All language subtitles for The.Envoys.S02E08.1080p.WEB.h264-EDITH_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,416 --> 00:00:07,416 PREVIOUSLY 2 00:00:07,500 --> 00:00:09,125 The body's still warm, Simón. 3 00:00:09,458 --> 00:00:11,541 -Where did you find that? -In the convent's nursery. 4 00:00:11,666 --> 00:00:13,500 No! Dad, no! 5 00:00:13,625 --> 00:00:14,666 I'm not your father. 6 00:00:14,875 --> 00:00:16,250 No, you're much more than that. 7 00:00:16,332 --> 00:00:18,208 At least Xiana is a child born from love. 8 00:00:18,333 --> 00:00:20,666 -You knew? -Of course. I always knew. 9 00:00:20,708 --> 00:00:22,666 You and your little sect, get out of here! 10 00:00:22,750 --> 00:00:25,708 The only way to fire Sebastián and his delegate 11 00:00:25,833 --> 00:00:27,958 is by proving they've committed a crime. 12 00:00:30,500 --> 00:00:31,500 Mom! 13 00:00:31,625 --> 00:00:33,500 Nuno's attacker is here. 14 00:00:33,541 --> 00:00:35,416 Do you remember what happened to Nuno? 15 00:00:35,500 --> 00:00:36,958 -Yes. -Pombo! 16 00:00:37,291 --> 00:00:38,625 You knew Bustamante really well. 17 00:00:38,666 --> 00:00:39,875 You were his confessor, right? 18 00:00:40,083 --> 00:00:42,833 What happened the night the Olivares sisters went blind? 19 00:00:42,916 --> 00:00:44,833 Do you know who Nuno's parents were? 20 00:00:45,041 --> 00:00:47,958 I always had a feeling... 21 00:00:48,041 --> 00:00:49,083 About what? 22 00:00:49,208 --> 00:00:50,708 The hermitage. 23 00:00:50,833 --> 00:00:51,833 The devil lives there. 24 00:00:56,041 --> 00:00:57,333 Belisario's body! 25 00:00:57,416 --> 00:00:59,083 Sister, we have to call the police right away! 26 00:00:59,208 --> 00:01:00,208 Asshole! 27 00:01:00,625 --> 00:01:01,666 Stay with them. 28 00:01:01,750 --> 00:01:03,083 No. No! 29 00:01:03,333 --> 00:01:04,833 No, please, no! 30 00:01:05,458 --> 00:01:06,833 No! Gaitan! 31 00:01:06,916 --> 00:01:07,916 Hestia. 32 00:01:08,666 --> 00:01:09,666 I don't know, Anabel. 33 00:01:09,750 --> 00:01:11,625 Boats don't leave port because of a dream. 34 00:01:40,333 --> 00:01:41,958 And forgive us our trespasses, 35 00:01:42,041 --> 00:01:44,333 as we forgive those who trespass against us. 36 00:01:44,458 --> 00:01:46,041 And lead us not into temptation, 37 00:01:46,125 --> 00:01:47,250 but deliver us from evil. 38 00:02:00,291 --> 00:02:01,958 -Doctors, doctors. -Yes! 39 00:02:02,041 --> 00:02:03,416 Hey. Here, look... 40 00:02:16,875 --> 00:02:18,833 -Oh, God, he's dead! -Calm down. 41 00:02:19,041 --> 00:02:21,083 We've rescued four sailors who are still alive. 42 00:02:21,208 --> 00:02:22,250 What do you mean four? 43 00:02:22,333 --> 00:02:23,666 There were nine men on that boat. 44 00:02:23,708 --> 00:02:25,000 We've found two more bodies. 45 00:02:25,083 --> 00:02:26,250 We'll keep searching the area. 46 00:02:28,750 --> 00:02:30,125 Here, how are you? 47 00:02:30,625 --> 00:02:31,958 Don't worry, you'll be fine. 48 00:02:32,125 --> 00:02:33,291 What happened? 49 00:02:33,333 --> 00:02:34,708 It was an accident, the lantern blew up. 50 00:02:35,708 --> 00:02:37,666 So? Aren't you gonna say anything about what's going on? 51 00:02:38,125 --> 00:02:40,083 Get off, Sebastián. This isn't the time! 52 00:02:40,208 --> 00:02:41,291 He has nothing to say. 53 00:02:41,333 --> 00:02:42,750 Old, badly maintained boats. 54 00:02:42,875 --> 00:02:44,833 When was the last time the Hestia was checked. 55 00:02:44,875 --> 00:02:46,041 He sends people out to sea, 56 00:02:46,500 --> 00:02:47,750 in crappy boats! 57 00:02:47,875 --> 00:02:49,041 There's nothing wrong with the boats. 58 00:02:49,125 --> 00:02:50,875 -It was an accident! -It was punishment for a sin! 59 00:02:50,958 --> 00:02:52,333 And you bring this whore here, 60 00:02:52,416 --> 00:02:53,708 and her daughter born from lust, 61 00:02:53,833 --> 00:02:54,833 as though they were family. 62 00:02:54,916 --> 00:02:56,250 Don't you dare talk about my family. 63 00:02:56,333 --> 00:02:57,625 You're a bunch of crazy fanatics! 64 00:02:57,666 --> 00:02:59,458 You forsook the company to live a life of sin. 65 00:02:59,500 --> 00:03:01,333 -You reap what you sow. -What the hell would you know? 66 00:03:01,666 --> 00:03:03,833 Yes. I got that wrong. 67 00:03:04,458 --> 00:03:05,875 They reap what you sow. 68 00:03:08,291 --> 00:03:10,250 -Stop, stop! -Hey! 69 00:03:10,333 --> 00:03:12,625 Please, stop! Please... 70 00:03:12,666 --> 00:03:14,000 Sebastián, stop! Stop! 71 00:03:14,083 --> 00:03:15,666 -Stop, stop! -Come here! 72 00:03:15,750 --> 00:03:16,833 Come here! 73 00:03:17,125 --> 00:03:18,333 -Stop it! -Stop it! 74 00:03:18,416 --> 00:03:19,541 Stop it, let's go! 75 00:03:19,916 --> 00:03:20,916 Let's go! 76 00:03:24,958 --> 00:03:26,000 What are you doing here? 77 00:03:26,083 --> 00:03:27,416 Did you tell your father? 78 00:03:27,708 --> 00:03:29,125 -What? -Corina's vision! 79 00:03:29,250 --> 00:03:30,333 Did you tell your father about it? 80 00:03:31,041 --> 00:03:32,916 Yes, Anabel. I told him. Of course I told him. 81 00:03:33,916 --> 00:03:35,666 Corina, it doesn't matter what Mother Superior says. 82 00:03:35,750 --> 00:03:37,750 You have a gift and you can't keep it hidden. 83 00:03:38,041 --> 00:03:39,916 The Holy Spirit speaks through you. 84 00:03:40,083 --> 00:03:41,458 You must say what you have to say. 85 00:03:41,916 --> 00:03:43,833 Anabel and I won't ever leave you. 86 00:03:44,291 --> 00:03:45,291 Not ever. 87 00:03:49,500 --> 00:03:52,041 THE ENVOYS 88 00:03:54,125 --> 00:03:55,291 Gaitán! 89 00:04:00,666 --> 00:04:01,666 Gaitán. 90 00:04:17,041 --> 00:04:18,500 You're going to leave him there to die? 91 00:04:18,875 --> 00:04:20,957 Whether he lives or dies is in the hands of God. 92 00:04:21,041 --> 00:04:22,457 Don't blaspheme, Gaitán. 93 00:04:22,666 --> 00:04:23,875 And what are you going to do with us? 94 00:04:24,000 --> 00:04:25,041 Save yourself. 95 00:04:25,332 --> 00:04:26,625 You can redeem yourself. 96 00:04:26,875 --> 00:04:28,250 Are you going to kill a couple of nuns? 97 00:04:29,957 --> 00:04:31,291 Let's see if you have what it takes. 98 00:04:31,707 --> 00:04:32,707 Let's go, Sister. 99 00:04:38,207 --> 00:04:39,875 I have what it takes. I have faith. 100 00:04:40,250 --> 00:04:41,416 More than enough faith. 101 00:04:41,832 --> 00:04:42,957 It's been so many years. 102 00:04:43,041 --> 00:04:44,957 There's still... You still have time. 103 00:04:45,125 --> 00:04:46,375 And what does your faith ask of you? 104 00:04:47,041 --> 00:04:48,082 For you to kill in cold blood? 105 00:04:48,207 --> 00:04:49,750 I'm praying for you, Gaitán. 106 00:04:50,375 --> 00:04:52,875 If you kill us, I'll die praying for your soul. 107 00:05:02,041 --> 00:05:04,416 Simón, please pick up. 108 00:05:08,041 --> 00:05:09,750 No! No signal. 109 00:05:12,250 --> 00:05:13,500 Send location... 110 00:05:13,916 --> 00:05:14,958 Location. 111 00:05:22,541 --> 00:05:23,707 Dammit! 112 00:05:26,707 --> 00:05:27,875 Come on. 113 00:05:27,957 --> 00:05:28,957 No! 114 00:05:31,332 --> 00:05:32,625 Arturo, go with her. 115 00:05:32,832 --> 00:05:34,125 Martinez, Flores, 116 00:05:34,250 --> 00:05:35,875 I want you to check the side rooms, okay? 117 00:05:35,957 --> 00:05:37,291 Felipe, you take the whole right side 118 00:05:37,375 --> 00:05:38,750 and, you, get the back. 119 00:05:38,832 --> 00:05:40,082 I'll check the roof, let's go. 120 00:05:40,707 --> 00:05:42,041 These guys must have caught on 121 00:05:42,125 --> 00:05:43,457 and are on their way to Lourdes by now. 122 00:05:43,875 --> 00:05:46,457 To pray to the Virgin to help them avoid prison, 123 00:05:46,500 --> 00:05:48,125 because that's what they need. A miracle. 124 00:05:48,457 --> 00:05:49,666 No, please, Mayoress, 125 00:05:49,957 --> 00:05:51,707 let's leave the Virgin out of this. 126 00:05:52,332 --> 00:05:54,500 It's not I'm the most pious priest ever, 127 00:05:54,541 --> 00:05:55,832 but my ears are burning. 128 00:05:56,125 --> 00:05:57,125 Like, really. 129 00:05:58,875 --> 00:05:59,875 Come on, Pedro... 130 00:06:02,666 --> 00:06:05,750 Lord Jesus, sacred heart, please Lord, Lord... 131 00:06:05,833 --> 00:06:07,750 Yes! Please, let's talk like reasonable people. 132 00:06:09,250 --> 00:06:10,708 You have an elderly lady there, please! 133 00:06:10,833 --> 00:06:12,333 Gaitán, reconsider... 134 00:06:12,708 --> 00:06:13,916 Stall him, stall him! 135 00:06:14,250 --> 00:06:17,291 No, slowly. Slowly... 136 00:06:17,625 --> 00:06:20,250 Simón, we're in the abandoned church, 137 00:06:20,332 --> 00:06:22,750 in the crypt behind the altar, there's a slate. 138 00:06:22,832 --> 00:06:25,416 The Brotherhood is here, Gaitán is here, they're armed. 139 00:06:26,082 --> 00:06:28,291 Slowly, for the love of God. 140 00:06:29,416 --> 00:06:30,457 Slowly, please. 141 00:06:30,500 --> 00:06:32,041 Lord, please, Lord, please... 142 00:06:32,832 --> 00:06:33,875 Please! 143 00:06:35,957 --> 00:06:37,332 Dammit! 144 00:06:37,957 --> 00:06:39,500 Dammit, dammit! 145 00:06:41,500 --> 00:06:43,332 Easy, sister. 146 00:06:44,875 --> 00:06:46,666 Where... where are we? 147 00:06:46,750 --> 00:06:48,125 Where...? 148 00:06:52,041 --> 00:06:53,041 They're not here. 149 00:06:53,125 --> 00:06:55,207 They haven't taken any clothes or personal belongings. 150 00:06:55,291 --> 00:06:57,291 They and a few armed men are gone. 151 00:06:57,666 --> 00:06:58,666 Armed? 152 00:06:59,332 --> 00:07:00,541 You, go to Roque's house. 153 00:07:00,625 --> 00:07:02,625 Don't let anyone into the house. No one. Do you hear me? 154 00:07:02,916 --> 00:07:04,208 And you, call Central Command. 155 00:07:04,291 --> 00:07:06,083 Get them to locate Gaitán and Sebastián's cell phones. 156 00:07:06,833 --> 00:07:10,041 Pedro, where the hell are you? For the love of God. 157 00:07:10,500 --> 00:07:12,666 When I tell you what's happened, you're not going to believe it. 158 00:07:13,875 --> 00:07:15,333 What do you mean, there's no signal? 159 00:07:15,416 --> 00:07:16,707 Because we're in a crypt! 160 00:07:16,875 --> 00:07:18,541 That's why there's no signal. We're entombed. 161 00:07:18,666 --> 00:07:20,082 You probably have a crap service provider. 162 00:07:20,207 --> 00:07:21,332 I didn't get a service provider. 163 00:07:21,457 --> 00:07:23,916 You're on roaming? That's useless. 164 00:07:24,000 --> 00:07:25,916 The first thing you do when you get to another country 165 00:07:26,000 --> 00:07:27,291 is get a local SIM card. 166 00:07:27,332 --> 00:07:28,416 Did you get a local SIM card? 167 00:07:28,500 --> 00:07:29,625 First thing. 168 00:07:29,666 --> 00:07:31,041 GPS doesn't work without a local SIM card. 169 00:07:31,125 --> 00:07:32,416 Well, congratulations. 170 00:07:32,500 --> 00:07:34,332 I hereby appoint you the company's community manager! 171 00:07:35,832 --> 00:07:37,291 Why don't you use your phone then? 172 00:07:38,541 --> 00:07:39,832 It's charging in the car. 173 00:07:40,250 --> 00:07:41,625 So you're not that great 174 00:07:41,666 --> 00:07:42,957 a community manager after all, are you? 175 00:07:43,041 --> 00:07:44,875 Do you have any idea how much battery GPS uses up? 176 00:07:45,082 --> 00:07:47,041 Sister, do you have a phone with a local SIM card? 177 00:07:47,125 --> 00:07:49,500 Good Lord, what are you talking about? 178 00:07:49,707 --> 00:07:50,875 Dammit, dammit! 179 00:07:50,957 --> 00:07:52,832 -Calm down. -Calm down? 180 00:07:52,875 --> 00:07:54,082 You want me to calm down? 181 00:07:54,207 --> 00:07:55,457 Look how we're going to end up! 182 00:07:57,666 --> 00:07:58,666 What are you doing? 183 00:07:59,666 --> 00:08:00,708 What are you doing? 184 00:08:10,416 --> 00:08:11,416 Yes. 185 00:08:11,666 --> 00:08:12,875 Does it have a signal? 186 00:08:13,291 --> 00:08:14,708 -I don't know. Wait. -Does it have a signal? 187 00:08:15,125 --> 00:08:16,957 Wait, I don't know. 188 00:08:18,875 --> 00:08:19,957 Does it have signal? 189 00:08:20,207 --> 00:08:21,666 -Yes! -Yes? 190 00:08:24,332 --> 00:08:25,457 One, three, four. 191 00:08:33,082 --> 00:08:34,125 ...six. 192 00:08:34,250 --> 00:08:35,290 -Ecole. -What did you find? 193 00:08:35,332 --> 00:08:36,457 Give me that. 194 00:08:36,625 --> 00:08:37,665 What are you doing? 195 00:08:37,707 --> 00:08:39,332 These bastards aren't going to get away. 196 00:08:39,457 --> 00:08:40,707 -Who are you calling? -Sorry, Sister. 197 00:08:40,832 --> 00:08:42,082 That's fine. 198 00:08:42,207 --> 00:08:43,500 Italian is a delightful language. 199 00:08:44,915 --> 00:08:46,125 Come on, let's go. 200 00:08:47,458 --> 00:08:48,875 I don't know. I don't know what to do. 201 00:08:49,500 --> 00:08:51,290 We should kill them. 202 00:08:51,875 --> 00:08:55,083 A murder is a murder in the eyes of God and men. 203 00:08:55,208 --> 00:08:57,625 If we leave them there, then we haven't killed anyone. 204 00:08:58,125 --> 00:08:59,333 They'll die anyway. 205 00:09:00,125 --> 00:09:01,250 Only if that is God's will. 206 00:09:03,333 --> 00:09:04,958 We need to get rid of that car. 207 00:09:09,041 --> 00:09:10,750 BELISARIO 208 00:09:15,833 --> 00:09:16,875 Hello. 209 00:09:16,958 --> 00:09:18,666 You'd have to be really dumb 210 00:09:18,708 --> 00:09:21,083 to bury us with a working cellphone. 211 00:09:21,500 --> 00:09:23,666 You must turn yourselves in. You can't get away. 212 00:09:25,458 --> 00:09:27,416 Looks like God is giving us a direct order. 213 00:09:35,375 --> 00:09:37,208 You're gonna make them kill us. What are you doing? 214 00:09:37,290 --> 00:09:39,208 Don't worry. Call Father Antequera. 215 00:09:41,040 --> 00:09:43,125 -Call him. -Yes, I'm on it. I'm on it. 216 00:09:43,250 --> 00:09:44,625 What's happening? What...? 217 00:09:44,708 --> 00:09:46,125 Don't worry, Sister. 218 00:09:47,083 --> 00:09:49,625 I'm remembering the layperson stage of my life, 219 00:09:49,708 --> 00:09:51,375 if I can put it like that. Capisce? 220 00:09:52,125 --> 00:09:53,500 Don't worry. 221 00:09:56,958 --> 00:09:58,040 Esteban. 222 00:10:00,083 --> 00:10:01,208 Dare to do it? 223 00:10:07,500 --> 00:10:08,625 Make sure it's quick. 224 00:10:11,041 --> 00:10:12,541 But I only have two bullets left. 225 00:10:13,125 --> 00:10:14,125 That's all you need. 226 00:10:14,458 --> 00:10:15,875 Go get Belisario's phone. 227 00:10:16,833 --> 00:10:18,416 And let Sister Corina live. 228 00:10:26,875 --> 00:10:28,458 Father! Father, come over here. 229 00:10:33,875 --> 00:10:36,125 You'll get a better signal now. Call Father Antequera. 230 00:10:36,250 --> 00:10:37,833 I'm calling now, I'm... 231 00:10:48,375 --> 00:10:49,375 Hello. 232 00:10:56,665 --> 00:10:58,290 What are you doing? What are you doing? 233 00:10:59,625 --> 00:11:00,666 Pedro, is that you? 234 00:11:15,125 --> 00:11:16,708 For the love of God, Pedro! 235 00:11:17,833 --> 00:11:18,916 Pedro, are you all right? 236 00:11:19,083 --> 00:11:20,541 -Pedro! -Don't worry, okay? 237 00:11:20,666 --> 00:11:21,875 It's all fine. Where are you going? 238 00:11:22,916 --> 00:11:24,541 Where are you going, Father? Come here! 239 00:11:27,500 --> 00:11:30,125 Father! What are you doing? Are you okay? 240 00:11:30,916 --> 00:11:31,958 Are you okay? 241 00:11:32,040 --> 00:11:33,250 For the love of God! 242 00:11:33,415 --> 00:11:34,540 Pedro, are you okay? 243 00:11:35,040 --> 00:11:36,540 Pedro, say something. Please. 244 00:11:37,250 --> 00:11:39,000 Are you okay? 245 00:11:40,750 --> 00:11:43,083 Yes. It's just my arm. 246 00:11:43,208 --> 00:11:44,208 It's my arm. 247 00:11:44,750 --> 00:11:46,000 Murderers! 248 00:11:46,290 --> 00:11:47,750 Oh, look who's talking! 249 00:11:47,915 --> 00:11:48,915 What's happening? 250 00:11:50,290 --> 00:11:51,540 They shot Esteban. 251 00:11:52,625 --> 00:11:54,958 Do what you need to do. Make it quick. 252 00:11:59,625 --> 00:12:01,916 Gaitán, think about this. 253 00:12:02,541 --> 00:12:04,958 We're men of God, we're not heathens. 254 00:12:05,333 --> 00:12:08,208 We must be able to reach an agreement, 255 00:12:08,500 --> 00:12:10,708 even though you're holding us here in the crypt 256 00:12:10,833 --> 00:12:11,833 of the abandoned church, 257 00:12:11,875 --> 00:12:14,250 we can find a solution. 258 00:12:14,333 --> 00:12:16,000 They're in the abandoned church. 259 00:12:16,083 --> 00:12:17,125 Hurry. 260 00:12:17,833 --> 00:12:19,958 Come out one at a time and we won't hurt you. 261 00:12:20,500 --> 00:12:21,541 I have a better idea. 262 00:12:21,666 --> 00:12:23,291 Come in one by one and I'll finish you all off. 263 00:12:23,333 --> 00:12:24,750 Gaitán, reconsider. 264 00:12:25,208 --> 00:12:27,333 I don't know what happened but from what I heard 265 00:12:27,458 --> 00:12:29,041 this nun isn't like other nuns. 266 00:12:29,291 --> 00:12:30,416 You're outnumbered. 267 00:12:30,833 --> 00:12:32,333 Pig-headed, just like your father! 268 00:12:32,958 --> 00:12:34,833 Stop pissing about, man! 269 00:12:34,875 --> 00:12:36,665 We're armed. We can come in anytime. 270 00:12:36,750 --> 00:12:39,208 You started with two shotguns and two rifles. 271 00:12:39,708 --> 00:12:40,833 You have three left. 272 00:12:41,250 --> 00:12:43,540 One rifle with a 61-centimeter barrel 273 00:12:43,665 --> 00:12:45,665 that loads five 8mm bullets. 274 00:12:45,750 --> 00:12:48,458 One shotgun with a 50-centimeter barrel 275 00:12:48,540 --> 00:12:50,125 that loads six 12mm bullets 276 00:12:50,250 --> 00:12:52,540 and another shotgun with a 50-centimeter barrel 277 00:12:52,665 --> 00:12:54,208 that loads two 12mm bullets. 278 00:12:54,290 --> 00:12:55,458 That makes it 13. 279 00:12:55,540 --> 00:12:57,083 You used one bullet, so that leaves 12. 280 00:12:57,208 --> 00:12:59,540 And I have a SIG Sauer that loads 10 bullets. 281 00:12:59,625 --> 00:13:01,208 I used one, I have nine left. 282 00:13:01,541 --> 00:13:02,875 You're probably thinking, 283 00:13:03,250 --> 00:13:05,125 Belisario didn't have a full magazine 284 00:13:05,250 --> 00:13:06,625 and the nun has no bullets left. 285 00:13:06,666 --> 00:13:08,875 And to be honest, I have no idea. 286 00:13:08,958 --> 00:13:10,875 With all this going on, I didn't have time to check. 287 00:13:11,208 --> 00:13:12,833 But the question you should be asking is, 288 00:13:13,125 --> 00:13:14,333 "Do I feel lucky?" 289 00:13:15,541 --> 00:13:17,875 So, do you feel lucky, punk? 290 00:13:35,000 --> 00:13:36,208 Careful going in. 291 00:13:36,290 --> 00:13:37,500 Felipe, on the side. Over there! 292 00:13:38,000 --> 00:13:39,540 What the hell's going on here? 293 00:13:39,665 --> 00:13:40,708 I don't know. 294 00:13:40,915 --> 00:13:42,665 One of the brothers saw people going in 295 00:13:42,708 --> 00:13:44,750 and as that's where Joaquín was killed, 296 00:13:44,875 --> 00:13:45,875 we came running. 297 00:13:46,040 --> 00:13:48,040 I heard shots. At least, that's what I thought. 298 00:13:48,208 --> 00:13:49,708 So lucky you came, I'm so worried. 299 00:13:50,083 --> 00:13:51,125 I haven't even dared go in. 300 00:13:53,540 --> 00:13:54,625 You didn't see anything, right? 301 00:13:54,708 --> 00:13:55,875 No, but I fear the worst. 302 00:13:57,290 --> 00:13:58,290 Right. Fascist, inquisitor, 303 00:13:58,375 --> 00:14:00,708 backward, virgin and a coward. 304 00:14:00,958 --> 00:14:02,125 The full package, hey? 305 00:14:02,250 --> 00:14:03,458 A renaissance asshole. 306 00:14:17,291 --> 00:14:18,458 The OR. 307 00:14:32,833 --> 00:14:33,833 Okay. 308 00:14:36,208 --> 00:14:37,333 Thanks, Simón. 309 00:14:49,833 --> 00:14:52,083 At least I don't have to give communion on Sunday. 310 00:14:53,458 --> 00:14:54,708 That could be tricky. 311 00:14:55,125 --> 00:14:56,665 You too acting like a hero. 312 00:14:57,208 --> 00:14:58,500 -You okay? -Yes. 313 00:15:00,250 --> 00:15:03,500 They said it didn't hit anything vital. 314 00:15:04,500 --> 00:15:05,500 Good. 315 00:15:07,083 --> 00:15:08,291 Better that way. 316 00:15:26,208 --> 00:15:28,958 -I killed him. -No, no. We don't know that. 317 00:15:29,708 --> 00:15:31,750 -I killed him, for sure. -We don't know that. 318 00:15:31,833 --> 00:15:33,958 I just spoke to Simón and he's in the operating room. 319 00:15:35,875 --> 00:15:37,375 Sure, he's not in great shape, but... 320 00:15:38,708 --> 00:15:39,750 we have to pray, right? 321 00:15:40,708 --> 00:15:41,708 And wait. 322 00:15:42,708 --> 00:15:45,333 Do you know what my father was most proud of me for? 323 00:15:47,915 --> 00:15:49,915 It wasn't school, or my grades. 324 00:15:50,915 --> 00:15:52,250 It was that I'm a good shot. 325 00:15:56,040 --> 00:15:58,208 "My daughter never misses a shot" he'd say. 326 00:16:00,125 --> 00:16:01,916 Let's hope so because I aimed at his arm. 327 00:16:04,041 --> 00:16:05,208 You had no choice. 328 00:16:05,958 --> 00:16:08,666 You had no other option. It was them or us. 329 00:16:09,083 --> 00:16:11,916 And I'm grateful that you saved both our lives. 330 00:16:13,083 --> 00:16:14,416 And how you did it too. 331 00:16:14,916 --> 00:16:16,541 With that speech you made up. 332 00:16:18,708 --> 00:16:20,541 "You have five shotguns 333 00:16:20,625 --> 00:16:22,458 "with however many centimeter barrels". 334 00:16:22,875 --> 00:16:24,041 "And I don't know how many bullets, 335 00:16:24,916 --> 00:16:27,416 and all we have is a... ". 336 00:16:29,208 --> 00:16:31,041 What did you say? 337 00:16:31,083 --> 00:16:33,708 -A SIG Sauer 9mm. -"A SIG Sauer..." 338 00:16:35,875 --> 00:16:38,290 "Do you feel lucky? I feel lucky, she says." 339 00:16:38,750 --> 00:16:40,750 It's from "Dirty Harry." 340 00:16:41,833 --> 00:16:42,875 What? 341 00:16:43,708 --> 00:16:45,415 "Dirty Harry," a famous action movie. 342 00:16:45,500 --> 00:16:47,083 You don't know it? 343 00:16:49,665 --> 00:16:51,833 No. We weren't allowed to watch that kind stuff at home. 344 00:16:53,625 --> 00:16:55,833 We watched it every Christmas. 345 00:16:56,500 --> 00:16:57,540 I can imagine. 346 00:16:59,083 --> 00:17:00,125 Okay, thanks. 347 00:17:02,541 --> 00:17:03,625 I'm sorry, Sister. 348 00:17:03,958 --> 00:17:05,040 You have to come with me. 349 00:17:06,500 --> 00:17:07,833 Is that really necessary? 350 00:17:09,500 --> 00:17:11,625 -We're already here, right? -Sure, sure. No need. 351 00:17:21,500 --> 00:17:22,500 What was his name? 352 00:17:23,333 --> 00:17:24,415 Esteban. 353 00:17:25,458 --> 00:17:26,458 Esteban. 354 00:17:51,000 --> 00:17:52,916 Where did they take Sebastián? 355 00:17:53,875 --> 00:17:54,916 He's outside. 356 00:17:55,000 --> 00:17:56,958 Doing everything he can to get us out of here. 357 00:17:59,333 --> 00:18:00,500 Have faith in him. 358 00:18:01,083 --> 00:18:03,083 We'll be back in our own beds tonight. 359 00:18:03,875 --> 00:18:05,500 You'd better hope not. 360 00:18:17,916 --> 00:18:20,375 You bastards, you stole my daughter. 361 00:18:21,083 --> 00:18:22,208 She wasn't your daughter. 362 00:18:22,291 --> 00:18:23,416 She was a child of sin. 363 00:18:24,541 --> 00:18:26,041 Xiana didn't commit any sin. 364 00:18:27,250 --> 00:18:29,250 And I'll get my justice from you all. 365 00:18:30,041 --> 00:18:32,500 So pray you never get out of there. 366 00:18:43,041 --> 00:18:45,625 Judge, I only called my lawyer 367 00:18:45,708 --> 00:18:47,541 because I don't want things to get complicated. 368 00:18:47,708 --> 00:18:49,958 Tell me, Mr. Castro, do you think I'm an idiot? 369 00:18:50,208 --> 00:18:51,708 With all due respect, 370 00:18:51,833 --> 00:18:54,208 I won't answer that question until I have my lawyer present. 371 00:18:54,291 --> 00:18:56,041 You're going to tell me that you don't know anything? 372 00:18:56,083 --> 00:18:57,458 I really don't know anything. 373 00:18:57,541 --> 00:18:59,708 I'd appreciate you telling me what happened 374 00:19:00,083 --> 00:19:01,375 and why we're under arrest. 375 00:19:01,916 --> 00:19:03,500 I just can't believe 376 00:19:03,541 --> 00:19:05,416 that you came to report Belisario as missing, 377 00:19:05,500 --> 00:19:07,041 super worried, 378 00:19:07,250 --> 00:19:09,666 when you actually had him dead and hidden in the crypt. 379 00:19:10,750 --> 00:19:12,416 We were more surprised than anyone 380 00:19:13,125 --> 00:19:15,458 at the discovery of that macabre scene. 381 00:19:15,541 --> 00:19:18,083 And Sergeant, I hope you're not accusing us 382 00:19:18,500 --> 00:19:19,875 of killing our Brother. 383 00:19:19,916 --> 00:19:21,833 Belisario's body is a breakthrough for us. 384 00:19:22,083 --> 00:19:24,666 Whoever killed Belisario was very sloppy. 385 00:19:24,708 --> 00:19:25,875 They must have thought 386 00:19:25,916 --> 00:19:27,333 he'd never be found buried in that crypt. 387 00:19:27,541 --> 00:19:29,666 Not only they left behind all his personal belongings, 388 00:19:29,708 --> 00:19:32,541 including a SIG Sauer semi-automatic, 389 00:19:32,625 --> 00:19:35,125 but the killers also left their DNA everywhere. 390 00:19:35,416 --> 00:19:38,291 Likely also on the stones used to hit him. 391 00:19:38,750 --> 00:19:40,125 I'm delighted to hear 392 00:19:40,250 --> 00:19:42,541 your investigation will prove so easy. 393 00:19:42,666 --> 00:19:45,458 In any case, I'm willing to help in any way I can 394 00:19:46,041 --> 00:19:47,125 to find out what happened. 395 00:19:47,250 --> 00:19:48,541 We have attempted murder, 396 00:19:48,625 --> 00:19:51,500 conspiracy to murder, abduction... 397 00:19:51,541 --> 00:19:54,041 Excuse me, but all that took place inside the church? 398 00:19:54,541 --> 00:19:57,958 I already told you, I never went into that church. 399 00:19:58,041 --> 00:19:59,625 -May I continue? -Please. 400 00:19:59,708 --> 00:20:01,208 The attempted murder of Nuno. 401 00:20:01,291 --> 00:20:03,541 I hope you have a witness. Did you see me attack him? 402 00:20:04,125 --> 00:20:05,375 You didn't, did you, Judge? 403 00:20:05,708 --> 00:20:07,500 So why don't you answer my question? 404 00:20:07,958 --> 00:20:09,041 Why am I here? 405 00:20:09,083 --> 00:20:10,750 The murder of Joaquín Bustamante... 406 00:20:12,958 --> 00:20:15,125 Now I understand. Of course. Sure. 407 00:20:16,083 --> 00:20:19,458 You work for that slut to bring down the Brotherhood. 408 00:20:20,208 --> 00:20:22,041 What is she offering you? Money? 409 00:20:22,958 --> 00:20:24,708 Shares in the business? 410 00:20:25,708 --> 00:20:26,833 Aren't you ashamed? 411 00:20:27,958 --> 00:20:29,416 Want to tell me about the painting 412 00:20:29,500 --> 00:20:30,541 you have on your premises? 413 00:20:30,916 --> 00:20:33,250 The one of Christ crucified head down. 414 00:20:33,541 --> 00:20:35,375 It's not Christ. It's Saint Peter. 415 00:20:35,916 --> 00:20:38,416 And he specifically asked to be crucified like that 416 00:20:38,750 --> 00:20:41,375 because he didn't feel worthy of dying on the cross 417 00:20:41,458 --> 00:20:42,500 in the same way as our Lord. 418 00:20:42,541 --> 00:20:44,041 It's the level of humility 419 00:20:44,083 --> 00:20:45,958 we encourage in our Brotherhood 420 00:20:46,041 --> 00:20:47,750 and that others would do well to mimic. 421 00:20:48,708 --> 00:20:49,958 That's a good story. 422 00:20:50,083 --> 00:20:51,750 But what else can you tell me about the painting? 423 00:20:52,375 --> 00:20:54,291 That the original was painted 424 00:20:54,375 --> 00:20:56,833 by Ventura Di Arcangelo Salimbeni 425 00:20:57,083 --> 00:20:58,625 at the end of the 16th Century, 426 00:20:58,875 --> 00:20:59,875 and it's in Rome. 427 00:21:01,125 --> 00:21:03,125 And that it's the same way you killed Joaquín. 428 00:21:04,291 --> 00:21:05,875 Just out of curiosity, 429 00:21:06,375 --> 00:21:08,708 how much longer can you keep me locked up here? 430 00:21:09,208 --> 00:21:11,083 As a suspect in a number of murders, 431 00:21:11,208 --> 00:21:13,083 we can hold you for 72 hours. 432 00:21:13,875 --> 00:21:14,875 Three days. 433 00:21:16,291 --> 00:21:19,750 Well, our Lord spent far longer in the desert. 434 00:21:20,458 --> 00:21:21,500 So... 435 00:21:22,291 --> 00:21:23,333 I can wait. 436 00:21:24,291 --> 00:21:25,333 Let's go. 437 00:21:32,541 --> 00:21:33,541 Pedro! 438 00:21:34,541 --> 00:21:36,541 Pedro... Sorry! 439 00:21:37,750 --> 00:21:38,833 How are you? 440 00:21:39,208 --> 00:21:40,250 Fine. 441 00:21:41,208 --> 00:21:42,375 Tired, 442 00:21:43,416 --> 00:21:45,041 And in pain, but... 443 00:21:46,208 --> 00:21:47,541 the bullet just grazed me. 444 00:21:47,875 --> 00:21:49,125 How is Sister Emilia? 445 00:21:50,291 --> 00:21:52,333 Safe and sound, but... 446 00:21:53,875 --> 00:21:55,208 she's much worse off than I am. 447 00:21:58,125 --> 00:21:59,208 Okay, go get some rest. 448 00:21:59,458 --> 00:22:00,958 I'll take care of everything here. 449 00:22:01,041 --> 00:22:02,041 I was waiting for you 450 00:22:03,541 --> 00:22:05,291 because I wanted to show you something. 451 00:22:13,833 --> 00:22:15,083 Damn! 452 00:22:16,416 --> 00:22:17,541 Self-defense. 453 00:22:17,666 --> 00:22:18,833 She saved both our lives. 454 00:22:20,541 --> 00:22:22,333 Why haven't you showed this to the judge? 455 00:22:22,708 --> 00:22:23,708 Or to the sergeant? 456 00:22:26,833 --> 00:22:29,208 I was waiting for my lawyer. 457 00:22:33,208 --> 00:22:34,708 Okay, I'll take care of it. 458 00:22:35,500 --> 00:22:36,541 Go get some rest. 459 00:22:38,125 --> 00:22:39,708 At least they took good care of you. 460 00:22:41,125 --> 00:22:43,416 Well, with what they had. 461 00:22:47,041 --> 00:22:48,291 Get her out of this. 462 00:22:49,666 --> 00:22:50,750 Yes. 463 00:23:03,625 --> 00:23:05,500 Our Father who art in Heaven, 464 00:23:06,416 --> 00:23:07,750 hallowed be thy name. 465 00:23:08,958 --> 00:23:10,333 Thy kingdom come, 466 00:23:11,541 --> 00:23:14,041 thy will be done, on Earth as it is in Heaven... 467 00:23:14,625 --> 00:23:16,833 Give us this day our daily bread, 468 00:23:17,416 --> 00:23:19,250 and forgive us our trespasses 469 00:23:19,333 --> 00:23:21,500 as we forgive those who trespass against us 470 00:23:21,958 --> 00:23:23,041 and lead us... 471 00:23:23,125 --> 00:23:25,458 Give us this day our daily bread... 472 00:23:31,541 --> 00:23:32,875 Hallowed be they name, 473 00:23:33,541 --> 00:23:35,250 Thy kingdom come, 474 00:23:35,333 --> 00:23:38,666 Thy will be done, on Earth as it is in Heaven. 475 00:23:39,500 --> 00:23:41,500 Give us this day our daily bread, 476 00:23:42,291 --> 00:23:43,875 and forgive us our trespasses 477 00:23:44,125 --> 00:23:47,541 as we forgive those who trespass against us. 478 00:23:47,958 --> 00:23:50,041 And lead us not into temptation... 479 00:23:50,833 --> 00:23:53,625 Our Father who art in Heaven, hallowed be thy name. 480 00:23:54,541 --> 00:23:57,875 Thy kingdom come, thy will be done, 481 00:23:57,916 --> 00:23:59,666 on Earth as it is in Heaven. 482 00:24:01,375 --> 00:24:03,500 Okay, Gunthram. You ready for an adventure? 483 00:24:03,916 --> 00:24:05,041 Last chance, Pilar. 484 00:24:05,125 --> 00:24:06,541 We can leave it for another day. 485 00:24:06,666 --> 00:24:07,708 No, there's no need. 486 00:24:07,833 --> 00:24:09,416 I know you have a lot of work. 487 00:24:09,500 --> 00:24:11,333 Always, but in Porto da Lúa, 488 00:24:11,416 --> 00:24:12,750 I do like in those books for kids, 489 00:24:12,875 --> 00:24:14,500 I choose my own adventure. 490 00:24:14,541 --> 00:24:15,666 How are you? 491 00:24:15,958 --> 00:24:17,125 I'm up for it. 492 00:24:17,250 --> 00:24:19,041 Great, you're up for it, you have the experience, 493 00:24:19,083 --> 00:24:20,333 and I have the charm. 494 00:24:20,416 --> 00:24:22,666 All we need is strength, and we're the A-Team. 495 00:24:22,875 --> 00:24:25,625 Gunthram, you'll see how spectacular this place is. 496 00:24:25,708 --> 00:24:27,125 Pilar, someone's looking for you. 497 00:24:29,958 --> 00:24:31,041 What does she want? 498 00:24:31,125 --> 00:24:33,041 She says she's your niece. That it's important. 499 00:24:36,750 --> 00:24:37,875 Sister, please. 500 00:24:47,666 --> 00:24:48,666 Sister... 501 00:24:52,541 --> 00:24:53,541 Let's go. 502 00:25:01,250 --> 00:25:02,625 Everything's sorted, okay? 503 00:25:04,375 --> 00:25:06,375 Shall we go home? Ready now? 504 00:25:07,833 --> 00:25:08,875 Sister. 505 00:25:10,708 --> 00:25:11,708 Pombo! 506 00:25:12,541 --> 00:25:13,625 Do you have a minute? 507 00:25:16,541 --> 00:25:18,625 Mayoress, Bernal has confessed 508 00:25:18,708 --> 00:25:20,875 he set the offices on fire. He confessed. 509 00:25:20,958 --> 00:25:22,041 How honest. 510 00:25:22,125 --> 00:25:23,250 What a good man. 511 00:25:23,333 --> 00:25:24,625 There aren't that many in Porto da Lúa. 512 00:25:24,708 --> 00:25:25,916 There aren't that many anywhere. 513 00:25:26,291 --> 00:25:28,083 But that doesn't change that he committed a crime. 514 00:25:28,208 --> 00:25:30,083 Right. But it's a crime against my property. 515 00:25:30,208 --> 00:25:31,291 And I'm not pressing charges. 516 00:25:31,375 --> 00:25:32,375 Or don't I have that right? 517 00:25:32,541 --> 00:25:34,125 It's just that even if you don't press charges, 518 00:25:34,250 --> 00:25:35,666 we have a duty to act. 519 00:25:35,833 --> 00:25:37,875 -We have witnesses. -What witnesses? 520 00:25:37,916 --> 00:25:38,916 His daughter. 521 00:25:39,208 --> 00:25:40,875 Alba's... You know. 522 00:25:41,625 --> 00:25:43,416 She didn't see a thing. Did you see anything? 523 00:25:45,083 --> 00:25:46,250 Didn't see a thing. 524 00:25:46,333 --> 00:25:47,708 He confessed, Pilar. 525 00:25:48,375 --> 00:25:50,750 Well, maybe he was trying to protect someone. 526 00:25:50,916 --> 00:25:53,125 That's perjury and obstruction of justice. 527 00:25:53,250 --> 00:25:54,291 That's almost worse. 528 00:25:54,541 --> 00:25:55,541 Okay. 529 00:25:55,666 --> 00:25:56,708 That's not what he was doing. 530 00:25:57,541 --> 00:25:59,708 I'm sorry, Mayoress, believe me. 531 00:26:00,375 --> 00:26:02,625 But there are laws, there are clauses, 532 00:26:03,291 --> 00:26:04,958 there are subparagraphs that I have to comply with. 533 00:26:08,125 --> 00:26:09,916 Xiana, honey, do you mind waiting outside? 534 00:26:10,083 --> 00:26:12,333 I need to say a few things not suitable for Canadian ears. 535 00:26:12,833 --> 00:26:14,291 Yes, of course. 536 00:26:20,708 --> 00:26:22,500 Think carefully before you say anything. 537 00:26:23,041 --> 00:26:24,333 Come on, stop messing with me. 538 00:26:24,958 --> 00:26:27,083 Bernal's spent over 18 years suffering. 539 00:26:27,708 --> 00:26:30,375 Over 18 years looking for his missing daughter. 540 00:26:30,875 --> 00:26:33,041 Then she suddenly shows up. And he's happy. 541 00:26:33,625 --> 00:26:35,958 But then it turns out she's not his daughter. 542 00:26:36,375 --> 00:26:37,833 And that his wife was cheating on him 543 00:26:37,875 --> 00:26:39,125 and his life was a lie. 544 00:26:39,708 --> 00:26:40,833 And within less than an hour, 545 00:26:41,083 --> 00:26:42,958 he loses his daughter again, he loses his wife, 546 00:26:43,041 --> 00:26:44,125 and his dignity. 547 00:26:44,541 --> 00:26:46,666 And you're telling me about clauses and subparagraphs? 548 00:26:46,875 --> 00:26:48,875 I don't know why he didn't climb the bell tower 549 00:26:49,041 --> 00:26:51,250 and mow down half the village with a machine-gun. 550 00:26:52,291 --> 00:26:53,416 Actually yes, I do know why. 551 00:26:53,916 --> 00:26:55,291 Because he's a saint. 552 00:26:56,041 --> 00:26:57,875 And he's suffered enough, don't you think? 553 00:26:58,875 --> 00:26:59,875 He's a good man. 554 00:27:00,666 --> 00:27:02,125 And you're not a computer 555 00:27:02,375 --> 00:27:05,375 who just applies clauses and subparagraphs by heart. 556 00:27:06,541 --> 00:27:07,875 You're a man with a heart. 557 00:27:08,125 --> 00:27:09,541 And the reason you're here 558 00:27:09,875 --> 00:27:11,208 is because you believe in justice. 559 00:27:13,416 --> 00:27:15,375 Well, this is your golden opportunity, Trujillo. 560 00:27:16,041 --> 00:27:17,041 Embrace it. 561 00:27:18,416 --> 00:27:19,458 Embrace it. 562 00:27:21,541 --> 00:27:23,708 It was premeditated, we have witnesses. 563 00:27:24,250 --> 00:27:25,291 There aren't any witnesses. 564 00:27:25,375 --> 00:27:26,541 She didn't see a thing. 565 00:27:27,208 --> 00:27:28,250 Did you see anything? 566 00:27:29,375 --> 00:27:30,875 No, no. I got there after the fact. 567 00:27:31,625 --> 00:27:32,708 He was late. 568 00:27:33,125 --> 00:27:34,250 There aren't any witnesses. 569 00:27:34,333 --> 00:27:35,500 There are no witnesses to the plan, 570 00:27:35,708 --> 00:27:36,875 there are no witnesses to the crime. 571 00:27:37,458 --> 00:27:39,500 And there are no witnesses to this conversation. 572 00:27:39,750 --> 00:27:41,041 We agree on that, right? 573 00:27:43,083 --> 00:27:44,083 Trujillo. 574 00:27:53,375 --> 00:27:54,875 Bernal Alonso Veiga, 575 00:27:55,541 --> 00:27:56,625 go home. 576 00:27:56,833 --> 00:27:58,041 And what about us? 577 00:27:58,500 --> 00:27:59,541 Pablo... 578 00:28:03,416 --> 00:28:04,458 What is it? 579 00:28:04,541 --> 00:28:06,625 I need to speak to Brother Gaitán in private, 580 00:28:06,708 --> 00:28:07,750 and it's impossible in here. 581 00:28:08,875 --> 00:28:10,208 Do me a favor and find us somewhere. 582 00:28:20,333 --> 00:28:21,375 Tired? 583 00:28:22,041 --> 00:28:23,041 No way. 584 00:28:23,875 --> 00:28:25,041 I'm having a great time. I'm happy. 585 00:28:26,625 --> 00:28:28,500 A little out of shape, sure, 586 00:28:28,958 --> 00:28:30,458 but I'm getting into gear. 587 00:28:32,125 --> 00:28:33,416 Is this the right way to... 588 00:28:34,208 --> 00:28:35,208 Where was it? 589 00:28:35,708 --> 00:28:37,666 -Punta do Rei. -Punta do Rei. 590 00:28:37,875 --> 00:28:38,875 Exactly. 591 00:28:39,083 --> 00:28:41,125 It's a lookout that's going to blow your mind. 592 00:28:41,916 --> 00:28:44,375 It's one of my mom's favorite places. 593 00:28:45,083 --> 00:28:46,708 -So you can imagine. -Your mom. 594 00:28:48,458 --> 00:28:49,541 A great lady. 595 00:28:50,250 --> 00:28:51,291 She's awesome. 596 00:28:53,875 --> 00:28:55,416 -Sure you're okay? -Yes. 597 00:28:56,875 --> 00:28:58,208 -Sure? -I said yes. 598 00:29:01,083 --> 00:29:03,333 Come on, let's go, there's still a ways to go. 599 00:29:07,625 --> 00:29:09,875 Thank you. And say hi to your dad from me. 600 00:29:10,208 --> 00:29:11,250 I will. 601 00:29:11,333 --> 00:29:12,833 -I'll wait here. -Got it. 602 00:29:17,041 --> 00:29:19,875 He's Brother Palmiro's cousin. 603 00:29:20,750 --> 00:29:23,083 We're never alone, José, we're never alone. 604 00:29:23,916 --> 00:29:27,083 The Lord won't allow us to drown in despair. 605 00:29:27,875 --> 00:29:28,875 How did they treat you? 606 00:29:29,250 --> 00:29:32,041 Good. Good. But we have a serious problem. 607 00:29:32,333 --> 00:29:33,375 Go on. 608 00:29:33,708 --> 00:29:36,500 The fact Belisario's body was found... 609 00:29:37,875 --> 00:29:39,875 it's bad news. Terrible. 610 00:29:40,416 --> 00:29:42,458 Because of what they say about DNA and all that nonsense? 611 00:29:42,916 --> 00:29:43,958 You believe all that? 612 00:29:44,041 --> 00:29:45,625 It's not about whether or not I believe it. 613 00:29:46,875 --> 00:29:49,125 The problem is that it could incriminate the Brotherhood. 614 00:29:49,541 --> 00:29:50,541 How? 615 00:29:52,041 --> 00:29:55,500 Your DNA will be all over Belisario's body, for sure. 616 00:29:56,708 --> 00:29:58,541 And maybe even Brother José's 617 00:29:58,666 --> 00:30:00,833 and Brother Palmiro's because they carried the body. 618 00:30:01,291 --> 00:30:02,875 That's why it's really important... 619 00:30:03,666 --> 00:30:05,541 God, I don't even know how to say it. 620 00:30:05,625 --> 00:30:07,291 It's so absurd, so absurd... 621 00:30:07,833 --> 00:30:10,125 You can tell me anything. You know you can trust me. 622 00:30:16,541 --> 00:30:18,750 If you confess to Belisario's murder, 623 00:30:19,875 --> 00:30:22,333 you can stop this right here, right now, just in time. 624 00:30:23,250 --> 00:30:25,125 I spent the whole night thinking it over. 625 00:30:25,750 --> 00:30:27,750 I asked the Holy Spirit to guide my way. 626 00:30:29,375 --> 00:30:31,291 But what you did to Belisario... 627 00:30:31,708 --> 00:30:33,916 What I did to Belisario was nothing more 628 00:30:34,041 --> 00:30:35,708 than what he deserved, justice. 629 00:30:35,750 --> 00:30:37,916 Of course, I know that. You know that. 630 00:30:38,041 --> 00:30:39,625 The other Brothers know it. 631 00:30:40,708 --> 00:30:42,041 But these hypocrites don't. 632 00:30:42,541 --> 00:30:44,875 And they have power on this Earth. 633 00:30:45,291 --> 00:30:46,333 Power to what? 634 00:30:47,041 --> 00:30:48,500 To judge us and imprison us. 635 00:30:48,541 --> 00:30:51,250 And worse, to destroy the work of the Brotherhood. 636 00:30:52,541 --> 00:30:55,041 This is a war and we are soldiers of faith. 637 00:30:55,750 --> 00:30:57,208 And, as you know, our Lord 638 00:30:57,291 --> 00:30:59,708 doesn't like mediocre soldiers in this war. 639 00:31:00,958 --> 00:31:02,541 This is a test, my friend. 640 00:31:02,916 --> 00:31:04,208 You're being tested. 641 00:31:04,291 --> 00:31:06,333 Just like Saint Peter was on the eve of the Passion. 642 00:31:10,375 --> 00:31:12,208 But I know you won't fail. 643 00:31:13,333 --> 00:31:15,208 That you will save your faith 644 00:31:15,291 --> 00:31:16,750 and you'll save your Brothers. 645 00:31:57,041 --> 00:31:58,083 Can I make you something to eat? 646 00:31:58,208 --> 00:31:59,333 No, I'm fine. 647 00:32:09,541 --> 00:32:11,250 If anyone should leave, it'd be me. 648 00:32:11,333 --> 00:32:12,500 Don't you think? 649 00:32:16,083 --> 00:32:17,541 Yes, you may be right. 650 00:32:23,708 --> 00:32:24,750 Where are you going? 651 00:32:26,291 --> 00:32:27,500 To sea. I need some air. 652 00:32:28,916 --> 00:32:30,125 I've just spoken to Alba. 653 00:32:30,250 --> 00:32:32,125 She's leaving and you can stay as long as you like. 654 00:32:39,875 --> 00:32:42,666 It's not enough to put a few people in jail. 655 00:32:42,916 --> 00:32:44,500 The Brotherhood has to be disbanded. 656 00:32:44,833 --> 00:32:46,375 You have to pull weeds out by the roots. 657 00:32:46,458 --> 00:32:49,666 Officially, a secular institute depends 658 00:32:49,708 --> 00:32:51,875 on the Sacred Congregation for Religious Institutes 659 00:32:51,916 --> 00:32:54,750 -and on the Vatican. -Well then. 660 00:32:54,875 --> 00:32:58,208 They are the only ones who can disband the Brotherhood. 661 00:32:58,875 --> 00:33:01,708 But, following a large and discrete investigation, 662 00:33:01,750 --> 00:33:03,916 a very long, and very discrete... 663 00:33:04,041 --> 00:33:05,041 But they killed that couple. 664 00:33:05,125 --> 00:33:06,291 Nuno's parents. 665 00:33:06,500 --> 00:33:08,458 Assuming that could be proven, 666 00:33:08,750 --> 00:33:10,250 it's already past the statute of limitations. 667 00:33:10,416 --> 00:33:12,291 -What about Belisario? -We're on it. 668 00:33:12,458 --> 00:33:13,500 And Bustamante. 669 00:33:13,958 --> 00:33:16,333 We saw the crucifixion painting they have up, 670 00:33:16,416 --> 00:33:17,458 in plain sight of everyone. 671 00:33:17,541 --> 00:33:18,833 Owning a painting 672 00:33:18,875 --> 00:33:21,541 isn't a crime listed in the penal code. 673 00:33:21,750 --> 00:33:23,041 Sure, sure, but it's their inspiration. 674 00:33:23,125 --> 00:33:26,041 Meeting out justice, divine justice, guilt. 675 00:33:26,125 --> 00:33:27,208 You saw what they did 676 00:33:27,291 --> 00:33:28,541 to Father Salinas and Sister Emilia. 677 00:33:28,625 --> 00:33:29,666 Precisely. 678 00:33:30,083 --> 00:33:33,125 We have to prove that the entire Brotherhood was involved. 679 00:33:33,500 --> 00:33:34,708 And not just Gaitán 680 00:33:34,750 --> 00:33:36,750 and a handful of cronies. 681 00:33:51,750 --> 00:33:53,458 God dammit. 682 00:33:54,833 --> 00:33:55,875 Gunthram! 683 00:33:58,458 --> 00:34:00,125 -Gunthram! -Here! 684 00:34:02,875 --> 00:34:04,333 I had to make a pit stop. 685 00:34:04,416 --> 00:34:06,041 So let me know, damn it. Let me know. 686 00:34:06,458 --> 00:34:09,375 I nearly had heart attack and you were taking a piss? 687 00:34:09,708 --> 00:34:11,208 I've drank a lot. 688 00:34:11,291 --> 00:34:12,500 Let's go then. 689 00:34:12,916 --> 00:34:14,041 You're not well. 690 00:34:14,458 --> 00:34:15,875 Of course I'm well. I'm doing just great. 691 00:34:15,958 --> 00:34:17,083 So, let's go. 692 00:34:17,208 --> 00:34:18,541 You'll see just how pretty the view is. 693 00:34:18,625 --> 00:34:19,708 Come on, let's go. 694 00:34:19,833 --> 00:34:21,041 Alfonso! 695 00:34:22,541 --> 00:34:23,666 Alfonso! 696 00:34:23,708 --> 00:34:24,750 You really aren't well now. 697 00:34:25,291 --> 00:34:27,333 You've hurt your ankle? 698 00:34:27,875 --> 00:34:28,958 I'm fine. Let's go. 699 00:34:29,041 --> 00:34:30,083 -Can you walk? -Yes. 700 00:34:30,208 --> 00:34:31,541 -Let's go to the village. -No. 701 00:34:32,458 --> 00:34:34,458 -You can't walk. -Listen to me. 702 00:34:34,875 --> 00:34:36,916 We're really close, really close to the lookout. 703 00:34:37,041 --> 00:34:38,250 Let me show it to you. 704 00:34:38,541 --> 00:34:40,125 It's like Porto da Lúa, but just the pretty bits. 705 00:34:40,541 --> 00:34:42,750 My mother asked me to do this and I want to do it. 706 00:34:45,708 --> 00:34:47,125 -Come. -Let's go. 707 00:34:47,250 --> 00:34:48,541 Let's go. 708 00:34:51,458 --> 00:34:52,500 Is it recording? 709 00:34:54,083 --> 00:34:55,250 Yes. Whenever you're ready. 710 00:34:55,875 --> 00:34:58,333 At the request of the detained, José Gaitán, 711 00:34:58,416 --> 00:34:59,916 -time at 1:32... -Excuse me, 712 00:35:00,541 --> 00:35:02,500 let's cut to the chase, please. 713 00:35:04,083 --> 00:35:06,291 I killed Belisario Barrios, end of. 714 00:35:06,375 --> 00:35:07,416 I killed him and threw him 715 00:35:07,500 --> 00:35:08,750 into the crypt at the abandoned church. 716 00:35:09,250 --> 00:35:10,458 It was an act of justice. 717 00:35:26,875 --> 00:35:27,958 Bernal. 718 00:35:28,666 --> 00:35:29,708 What's up? 719 00:35:29,958 --> 00:35:31,083 Can we talk? 720 00:35:31,208 --> 00:35:32,458 I have a proposition. 721 00:35:33,916 --> 00:35:34,916 Sure. 722 00:35:35,541 --> 00:35:36,708 I'll be right up. 723 00:35:38,875 --> 00:35:39,958 My parents, 724 00:35:42,041 --> 00:35:43,333 Canadian parents... 725 00:35:44,125 --> 00:35:45,291 Adoptive parents. 726 00:35:45,541 --> 00:35:46,875 That's right, adoptive parents, 727 00:35:48,041 --> 00:35:50,333 never lied to me. 728 00:35:50,666 --> 00:35:52,708 They always told me what they knew, 729 00:35:53,041 --> 00:35:54,083 which wasn't much. 730 00:35:54,625 --> 00:35:57,083 An orphan home... 731 00:35:58,041 --> 00:35:59,083 Orphanage. 732 00:35:59,625 --> 00:36:01,208 -French. -French. 733 00:36:01,291 --> 00:36:02,291 Yes. 734 00:36:03,208 --> 00:36:05,333 I often wanted to find out 735 00:36:05,541 --> 00:36:07,416 about my biological parents and 736 00:36:08,666 --> 00:36:10,041 why they abandoned me. 737 00:36:12,416 --> 00:36:13,541 I wasn't... 738 00:36:14,666 --> 00:36:15,708 whole. 739 00:36:16,083 --> 00:36:17,125 But I was fine. 740 00:36:17,708 --> 00:36:20,666 I never asked for a blind nun 741 00:36:20,708 --> 00:36:21,875 to find my home. 742 00:36:22,291 --> 00:36:23,375 Right. 743 00:36:24,041 --> 00:36:26,708 But there's something that, when I got here, 744 00:36:28,250 --> 00:36:31,083 that answered old questions. 745 00:36:34,500 --> 00:36:38,458 Why the sea dazzles me every time I see it. 746 00:36:39,333 --> 00:36:40,416 Dazzles? 747 00:36:40,958 --> 00:36:41,958 Very good. 748 00:36:43,291 --> 00:36:45,291 Why do I need 749 00:36:45,958 --> 00:36:48,458 more kisses and more hugs 750 00:36:49,041 --> 00:36:51,041 than Canadian people give. 751 00:36:52,916 --> 00:36:55,500 And it's unfair because I come here, 752 00:36:55,541 --> 00:36:57,875 get to know this place, the people, 753 00:36:58,458 --> 00:36:59,625 and all of a sudden, 754 00:37:00,375 --> 00:37:02,041 I feel like everything... 755 00:37:04,041 --> 00:37:05,375 Fits. 756 00:37:05,708 --> 00:37:06,708 Fits. 757 00:37:07,708 --> 00:37:08,875 Everything fits. 758 00:37:11,125 --> 00:37:12,541 Not everything, because... 759 00:37:13,750 --> 00:37:16,125 my alledged mother is distant with me. 760 00:37:17,666 --> 00:37:19,875 But my alledged father 761 00:37:21,541 --> 00:37:22,750 is the father 762 00:37:23,083 --> 00:37:24,666 I've dreamed of my whole life. 763 00:37:29,250 --> 00:37:32,291 The village is the size that I like a village to be. 764 00:37:32,375 --> 00:37:33,458 And the sea and... 765 00:37:34,250 --> 00:37:36,208 I'm sorry, Xiana. I'm so sorry. 766 00:37:37,083 --> 00:37:38,291 I have a proposition. 767 00:37:40,416 --> 00:37:42,083 You thought you were my father. 768 00:37:43,666 --> 00:37:44,916 Well, you are my father. 769 00:37:45,708 --> 00:37:48,458 I was adopted once, adopt me again. 770 00:37:49,916 --> 00:37:51,041 Without papers. 771 00:37:51,375 --> 00:37:53,458 You adopt me as your daughter. 772 00:37:53,666 --> 00:37:55,708 I adopt you as my father 773 00:37:56,625 --> 00:37:58,041 and let's call it a day. 774 00:38:01,875 --> 00:38:03,541 "Let's call it a day." 775 00:38:03,708 --> 00:38:04,708 Did I use it wrong? 776 00:38:08,125 --> 00:38:09,375 No, that's great. 777 00:38:10,500 --> 00:38:11,541 It's great. 778 00:38:18,041 --> 00:38:19,125 It's great. 779 00:38:39,416 --> 00:38:40,458 We're here. 780 00:38:46,208 --> 00:38:49,041 My mother asked me to tell you 781 00:38:49,125 --> 00:38:51,541 that the hotel should be built respecting the surroundings. 782 00:38:51,875 --> 00:38:53,208 In terms of materials, height, 783 00:38:53,500 --> 00:38:55,208 and the same goes for nocturnal lighting. 784 00:38:55,541 --> 00:38:56,625 She insisted that... 785 00:39:00,250 --> 00:39:01,291 Thank you. 786 00:39:12,958 --> 00:39:14,958 Schedule tomorrow's meeting for 7, okay? 787 00:39:15,041 --> 00:39:16,041 Thanks. 788 00:39:17,666 --> 00:39:20,375 Well, but it's Porto da Lúa's very own Indiana Joneses. 789 00:39:20,458 --> 00:39:21,958 How are you? How did it go? 790 00:39:22,291 --> 00:39:23,541 -Fantastic. -Yes? 791 00:39:23,666 --> 00:39:24,666 It's an incredible spot. 792 00:39:24,708 --> 00:39:26,666 I knew you'd like it. I'm so happy. 793 00:39:27,541 --> 00:39:30,250 I'm sure that I can convince my business partners. 794 00:39:30,750 --> 00:39:35,291 And if not, I'll call on you to harangue them in person. 795 00:39:36,041 --> 00:39:37,708 Excellent. And how was the guide? 796 00:39:37,750 --> 00:39:38,875 Spectacular. 797 00:39:39,916 --> 00:39:42,291 He's a great guide. And great company. 798 00:39:42,875 --> 00:39:44,666 I knew that. I'm so happy. 799 00:39:45,916 --> 00:39:47,375 I'm going to head off, okay? 800 00:39:47,875 --> 00:39:49,500 Okay. See you later. 801 00:39:52,041 --> 00:39:54,041 -A great kid. -Yes, he is. 802 00:39:54,125 --> 00:39:55,375 I have a daughter his age. 803 00:39:55,458 --> 00:39:57,375 -Oh, yes? -Well, a little older than him. 804 00:39:58,333 --> 00:39:59,458 I had the same problem. 805 00:40:00,666 --> 00:40:01,666 It's not easy. 806 00:40:02,250 --> 00:40:03,458 But you'll come out the other side. 807 00:40:06,500 --> 00:40:07,708 He's a great kid. 808 00:40:17,041 --> 00:40:18,625 Alfonso, dinner's ready! 809 00:40:24,375 --> 00:40:25,541 Honey, it'll get cold 810 00:40:25,666 --> 00:40:27,083 and I ordered it with all my love. 811 00:40:35,666 --> 00:40:36,708 It's... 812 00:40:41,625 --> 00:40:42,625 Alfonso. 813 00:40:42,958 --> 00:40:43,958 Alfonso. 814 00:40:44,541 --> 00:40:45,541 Alfonso. 815 00:40:54,208 --> 00:40:55,833 Honey. Listen to me. 816 00:40:56,625 --> 00:40:57,666 I'm here, sweetheart. 817 00:40:57,875 --> 00:40:59,250 Hey, honey. 818 00:41:00,333 --> 00:41:01,875 Listen to me. Can you hear me? Can you see me? 819 00:41:09,250 --> 00:41:10,458 Please look at me. 820 00:41:10,708 --> 00:41:11,708 Look at me. 821 00:41:12,708 --> 00:41:14,291 We'll get through this, honey. 822 00:41:14,375 --> 00:41:16,708 Okay? We'll get through this. 823 00:41:16,875 --> 00:41:18,041 Do you hear me? 824 00:41:18,250 --> 00:41:19,958 We'll get through this one too. 825 00:41:27,500 --> 00:41:28,500 But... 826 00:41:29,500 --> 00:41:30,541 Nuno was on his boat. 827 00:41:31,541 --> 00:41:32,750 Nuno was on the boat. 828 00:41:34,375 --> 00:41:35,375 Nuno... 829 00:41:37,708 --> 00:41:38,708 Simón... 830 00:41:39,375 --> 00:41:40,416 Simón. 831 00:41:40,500 --> 00:41:41,708 -Simón! -What the...? 832 00:41:41,750 --> 00:41:42,875 Dammit, Pedro! 833 00:41:43,541 --> 00:41:45,541 -I've got it. -Again, Pedro? 834 00:41:46,041 --> 00:41:47,875 Are you trying to scare me to death? 835 00:41:47,916 --> 00:41:49,541 It's all really obvious, Simón. 836 00:41:49,875 --> 00:41:50,875 What is? 837 00:41:51,708 --> 00:41:52,750 Everything. 838 00:42:08,708 --> 00:42:10,750 Wake up! Sister, wake up! 839 00:42:10,875 --> 00:42:12,708 Wake up, Sister, they've taken Nuno! 840 00:42:12,750 --> 00:42:13,750 What? 841 00:42:13,875 --> 00:42:15,041 They say he killed Bustamante. 842 00:42:15,125 --> 00:42:16,708 They found his phone at the scene of the crime. 843 00:42:17,875 --> 00:42:19,750 No! No, it's impossible. 844 00:42:20,083 --> 00:42:21,291 No, Nuno. 845 00:42:21,375 --> 00:42:22,625 It's impossible. 846 00:42:23,500 --> 00:42:24,750 It's... it's... 847 00:42:25,541 --> 00:42:26,875 It's impossible. 848 00:42:33,375 --> 00:42:34,916 What happened? Anabel? 849 00:42:35,041 --> 00:42:36,833 Are you all right? 850 00:42:38,041 --> 00:42:39,041 I'm terribly sorry. 851 00:42:39,125 --> 00:42:40,458 Yes, everything's fine, Sisters. 852 00:42:40,875 --> 00:42:42,041 I had a terrible nightmare. 853 00:42:42,125 --> 00:42:43,250 I dreamt that they took Nuno. 854 00:42:43,333 --> 00:42:44,708 Honestly, I don't know what happened. 855 00:42:45,083 --> 00:42:47,041 You gave us quite the fright, child. 856 00:42:47,083 --> 00:42:48,208 Are you alright, Anabel? 857 00:42:48,708 --> 00:42:51,666 Yes, yes, yes. I'm fine. 858 00:42:52,041 --> 00:42:53,541 Everything's fine. 859 00:42:53,833 --> 00:42:54,875 Get back to bed. 860 00:42:55,125 --> 00:42:56,708 I'm so sorry. 861 00:42:56,833 --> 00:42:58,500 I had a terrible nightmare. I'm still shaking. 862 00:42:58,916 --> 00:43:00,625 She must have eaten some junk food. 863 00:43:00,708 --> 00:43:02,416 With the time we're having... 864 00:43:02,500 --> 00:43:04,125 it's normal to have nightmares. 865 00:43:04,250 --> 00:43:05,333 Okay, off to bed. 866 00:43:18,291 --> 00:43:19,333 Would you like some? 867 00:43:20,958 --> 00:43:22,041 I prefer coffee. 868 00:43:24,625 --> 00:43:25,625 Of course. 869 00:43:25,708 --> 00:43:26,708 Bless you. 870 00:43:32,666 --> 00:43:35,666 Can I ask how you knew? 871 00:43:36,916 --> 00:43:38,500 So much happened 872 00:43:39,125 --> 00:43:40,416 that we forgot where it all started. 873 00:43:42,875 --> 00:43:46,041 The first night, when Emilia found the dagger in the nursery. 874 00:43:49,291 --> 00:43:50,541 In theory, the only person 875 00:43:50,666 --> 00:43:53,083 who needed light to work there, was Nuno. 876 00:43:53,500 --> 00:43:55,875 But that night, Nuno was on his boat. 877 00:43:56,458 --> 00:43:57,541 At sea. 878 00:43:57,833 --> 00:44:01,083 Whoever was there that night needed light 879 00:44:01,541 --> 00:44:03,500 and Sister Emilia told me 880 00:44:04,250 --> 00:44:05,875 that she was just a few centimeters away from you, 881 00:44:06,250 --> 00:44:08,875 and even then, you kept up the charade. 882 00:44:09,500 --> 00:44:10,708 Poor thing. 883 00:44:11,125 --> 00:44:12,708 She was terrified. 884 00:44:13,250 --> 00:44:14,666 Can you ever forgive me? 885 00:44:16,958 --> 00:44:18,375 Then I started to think things through. 886 00:44:18,833 --> 00:44:20,666 Do you remember that day in the nursery 887 00:44:20,708 --> 00:44:22,875 when Nuno gave you that white flower. 888 00:44:22,958 --> 00:44:24,041 Your favorite color. 889 00:44:24,958 --> 00:44:27,541 Oh, thank you, Nuno. 890 00:44:27,875 --> 00:44:30,708 I told him that red is my favorite color. 891 00:44:30,750 --> 00:44:32,625 He always brings me one when he finds it. 892 00:44:33,750 --> 00:44:37,541 Telling me that red is your favorite color 893 00:44:37,708 --> 00:44:38,833 was a great detail 894 00:44:38,875 --> 00:44:41,875 but it went a little too far for my taste. 895 00:44:43,333 --> 00:44:45,416 That made it more effective. 896 00:44:45,750 --> 00:44:47,083 Oh, well. 897 00:44:47,750 --> 00:44:48,958 What a professional. 898 00:44:49,750 --> 00:44:50,833 Sister. Tell us. 899 00:44:52,375 --> 00:44:54,291 Who killed Joaquín Bustamante? 900 00:44:57,500 --> 00:44:58,500 No one. 901 00:44:59,750 --> 00:45:01,625 No one killed Joaquín Bustamante. 902 00:45:03,708 --> 00:45:04,916 Or better said... 903 00:45:08,250 --> 00:45:09,708 Joaquín Bustamante 904 00:45:10,291 --> 00:45:13,041 killed Joaquín Bustamante. 905 00:45:16,291 --> 00:45:17,333 Anabel. 906 00:45:17,875 --> 00:45:20,291 That afternoon, Nuno brought me his phone. 907 00:45:20,375 --> 00:45:21,375 From Joaquin. 908 00:45:21,458 --> 00:45:23,416 He had lots of missed calls from Joaquín. 909 00:45:23,500 --> 00:45:24,541 Wait. 910 00:45:25,208 --> 00:45:26,500 And Nuno was... 911 00:45:26,541 --> 00:45:27,958 he was upset. 912 00:45:28,291 --> 00:45:30,375 He doesn't know how to handle these things. 913 00:45:30,708 --> 00:45:32,541 I tried to calm him down. 914 00:45:33,041 --> 00:45:34,333 And I called Joaquín. 915 00:45:40,875 --> 00:45:42,041 Hello, Nuno. 916 00:45:42,416 --> 00:45:43,416 At last. 917 00:45:44,041 --> 00:45:45,125 This is Anabel, Joaquín. 918 00:45:46,250 --> 00:45:47,541 Nuno brought me his phone 919 00:45:47,666 --> 00:45:48,875 with all the missed calls from you. 920 00:45:48,958 --> 00:45:49,958 What is it? 921 00:45:50,041 --> 00:45:51,666 Poor kid, I didn't mean to scare him. 922 00:45:52,500 --> 00:45:53,833 I wanted to tell him that I'm sorry. 923 00:45:54,375 --> 00:45:55,458 Sorry for what? 924 00:45:55,541 --> 00:45:56,541 Sorry for everything. 925 00:45:56,708 --> 00:45:57,750 For his life. 926 00:45:58,291 --> 00:45:59,875 But you saved him. 927 00:46:00,041 --> 00:46:01,083 Take good care of him. 928 00:46:01,208 --> 00:46:02,750 I know I don't need to tell you that because... 929 00:46:04,750 --> 00:46:06,916 God took one mother from him but gave him three in return. 930 00:46:08,083 --> 00:46:10,458 Joaquín, where are you? 931 00:46:11,041 --> 00:46:12,041 That's not true. 932 00:46:14,250 --> 00:46:15,875 God didn't take his mother. 933 00:46:16,416 --> 00:46:17,458 It was my Brothers. 934 00:46:18,541 --> 00:46:19,875 And I did nothing to stop them. 935 00:46:21,833 --> 00:46:25,208 I've spent my whole life trying to make up for that mistake. 936 00:46:25,625 --> 00:46:26,833 But I can't do it anymore. 937 00:46:27,291 --> 00:46:28,291 Joaquín, 938 00:46:29,500 --> 00:46:31,833 we did everything we could, please. 939 00:46:32,291 --> 00:46:33,625 That horror from our childhood, 940 00:46:35,083 --> 00:46:36,083 it never stopped. 941 00:46:37,250 --> 00:46:38,333 At least, not for me. 942 00:46:39,875 --> 00:46:40,875 More sins. 943 00:46:41,541 --> 00:46:42,541 More pain. 944 00:46:44,083 --> 00:46:45,541 And now it's all catching up with me. 945 00:46:47,958 --> 00:46:49,833 Joaquín, what are you going to do? 946 00:46:50,500 --> 00:46:51,708 Finish things off. 947 00:46:52,666 --> 00:46:54,250 I can't look anyone in the face anymore. 948 00:46:54,458 --> 00:46:55,458 No! 949 00:46:55,750 --> 00:46:57,958 You're a Christian, Joaquín. 950 00:46:58,041 --> 00:46:59,541 You can't do that. 951 00:46:59,916 --> 00:47:01,750 No, the Lord won't forgive you. 952 00:47:02,375 --> 00:47:03,750 I know, I know, I know. 953 00:47:05,125 --> 00:47:06,125 It's better that way. 954 00:47:07,375 --> 00:47:08,500 Much better. 955 00:47:09,875 --> 00:47:10,916 Please... 956 00:47:14,708 --> 00:47:16,500 Nuno! Nuno! 957 00:47:16,541 --> 00:47:17,958 -Nuno... -Anabel, what is it? 958 00:47:18,541 --> 00:47:19,666 Go to your boat. 959 00:47:20,083 --> 00:47:21,333 Get far away from here. 960 00:47:22,041 --> 00:47:24,333 Throw the phone away, far from the shoreline. 961 00:47:24,416 --> 00:47:25,958 And don't talk to anyone. 962 00:47:26,041 --> 00:47:27,708 Don't say anything. 963 00:47:27,875 --> 00:47:30,125 If you don't say anything, you can't lie. 964 00:47:30,250 --> 00:47:31,458 If I don't say anything, I can't lie. 965 00:47:31,541 --> 00:47:32,875 If you don't say anything, you can't lie. 966 00:47:32,958 --> 00:47:34,208 If I don't say anything, I can't lie. 967 00:47:34,333 --> 00:47:35,875 He hung up without telling me where he was. 968 00:47:36,500 --> 00:47:38,291 But I could imagine. 969 00:47:39,208 --> 00:47:42,500 The place where everything started. 970 00:48:23,625 --> 00:48:25,416 I got there as fast as I could 971 00:48:25,500 --> 00:48:27,208 but it's nearly three kilometers 972 00:48:27,291 --> 00:48:29,666 and I had to make sure no one saw me. 973 00:48:50,125 --> 00:48:52,958 It was his dagger. 974 00:48:53,750 --> 00:48:55,666 It was done by his hand. 975 00:48:56,666 --> 00:48:58,541 It was his blood. 976 00:48:58,666 --> 00:48:59,875 But this... 977 00:49:01,375 --> 00:49:03,458 it was property of the Brotherhood, 978 00:49:03,750 --> 00:49:06,291 of those fanatical murderers, 979 00:49:06,625 --> 00:49:09,666 who have dominated this village ever since I can remember, 980 00:49:10,041 --> 00:49:11,875 have caused more death, 981 00:49:12,208 --> 00:49:16,750 more sadness and more pain than the Inquisition itself. 982 00:49:17,875 --> 00:49:19,666 It wasn't suicide. 983 00:49:20,250 --> 00:49:22,375 It was murder. 984 00:49:24,250 --> 00:49:26,250 All I had to do was make it look like one. 985 00:49:30,041 --> 00:49:32,958 And the cross was lying right there. 986 00:49:35,875 --> 00:49:38,250 I don't even know where I found the strength. 987 00:49:41,708 --> 00:49:43,625 So you created a montage. 988 00:49:45,083 --> 00:49:46,708 You copied the painting 989 00:49:46,833 --> 00:49:48,083 that was in the Brotherhood. 990 00:49:49,375 --> 00:49:51,333 And you hoped someone would make the connection. 991 00:49:51,750 --> 00:49:54,250 They had to pay for what they did. 992 00:49:56,875 --> 00:49:58,875 But it all turned out wrong. 993 00:49:59,875 --> 00:50:02,708 I ran back as fast as I could. 994 00:50:02,750 --> 00:50:03,875 And when I got there, well, 995 00:50:04,541 --> 00:50:06,500 I had the dagger in my hands. 996 00:50:07,958 --> 00:50:09,125 I tried to hide it 997 00:50:09,250 --> 00:50:11,208 in the first place I could think of but... 998 00:50:17,875 --> 00:50:21,041 I didn't know whether she'd found the dagger or not. 999 00:50:21,125 --> 00:50:24,833 I was desperate, I didn't know what to do. 1000 00:50:25,625 --> 00:50:27,875 I had to see whether she'd found it. 1001 00:50:29,541 --> 00:50:30,541 Corina. 1002 00:50:32,541 --> 00:50:33,666 Is that you? 1003 00:50:35,958 --> 00:50:38,125 When I saw the dagger in her hands... 1004 00:50:38,250 --> 00:50:39,250 Who's there? 1005 00:50:40,375 --> 00:50:42,250 I didn't know what to do. 1006 00:50:43,375 --> 00:50:45,958 I couldn't tell anyone anything. 1007 00:50:46,958 --> 00:50:48,541 I told Franca 1008 00:50:49,250 --> 00:50:52,125 that they'd killed Bustamante with a dagger 1009 00:50:52,250 --> 00:50:54,333 that showed up in the nursery. 1010 00:50:54,916 --> 00:50:56,291 That you found. 1011 00:50:56,750 --> 00:51:00,083 Franca assumed that it was Nuno. 1012 00:51:00,458 --> 00:51:02,291 And I couldn't say anything. 1013 00:51:03,708 --> 00:51:05,291 She tried to cover it up. 1014 00:51:08,333 --> 00:51:10,375 We're nuns. 1015 00:51:11,458 --> 00:51:12,875 We're not murderers. 1016 00:51:13,541 --> 00:51:15,875 We're not even fighters. 1017 00:51:16,541 --> 00:51:17,958 But, for once, 1018 00:51:19,541 --> 00:51:23,708 I wanted to fight against those people. 1019 00:51:24,666 --> 00:51:29,500 And all I achieved was more pain, more suffering. 1020 00:51:29,541 --> 00:51:31,291 There's one thing that I'm still not clear on. 1021 00:51:35,208 --> 00:51:36,250 Do your sisters 1022 00:51:37,541 --> 00:51:38,875 know that you can see? 1023 00:51:46,041 --> 00:51:48,125 And I beg you not to tell them. 1024 00:51:53,125 --> 00:51:54,208 Don't worry. 1025 00:51:55,375 --> 00:51:56,708 What happens now? 1026 00:51:57,416 --> 00:51:58,416 Look, 1027 00:51:59,750 --> 00:52:00,833 we're only here 1028 00:52:00,875 --> 00:52:03,666 to corroborate Sister Corina's gift, 1029 00:52:04,250 --> 00:52:06,666 which has, quite clearly, been corroborated. 1030 00:52:06,708 --> 00:52:08,708 -Right? -Totally corroborated. 1031 00:52:09,041 --> 00:52:10,041 Obviously. 1032 00:52:10,625 --> 00:52:13,458 But, everything you've just confessed here, 1033 00:52:14,250 --> 00:52:16,958 well, I'm afraid it's our duty as citizens 1034 00:52:18,291 --> 00:52:19,500 to go to the police now. 1035 00:52:22,125 --> 00:52:23,250 But... 1036 00:52:25,750 --> 00:52:27,708 As priests, well... 1037 00:52:30,708 --> 00:52:34,291 We can't break the confessional secret. 1038 00:52:41,916 --> 00:52:42,958 I forgot about that. 1039 00:52:43,708 --> 00:52:44,833 We just can't. 1040 00:52:47,041 --> 00:52:48,125 What do you say, Sister? 1041 00:52:48,916 --> 00:52:49,958 What was that? 1042 00:52:50,041 --> 00:52:51,083 About what you heard. 1043 00:52:51,708 --> 00:52:54,416 Sorry, I only speak Italian. I couldn't understand a word. 1044 00:53:04,958 --> 00:53:06,041 Thank you. 1045 00:53:23,041 --> 00:53:24,916 I waited for Xiana to fall asleep. 1046 00:53:27,333 --> 00:53:29,041 Please, tell her "sorry" from me. 1047 00:53:32,666 --> 00:53:33,708 Tell her yourself. 1048 00:53:35,208 --> 00:53:36,291 But I'm leaving now. 1049 00:53:44,833 --> 00:53:45,875 Don't go. 1050 00:54:50,666 --> 00:54:51,708 Mayoress! 1051 00:54:53,916 --> 00:54:54,958 Pilar! 1052 00:55:02,916 --> 00:55:04,708 I heard the good news. 1053 00:55:05,208 --> 00:55:06,541 You've found an investor. 1054 00:55:06,666 --> 00:55:07,916 Congratulations. 1055 00:55:08,041 --> 00:55:09,083 Congratulations to you. 1056 00:55:09,208 --> 00:55:10,333 For getting out of jail. 1057 00:55:10,416 --> 00:55:11,416 For now. 1058 00:55:11,500 --> 00:55:13,541 Well, these things happen. 1059 00:55:14,541 --> 00:55:15,750 Look after yourself, Pilar. 1060 00:55:16,625 --> 00:55:17,875 We'll be watching you. 1061 00:55:18,875 --> 00:55:20,375 I'm not scared of you, Sebastián. 1062 00:55:20,666 --> 00:55:21,916 Not of you, or your fanatics. 1063 00:55:22,041 --> 00:55:23,833 Fanatics? No, no. 1064 00:55:24,625 --> 00:55:26,125 We're soldiers of the faith. 1065 00:55:26,250 --> 00:55:27,833 That's why you can never defeat us. 1066 00:55:28,541 --> 00:55:29,958 Come on, Pilar. 1067 00:55:30,041 --> 00:55:31,750 Our project doesn't concern this world. 1068 00:55:32,125 --> 00:55:33,125 Do you understand? 1069 00:55:33,458 --> 00:55:34,708 We're not ephemeral. 1070 00:55:35,041 --> 00:55:39,666 We're beyond the tourism trend and sustainable industries. 1071 00:55:39,708 --> 00:55:41,541 We have God. 1072 00:55:42,083 --> 00:55:44,541 And a Church that has been built up over 2000 years. 1073 00:55:45,458 --> 00:55:47,541 Do you think we should worry 1074 00:55:47,666 --> 00:55:48,958 about a woman like you who thinks 1075 00:55:49,041 --> 00:55:51,541 she's the vanguard of this village? 1076 00:55:51,875 --> 00:55:53,041 Well, yes. 1077 00:55:53,500 --> 00:55:54,750 This village has brought 1078 00:55:54,875 --> 00:55:56,375 men and women into this world for centuries. 1079 00:55:56,500 --> 00:55:58,375 And sometimes it brings bastards like you into the world. 1080 00:55:58,916 --> 00:56:00,041 You look after yourself. 1081 00:56:00,125 --> 00:56:01,541 You and your herd of Inquisitors, 1082 00:56:01,625 --> 00:56:05,416 because what goes around comes around. 1083 00:56:09,500 --> 00:56:10,541 Lord be with you. 1084 00:56:12,083 --> 00:56:13,666 The drama continues. 1085 00:56:14,666 --> 00:56:16,416 That's some job you picked, Mayoress. 1086 00:56:16,833 --> 00:56:18,375 I'm handing in my resignation today. 1087 00:56:19,458 --> 00:56:21,541 What? Don't tell me that guy scares you. 1088 00:56:21,625 --> 00:56:23,041 No, you don't know me. 1089 00:56:23,083 --> 00:56:24,125 What then? 1090 00:56:29,041 --> 00:56:30,541 Alfonso relapsed. 1091 00:56:31,541 --> 00:56:32,708 And I want to look after him. 1092 00:56:33,250 --> 00:56:35,375 I want to be with him. I have to be with him. 1093 00:56:36,208 --> 00:56:37,208 Damn. 1094 00:56:40,541 --> 00:56:41,875 I was coming to say goodbye. 1095 00:56:42,875 --> 00:56:44,041 We're about to leave. 1096 00:56:45,208 --> 00:56:46,250 Well. 1097 00:56:47,333 --> 00:56:48,375 That's lucky. 1098 00:56:50,750 --> 00:56:52,291 You were here for the good bit. 1099 00:56:52,375 --> 00:56:53,375 Yes. 1100 00:56:54,250 --> 00:56:55,916 -Yes. -So... 1101 00:56:56,041 --> 00:56:57,708 I hope you're leaving with some good memories. 1102 00:56:57,750 --> 00:56:58,875 Yes. 1103 00:57:00,041 --> 00:57:02,541 Please call me if there's anything, okay? 1104 00:57:03,666 --> 00:57:04,708 Until next time. 1105 00:57:12,250 --> 00:57:13,291 Until next time. 1106 00:57:24,500 --> 00:57:25,625 Thanks, Nuno. 1107 00:57:27,041 --> 00:57:28,041 Thanks. 1108 00:57:33,041 --> 00:57:34,083 All right, Sister. 1109 00:57:35,500 --> 00:57:36,875 It's time to say goodbye, 1110 00:57:37,541 --> 00:57:38,708 and I wanted to say 1111 00:57:39,666 --> 00:57:41,250 that it's been a pleasure to meet you and... 1112 00:57:42,625 --> 00:57:46,416 and to share this gift with you, or... 1113 00:57:47,708 --> 00:57:49,291 whatever it is that we have. 1114 00:57:50,041 --> 00:57:52,458 Sure you don't want to stay a few days longer? 1115 00:57:52,541 --> 00:57:54,666 I'd love to, but I think we've had enough rest 1116 00:57:54,708 --> 00:57:57,041 and we have to get back to work. 1117 00:57:57,458 --> 00:57:58,875 I have a gift for you. 1118 00:57:59,375 --> 00:58:00,833 A dozen madeleines. 1119 00:58:00,875 --> 00:58:02,041 To remember us by. 1120 00:58:02,125 --> 00:58:03,708 Sister, thank you so much. 1121 00:58:04,250 --> 00:58:06,041 These will definitely keep the memory of you alive... 1122 00:58:06,750 --> 00:58:08,333 at least for the rest of the afternoon. 1123 00:58:08,833 --> 00:58:10,083 Could I ask you to give these to Nuno 1124 00:58:10,208 --> 00:58:11,333 because I can't carry anything 1125 00:58:11,416 --> 00:58:12,625 due to my little problem... 1126 00:58:12,708 --> 00:58:14,541 -Of course I can. Don't worry. -Thank you. 1127 00:58:16,125 --> 00:58:17,125 Nuno! 1128 00:58:18,041 --> 00:58:19,666 Here. Here. 1129 00:58:20,291 --> 00:58:22,208 Here, darling. Take this over there for him. 1130 00:58:31,541 --> 00:58:32,875 About time! 1131 00:58:32,916 --> 00:58:34,250 Where were you? 1132 00:58:34,333 --> 00:58:35,541 I was at the town hall. 1133 00:58:35,666 --> 00:58:36,833 I had to say goodbye. 1134 00:58:39,333 --> 00:58:40,416 Well then... 1135 00:58:46,541 --> 00:58:48,041 I wanted to tell you that... 1136 00:58:52,416 --> 00:58:53,916 It's been a long time since. 1137 00:58:54,708 --> 00:58:56,833 I held anyone in such high regard. 1138 00:58:59,875 --> 00:59:01,250 I wish you joy, Father. 1139 00:59:02,083 --> 00:59:03,083 I wish you joy. 1140 00:59:03,541 --> 00:59:06,375 And don't waste your gifts. 1141 00:59:07,750 --> 00:59:08,833 Take good care of yourself. 1142 00:59:16,375 --> 00:59:20,708 Forgive me, but I can't leave without asking... 1143 00:59:23,041 --> 00:59:24,708 When I gave you the piece of cloth 1144 00:59:25,375 --> 00:59:26,708 with Bustamante's blood on it... 1145 00:59:28,083 --> 00:59:29,916 what... what did you see? 1146 00:59:32,250 --> 00:59:33,666 Do you know about Anabel? 1147 00:59:36,666 --> 00:59:38,250 You and I have 1148 00:59:38,833 --> 00:59:40,875 a... a divine skill. 1149 00:59:42,083 --> 00:59:43,083 Treasure it. 1150 00:59:44,041 --> 00:59:46,541 But don't ever be careless with discretion. 1151 00:59:47,416 --> 00:59:49,541 That's a great human skill. 1152 00:59:51,375 --> 00:59:54,500 In other words, loose lips sink ships. 1153 00:59:54,708 --> 00:59:57,750 My grandmother: Chapter 1, verse 12. 1154 01:00:00,666 --> 01:00:02,541 I'm really going to miss you, Sister. 1155 01:00:08,333 --> 01:00:09,416 Thank you. 1156 01:00:09,958 --> 01:00:11,041 Your suitcase. 1157 01:00:11,541 --> 01:00:13,083 No. I'm not leaving. 1158 01:00:13,208 --> 01:00:14,333 How do you mean? 1159 01:00:14,416 --> 01:00:15,875 The lawyer said that I can't leave 1160 01:00:15,958 --> 01:00:17,416 until after the case settles. 1161 01:00:17,541 --> 01:00:18,708 You're staying here on your own? 1162 01:00:18,750 --> 01:00:20,208 No, my husband's coming. 1163 01:00:20,666 --> 01:00:22,541 Hey, I'm staying with the Sisters. 1164 01:00:22,666 --> 01:00:23,708 No, no. 1165 01:00:23,833 --> 01:00:24,833 I'm staying. 1166 01:00:25,291 --> 01:00:27,041 I can't leave you here without a lawyer. 1167 01:00:27,458 --> 01:00:28,666 I have a lawyer. 1168 01:00:28,708 --> 01:00:30,458 No, no, this lawyer. 1169 01:00:30,625 --> 01:00:32,833 All I ask for, is a few vacation days. 1170 01:00:33,125 --> 01:00:34,541 And then we'll take care of everything. 1171 01:00:34,666 --> 01:00:36,541 What's that? You're staying? 1172 01:00:37,041 --> 01:00:39,083 -I have to stay. -Why? 1173 01:00:39,541 --> 01:00:41,083 Alfonso, the kid, 1174 01:00:41,416 --> 01:00:42,458 he had a relapse. 1175 01:00:44,083 --> 01:00:45,291 I can't leave, dude. 1176 01:00:46,291 --> 01:00:47,458 I can't leave him like that. 1177 01:00:49,416 --> 01:00:50,708 Cover for me at the Vatican. 1178 01:00:52,875 --> 01:00:54,541 Of course, Simonete. 1179 01:00:56,708 --> 01:00:59,041 Pedro. Pedrito. 1180 01:01:00,416 --> 01:01:01,541 Thank you. 1181 01:01:03,333 --> 01:01:05,708 -Take care of yourself. -You, too. 1182 01:01:06,875 --> 01:01:08,708 Pedro, do yourself a favor. 1183 01:01:09,625 --> 01:01:11,375 Have a little of that Galician octopus, 1184 01:01:11,458 --> 01:01:12,750 you're going to miss it. 1185 01:01:13,041 --> 01:01:14,833 Listen to what I'm telling you. 1186 01:01:34,666 --> 01:01:35,666 Mayoress, 1187 01:01:36,916 --> 01:01:38,458 look, I had a thought, 1188 01:01:39,541 --> 01:01:40,625 I haven't given up. 1189 01:01:40,750 --> 01:01:44,208 Please, let's organize a little lunch with Alfonso. 1190 01:01:44,625 --> 01:01:45,625 What do you think? 1191 01:01:47,958 --> 01:01:49,333 Yes, we'll go some place 1192 01:01:49,416 --> 01:01:50,750 where there's good octopus, 1193 01:01:51,041 --> 01:01:53,666 good pies and a good wine. 81295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.