
If we leave them there,
then we haven't killed anyone.
204
00:08:58,125 --> 00:08:59,333
They'll die anyway.
205
00:09:00,125 --> 00:09:01,250
Only if that is God's will.
206
00:09:03,333 --> 00:09:04,958
We need to get rid of that car.
207
00:09:09,041 --> 00:09:10,750
BELISARIO
208
00:09:15,833 --> 00:09:16,875
Hello.
209
00:09:16,958 --> 00:09:18,666
You'd have to be really dumb
210
00:09:18,708 --> 00:09:21,083
to bury us
with a working cellphone.
211
00:09:21,500 --> 00:09:23,666
You must turn yourselves in.
You can't get away.
212
00:09:25,458 --> 00:09:27,416
Looks like God is giving us
a direct order.
213
00:09:35,375 --> 00:09:37,208
You're gonna make them kill us.
What are you doing?
214
00:09:37,290 --> 00:09:39,208
Don't worry.
Call Father Antequera.
215
00:09:41,040 --> 00:09:43,125
-Call him.
-Yes, I'm on it. I'm on it.
216
00:09:43,250 --> 00:09:44,625
What's happening? What...?
217
00:09:44,708 --> 00:09:46,125
Don't worry, Sister.
218
00:09:47,083 --> 00:09:49,625
I'm remembering
the layperson stage of my life,
219
00:09:49,708 --> 00:09:51,375
if I can put it like that.
Capisce?
220
00:09:52,125 --> 00:09:53,500
Don't worry.
221
00:09:56,958 --> 00:09:58,040
Esteban.
222
00:10:00,083 --> 00:10:01,208
Dare to do it?
223
00:10:07,500 --> 00:10:08,625
Make sure it's quick.
224
00:10:11,041 --> 00:10:12,541
But I only have two
bullets left.
225
00:10:13,125 --> 00:10:14,125
That's all you need.
226
00:10:14,458 --> 00:10:15,875
Go get Belisario's phone.
227
00:10:16,833 --> 00:10:18,416
And let Sister Corina live.
228
00:10:26,875 --> 00:10:28,458
Father! Father, come over here.
229
00:10:33,875 --> 00:10:36,125
You'll get a better signal now.
Call Father Antequera.
230
00:10:36,250 --> 00:10:37,833
I'm calling now, I'm...
231
00:10:48,375 --> 00:10:49,375
Hello.
232
00:10:56,665 --> 00:10:58,290
What are you doing?
What are you doing?
233
00:10:59,625 --> 00:11:00,666
Pedro, is that you?
234
00:11:15,125 --> 00:11:16,708
For the love of God, Pedro!
235
00:11:17,833 --> 00:11:18,916
Pedro, are you all right?
236
00:11:19,083 --> 00:11:20,541
-Pedro!
-Don't worry, okay?
237
00:11:20,666 --> 00:11:21,875
It's all fine.
Where are you going?
238
00:11:22,916 --> 00:11:24,541
Where are you going, Father?
Come here!
239
00:11:27,500 --> 00:11:30,125
Father! What are you doing?
Are you okay?
240
00:11:30,916 --> 00:11:31,958
Are you okay?
241
00:11:32,040 --> 00:11:33,250
For the love of God!
242
00:11:33,415 --> 00:11:34,540
Pedro, are you okay?
243
00:11:35,040 --> 00:11:36,540
Pedro, say something. Please.
244
00:11:37,250 --> 00:11:39,000
Are you okay?
245
00:11:40,750 --> 00:11:43,083
Yes. It's just my arm.
246
00:11:43,208 --> 00:11:44,208
It's my arm.
247
00:11:44,750 --> 00:11:46,000
Murderers!
248
00:11:46,290 --> 00:11:47,750
Oh, look who's talking!
249
00:11:47,915 --> 00:11:48,915
What's happening?
250
00:11:50,290 --> 00:11:51,540
They shot Esteban.
251
00:11:52,625 --> 00:11:54,958
Do what you need to do.
Make it quick.
252
00:11:59,625 --> 00:12:01,916
Gaitán, think about this.
253
00:12:02,541 --> 00:12:04,958
We're men of God,
we're not heathens.
254
00:12:05,333 --> 00:12:08,208
We must be able
to reach an agreement,
255
00:12:08,500 --> 00:12:10,708
even though you're holding
us here in the crypt
256
00:12:10,833 --> 00:12:11,833
of the abandoned church,
257
00:12:11,875 --> 00:12:14,250
we can find a solution.
258
00:12:14,333 --> 00:12:16,000
They're in the abandoned church.
259
00:12:16,083 --> 00:12:17,125
Hurry.
260
00:12:17,833 --> 00:12:19,958
Come out one at a time
and we won't hurt you.
261
00:12:20,500 --> 00:12:21,541
I have a better idea.
262
00:12:21,666 --> 00:12:23,291
Come in one by one
and I'll finish you all off.
263
00:12:23,333 --> 00:12:24,750
Gaitán, reconsider.
264
00:12:25,208 --> 00:12:27,333
I don't know what happened
but from what I heard
265
00:12:27,458 --> 00:12:29,041
this nun isn't like other nuns.
266
00:12:29,291 --> 00:12:30,416
You're outnumbered.
267
00:12:30,833 --> 00:12:32,333
Pig-headed,
just like your father!
268
00:12:32,958 --> 00:12:34,833
Stop pissing about, man!
269
00:12:34,875 --> 00:12:36,665
We're armed.
We can come in anytime.
270
00:12:36,750 --> 00:12:39,208
You started with two shotguns
and two rifles.
271
00:12:39,708 --> 00:12:40,833
You have three left.
272
00:12:41,250 --> 00:12:43,540
One rifle
with a 61-centimeter barrel
273
00:12:43,665 --> 00:12:45,665
that loads five 8mm bullets.
274
00:12:45,750 --> 00:12:48,458
One shotgun
with a 50-centimeter barrel
275
00:12:48,540 --> 00:12:50,125
that loads six 12mm bullets
276
00:12:50,250 --> 00:12:52,540
and another shotgun
with a 50-centimeter barrel
277
00:12:52,665 --> 00:12:54,208
that loads two 12mm bullets.
278
00:12:54,290 --> 00:12:55,458
That makes it 13.
279
00:12:55,540 --> 00:12:57,083
You used one bullet,
so that leaves 12.
280
00:12:57,208 --> 00:12:59,540
And I have a SIG Sauer
that loads 10 bullets.
281
00:12:59,625 --> 00:13:01,208
I used one, I have nine left.
282
00:13:01,541 --> 00:13:02,875
You're probably thinking,
283
00:13:03,250 --> 00:13:05,125
Belisario
didn't have a full magazine
284
00:13:05,250 --> 00:13:06,625
and the nun has no bullets left.
285
00:13:06,666 --> 00:13:08,875
And to be honest,
I have no idea.
286
00:13:08,958 --> 00:13:10,875
With all this going on,
I didn't have time to check.
287
00:13:11,208 --> 00:13:12,833
But the question you should
be asking is,
288
00:13:13,125 --> 00:13:14,333
"Do I feel lucky?"
289
00:13:15,541 --> 00:13:17,875
So, do you feel lucky, punk?
290
00:13:35,000 --> 00:13:36,208
Careful going in.
291
00:13:36,290 --> 00:13:37,500
Felipe, on the side. Over there!
292
00:13:38,000 --> 00:13:39,540
What the hell's going on here?
293
00:13:39,665 --> 00:13:40,708
I don't know.
294
00:13:40,915 --> 00:13:42,665
One of the brothers
saw people going in
295
00:13:42,708 --> 00:13:44,750
and as that's where Joaquín
was killed,
296
00:13:44,875 --> 00:13:45,875
we came running.
297
00:13:46,040 --> 00:13:48,040
I heard shots. At least,
that's what I thought.
298
00:13:48,208 --> 00:13:49,708
So lucky you came,
I'm so worried.
299
00:13:50,083 --> 00:13:51,125
I haven't even dared go in.
300
00:13:53,540 --> 00:13:54,625
You didn't see anything, right?
301
00:13:54,708 --> 00:13:55,875
No, but I fear the worst.
302
00:13:57,290 --> 00:13:58,290
Right. Fascist, inquisitor,
303
00:13:58,375 --> 00:14:00,708
backward, virgin and a coward.
304
00:14:00,958 --> 00:14:02,125
The full package, hey?
305
00:14:02,250 --> 00:14:03,458
A renaissance asshole.
306
00:14:17,291 --> 00:14:18,458
The OR.
307
00:14:32,833 --> 00:14:33,833
Okay.
308
00:14:36,208 --> 00:14:37,333
Thanks, Simón.
309
00:14:49,833 --> 00:14:52,083
At least I don't have
to give communion on Sunday.
310
00:14:53,458 --> 00:14:54,708
That could be tricky.
311
00:14:55,125 --> 00:14:56,665
You too acting like a hero.
312
00:14:57,208 --> 00:14:58,500
-You okay?
-Yes.
313
00:15:00,250 --> 00:15:03,500
They said it didn't hit
anything vital.
314
00:15:04,500 --> 00:15:05,500
Good.
315
00:15:07,083 --> 00:15:08,291
Better that way.
316
00:15:26,208 --> 00:15:28,958
-I killed him.
-No, no. We don't know that.
317
00:15:29,708 --> 00:15:31,750
-I killed him, for sure.
-We don't know that.
318
00:15:31,833 --> 00:15:33,958
I just spoke to Simón
and he's in the operating room.
319
00:15:35,875 --> 00:15:37,375
Sure, he's not in great shape,
but...
320
00:15:38,708 --> 00:15:39,750
we have to pray, right?
321
00:15:40,708 --> 00:15:41,708
And wait.
322
00:15:42,708 --> 00:15:45,333
Do you know what my father
was most proud of me for?
323
00:15:47,915 --> 00:15:49,915
It wasn't school, or my grades.
324
00:15:50,915 --> 00:15:52,250
It was that I'm a good shot.
325
00:15:56,040 --> 00:15:58,208
"My daughter never misses
a shot" he'd say.
326
00:16:00,125 --> 00:16:01,916
Let's hope so
because I aimed at his arm.
327
00:16:04,041 --> 00:16:05,208
You had no choice.
328
00:16:05,958 --> 00:16:08,666
You had no other option.
It was them or us.
329
00:16:09,083 --> 00:16:11,916
And I'm grateful
that you saved both our lives.
330
00:16:13,083 --> 00:16:14,416
And how you did it too.
331
00:16:14,916 --> 00:16:16,541
With that speech you made up.
332
00:16:18,708 --> 00:16:20,541
"You have five shotguns
333
00:16:20,625 --> 00:16:22,458
"with however many
centimeter barrels".
334
00:16:22,875 --> 00:16:24,041
"And I don't know
how many bullets,
335
00:16:24,916 --> 00:16:27,416
and all we have is a... ".
336
00:16:29,208 --> 00:16:31,041
What did you say?
337
00:16:31,083 --> 00:16:33,708
-A SIG Sauer 9mm.
-"A SIG Sauer..."
338
00:16:35,875 --> 00:16:38,290
"Do you feel lucky?
I feel lucky, she says."
339
00:16:38,750 --> 00:16:40,750
It's from "Dirty Harry."
340
00:16:41,833 --> 00:16:42,875
What?
341
00:16:43,708 --> 00:16:45,415
"Dirty Harry,"
a famous action movie.
342
00:16:45,500 --> 00:16:47,083
You don't know it?
343
00:16:49,665 --> 00:16:51,833
No. We weren't allowed to watch
that kind stuff at home.
344
00:16:53,625 --> 00:16:55,833
We watched it every Christmas.
345
00:16:56,500 --> 00:16:57,540
I can imagine.
346
00:16:59,083 --> 00:17:00,125
Okay, thanks.
347
00:17:02,541 --> 00:17:03,625
I'm sorry, Sister.
348
00:17:03,958 --> 00:17:05,040
You have to come with me.
349
00:17:06,500 --> 00:17:07,833
Is that really necessary?
350
00:17:09,500 --> 00:17:11,625
-We're already here, right?
-Sure, sure. No need.
351
00:17:21,500 --> 00:17:22,500
What was his name?
352
00:17:23,333 --> 00:17:24,415
Esteban.
353
00:17:25,458 --> 00:17:26,458
Esteban.
354
00:17:51,000 --> 00:17:52,916
Where did they take Sebastián?
355
00:17:53,875 --> 00:17:54,916
He's outside.
356
00:17:55,000 --> 00:17:56,958
Doing everything he can
to get us out of here.
357
00:17:59,333 --> 00:18:00,500
Have faith in him.
358
00:18:01,083 --> 00:18:03,083
We'll be back
in our own beds tonight.
359
00:18:03,875 --> 00:18:05,500
You'd better hope not.
360
00:18:17,916 --> 00:18:20,375
You bastards,
you stole my daughter.
361
00:18:21,083 --> 00:18:22,208
She wasn't your daughter.
362
00:18:22,291 --> 00:18:23,416
She was a child of sin.
363
00:18:24,541 --> 00:18:26,041
Xiana didn't commit any sin.
364
00:18:27,250 --> 00:18:29,250
And I'll get my justice
from you all.
365
00:18:30,041 --> 00:18:32,500
So pray you never
get out of there.
366
00:18:43,041 --> 00:18:45,625
Judge, I only called my lawyer
367
00:18:45,708 --> 00:18:47,541
because I don't want things
to get complicated.
368
00:18:47,708 --> 00:18:49,958
Tell me, Mr. Castro,
do you think I'm an idiot?
369
00:18:50,208 --> 00:18:51,708
With all due respect,
370
00:18:51,833 --> 00:18:54,208
I won't answer that question
until I have my lawyer present.
371
00:18:54,291 --> 00:18:56,041
You're going to tell me
that you don't know anything?
372
00:18:56,083 --> 00:18:57,458
I really don't know anything.
373
00:18:57,541 --> 00:18:59,708
I'd appreciate you
telling me what happened
374
00:19:00,083 --> 00:19:01,375
and why we're under arrest.
375
00:19:01,916 --> 00:19:03,500
I just can't believe
376
00:19:03,541 --> 00:19:05,416
that you came to report
Belisario as missing,
377
00:19:05,500 --> 00:19:07,041
super worried,
378
00:19:07,250 --> 00:19:09,666
when you actually had him dead
and hidden in the crypt.
379
00:19:10,750 --> 00:19:12,416
We were more surprised
than anyone
380
00:19:13,125 --> 00:19:15,458
at the discovery
of that macabre scene.
381
00:19:15,541 --> 00:19:18,083
And Sergeant, I hope you're
not accusing us
382
00:19:18,500 --> 00:19:19,875
of killing our Brother.
383
00:19:19,916 --> 00:19:21,833
Belisario's body
is a breakthrough for us.
384
00:19:22,083 --> 00:19:24,666
Whoever killed Belisario
was very sloppy.
385
00:19:24,708 --> 00:19:25,875
They must have thought
386
00:19:25,916 --> 00:19:27,333
he'd never be found
buried in that crypt.
387
00:19:27,541 --> 00:19:29,666
Not only they left behind
all his personal belongings,
388
00:19:29,708 --> 00:19:32,541
including a SIG Sauer
semi-automatic,
389
00:19:32,625 --> 00:19:35,125
but the killers also left
their DNA everywhere.
390
00:19:35,416 --> 00:19:38,291
Likely also on the stones
used to hit him.
391
00:19:38,750 --> 00:19:40,125
I'm delighted to hear
392
00:19:40,250 --> 00:19:42,541
your investigation
will prove so easy.
393
00:19:42,666 --> 00:19:45,458
In any case, I'm willing
to help in any way I can
394
00:19:46,041 --> 00:19:47,125
to find out what happened.
395
00:19:47,250 --> 00:19:48,541
We have attempted murder,
396
00:19:48,625 --> 00:19:51,500
conspiracy to murder,
abduction...
397
00:19:51,541 --> 00:19:54,041
Excuse me, but all that took
place inside the church?
398
00:19:54,541 --> 00:19:57,958
I already told you,
I never went into that church.
399
00:19:58,041 --> 00:19:59,625
-May I continue?
-Please.
400
00:19:59,708 --> 00:20:01,208
The attempted murder of Nuno.
401
00:20:01,291 --> 00:20:03,541
I hope you have a witness.
Did you see me attack him?
402
00:20:04,125 --> 00:20:05,375
You didn't, did you, Judge?
403
00:20:05,708 --> 00:20:07,500
So why don't you answer
my question?
404
00:20:07,958 --> 00:20:09,041
Why am I here?
405
00:20:09,083 --> 00:20:10,750
The murder
of Joaquín Bustamante...
406
00:20:12,958 --> 00:20:15,125
Now I understand.
Of course. Sure.
407
00:20:16,083 --> 00:20:19,458
You work for that slut
to bring down the Brotherhood.
408
00:20:20,208 --> 00:20:22,041
What is she offering you? Money?
409
00:20:22,958 --> 00:20:24,708
Shares in the business?
410
00:20:25,708 --> 00:20:26,833
Aren't you ashamed?
411
00:20:27,958 --> 00:20:29,416
Want to tell me
about the painting
412
00:20:29,500 --> 00:20:30,541
you have on your premises?
413
00:20:30,916 --> 00:20:33,250
The one of Christ
crucified head down.
414
00:20:33,541 --> 00:20:35,375
It's not Christ.
It's Saint Peter.
415
00:20:35,916 --> 00:20:38,416
And he specifically
asked to be crucified like that
416
00:20:38,750 --> 00:20:41,375
because he didn't feel worthy
of dying on the cross
417
00:20:41,458 --> 00:20:42,500
in the same way as our Lord.
418
00:20:42,541 --> 00:20:44,041
It's the level of humility
419
00:20:44,083 --> 00:20:45,958
we encourage in our Brotherhood
420
00:20:46,041 --> 00:20:47,750
and that others
would do well to mimic.
421
00:20:48,708 --> 00:20:49,958
That's a good story.
422
00:20:50,083 --> 00:20:51,750
But what else can you tell me
about the painting?
423
00:20:52,375 --> 00:20:54,291
That the original was painted
424
00:20:54,375 --> 00:20:56,833
by Ventura Di Arcangelo
Salimbeni
425
00:20:57,083 --> 00:20:58,625
at the end of the 16th Century,
426
00:20:58,875 --> 00:20:59,875
and it's in Rome.
427
00:21:01,125 --> 00:21:03,125
And that it's the same way
you killed Joaquín.
428
00:21:04,291 --> 00:21:05,875
Just out of curiosity,
429
00:21:06,375 --> 00:21:08,708
how much longer can you
keep me locked up here?
430
00:21:09,208 --> 00:21:11,083
As a suspect
in a number of murders,
431
00:21:11,208 --> 00:21:13,083
we can hold you for 72 hours.
432
00:21:13,875 --> 00:21:14,875
Three days.
433
00:21:16,291 --> 00:21:19,750
Well, our Lord spent
far longer in the desert.
434
00:21:20,458 --> 00:21:21,500
So...
435
00:21:22,291 --> 00:21:23,333
I can wait.
436
00:21:24,291 --> 00:21:25,333
Let's go.
437
00:21:32,541 --> 00:21:33,541
Pedro!
438
00:21:34,541 --> 00:21:36,541
Pedro... Sorry!
439
00:21:37,750 --> 00:21:38,833
How are you?
440
00:21:39,208 --> 00:21:40,250
Fine.
441
00:21:41,208 --> 00:21:42,375
Tired,
442
00:21:43,416 --> 00:21:45,041
And in pain, but...
443
00:21:46,208 --> 00:21:47,541
the bullet just grazed me.
444
00:21:47,875 --> 00:21:49,125
How is Sister Emilia?
445
00:21:50,291 --> 00:21:52,333
Safe and sound, but...
446
00:21:53,875 --> 00:21:55,208
she's much worse off than I am.
447
00:21:58,125 --> 00:21:59,208
Okay, go get some rest.
448
00:21:59,458 --> 00:22:00,958
I'll take care
of everything here.
449
00:22:01,041 --> 00:22:02,041
I was waiting for you
450
00:22:03,541 --> 00:22:05,291
because I wanted to show you
something.
451
00:22:13,833 --> 00:22:15,083
Damn!
452
00:22:16,416 --> 00:22:17,541
Self-defense.
453
00:22:17,666 --> 00:22:18,833
She saved both our lives.
454
00:22:20,541 --> 00:22:22,333
Why haven't you showed
this to the judge?
455
00:22:22,708 --> 00:22:23,708
Or to the sergeant?
456
00:22:26,833 --> 00:22:29,208
I was waiting for my lawyer.
457
00:22:33,208 --> 00:22:34,708
Okay, I'll take care of it.
458
00:22:35,500 --> 00:22:36,541
Go get some rest.
459
00:22:38,125 --> 00:22:39,708
At least they took
good care of you.
460
00:22:41,125 --> 00:22:43,416
Well, with what they had.
461
00:22:47,041 --> 00:22:48,291
Get her out of this.
462
00:22:49,666 --> 00:22:50,750
Yes.
463
00:23:03,625 --> 00:23:05,500
Our Father who art in Heaven,
464
00:23:06,416 --> 00:23:07,750
hallowed be thy name.
465
00:23:08,958 --> 00:23:10,333
Thy kingdom come,
466
00:23:11,541 --> 00:23:14,041
thy will be done,
on Earth as it is in Heaven...
467
00:23:14,625 --> 00:23:16,833
Give us this day
our daily bread,
468
00:23:17,416 --> 00:23:19,250
and forgive us our trespasses
469
00:23:19,333 --> 00:23:21,500
as we forgive those
who trespass against us
470
00:23:21,958 --> 00:23:23,041
and lead us...
471
00:23:23,125 --> 00:23:25,458
Give us this day
our daily bread...
472
00:23:31,541 --> 00:23:32,875
Hallowed be they name,
473
00:23:33,541 --> 00:23:35,250
Thy kingdom come,
474
00:23:35,333 --> 00:23:38,666
Thy will be done,
on Earth as it is in Heaven.
475
00:23:39,500 --> 00:23:41,500
Give us this day
our daily bread,
476
00:23:42,291 --> 00:23:43,875
and forgive us our trespasses
477
00:23:44,125 --> 00:23:47,541
as we forgive
those who trespass against us.
478
00:23:47,958 --> 00:23:50,041
And lead us not into
temptation...
479
00:23:50,833 --> 00:23:53,625
Our Father who art in Heaven,
hallowed be thy name.
480
00:23:54,541 --> 00:23:57,875
Thy kingdom come,
thy will be done,
481
00:23:57,916 --> 00:23:59,666
on Earth as it is in Heaven.
482
00:24:01,375 --> 00:24:03,500
Okay, Gunthram.
You ready for an adventure?
483
00:24:03,916 --> 00:24:05,041
Last chance, Pilar.
484
00:24:05,125 --> 00:24:06,541
We can leave it for another day.
485
00:24:06,666 --> 00:24:07,708
No, there's no need.
486
00:24:07,833 --> 00:24:09,416
I know you have a lot of work.
487
00:24:09,500 --> 00:24:11,333
Always, but in Porto da Lúa,
488
00:24:11,416 --> 00:24:12,750
I do like in those
books for kids,
489
00:24:12,875 --> 00:24:14,500
I choose my own adventure.
490
00:24:14,541 --> 00:24:15,666
How are you?
491
00:24:15,958 --> 00:24:17,125
I'm up for it.
492
00:24:17,250 --> 00:24:19,041
Great, you're up for it,
you have the experience,
493
00:24:19,083 --> 00:24:20,333
and I have the charm.
494
00:24:20,416 --> 00:24:22,666
All we need is strength,
and we're the A-Team.
495
00:24:22,875 --> 00:24:25,625
Gunthram, you'll see how
spectacular this place is.
496
00:24:25,708 --> 00:24:27,125
Pilar, someone's
looking for you.
497
00:24:29,958 --> 00:24:31,041
What does she want?
498
00:24:31,125 --> 00:24:33,041
She says she's your niece.
That it's important.
499
00:24:36,750 --> 00:24:37,875
Sister, please.
500
00:24:47,666 --> 00:24:48,666
Sister...
501
00:24:52,541 --> 00:24:53,541
Let's go.
502
00:25:01,250 --> 00:25:02,625
Everything's sorted, okay?
503
00:25:04,375 --> 00:25:06,375
Shall we go home? Ready now?
504
00:25:07,833 --> 00:25:08,875
Sister.
505
00:25:10,708 --> 00:25:11,708
Pombo!
506
00:25:12,541 --> 00:25:13,625
Do you have a minute?
507
00:25:16,541 --> 00:25:18,625
Mayoress, Bernal has confessed
508
00:25:18,708 --> 00:25:20,875
he set the offices on fire.
He confessed.
509
00:25:20,958 --> 00:25:22,041
How honest.
510
00:25:22,125 --> 00:25:23,250
What a good man.
511
00:25:23,333 --> 00:25:24,625
There aren't that many
in Porto da Lúa.
512
00:25:24,708 --> 00:25:25,916
There aren't that many anywhere.
513
00:25:26,291 --> 00:25:28,083
But that doesn't change
that he committed a crime.
514
00:25:28,208 --> 00:25:30,083
Right. But it's a crime
against my property.
515
00:25:30,208 --> 00:25:31,291
And I'm not pressing charges.
516
00:25:31,375 --> 00:25:32,375
Or don't I have that right?
517
00:25:32,541 --> 00:25:34,125
It's just that even if you
don't press charges,
518
00:25:34,250 --> 00:25:35,666
we have a duty to act.
519
00:25:35,833 --> 00:25:37,875
-We have witnesses.
-What witnesses?
520
00:25:37,916 --> 00:25:38,916
His daughter.
521
00:25:39,208 --> 00:25:40,875
Alba's... You know.
522
00:25:41,625 --> 00:25:43,416
She didn't see a thing.
Did you see anything?
523
00:25:45,083 --> 00:25:46,250
Didn't see a thing.
524
00:25:46,333 --> 00:25:47,708
He confessed, Pilar.
525
00:25:48,375 --> 00:25:50,750
Well, maybe he was trying
to protect someone.
526
00:25:50,916 --> 00:25:53,125
That's perjury
and obstruction of justice.
527
00:25:53,250 --> 00:25:54,291
That's almost worse.
528
00:25:54,541 --> 00:25:55,541
Okay.
529
00:25:55,666 --> 00:25:56,708
That's not what he was doing.
530
00:25:57,541 --> 00:25:59,708
I'm sorry, Mayoress, believe me.
531
00:26:00,375 --> 00:26:02,625
But there are laws,
there are clauses,
532
00:26:03,291 --> 00:26:04,958
there are subparagraphs
that I have to comply with.
533
00:26:08,125 --> 00:26:09,916
Xiana, honey, do you mind
waiting outside?
534
00:26:10,083 --> 00:26:12,333
I need to say a few things
not suitable for Canadian ears.
535
00:26:12,833 --> 00:26:14,291
Yes, of course.
536
00:26:20,708 --> 00:26:22,500
Think carefully
before you say anything.
537
00:26:23,041 --> 00:26:24,333
Come on, stop messing with me.
538
00:26:24,958 --> 00:26:27,083
Bernal's spent
over 18 years suffering.
539
00:26:27,708 --> 00:26:30,375
Over 18 years looking
for his missing daughter.
540
00:26:30,875 --> 00:26:33,041
Then she suddenly shows up.
And he's happy.
541
00:26:33,625 --> 00:26:35,958
But then it turns out
she's not his daughter.
542
00:26:36,375 --> 00:26:37,833
And that his wife
was cheating on him
543
00:26:37,875 --> 00:26:39,125
and his life was a lie.
544
00:26:39,708 --> 00:26:40,833
And within less than an hour,
545
00:26:41,083 --> 00:26:42,958
he loses his daughter again,
he loses his wife,
546
00:26:43,041 --> 00:26:44,125
and his dignity.
547
00:26:44,541 --> 00:26:46,666
And you're telling me
about clauses and subparagraphs?
548
00:26:46,875 --> 00:26:48,875
I don't know why
he didn't climb the bell tower
549
00:26:49,041 --> 00:26:51,250
and mow down half the village
with a machine-gun.
550
00:26:52,291 --> 00:26:53,416
Actually yes, I do know why.
551
00:26:53,916 --> 00:26:55,291
Because he's a saint.
552
00:26:56,041 --> 00:26:57,875
And he's suffered enough,
don't you think?
553
00:26:58,875 --> 00:26:59,875
He's a good man.
554
00:27:00,666 --> 00:27:02,125
And you're not a computer
555
00:27:02,375 --> 00:27:05,375
who just applies clauses
and subparagraphs by heart.
556
00:27:06,541 --> 00:27:07,875
You're a man with a heart.
557
00:27:08,125 --> 00:27:09,541
And the reason you're here
558
00:27:09,875 --> 00:27:11,208
is because you believe
in justice.
559
00:27:13,416 --> 00:27:15,375
Well, this is your golden
opportunity, Trujillo.
560
00:27:16,041 --> 00:27:17,041
Embrace it.
561
00:27:18,416 --> 00:27:19,458
Embrace it.
562
00:27:21,541 --> 00:27:23,708
It was premeditated,
we have witnesses.
563
00:27:24,250 --> 00:27:25,291
There aren't any witnesses.
564
00:27:25,375 --> 00:27:26,541
She didn't see a thing.
565
00:27:27,208 --> 00:27:28,250
Did you see anything?
566
00:27:29,375 --> 00:27:30,875
No, no.
I got there after the fact.
567
00:27:31,625 --> 00:27:32,708
He was late.
568
00:27:33,125 --> 00:27:34,250
There aren't any witnesses.
569
00:27:34,333 --> 00:27:35,500
There are no witnesses
to the plan,
570
00:27:35,708 --> 00:27:36,875
there are no witnesses
to the crime.
571
00:27:37,458 --> 00:27:39,500
And there are no witnesses
to this conversation.
572
00:27:39,750 --> 00:27:41,041
We agree on that, right?
573
00:27:43,083 --> 00:27:44,083
Trujillo.
574
00:27:53,375 --> 00:27:54,875
Bernal Alonso Veiga,
575
00:27:55,541 --> 00:27:56,625
go home.
576
00:27:56,833 --> 00:27:58,041
And what about us?
577
00:27:58,500 --> 00:27:59,541
Pablo...
578
00:28:03,416 --> 00:28:04,458
What is it?
579
00:28:04,541 --> 00:28:06,625
I need to speak
to Brother Gaitán in private,
580
00:28:06,708 --> 00:28:07,750
and it's impossible in here.
581
00:28:08,875 --> 00:28:10,208
Do me a favor
and find us somewhere.
582
00:28:20,333 --> 00:28:21,375
Tired?
583
00:28:22,041 --> 00:28:23,041
No way.
584
00:28:23,875 --> 00:28:25,041
I'm having a great time.
I'm happy.
585
00:28:26,625 --> 00:28:28,500
A little out of shape, sure,
586
00:28:28,958 --> 00:28:30,458
but I'm getting into gear.
587
00:28:32,125 --> 00:28:33,416
Is this the right way to...
588
00:28:34,208 --> 00:28:35,208
Where was it?
589
00:28:35,708 --> 00:28:37,666
-Punta do Rei.
-Punta do Rei.
590
00:28:37,875 --> 00:28:38,875
Exactly.
591
00:28:39,083 --> 00:28:41,125
It's a lookout
that's going to blow your mind.
592
00:28:41,916 --> 00:28:44,375
It's one of my mom's
favorite places.
593
00:28:45,083 --> 00:28:46,708
-So you can imagine.
-Your mom.
594
00:28:48,458 --> 00:28:49,541
A great lady.
595
00:28:50,250 --> 00:28:51,291
She's awesome.
596
00:28:53,875 --> 00:28:55,416
-Sure you're okay?
-Yes.
597
00:28:56,875 --> 00:28:58,208
-Sure?
-I said yes.
598
00:29:01,083 --> 00:29:03,333
Come on, let's go,
there's still a ways to go.
599
00:29:07,625 --> 00:29:09,875
Thank you. And say hi
to your dad from me.
600
00:29:10,208 --> 00:29:11,250
I will.
601
00:29:11,333 --> 00:29:12,833
-I'll wait here.
-Got it.
602
00:29:17,041 --> 00:29:19,875
He's Brother Palmiro's cousin.
603
00:29:20,750 --> 00:29:23,083
We're never alone, José,
we're never alone.
604
00:29:23,916 --> 00:29:27,083
The Lord won't allow us
to drown in despair.
605
00:29:27,875 --> 00:29:28,875
How did they treat you?
606
00:29:29,250 --> 00:29:32,041
Good. Good.
But we have a serious problem.
607
00:29:32,333 --> 00:29:33,375
Go on.
608
00:29:33,708 --> 00:29:36,500
The fact Belisario's
body was found...
609
00:29:37,875 --> 00:29:39,875
it's bad news. Terrible.
610
00:29:40,416 --> 00:29:42,458
Because of what they say
about DNA and all that nonsense?
611
00:29:42,916 --> 00:29:43,958
You believe all that?
612
00:29:44,041 --> 00:29:45,625
It's not about whether
or not I believe it.
613
00:29:46,875 --> 00:29:49,125
The problem is that it could
incriminate the Brotherhood.
614
00:29:49,541 --> 00:29:50,541
How?
615
00:29:52,041 --> 00:29:55,500
Your DNA will be all over
Belisario's body, for sure.
616
00:29:56,708 --> 00:29:58,541
And maybe even Brother José's
617
00:29:58,666 --> 00:30:00,833
and Brother Palmiro's
because they carried the body.
618
00:30:01,291 --> 00:30:02,875
That's why
it's really important...
619
00:30:03,666 --> 00:30:05,541
God, I don't even know
how to say it.
620
00:30:05,625 --> 00:30:07,291
It's so absurd, so absurd...
621
00:30:07,833 --> 00:30:10,125
You can tell me anything.
You know you can trust me.
622
00:30:16,541 --> 00:30:18,750
If you confess
to Belisario's murder,
623
00:30:19,875 --> 00:30:22,333
you can stop this right here,
right now, just in time.
624
00:30:23,250 --> 00:30:25,125
I spent the whole night
thinking it over.
625
00:30:25,750 --> 00:30:27,750
I asked the Holy Spirit
to guide my way.
626
00:30:29,375 --> 00:30:31,291
But what you did to Belisario...
627
00:30:31,708 --> 00:30:33,916
What I did to Belisario
was nothing more
628
00:30:34,041 --> 00:30:35,708
than what he deserved, justice.
629
00:30:35,750 --> 00:30:37,916
Of course, I know that.
You know that.
630
00:30:38,041 --> 00:30:39,625
The other Brothers know it.
631
00:30:40,708 --> 00:30:42,041
But these hypocrites don't.
632
00:30:42,541 --> 00:30:44,875
And they have power
on this Earth.
633
00:30:45,291 --> 00:30:46,333
Power to what?
634
00:30:47,041 --> 00:30:48,500
To judge us and imprison us.
635
00:30:48,541 --> 00:30:51,250
And worse, to destroy
the work of the Brotherhood.
636
00:30:52,541 --> 00:30:55,041
This is a war
and we are soldiers of faith.
637
00:30:55,750 --> 00:30:57,208
And, as you know, our Lord
638
00:30:57,291 --> 00:30:59,708
doesn't like mediocre
soldiers in this war.
639
00:31:00,958 --> 00:31:02,541
This is a test, my friend.
640
00:31:02,916 --> 00:31:04,208
You're being tested.
641
00:31:04,291 --> 00:31:06,333
Just like Saint Peter
was on the eve of the Passion.
642
00:31:10,375 --> 00:31:12,208
But I know you won't fail.
643
00:31:13,333 --> 00:31:15,208
That you will save your faith
644
00:31:15,291 --> 00:31:16,750
and you'll save your Brothers.
645
00:31:57,041 --> 00:31:58,083
Can I make you something to eat?
646
00:31:58,208 --> 00:31:59,333
No, I'm fine.
647
00:32:09,541 --> 00:32:11,250
If anyone should leave,
it'd be me.
648
00:32:11,333 --> 00:32:12,500
Don't you think?
649
00:32:16,083 --> 00:32:17,541
Yes, you may be right.
650
00:32:23,708 --> 00:32:24,750
Where are you going?
651
00:32:26,291 --> 00:32:27,500
To sea. I need some air.
652
00:32:28,916 --> 00:32:30,125
I've just spoken to Alba.
653
00:32:30,250 --> 00:32:32,125
She's leaving and you can stay
as long as you like.
654
00:32:39,875 --> 00:32:42,666
It's not enough
to put a few people in jail.
655
00:32:42,916 --> 00:32:44,500
The Brotherhood
has to be disbanded.
656
00:32:44,833 --> 00:32:46,375
You have to pull weeds
out by the roots.
657
00:32:46,458 --> 00:32:49,666
Officially, a secular
institute depends
658
00:32:49,708 --> 00:32:51,875
on the Sacred Congregation
for Religious Institutes
659
00:32:51,916 --> 00:32:54,750
-and on the Vatican.
-Well then.
660
00:32:54,875 --> 00:32:58,208
They are the only ones who
can disband the Brotherhood.
661
00:32:58,875 --> 00:33:01,708
But, following a large
and discrete investigation,
662
00:33:01,750 --> 00:33:03,916
a very long,
and very discrete...
663
00:33:04,041 --> 00:33:05,041
But they killed that couple.
664
00:33:05,125 --> 00:33:06,291
Nuno's parents.
665
00:33:06,500 --> 00:33:08,458
Assuming that could be proven,
666
00:33:08,750 --> 00:33:10,250
it's already past
the statute of limitations.
667
00:33:10,416 --> 00:33:12,291
-What about Belisario?
-We're on it.
668
00:33:12,458 --> 00:33:13,500
And Bustamante.
669
00:33:13,958 --> 00:33:16,333
We saw the crucifixion
painting they have up,
670
00:33:16,416 --> 00:33:17,458
in plain sight of everyone.
671
00:33:17,541 --> 00:33:18,833
Owning a painting
672
00:33:18,875 --> 00:33:21,541
isn't a crime listed
in the penal code.
673
00:33:21,750 --> 00:33:23,041
Sure, sure,
but it's their inspiration.
674
00:33:23,125 --> 00:33:26,041
Meeting out justice,
divine justice, guilt.
675
00:33:26,125 --> 00:33:27,208
You saw what they did
676
00:33:27,291 --> 00:33:28,541
to Father Salinas
and Sister Emilia.
677
00:33:28,625 --> 00:33:29,666
Precisely.
678
00:33:30,083 --> 00:33:33,125
We have to prove that the entire
Brotherhood was involved.
679
00:33:33,500 --> 00:33:34,708
And not just Gaitán
680
00:33:34,750 --> 00:33:36,750
and a handful of cronies.
681
00:33:51,750 --> 00:33:53,458
God dammit.
682
00:33:54,833 --> 00:33:55,875
Gunthram!
683
00:33:58,458 --> 00:34:00,125
-Gunthram!
-Here!
684
00:34:02,875 --> 00:34:04,333
I had to make a pit stop.
685
00:34:04,416 --> 00:34:06,041
So let me know, damn it.
Let me know.
686
00:34:06,458 --> 00:34:09,375
I nearly had heart attack
and you were taking a piss?
687
00:34:09,708 --> 00:34:11,208
I've drank a lot.
688
00:34:11,291 --> 00:34:12,500
Let's go then.
689
00:34:12,916 --> 00:34:14,041
You're not well.
690
00:34:14,458 --> 00:34:15,875
Of course I'm well.
I'm doing just great.
691
00:34:15,958 --> 00:34:17,083
So, let's go.
692
00:34:17,208 --> 00:34:18,541
You'll see just
how pretty the view is.
693
00:34:18,625 --> 00:34:19,708
Come on, let's go.
694
00:34:19,833 --> 00:34:21,041
Alfonso!
695
00:34:22,541 --> 00:34:23,666
Alfonso!
696
00:34:23,708 --> 00:34:24,750
You really aren't well now.
697
00:34:25,291 --> 00:34:27,333
You've hurt your ankle?
698
00:34:27,875 --> 00:34:28,958
I'm fine. Let's go.
699
00:34:29,041 --> 00:34:30,083
-Can you walk?
-Yes.
700
00:34:30,208 --> 00:34:31,541
-Let's go to the village.
-No.
701
00:34:32,458 --> 00:34:34,458
-You can't walk.
-Listen to me.
702
00:34:34,875 --> 00:34:36,916
We're really close,
really close to the lookout.
703
00:34:37,041 --> 00:34:38,250
Let me show it to you.
704
00:34:38,541 --> 00:34:40,125
It's like Porto da Lúa,
but just the pretty bits.
705
00:34:40,541 --> 00:34:42,750
My mother asked me to do this
and I want to do it.
706
00:34:45,708 --> 00:34:47,125
-Come.
-Let's go.
707
00:34:47,250 --> 00:34:48,541
Let's go.
708
00:34:51,458 --> 00:34:52,500
Is it recording?
709
00:34:54,083 --> 00:34:55,250
Yes. Whenever you're ready.
710
00:34:55,875 --> 00:34:58,333
At the request of the detained,
José Gaitán,
711
00:34:58,416 --> 00:34:59,916
-time at 1:32...
-Excuse me,
712
00:35:00,541 --> 00:35:02,500
let's cut to the chase, please.
713
00:35:04,083 --> 00:35:06,291
I killed Belisario Barrios,
end of.
714
00:35:06,375 --> 00:35:07,416
I killed him and threw him
715
00:35:07,500 --> 00:35:08,750
into the crypt
at the abandoned church.
716
00:35:09,250 --> 00:35:10,458
It was an act of justice.
717
00:35:26,875 --> 00:35:27,958
Bernal.
718
00:35:28,666 --> 00:35:29,708
What's up?
719
00:35:29,958 --> 00:35:31,083
Can we talk?
720
00:35:31,208 --> 00:35:32,458
I have a proposition.
721
00:35:33,916 --> 00:35:34,916
Sure.
722
00:35:35,541 --> 00:35:36,708
I'll be right up.
723
00:35:38,875 --> 00:35:39,958
My parents,
724
00:35:42,041 --> 00:35:43,333
Canadian parents...
725
00:35:44,125 --> 00:35:45,291
Adoptive parents.
726
00:35:45,541 --> 00:35:46,875
That's right, adoptive parents,
727
00:35:48,041 --> 00:35:50,333
never lied to me.
728
00:35:50,666 --> 00:35:52,708
They always told me
what they knew,
729
00:35:53,041 --> 00:35:54,083
which wasn't much.
730
00:35:54,625 --> 00:35:57,083
An orphan home...
731
00:35:58,041 --> 00:35:59,083
Orphanage.
732
00:35:59,625 --> 00:36:01,208
-French.
-French.
733
00:36:01,291 --> 00:36:02,291
Yes.
734
00:36:03,208 --> 00:36:05,333
I often wanted to find out
735
00:36:05,541 --> 00:36:07,416
about my biological parents and
736
00:36:08,666 --> 00:36:10,041
why they abandoned me.
737
00:36:12,416 --> 00:36:13,541
I wasn't...
738
00:36:14,666 --> 00:36:15,708
whole.
739
00:36:16,083 --> 00:36:17,125
But I was fine.
740
00:36:17,708 --> 00:36:20,666
I never asked for a blind nun
741
00:36:20,708 --> 00:36:21,875
to find my home.
742
00:36:22,291 --> 00:36:23,375
Right.
743
00:36:24,041 --> 00:36:26,708
But there's something
that, when I got here,
744
00:36:28,250 --> 00:36:31,083
that answered old questions.
745
00:36:34,500 --> 00:36:38,458
Why the sea dazzles me
every time I see it.
746
00:36:39,333 --> 00:36:40,416
Dazzles?
747
00:36:40,958 --> 00:36:41,958
Very good.
748
00:36:43,291 --> 00:36:45,291
Why do I need
749
00:36:45,958 --> 00:36:48,458
more kisses and more hugs
750
00:36:49,041 --> 00:36:51,041
than Canadian people give.
751
00:36:52,916 --> 00:36:55,500
And it's unfair
because I come here,
752
00:36:55,541 --> 00:36:57,875
get to know this place,
the people,
753
00:36:58,458 --> 00:36:59,625
and all of a sudden,
754
00:37:00,375 --> 00:37:02,041
I feel like everything...
755
00:37:04,041 --> 00:37:05,375
Fits.
756
00:37:05,708 --> 00:37:06,708
Fits.
757
00:37:07,708 --> 00:37:08,875
Everything fits.
758
00:37:11,125 --> 00:37:12,541
Not everything, because...
759
00:37:13,750 --> 00:37:16,125
my alledged mother
is distant with me.
760
00:37:17,666 --> 00:37:19,875
But my alledged father
761
00:37:21,541 --> 00:37:22,750
is the father
762
00:37:23,083 --> 00:37:24,666
I've dreamed of my whole life.
763
00:37:29,250 --> 00:37:32,291
The village is the size
that I like a village to be.
764
00:37:32,375 --> 00:37:33,458
And the sea and...
765
00:37:34,250 --> 00:37:36,208
I'm sorry, Xiana. I'm so sorry.
766
00:37:37,083 --> 00:37:38,291
I have a proposition.
767
00:37:40,416 --> 00:37:42,083
You thought you were my father.
768
00:37:43,666 --> 00:37:44,916
Well, you are my father.
769
00:37:45,708 --> 00:37:48,458
I was adopted once,
adopt me again.
770
00:37:49,916 --> 00:37:51,041
Without papers.
771
00:37:51,375 --> 00:37:53,458
You adopt me as your daughter.
772
00:37:53,666 --> 00:37:55,708
I adopt you as my father
773
00:37:56,625 --> 00:37:58,041
and let's call it a day.
774
00:38:01,875 --> 00:38:03,541
"Let's call it a day."
775
00:38:03,708 --> 00:38:04,708
Did I use it wrong?
776
00:38:08,125 --> 00:38:09,375
No, that's great.
777
00:38:10,500 --> 00:38:11,541
It's great.
778
00:38:18,041 --> 00:38:19,125
It's great.
779
00:38:39,416 --> 00:38:40,458
We're here.
780
00:38:46,208 --> 00:38:49,041
My mother asked me to tell you
781
00:38:49,125 --> 00:38:51,541
that the hotel should be built
respecting the surroundings.
782
00:38:51,875 --> 00:38:53,208
In terms of materials, height,
783
00:38:53,500 --> 00:38:55,208
and the same goes
for nocturnal lighting.
784
00:38:55,541 --> 00:38:56,625
She insisted that...
785
00:39:00,250 --> 00:39:01,291
Thank you.
786
00:39:12,958 --> 00:39:14,958
Schedule tomorrow's
meeting for 7, okay?
787
00:39:15,041 --> 00:39:16,041
Thanks.
788
00:39:17,666 --> 00:39:20,375
Well, but it's Porto da Lúa's
very own Indiana Joneses.
789
00:39:20,458 --> 00:39:21,958
How are you? How did it go?
790
00:39:22,291 --> 00:39:23,541
-Fantastic.
-Yes?
791
00:39:23,666 --> 00:39:24,666
It's an incredible spot.
792
00:39:24,708 --> 00:39:26,666
I knew you'd like it.
I'm so happy.
793
00:39:27,541 --> 00:39:30,250
I'm sure that I can convince
my business partners.
794
00:39:30,750 --> 00:39:35,291
And if not, I'll call on
you to harangue them in person.
795
00:39:36,041 --> 00:39:37,708
Excellent.
And how was the guide?
796
00:39:37,750 --> 00:39:38,875
Spectacular.
797
00:39:39,916 --> 00:39:42,291
He's a great guide.
And great company.
798
00:39:42,875 --> 00:39:44,666
I knew that. I'm so happy.
799
00:39:45,916 --> 00:39:47,375
I'm going to head off, okay?
800
00:39:47,875 --> 00:39:49,500
Okay. See you later.
801
00:39:52,041 --> 00:39:54,041
-A great kid.
-Yes, he is.
802
00:39:54,125 --> 00:39:55,375
I have a daughter his age.
803
00:39:55,458 --> 00:39:57,375
-Oh, yes?
-Well, a little older than him.
804
00:39:58,333 --> 00:39:59,458
I had the same problem.
805
00:40:00,666 --> 00:40:01,666
It's not easy.
806
00:40:02,250 --> 00:40:03,458
But you'll come
out the other side.
807
00:40:06,500 --> 00:40:07,708
He's a great kid.
808
00:40:17,041 --> 00:40:18,625
Alfonso, dinner's ready!
809
00:40:24,375 --> 00:40:25,541
Honey, it'll get cold
810
00:40:25,666 --> 00:40:27,083
and I ordered it
with all my love.
811
00:40:35,666 --> 00:40:36,708
It's...
812
00:40:41,625 --> 00:40:42,625
Alfonso.
813
00:40:42,958 --> 00:40:43,958
Alfonso.
814
00:40:44,541 --> 00:40:45,541
Alfonso.
815
00:40:54,208 --> 00:40:55,833
Honey. Listen to me.
816
00:40:56,625 --> 00:40:57,666
I'm here, sweetheart.
817
00:40:57,875 --> 00:40:59,250
Hey, honey.
818
00:41:00,333 --> 00:41:01,875
Listen to me.
Can you hear me? Can you see me?
819
00:41:09,250 --> 00:41:10,458
Please look at me.
820
00:41:10,708 --> 00:41:11,708
Look at me.
821
00:41:12,708 --> 00:41:14,291
We'll get through this, honey.
822
00:41:14,375 --> 00:41:16,708
Okay? We'll get through this.
823
00:41:16,875 --> 00:41:18,041
Do you hear me?
824
00:41:18,250 --> 00:41:19,958
We'll get through this one too.
825
00:41:27,500 --> 00:41:28,500
But...
826
00:41:29,500 --> 00:41:30,541
Nuno was on his boat.
827
00:41:31,541 --> 00:41:32,750
Nuno was on the boat.
828
00:41:34,375 --> 00:41:35,375
Nuno...
829
00:41:37,708 --> 00:41:38,708
Simón...
830
00:41:39,375 --> 00:41:40,416
Simón.
831
00:41:40,500 --> 00:41:41,708
-Simón!
-What the...?
832
00:41:41,750 --> 00:41:42,875
Dammit, Pedro!
833
00:41:43,541 --> 00:41:45,541
-I've got it.
-Again, Pedro?
834
00:41:46,041 --> 00:41:47,875
Are you trying
to scare me to death?
835
00:41:47,916 --> 00:41:49,541
It's all really obvious, Simón.
836
00:41:49,875 --> 00:41:50,875
What is?
837
00:41:51,708 --> 00:41:52,750
Everything.
838
00:42:08,708 --> 00:42:10,750
Wake up! Sister, wake up!
839
00:42:10,875 --> 00:42:12,708
Wake up, Sister,
they've taken Nuno!
840
00:42:12,750 --> 00:42:13,750
What?
841
00:42:13,875 --> 00:42:15,041
They say he killed Bustamante.
842
00:42:15,125 --> 00:42:16,708
They found his phone
at the scene of the crime.
843
00:42:17,875 --> 00:42:19,750
No! No, it's impossible.
844
00:42:20,083 --> 00:42:21,291
No, Nuno.
845
00:42:21,375 --> 00:42:22,625
It's impossible.
846
00:42:23,500 --> 00:42:24,750
It's... it's...
847
00:42:25,541 --> 00:42:26,875
It's impossible.
848
00:42:33,375 --> 00:42:34,916
What happened? Anabel?
849
00:42:35,041 --> 00:42:36,833
Are you all right?
850
00:42:38,041 --> 00:42:39,041
I'm terribly sorry.
851
00:42:39,125 --> 00:42:40,458
Yes, everything's fine, Sisters.
852
00:42:40,875 --> 00:42:42,041
I had a terrible nightmare.
853
00:42:42,125 --> 00:42:43,250
I dreamt that they took Nuno.
854
00:42:43,333 --> 00:42:44,708
Honestly, I don't know
what happened.
855
00:42:45,083 --> 00:42:47,041
You gave us quite
the fright, child.
856
00:42:47,083 --> 00:42:48,208
Are you alright, Anabel?
857
00:42:48,708 --> 00:42:51,666
Yes, yes, yes. I'm fine.
858
00:42:52,041 --> 00:42:53,541
Everything's fine.
859
00:42:53,833 --> 00:42:54,875
Get back to bed.
860
00:42:55,125 --> 00:42:56,708
I'm so sorry.
861
00:42:56,833 --> 00:42:58,500
I had a terrible nightmare.
I'm still shaking.
862
00:42:58,916 --> 00:43:00,625
She must have eaten
some junk food.
863
00:43:00,708 --> 00:43:02,416
With the time we're having...
864
00:43:02,500 --> 00:43:04,125
it's normal to have nightmares.
865
00:43:04,250 --> 00:43:05,333
Okay, off to bed.
866
00:43:18,291 --> 00:43:19,333
Would you like some?
867
00:43:20,958 --> 00:43:22,041
I prefer coffee.
868
00:43:24,625 --> 00:43:25,625
Of course.
869
00:43:25,708 --> 00:43:26,708
Bless you.
870
00:43:32,666 --> 00:43:35,666
Can I ask how you knew?
871
00:43:36,916 --> 00:43:38,500
So much happened
872
00:43:39,125 --> 00:43:40,416
that we forgot
where it all started.
873
00:43:42,875 --> 00:43:46,041
The first night, when Emilia
found the dagger in the nursery.
874
00:43:49,291 --> 00:43:50,541
In theory, the only person
875
00:43:50,666 --> 00:43:53,083
who needed light
to work there, was Nuno.
876
00:43:53,500 --> 00:43:55,875
But that night,
Nuno was on his boat.
877
00:43:56,458 --> 00:43:57,541
At sea.
878
00:43:57,833 --> 00:44:01,083
Whoever was there
that night needed light
879
00:44:01,541 --> 00:44:03,500
and Sister Emilia told me
880
00:44:04,250 --> 00:44:05,875
that she was just a few
centimeters away from you,
881
00:44:06,250 --> 00:44:08,875
and even then,
you kept up the charade.
882
00:44:09,500 --> 00:44:10,708
Poor thing.
883
00:44:11,125 --> 00:44:12,708
She was terrified.
884
00:44:13,250 --> 00:44:14,666
Can you ever forgive me?
885
00:44:16,958 --> 00:44:18,375
Then I started
to think things through.
886
00:44:18,833 --> 00:44:20,666
Do you remember that day
in the nursery
887
00:44:20,708 --> 00:44:22,875
when Nuno gave you
that white flower.
888
00:44:22,958 --> 00:44:24,041
Your favorite color.
889
00:44:24,958 --> 00:44:27,541
Oh, thank you, Nuno.
890
00:44:27,875 --> 00:44:30,708
I told him that red
is my favorite color.
891
00:44:30,750 --> 00:44:32,625
He always brings me one
when he finds it.
892
00:44:33,750 --> 00:44:37,541
Telling me that red
is your favorite color
893
00:44:37,708 --> 00:44:38,833
was a great detail
894
00:44:38,875 --> 00:44:41,875
but it went a little too far
for my taste.
895
00:44:43,333 --> 00:44:45,416
That made it more effective.
896
00:44:45,750 --> 00:44:47,083
Oh, well.
897
00:44:47,750 --> 00:44:48,958
What a professional.
898
00:44:49,750 --> 00:44:50,833
Sister. Tell us.
899
00:44:52,375 --> 00:44:54,291
Who killed Joaquín Bustamante?
900
00:44:57,500 --> 00:44:58,500
No one.
901
00:44:59,750 --> 00:45:01,625
No one killed
Joaquín Bustamante.
902
00:45:03,708 --> 00:45:04,916
Or better said...
903
00:45:08,250 --> 00:45:09,708
Joaquín Bustamante
904
00:45:10,291 --> 00:45:13,041
killed Joaquín Bustamante.
905
00:45:16,291 --> 00:45:17,333
Anabel.
906
00:45:17,875 --> 00:45:20,291
That afternoon,
Nuno brought me his phone.
907
00:45:20,375 --> 00:45:21,375
From Joaquin.
908
00:45:21,458 --> 00:45:23,416
He had lots of missed
calls from Joaquín.
909
00:45:23,500 --> 00:45:24,541
Wait.
910
00:45:25,208 --> 00:45:26,500
And Nuno was...
911
00:45:26,541 --> 00:45:27,958
he was upset.
912
00:45:28,291 --> 00:45:30,375
He doesn't know
how to handle these things.
913
00:45:30,708 --> 00:45:32,541
I tried to calm him down.
914
00:45:33,041 --> 00:45:34,333
And I called Joaquín.
915
00:45:40,875 --> 00:45:42,041
Hello, Nuno.
916
00:45:42,416 --> 00:45:43,416
At last.
917
00:45:44,041 --> 00:45:45,125
This is Anabel, Joaquín.
918
00:45:46,250 --> 00:45:47,541
Nuno brought me his phone
919
00:45:47,666 --> 00:45:48,875
with all the missed calls
from you.
920
00:45:48,958 --> 00:45:49,958
What is it?
921
00:45:50,041 --> 00:45:51,666
Poor kid, I didn't
mean to scare him.
922
00:45:52,500 --> 00:45:53,833
I wanted to tell him
that I'm sorry.
923
00:45:54,375 --> 00:45:55,458
Sorry for what?
924
00:45:55,541 --> 00:45:56,541
Sorry for everything.
925
00:45:56,708 --> 00:45:57,750
For his life.
926
00:45:58,291 --> 00:45:59,875
But you saved him.
927
00:46:00,041 --> 00:46:01,083
Take good care of him.
928
00:46:01,208 --> 00:46:02,750
I know I don't need
to tell you that because...
929
00:46:04,750 --> 00:46:06,916
God took one mother from him
but gave him three in return.
930
00:46:08,083 --> 00:46:10,458
Joaquín, where are you?
931
00:46:11,041 --> 00:46:12,041
That's not true.
932
00:46:14,250 --> 00:46:15,875
God didn't take his mother.
933
00:46:16,416 --> 00:46:17,458
It was my Brothers.
934
00:46:18,541 --> 00:46:19,875
And I did nothing to stop them.
935
00:46:21,833 --> 00:46:25,208
I've spent my whole life trying
to make up for that mistake.
936
00:46:25,625 --> 00:46:26,833
But I can't do it anymore.
937
00:46:27,291 --> 00:46:28,291
Joaquín,
938
00:46:29,500 --> 00:46:31,833
we did everything we could,
please.
939
00:46:32,291 --> 00:46:33,625
That horror from our childhood,
940
00:46:35,083 --> 00:46:36,083
it never stopped.
941
00:46:37,250 --> 00:46:38,333
At least, not for me.
942
00:46:39,875 --> 00:46:40,875
More sins.
943
00:46:41,541 --> 00:46:42,541
More pain.
944
00:46:44,083 --> 00:46:45,541
And now it's all
catching up with me.
945
00:46:47,958 --> 00:46:49,833
Joaquín, what are
you going to do?
946
00:46:50,500 --> 00:46:51,708
Finish things off.
947
00:46:52,666 --> 00:46:54,250
I can't look anyone
in the face anymore.
948
00:46:54,458 --> 00:46:55,458
No!
949
00:46:55,750 --> 00:46:57,958
You're a Christian, Joaquín.
950
00:46:58,041 --> 00:46:59,541
You can't do that.
951
00:46:59,916 --> 00:47:01,750
No, the Lord won't forgive you.
952
00:47:02,375 --> 00:47:03,750
I know, I know, I know.
953
00:47:05,125 --> 00:47:06,125
It's better that way.
954
00:47:07,375 --> 00:47:08,500
Much better.
955
00:47:09,875 --> 00:47:10,916
Please...
956
00:47:14,708 --> 00:47:16,500
Nuno! Nuno!
957
00:47:16,541 --> 00:47:17,958
-Nuno...
-Anabel, what is it?
958
00:47:18,541 --> 00:47:19,666
Go to your boat.
959
00:47:20,083 --> 00:47:21,333
Get far away from here.
960
00:47:22,041 --> 00:47:24,333
Throw the phone away,
far from the shoreline.
961
00:47:24,416 --> 00:47:25,958
And don't talk to anyone.
962
00:47:26,041 --> 00:47:27,708
Don't say anything.
963
00:47:27,875 --> 00:47:30,125
If you don't say anything,
you can't lie.
964
00:47:30,250 --> 00:47:31,458
If I don't say anything,
I can't lie.
965
00:47:31,541 --> 00:47:32,875
If you don't say anything,
you can't lie.
966
00:47:32,958 --> 00:47:34,208
If I don't say anything,
I can't lie.
967
00:47:34,333 --> 00:47:35,875
He hung up without telling me
where he was.
968
00:47:36,500 --> 00:47:38,291
But I could imagine.
969
00:47:39,208 --> 00:47:42,500
The place where
everything started.
970
00:48:23,625 --> 00:48:25,416
I got there as fast as I could
971
00:48:25,500 --> 00:48:27,208
but it's nearly three kilometers
972
00:48:27,291 --> 00:48:29,666
and I had to make sure
no one saw me.
973
00:48:50,125 --> 00:48:52,958
It was his dagger.
974
00:48:53,750 --> 00:48:55,666
It was done by his hand.
975
00:48:56,666 --> 00:48:58,541
It was his blood.
976
00:48:58,666 --> 00:48:59,875
But this...
977
00:49:01,375 --> 00:49:03,458
it was property
of the Brotherhood,
978
00:49:03,750 --> 00:49:06,291
of those fanatical murderers,
979
00:49:06,625 --> 00:49:09,666
who have dominated this village
ever since I can remember,
980
00:49:10,041 --> 00:49:11,875
have caused more death,
981
00:49:12,208 --> 00:49:16,750
more sadness and more pain
than the Inquisition itself.
982
00:49:17,875 --> 00:49:19,666
It wasn't suicide.
983
00:49:20,250 --> 00:49:22,375
It was murder.
984
00:49:24,250 --> 00:49:26,250
All I had to do
was make it look like one.
985
00:49:30,041 --> 00:49:32,958
And the cross
was lying right there.
986
00:49:35,875 --> 00:49:38,250
I don't even know
where I found the strength.
987
00:49:41,708 --> 00:49:43,625
So you created a montage.
988
00:49:45,083 --> 00:49:46,708
You copied the painting
989
00:49:46,833 --> 00:49:48,083
that was in the Brotherhood.
990
00:49:49,375 --> 00:49:51,333
And you hoped someone
would make the connection.
991
00:49:51,750 --> 00:49:54,250
They had to pay
for what they did.
992
00:49:56,875 --> 00:49:58,875
But it all turned out wrong.
993
00:49:59,875 --> 00:50:02,708
I ran back as fast as I could.
994
00:50:02,750 --> 00:50:03,875
And when I got there, well,
995
00:50:04,541 --> 00:50:06,500
I had the dagger in my hands.
996
00:50:07,958 --> 00:50:09,125
I tried to hide it
997
00:50:09,250 --> 00:50:11,208
in the first place
I could think of but...
998
00:50:17,875 --> 00:50:21,041
I didn't know whether
she'd found the dagger or not.
999
00:50:21,125 --> 00:50:24,833
I was desperate,
I didn't know what to do.
1000
00:50:25,625 --> 00:50:27,875
I had to see
whether she'd found it.
1001
00:50:29,541 --> 00:50:30,541
Corina.
1002
00:50:32,541 --> 00:50:33,666
Is that you?
1003
00:50:35,958 --> 00:50:38,125
When I saw the dagger
in her hands...
1004
00:50:38,250 --> 00:50:39,250
Who's there?
1005
00:50:40,375 --> 00:50:42,250
I didn't know what to do.
1006
00:50:43,375 --> 00:50:45,958
I couldn't tell
anyone anything.
1007
00:50:46,958 --> 00:50:48,541
I told Franca
1008
00:50:49,250 --> 00:50:52,125
that they'd killed
Bustamante with a dagger
1009
00:50:52,250 --> 00:50:54,333
that showed up in the nursery.
1010
00:50:54,916 --> 00:50:56,291
That you found.
1011
00:50:56,750 --> 00:51:00,083
Franca assumed that it was Nuno.
1012
00:51:00,458 --> 00:51:02,291
And I couldn't say anything.
1013
00:51:03,708 --> 00:51:05,291
She tried to cover it up.
1014
00:51:08,333 --> 00:51:10,375
We're nuns.
1015
00:51:11,458 --> 00:51:12,875
We're not murderers.
1016
00:51:13,541 --> 00:51:15,875
We're not even fighters.
1017
00:51:16,541 --> 00:51:17,958
But, for once,
1018
00:51:19,541 --> 00:51:23,708
I wanted to fight
against those people.
1019
00:51:24,666 --> 00:51:29,500
And all I achieved was
more pain, more suffering.
1020
00:51:29,541 --> 00:51:31,291
There's one thing
that I'm still not clear on.
1021
00:51:35,208 --> 00:51:36,250
Do your sisters
1022
00:51:37,541 --> 00:51:38,875
know that you can see?
1023
00:51:46,041 --> 00:51:48,125
And I beg you not to tell them.
1024
00:51:53,125 --> 00:51:54,208
Don't worry.
1025
00:51:55,375 --> 00:51:56,708
What happens now?
1026
00:51:57,416 --> 00:51:58,416
Look,
1027
00:51:59,750 --> 00:52:00,833
we're only here
1028
00:52:00,875 --> 00:52:03,666
to corroborate
Sister Corina's gift,
1029
00:52:04,250 --> 00:52:06,666
which has, quite clearly,
been corroborated.
1030
00:52:06,708 --> 00:52:08,708
-Right?
-Totally corroborated.
1031
00:52:09,041 --> 00:52:10,041
Obviously.
1032
00:52:10,625 --> 00:52:13,458
But, everything
you've just confessed here,
1033
00:52:14,250 --> 00:52:16,958
well, I'm afraid
it's our duty as citizens
1034
00:52:18,291 --> 00:52:19,500
to go to the police now.
1035
00:52:22,125 --> 00:52:23,250
But...
1036
00:52:25,750 --> 00:52:27,708
As priests, well...
1037
00:52:30,708 --> 00:52:34,291
We can't break
the confessional secret.
1038
00:52:41,916 --> 00:52:42,958
I forgot about that.
1039
00:52:43,708 --> 00:52:44,833
We just can't.
1040
00:52:47,041 --> 00:52:48,125
What do you say, Sister?
1041
00:52:48,916 --> 00:52:49,958
What was that?
1042
00:52:50,041 --> 00:52:51,083
About what you heard.
1043
00:52:51,708 --> 00:52:54,416
Sorry, I only speak Italian.
I couldn't understand a word.
1044
00:53:04,958 --> 00:53:06,041
Thank you.
1045
00:53:23,041 --> 00:53:24,916
I waited for Xiana
to fall asleep.
1046
00:53:27,333 --> 00:53:29,041
Please, tell her "sorry"
from me.
1047
00:53:32,666 --> 00:53:33,708
Tell her yourself.
1048
00:53:35,208 --> 00:53:36,291
But I'm leaving now.
1049
00:53:44,833 --> 00:53:45,875
Don't go.
1050
00:54:50,666 --> 00:54:51,708
Mayoress!
1051
00:54:53,916 --> 00:54:54,958
Pilar!
1052
00:55:02,916 --> 00:55:04,708
I heard the good news.
1053
00:55:05,208 --> 00:55:06,541
You've found an investor.
1054
00:55:06,666 --> 00:55:07,916
Congratulations.
1055
00:55:08,041 --> 00:55:09,083
Congratulations to you.
1056
00:55:09,208 --> 00:55:10,333
For getting out of jail.
1057
00:55:10,416 --> 00:55:11,416
For now.
1058
00:55:11,500 --> 00:55:13,541
Well, these things happen.
1059
00:55:14,541 --> 00:55:15,750
Look after yourself, Pilar.
1060
00:55:16,625 --> 00:55:17,875
We'll be watching you.
1061
00:55:18,875 --> 00:55:20,375
I'm not scared of you,
Sebastián.
1062
00:55:20,666 --> 00:55:21,916
Not of you, or your fanatics.
1063
00:55:22,041 --> 00:55:23,833
Fanatics? No, no.
1064
00:55:24,625 --> 00:55:26,125
We're soldiers of the faith.
1065
00:55:26,250 --> 00:55:27,833
That's why
you can never defeat us.
1066
00:55:28,541 --> 00:55:29,958
Come on, Pilar.
1067
00:55:30,041 --> 00:55:31,750
Our project
doesn't concern this world.
1068
00:55:32,125 --> 00:55:33,125
Do you understand?
1069
00:55:33,458 --> 00:55:34,708
We're not ephemeral.
1070
00:55:35,041 --> 00:55:39,666
We're beyond the tourism trend
and sustainable industries.
1071
00:55:39,708 --> 00:55:41,541
We have God.
1072
00:55:42,083 --> 00:55:44,541
And a Church that has been
built up over 2000 years.
1073
00:55:45,458 --> 00:55:47,541
Do you think we should worry
1074
00:55:47,666 --> 00:55:48,958
about a woman like you
who thinks
1075
00:55:49,041 --> 00:55:51,541
she's the vanguard
of this village?
1076
00:55:51,875 --> 00:55:53,041
Well, yes.
1077
00:55:53,500 --> 00:55:54,750
This village has brought
1078
00:55:54,875 --> 00:55:56,375
men and women into
this world for centuries.
1079
00:55:56,500 --> 00:55:58,375
And sometimes it brings bastards
like you into the world.
1080
00:55:58,916 --> 00:56:00,041
You look after yourself.
1081
00:56:00,125 --> 00:56:01,541
You and your herd
of Inquisitors,
1082
00:56:01,625 --> 00:56:05,416
because what goes
around comes around.
1083
00:56:09,500 --> 00:56:10,541
Lord be with you.
1084
00:56:12,083 --> 00:56:13,666
The drama continues.
1085
00:56:14,666 --> 00:56:16,416
That's some job you picked,
Mayoress.
1086
00:56:16,833 --> 00:56:18,375
I'm handing in my resignation
today.
1087
00:56:19,458 --> 00:56:21,541
What? Don't tell me
that guy scares you.
1088
00:56:21,625 --> 00:56:23,041
No, you don't know me.
1089
00:56:23,083 --> 00:56:24,125
What then?
1090
00:56:29,041 --> 00:56:30,541
Alfonso relapsed.
1091
00:56:31,541 --> 00:56:32,708
And I want to look after him.
1092
00:56:33,250 --> 00:56:35,375
I want to be with him.
I have to be with him.
1093
00:56:36,208 --> 00:56:37,208
Damn.
1094
00:56:40,541 --> 00:56:41,875
I was coming to say goodbye.
1095
00:56:42,875 --> 00:56:44,041
We're about to leave.
1096
00:56:45,208 --> 00:56:46,250
Well.
1097
00:56:47,333 --> 00:56:48,375
That's lucky.
1098
00:56:50,750 --> 00:56:52,291
You were here for the good bit.
1099
00:56:52,375 --> 00:56:53,375
Yes.
1100
00:56:54,250 --> 00:56:55,916
-Yes.
-So...
1101
00:56:56,041 --> 00:56:57,708
I hope you're leaving
with some good memories.
1102
00:56:57,750 --> 00:56:58,875
Yes.
1103
00:57:00,041 --> 00:57:02,541
Please call me
if there's anything, okay?
1104
00:57:03,666 --> 00:57:04,708
Until next time.
1105
00:57:12,250 --> 00:57:13,291
Until next time.
1106
00:57:24,500 --> 00:57:25,625
Thanks, Nuno.
1107
00:57:27,041 --> 00:57:28,041
Thanks.
1108
00:57:33,041 --> 00:57:34,083
All right, Sister.
1109
00:57:35,500 --> 00:57:36,875
It's time to say goodbye,
1110
00:57:37,541 --> 00:57:38,708
and I wanted to say
1111
00:57:39,666 --> 00:57:41,250
that it's been a pleasure
to meet you and...
1112
00:57:42,625 --> 00:57:46,416
and to share this gift
with you, or...
1113
00:57:47,708 --> 00:57:49,291
whatever it is that we have.
1114
00:57:50,041 --> 00:57:52,458
Sure you don't want
to stay a few days longer?
1115
00:57:52,541 --> 00:57:54,666
I'd love to, but I think
we've had enough rest
1116
00:57:54,708 --> 00:57:57,041
and we have to get back to work.
1117
00:57:57,458 --> 00:57:58,875
I have a gift for you.
1118
00:57:59,375 --> 00:58:00,833
A dozen madeleines.
1119
00:58:00,875 --> 00:58:02,041
To remember us by.
1120
00:58:02,125 --> 00:58:03,708
Sister, thank you so much.
1121
00:58:04,250 --> 00:58:06,041
These will definitely keep
the memory of you alive...
1122
00:58:06,750 --> 00:58:08,333
at least for the rest
of the afternoon.
1123
00:58:08,833 --> 00:58:10,083
Could I ask you
to give these to Nuno
1124
00:58:10,208 --> 00:58:11,333
because I can't carry anything
1125
00:58:11,416 --> 00:58:12,625
due to my little problem...
1126
00:58:12,708 --> 00:58:14,541
-Of course I can. Don't worry.
-Thank you.
1127
00:58:16,125 --> 00:58:17,125
Nuno!
1128
00:58:18,041 --> 00:58:19,666
Here. Here.
1129
00:58:20,291 --> 00:58:22,208
Here, darling.
Take this over there for him.
1130
00:58:31,541 --> 00:58:32,875
About time!
1131
00:58:32,916 --> 00:58:34,250
Where were you?
1132
00:58:34,333 --> 00:58:35,541
I was at the town hall.
1133
00:58:35,666 --> 00:58:36,833
I had to say goodbye.
1134
00:58:39,333 --> 00:58:40,416
Well then...
1135
00:58:46,541 --> 00:58:48,041
I wanted to tell you that...
1136
00:58:52,416 --> 00:58:53,916
It's been a long time since.
1137
00:58:54,708 --> 00:58:56,833
I held anyone
in such high regard.
1138
00:58:59,875 --> 00:59:01,250
I wish you joy, Father.
1139
00:59:02,083 --> 00:59:03,083
I wish you joy.
1140
00:59:03,541 --> 00:59:06,375
And don't waste your gifts.
1141
00:59:07,750 --> 00:59:08,833
Take good care of yourself.
1142
00:59:16,375 --> 00:59:20,708
Forgive me, but I can't
leave without asking...
1143
00:59:23,041 --> 00:59:24,708
When I gave you
the piece of cloth
1144
00:59:25,375 --> 00:59:26,708
with Bustamante's blood on it...
1145
00:59:28,083 --> 00:59:29,916
what... what did you see?
1146
00:59:32,250 --> 00:59:33,666
Do you know about Anabel?
1147
00:59:36,666 --> 00:59:38,250
You and I have
1148
00:59:38,833 --> 00:59:40,875
a... a divine skill.
1149
00:59:42,083 --> 00:59:43,083
Treasure it.
1150
00:59:44,041 --> 00:59:46,541
But don't ever
be careless with discretion.
1151
00:59:47,416 --> 00:59:49,541
That's a great human skill.
1152
00:59:51,375 --> 00:59:54,500
In other words,
loose lips sink ships.
1153
00:59:54,708 --> 00:59:57,750
My grandmother:
Chapter 1, verse 12.
1154
01:00:00,666 --> 01:00:02,541
I'm really going to miss you,
Sister.
1155
01:00:08,333 --> 01:00:09,416
Thank you.
1156
01:00:09,958 --> 01:00:11,041
Your suitcase.
1157
01:00:11,541 --> 01:00:13,083
No. I'm not leaving.
1158
01:00:13,208 --> 01:00:14,333
How do you mean?
1159
01:00:14,416 --> 01:00:15,875
The lawyer
said that I can't leave
1160
01:00:15,958 --> 01:00:17,416
until after the case settles.
1161
01:00:17,541 --> 01:00:18,708
You're staying here on your own?
1162
01:00:18,750 --> 01:00:20,208
No, my husband's coming.
1163
01:00:20,666 --> 01:00:22,541
Hey, I'm staying
with the Sisters.
1164
01:00:22,666 --> 01:00:23,708
No, no.
1165
01:00:23,833 --> 01:00:24,833
I'm staying.
1166
01:00:25,291 --> 01:00:27,041
I can't leave you
here without a lawyer.
1167
01:00:27,458 --> 01:00:28,666
I have a lawyer.
1168
01:00:28,708 --> 01:00:30,458
No, no, this lawyer.
1169
01:00:30,625 --> 01:00:32,833
All I ask for,
is a few vacation days.
1170
01:00:33,125 --> 01:00:34,541
And then we'll take
care of everything.
1171
01:00:34,666 --> 01:00:36,541
What's that? You're staying?
1172
01:00:37,041 --> 01:00:39,083
-I have to stay.
-Why?
1173
01:00:39,541 --> 01:00:41,083
Alfonso, the kid,
1174
01:00:41,416 --> 01:00:42,458
he had a relapse.
1175
01:00:44,083 --> 01:00:45,291
I can't leave, dude.
1176
01:00:46,291 --> 01:00:47,458
I can't leave him like that.
1177
01:00:49,416 --> 01:00:50,708
Cover for me at the Vatican.
1178
01:00:52,875 --> 01:00:54,541
Of course, Simonete.
1179
01:00:56,708 --> 01:00:59,041
Pedro. Pedrito.
1180
01:01:00,416 --> 01:01:01,541
Thank you.
1181
01:01:03,333 --> 01:01:05,708
-Take care of yourself.
-You, too.
1182
01:01:06,875 --> 01:01:08,708
Pedro, do yourself a favor.
1183
01:01:09,625 --> 01:01:11,375
Have a little
of that Galician octopus,
1184
01:01:11,458 --> 01:01:12,750
you're going to miss it.
1185
01:01:13,041 --> 01:01:14,833
Listen to what I'm telling you.
1186
01:01:34,666 --> 01:01:35,666
Mayoress,
1187
01:01:36,916 --> 01:01:38,458
look, I had a thought,
1188
01:01:39,541 --> 01:01:40,625
I haven't given up.
1189
01:01:40,750 --> 01:01:44,208
Please, let's organize
a little lunch with Alfonso.
1190
01:01:44,625 --> 01:01:45,625
What do you think?
1191
01:01:47,958 --> 01:01:49,333
Yes, we'll go some place
1192
01:01:49,416 --> 01:01:50,750
where there's good octopus,
1193
01:01:51,041 --> 01:01:53,666
good pies and a good wine.
81295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.