Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,333 --> 00:00:07,750
You didn't kill anyone, did you?
2
00:00:07,833 --> 00:00:10,666
And I won't rest
until I know who is the culprit.
3
00:00:10,708 --> 00:00:12,666
The only thing
we know for sure right now
4
00:00:12,708 --> 00:00:15,666
is that this
is extremely important.
5
00:00:15,708 --> 00:00:17,500
How can you question us?
6
00:00:17,541 --> 00:00:20,208
Why don't you look into
our blasphemous Mayoress?
7
00:00:20,291 --> 00:00:22,208
There's something dark,
and it's not just Bustamante.
8
00:00:22,291 --> 00:00:23,333
A boat.
9
00:00:23,458 --> 00:00:25,541
Drug-trafficking.
Pure and simple. It's obvious.
10
00:00:25,666 --> 00:00:27,208
Five grams, 300 euros.
11
00:00:27,291 --> 00:00:29,250
All right, but I don't have it.
12
00:00:29,708 --> 00:00:31,500
Belisario buys drugs?
13
00:00:31,541 --> 00:00:32,750
He sells drugs.
14
00:00:33,083 --> 00:00:35,083
So what motive do I have
for killing my brother? Go on.
15
00:00:35,208 --> 00:00:37,000
The Mayoress
had to travel to Compostela
16
00:00:37,083 --> 00:00:38,416
on the night of the crime.
17
00:00:38,500 --> 00:00:41,208
You always were spoiled.
And a little bit of a slut.
18
00:00:41,708 --> 00:00:43,000
There's a friend
I'm looking for.
19
00:00:43,083 --> 00:00:45,125
He says he doesn't know,
but maybe you do.
20
00:00:45,291 --> 00:00:46,958
Okay, do you want me to hit you?
21
00:00:47,041 --> 00:00:48,833
On a motocross bike.
What do you know, Father?
22
00:00:48,875 --> 00:00:51,333
I swear, I don't know anything.
23
00:00:51,416 --> 00:00:53,625
No, no, no. Please.
24
00:00:53,666 --> 00:00:55,708
What do you see?
Tell me, what do you see?
25
00:00:56,208 --> 00:00:59,458
God reserves stoning
as punishment for adulterers.
26
00:00:59,958 --> 00:01:02,000
Brothers. No!
27
00:01:05,833 --> 00:01:07,250
Bernal isn't your father.
28
00:01:14,041 --> 00:01:15,500
Holy Mary Mother of God.
29
00:01:16,000 --> 00:01:17,416
Pray for us sinners, now and
30
00:01:17,500 --> 00:01:19,000
now and at the hour
of our death.
31
00:01:19,541 --> 00:01:20,625
Amen.
32
00:01:25,041 --> 00:01:27,333
Girls, you will be ordained
soon.
33
00:01:28,250 --> 00:01:29,958
You will experience the glory
that floods over you
34
00:01:30,041 --> 00:01:31,833
when you give up your lives
in service of the Lord.
35
00:01:32,083 --> 00:01:33,333
You've placed your faith in me.
36
00:01:33,958 --> 00:01:35,875
In this convent, we immerse
ourselves in the glory of God,
37
00:01:35,958 --> 00:01:38,416
but unless we are certain,
we may drown ourselves.
38
00:01:38,500 --> 00:01:40,750
Are you certain
about the step you're taking?
39
00:01:43,666 --> 00:01:44,666
Franca.
40
00:01:45,083 --> 00:01:46,125
Mother.
41
00:01:46,250 --> 00:01:48,416
The outside world has led us
here for a reason.
42
00:01:48,500 --> 00:01:50,333
I know we've been called
to better that world.
43
00:01:50,666 --> 00:01:53,000
And joining you here is the best
way we can answer that call.
44
00:01:53,333 --> 00:01:54,416
I truly believe that.
45
00:01:57,083 --> 00:01:58,125
And you, Corina?
46
00:01:58,666 --> 00:02:01,666
I can't explain it,
but I feel it.
47
00:02:01,750 --> 00:02:03,666
This is my place.
And I truly believe that.
48
00:02:06,666 --> 00:02:07,666
And what about you, Anabel?
49
00:02:10,083 --> 00:02:13,208
I have to stay with my sisters.
And with Nuno.
50
00:02:14,666 --> 00:02:15,750
I truly believe that.
51
00:02:17,125 --> 00:02:18,333
Dear Sisters,
52
00:02:18,916 --> 00:02:20,916
consecrated to the Lord
through baptism,
53
00:02:21,500 --> 00:02:23,666
do you wish to connect
more closely to Him
54
00:02:23,708 --> 00:02:25,333
through a religious vocation,
55
00:02:25,541 --> 00:02:27,875
following Christ,
the suffering and crucified,
56
00:02:28,041 --> 00:02:30,083
in the footsteps
of our Holy Lord?
57
00:02:30,750 --> 00:02:31,875
Yes, I do.
58
00:02:32,041 --> 00:02:34,833
Do you promise to keep
and maintain the vows
59
00:02:34,875 --> 00:02:38,125
you've made to the order: Living
in chastity, embracing poverty
60
00:02:38,250 --> 00:02:40,083
and showing obedience?
61
00:02:40,416 --> 00:02:41,625
SISTERS: Yes, we swear.
62
00:02:42,750 --> 00:02:45,708
Do you willingly agree to live
a contemplative life
63
00:02:46,125 --> 00:02:47,875
in solitude and silence?
64
00:02:48,250 --> 00:02:50,333
Yes, we willingly agree.
65
00:02:50,750 --> 00:02:52,500
We praise and give thanks
to you, Lord.
66
00:04:09,125 --> 00:04:12,291
THE ENVOYS
67
00:04:14,875 --> 00:04:17,207
I don't... I don't understand.
68
00:04:18,750 --> 00:04:20,332
Bernal is not your father.
69
00:04:23,207 --> 00:04:24,250
I'd rather you hear it from me
70
00:04:24,332 --> 00:04:26,500
than from some asshole neighbor
who's out to hurt us.
71
00:04:27,291 --> 00:04:28,291
What?
72
00:04:29,125 --> 00:04:30,500
If not Bernal, who then?
73
00:04:31,041 --> 00:04:32,125
That doesn't matter.
74
00:04:33,125 --> 00:04:34,707
Bernal isn't your father.
75
00:04:35,291 --> 00:04:36,500
Don't ask me anything else.
76
00:04:37,916 --> 00:04:39,541
You came here looking
for an answer.
77
00:04:39,666 --> 00:04:40,666
Well, there you have it.
78
00:04:42,250 --> 00:04:43,541
It might not be
what you wanted...
79
00:04:44,707 --> 00:04:45,832
But there it is.
80
00:05:26,041 --> 00:05:27,500
I don't want you to waste
even one second
81
00:05:27,625 --> 00:05:28,666
thinking about that Judas.
82
00:05:28,832 --> 00:05:30,832
I'm sure he's well on his way
to hell by now.
83
00:05:31,707 --> 00:05:33,750
No. I have no doubt about that.
84
00:05:34,207 --> 00:05:35,541
Nothing's going to happen
85
00:05:35,666 --> 00:05:36,875
because we aren't going
to let it.
86
00:05:37,082 --> 00:05:39,750
We're just here to...
defend and protect Porto da Lúa.
87
00:05:40,250 --> 00:05:42,000
If there's a weed
then we have to pull it out.
88
00:05:43,957 --> 00:05:48,332
Blessed are you, Brothers,
for the Lord is with you.
89
00:05:48,416 --> 00:05:50,457
Our Father, who art in Heaven...
90
00:06:02,083 --> 00:06:04,666
MESSAGE FROM ALFONSO
"FATHER, CAN WE TALK?"
91
00:06:10,500 --> 00:06:12,000
Damn it all, Pedro!
92
00:06:12,083 --> 00:06:14,208
-For the love of God!
-What's the matter?
93
00:06:16,332 --> 00:06:17,500
You startled me.
94
00:06:18,207 --> 00:06:19,250
Sorry.
95
00:06:20,832 --> 00:06:23,125
-You can't sleep?
-I'm worried.
96
00:06:27,000 --> 00:06:28,125
That makes two of us.
97
00:06:29,207 --> 00:06:31,041
Strange things
are happening in this place.
98
00:06:32,832 --> 00:06:34,832
See, you worry
about strange things.
99
00:06:35,707 --> 00:06:37,000
And I worry about normal stuff.
100
00:06:37,082 --> 00:06:39,666
It's really strange Corina
seeing that girl in Canada,
101
00:06:40,500 --> 00:06:43,457
that Alba didn't want to talk
to Bernal right away.
102
00:06:43,750 --> 00:06:45,916
And you need
to throw in drug trafficking,
103
00:06:46,457 --> 00:06:48,291
which, funny enough,
is totally normal here.
104
00:06:48,332 --> 00:06:50,457
Bustamante's death
is really strange.
105
00:06:50,957 --> 00:06:54,500
No, I think that's normal.
106
00:06:55,957 --> 00:06:57,000
'Cause...
107
00:06:57,082 --> 00:06:59,416
If someone sticks you a knife,
you die, what do you expect?
108
00:06:59,500 --> 00:07:00,833
As a doctor,
you should know that.
109
00:07:00,875 --> 00:07:03,541
Then the murder of Bustamante
is strange.
110
00:07:03,833 --> 00:07:04,958
With narcos around?
111
00:07:05,333 --> 00:07:07,333
As fond
as they are of killing people?
112
00:07:07,458 --> 00:07:08,541
Well, I wish it was that, it...
113
00:07:08,625 --> 00:07:10,041
would be easier to explain.
114
00:07:10,541 --> 00:07:11,541
Well, you know...
115
00:07:13,333 --> 00:07:15,333
it's not the supply
that's concerning,
116
00:07:16,207 --> 00:07:17,250
it's the demand.
117
00:07:18,250 --> 00:07:19,541
The Mayoress' son?
118
00:07:20,291 --> 00:07:21,457
You have no idea, Pedro.
119
00:07:22,416 --> 00:07:24,000
I see so much of myself
in that kid.
120
00:07:25,416 --> 00:07:26,875
It's like looking in the mirror.
121
00:07:30,332 --> 00:07:32,000
It's like the life
I maybe could have had.
122
00:07:35,541 --> 00:07:37,082
Antequera's multiverse?
123
00:07:44,082 --> 00:07:46,082
-Look at that.
-God be with you.
124
00:07:46,541 --> 00:07:47,625
Alfonso?
125
00:07:48,416 --> 00:07:49,541
How are you?
126
00:07:54,541 --> 00:07:55,957
It's a little damp.
127
00:07:56,041 --> 00:07:57,916
Because I just watered it, Nuno.
128
00:07:59,332 --> 00:08:00,416
Good morning.
129
00:08:00,666 --> 00:08:02,833
-Father! Good morning.
-Hey, there, Nuno?
130
00:08:02,875 --> 00:08:03,875
How are you feeling?
131
00:08:04,041 --> 00:08:05,541
-Good.
-That's great.
132
00:08:05,750 --> 00:08:07,500
Did you enjoy the madeleines
I baked?
133
00:08:07,958 --> 00:08:09,666
Between... your madeleines,
and Spain,
134
00:08:09,750 --> 00:08:11,333
I'm going
to put on a bit of weight.
135
00:08:11,875 --> 00:08:14,541
-Anything I can do to help?
-No, but thank you.
136
00:08:14,666 --> 00:08:17,041
Everything's under control,
now that Nuno's back home.
137
00:08:17,125 --> 00:08:20,125
Yes, well, I can see that you
operate like a Swiss clock.
138
00:08:20,832 --> 00:08:22,332
It's like you were a family,
right?
139
00:08:22,416 --> 00:08:23,666
Like we were a family?
140
00:08:23,957 --> 00:08:25,666
We are a family. Right?
141
00:08:25,957 --> 00:08:26,957
Yes, of course.
142
00:08:27,916 --> 00:08:28,957
Come on, here.
143
00:08:31,000 --> 00:08:32,207
It's your favorite color.
144
00:08:33,040 --> 00:08:35,000
Nuno. Thank you so much.
145
00:08:35,665 --> 00:08:36,875
You're a sweetheart.
146
00:08:38,665 --> 00:08:39,665
Is he gone?
147
00:08:41,332 --> 00:08:42,332
Yes, he's gone.
148
00:08:43,082 --> 00:08:45,833
I told him that red
is my favorite color.
149
00:08:46,000 --> 00:08:47,708
Now he brings me
every one that he finds.
150
00:08:51,875 --> 00:08:53,040
It's a lovely gesture.
151
00:08:53,750 --> 00:08:55,250
Well, it makes him feel good.
152
00:08:56,833 --> 00:08:57,958
How long
have you known each other?
153
00:08:58,040 --> 00:08:59,125
For all our lives.
154
00:08:59,833 --> 00:09:01,500
That's why it's impossible
for me to imagine
155
00:09:01,541 --> 00:09:02,666
who might've attack him.
156
00:09:03,958 --> 00:09:06,458
Who would ever want to hurt
such a blessed creature?
157
00:09:07,833 --> 00:09:10,250
No... I don't really
understand it, either.
158
00:09:10,875 --> 00:09:12,500
Have you spoken
to the Brotherhood?
159
00:09:13,375 --> 00:09:15,083
No, I don't think
I'm very welcome over there.
160
00:09:15,291 --> 00:09:16,750
They're the ones
you should talk to.
161
00:09:18,875 --> 00:09:19,958
But why?
162
00:09:20,708 --> 00:09:22,083
There's nothing they don't know.
163
00:09:29,333 --> 00:09:30,458
If you'll excuse me.
164
00:09:35,375 --> 00:09:37,750
Sister, where are you?
165
00:09:39,540 --> 00:09:41,040
What do you mean?
It's 8:00 in the morning.
166
00:09:41,250 --> 00:09:42,415
Yes, I know
it's not the Vatican,
167
00:09:42,500 --> 00:09:43,750
but I have a job for you.
168
00:09:44,708 --> 00:09:46,708
Yes, I know
you're not our secretary, but...
169
00:09:46,750 --> 00:09:48,500
Listen to me. Anyway...
Listen to me.
170
00:09:48,540 --> 00:09:50,415
It's not a secretarial job.
It's a job...
171
00:09:50,540 --> 00:09:52,458
more for a journalist.
All right?
172
00:09:52,500 --> 00:09:54,290
Look, I need you
to help me find out...
173
00:09:54,500 --> 00:09:56,290
when the nuns first arrived
at the convent,
174
00:09:56,375 --> 00:09:59,040
and when Nuno got here. Yes.
175
00:11:00,666 --> 00:11:02,208
Stop, stop... stop.
176
00:11:02,541 --> 00:11:04,416
Wait. Right here.
177
00:11:04,625 --> 00:11:05,875
-Are you sure?
-Yes.
178
00:11:06,500 --> 00:11:08,041
But why would you want to meet
this early?
179
00:11:08,125 --> 00:11:09,708
Maybe for you, but not for him.
180
00:11:09,750 --> 00:11:11,958
We spent the whole night talking
and he hasn't been to bed yet.
181
00:11:12,125 --> 00:11:14,041
-Withdrawals, or what?
-Yes.
182
00:11:14,375 --> 00:11:15,708
Why didn't you go to see
the kid earlier?
183
00:11:16,041 --> 00:11:17,541
Because I didn't want
to end the call,
184
00:11:17,666 --> 00:11:19,416
not even for the half hour
it takes to get here.
185
00:11:19,500 --> 00:11:21,333
Right.
At night, a half hour is a lot.
186
00:11:21,416 --> 00:11:22,625
When the sun's up
it's different.
187
00:11:23,125 --> 00:11:24,333
And you're sure he's coming?
188
00:11:24,666 --> 00:11:28,041
Yeah.
I asked him to send me a pin.
189
00:11:28,916 --> 00:11:29,916
What?
190
00:11:30,666 --> 00:11:32,750
What are you laughing at?
191
00:11:33,083 --> 00:11:36,000
What are you laughing at?
You're an old man.
192
00:11:37,290 --> 00:11:38,708
-Get out of here!
-Be careful!
193
00:11:54,125 --> 00:11:55,250
Sebastián.
194
00:11:56,333 --> 00:11:57,333
We have a visitor.
195
00:12:00,208 --> 00:12:01,875
-Sebastián.
-Father.
196
00:12:01,958 --> 00:12:03,291
I'm actually here to see you.
197
00:12:04,875 --> 00:12:06,666
I'm here in peace, all right?
198
00:12:07,083 --> 00:12:09,541
We've had our share
of disagreements, and...
199
00:12:10,083 --> 00:12:12,291
we're going to be heading
back to the Vatican soon.
200
00:12:12,333 --> 00:12:13,541
-Already?
-Yeah.
201
00:12:13,875 --> 00:12:15,708
I hope you're leaving
with fond memories.
202
00:12:15,833 --> 00:12:17,666
Unforgettable, I assure you.
203
00:12:18,083 --> 00:12:20,833
And I didn't want to leave
without saying that...
204
00:12:21,208 --> 00:12:22,958
I was very impressed with...
205
00:12:23,750 --> 00:12:25,500
with the devotion
the Brotherhood
206
00:12:25,541 --> 00:12:27,541
holds for Christian values,
and I was thinking
207
00:12:27,625 --> 00:12:30,416
we might be able to support you
in some way, from the Vatican.
208
00:12:30,833 --> 00:12:33,458
I serve on a Council
that manages
209
00:12:33,875 --> 00:12:36,208
the Congregation
of Religious Institutes.
210
00:12:36,708 --> 00:12:38,500
I'm not sure if you're aware,
but we have a source
211
00:12:38,540 --> 00:12:40,958
of financing that offers
financial support
212
00:12:41,040 --> 00:12:42,708
to institutions
around the world.
213
00:12:42,958 --> 00:12:44,750
Well, no. I honestly
didn't know that.
214
00:12:44,875 --> 00:12:46,540
Well, you know I don't want
to get your hopes up.
215
00:12:46,665 --> 00:12:48,750
The selection process
is important,
216
00:12:48,875 --> 00:12:51,333
and the funding is very modest.
217
00:12:51,415 --> 00:12:54,083
Never more than 50 000 euros.
218
00:12:54,915 --> 00:12:55,958
And...
219
00:12:56,290 --> 00:12:57,875
I just find it absurd
that the Brotherhood
220
00:12:57,915 --> 00:13:00,333
isn't already a part
of our support network.
221
00:13:00,666 --> 00:13:03,041
So, if you could spare a moment,
I could tell you more about it.
222
00:13:03,125 --> 00:13:04,833
Please, do.
223
00:13:04,875 --> 00:13:06,625
And you have no idea
how delighted I am
224
00:13:06,666 --> 00:13:08,500
that you thought of us
for this program.
225
00:13:08,541 --> 00:13:10,125
-It sounds very interesting.
-Yes, of course.
226
00:13:10,250 --> 00:13:12,000
Up to now, our main source
of income
227
00:13:12,083 --> 00:13:14,291
was the fishing industry
but now, of course,
228
00:13:14,541 --> 00:13:16,000
Lord only knows what we'll do.
229
00:13:16,083 --> 00:13:19,041
Of course. Well, I think our
help could be beneficial to you.
230
00:13:19,333 --> 00:13:20,916
Do you know when the institution
was founded?
231
00:13:21,000 --> 00:13:23,958
-Yes, it was 1973.
-Excellent.
232
00:13:24,333 --> 00:13:26,291
We were practically teenagers.
233
00:13:26,750 --> 00:13:28,833
A little mischievous, sure,
but very, very devoted.
234
00:13:28,875 --> 00:13:31,875
Of course. I imagine you have
all the documentation, right?
235
00:13:32,040 --> 00:13:33,290
-Yes, of course we do.
-All right.
236
00:13:48,875 --> 00:13:50,083
Are you all right?
237
00:14:00,458 --> 00:14:02,083
Father, Father, Father.
238
00:14:06,041 --> 00:14:07,541
Thy Kingdom come...
239
00:14:08,375 --> 00:14:09,750
Father, Father!
240
00:14:10,416 --> 00:14:12,458
Come on.
241
00:14:12,541 --> 00:14:13,666
Are you okay?
242
00:14:13,875 --> 00:14:14,916
Everything all right, Father?
243
00:14:17,458 --> 00:14:20,125
Yes. I just...
felt faint, that's all.
244
00:14:22,041 --> 00:14:23,541
It's just...
that painting is very striking,
245
00:14:23,666 --> 00:14:25,041
and with what happened with...
246
00:14:26,041 --> 00:14:27,291
with Bustamante...
247
00:14:28,041 --> 00:14:29,708
We should have moved it.
I'm sorry.
248
00:14:30,458 --> 00:14:31,666
Would you like some water?
249
00:14:31,708 --> 00:14:32,875
Can we offer you something,
Father?
250
00:14:34,625 --> 00:14:35,708
Can I offer you anything?
251
00:14:37,915 --> 00:14:39,500
Brother, you'll have
to excuse me.
252
00:14:41,083 --> 00:14:42,500
Could we possibly meet later?
253
00:14:42,625 --> 00:14:45,625
I just remembered I have a...
an important call on Zoom.
254
00:14:46,040 --> 00:14:48,333
-On what?
-I'll explain later, Sebastián.
255
00:14:48,875 --> 00:14:52,125
If... if you don't mind,
I'll come back
256
00:14:52,208 --> 00:14:53,833
around five or six
in the afternoon,
257
00:14:53,915 --> 00:14:55,665
to handle the rest
of the paperwork.
258
00:14:56,208 --> 00:14:57,540
Yeah. Sure. Of course.
259
00:15:15,250 --> 00:15:16,541
Did you put the salt
back in its place?
260
00:15:17,041 --> 00:15:18,041
Yes.
261
00:15:18,125 --> 00:15:19,375
You had put it
where the sugar goes.
262
00:15:20,875 --> 00:15:22,458
I'm sorry,
but how did you know that?
263
00:15:22,958 --> 00:15:24,333
Have you ever touched sugar?
264
00:15:24,833 --> 00:15:27,208
Anyway, I don't want to have
to put my fingers in everything.
265
00:15:27,625 --> 00:15:29,250
- Ciao , Sister Franca.
-Hello.
266
00:15:29,333 --> 00:15:30,375
Hello.
267
00:15:30,458 --> 00:15:31,916
Martín, could you take
your things?
268
00:15:32,415 --> 00:15:34,915
Sister, it's fine.
Honestly, I'm happy to help.
269
00:15:35,040 --> 00:15:36,083
It's no problem at all.
270
00:15:36,540 --> 00:15:39,375
Look, Martín... I don't want
to owe you any favors.
271
00:15:39,458 --> 00:15:41,040
-What favors?
-No, honestly.
272
00:15:41,083 --> 00:15:43,208
Look, when we get old,
we're going to need
273
00:15:43,290 --> 00:15:44,708
everyone's help
and I don't want you
274
00:15:44,833 --> 00:15:46,458
to be exhausted
when that time comes.
275
00:15:46,500 --> 00:15:48,833
Okay, all right, fine then,
Sister. Thank you.
276
00:15:48,915 --> 00:15:50,833
-Bye.
-Martín...
277
00:15:52,250 --> 00:15:53,375
Please, take it with you.
278
00:15:53,665 --> 00:15:54,708
Your family needs it.
279
00:15:55,125 --> 00:15:56,915
We can get by with what we have.
280
00:16:02,833 --> 00:16:03,875
There you go.
281
00:16:06,041 --> 00:16:07,041
Thank you.
282
00:16:10,458 --> 00:16:13,083
Brava .
Your good deed for the day.
283
00:16:13,833 --> 00:16:16,041
According to what you said,
it's on the Vatican.
284
00:16:16,625 --> 00:16:17,750
You have great hearing, Sister.
285
00:16:18,416 --> 00:16:19,875
One of few things
that still work.
286
00:16:20,083 --> 00:16:21,708
Life here is interesting.
287
00:16:21,875 --> 00:16:22,958
It's very simple.
288
00:16:23,541 --> 00:16:25,541
-Chamomile tea?
-Do you have coffee?
289
00:16:27,333 --> 00:16:28,958
Chamomile tea, perfetto .
290
00:16:35,040 --> 00:16:37,415
I've worked at the Vatican
since I was ordained.
291
00:16:38,415 --> 00:16:39,750
And how is the boss?
292
00:16:40,750 --> 00:16:43,208
I never see him.
Just everyone else.
293
00:16:43,625 --> 00:16:45,290
Each more annoying
than the last.
294
00:16:45,375 --> 00:16:47,540
That's better here too.
Less men.
295
00:16:47,708 --> 00:16:48,958
There are hardly any women left.
296
00:16:49,458 --> 00:16:51,290
When we first came
to the convent, it was full.
297
00:16:51,540 --> 00:16:52,625
And now look.
298
00:16:53,040 --> 00:16:55,040
It's just an empty shell
that's falling apart.
299
00:16:56,083 --> 00:16:57,915
-No new people.
-That's something, right?
300
00:16:58,500 --> 00:17:00,875
My theory is that women
have abandoned religion
301
00:17:00,916 --> 00:17:02,041
because of the way
we're treated.
302
00:17:02,083 --> 00:17:03,625
As if Heaven values us less.
303
00:17:05,333 --> 00:17:06,958
I actually wanted
to look into that.
304
00:17:07,040 --> 00:17:09,333
Do you have any records
of nuns coming and going?
305
00:17:11,083 --> 00:17:12,458
What are you after?
306
00:17:13,333 --> 00:17:15,750
No, I'm just curious
how things changed
307
00:17:15,875 --> 00:17:17,125
as people came and went
over the years.
308
00:17:18,915 --> 00:17:20,250
The records are all up here.
309
00:17:20,875 --> 00:17:23,208
-What do you want?
-General information.
310
00:17:25,333 --> 00:17:26,500
What are you after?
311
00:17:29,250 --> 00:17:30,625
General information.
312
00:17:31,541 --> 00:17:34,541
Congratulations.
You are an exceptional liar.
313
00:17:35,833 --> 00:17:36,875
That's actually a good skill
314
00:17:36,958 --> 00:17:38,541
for women to have these days.
315
00:17:39,083 --> 00:17:41,500
Look, if I weren't blind,
I'd probably have believed you.
316
00:17:42,083 --> 00:17:44,916
But... you still need to train
your voice a little.
317
00:17:46,875 --> 00:17:47,958
What are you after?
318
00:17:50,708 --> 00:17:51,750
All right, look...
319
00:17:52,833 --> 00:17:54,750
First of all,
I don't like chamomile.
320
00:17:54,958 --> 00:17:56,875
I knew that.
I'll make you a coffee.
321
00:18:00,208 --> 00:18:02,666
I wanted to know
when you came to the convent,
322
00:18:02,750 --> 00:18:05,291
and when Nuno arrived, and why
you have such a close bond.
323
00:18:06,208 --> 00:18:07,625
Right. Our father was a...
324
00:18:07,666 --> 00:18:09,750
a sailor, and a widow, and...
325
00:18:09,875 --> 00:18:11,500
he didn't know how
to look after us,
326
00:18:11,541 --> 00:18:13,458
even when we could see.
327
00:18:15,041 --> 00:18:17,083
Nuno came to the convent
328
00:18:17,541 --> 00:18:20,041
just a few days
before we got here.
329
00:18:20,500 --> 00:18:21,916
He was abandoned at the door.
330
00:18:22,041 --> 00:18:24,666
No one knows who abandoned him,
or who he is.
331
00:18:26,708 --> 00:18:29,708
And regarding
why we're all so close...
332
00:18:31,958 --> 00:18:34,250
Walking the path of the Lord
333
00:18:34,333 --> 00:18:36,375
by doing good
and helping others...
334
00:18:36,708 --> 00:18:39,875
as you know,
that's what brings us joy.
335
00:18:39,958 --> 00:18:41,041
Yes.
336
00:18:43,041 --> 00:18:44,125
Your hesitation...
337
00:18:45,416 --> 00:18:46,708
makes me think that you know
338
00:18:47,333 --> 00:18:49,833
you'll always be a Sister,
but never a Mother.
339
00:18:52,541 --> 00:18:54,458
The Lord bestows us
a mixed blessing.
340
00:18:54,708 --> 00:18:56,833
But the appearance of Nuno
in our lives
341
00:18:57,208 --> 00:18:58,875
has brought us great joy.
342
00:19:04,500 --> 00:19:05,875
I'll make you some coffee, now.
343
00:19:33,416 --> 00:19:34,458
So you haven't seen him?
344
00:19:34,875 --> 00:19:35,958
Man, you're such a pain.
345
00:19:36,041 --> 00:19:37,666
I already told you
that I haven't seen him.
346
00:19:37,708 --> 00:19:40,083
It's just really weird, man.
He was on his corner every day,
347
00:19:40,208 --> 00:19:42,708
selling whatever you want.
348
00:19:42,875 --> 00:19:44,041
And now he's just disappeared?
349
00:19:47,250 --> 00:19:48,333
No, thank you.
350
00:19:48,416 --> 00:19:49,958
What's wrong?
Are you coming down?
351
00:19:50,041 --> 00:19:51,958
No, no. Honestly, no.
352
00:19:52,041 --> 00:19:53,708
I just don't need any right now.
353
00:19:53,750 --> 00:19:55,500
All right, well,
I'm not gonna beg.
354
00:20:00,625 --> 00:20:02,708
Whatever you want, bro,
just tell me.
355
00:20:02,750 --> 00:20:04,291
I'll get it for you.
356
00:20:04,375 --> 00:20:05,416
How much?
357
00:20:07,916 --> 00:20:10,125
60.50 for regulars.
358
00:20:10,333 --> 00:20:12,041
I'm already there.
But it's good, right?
359
00:20:12,500 --> 00:20:14,500
-It's the really good stuff.
-Let me try.
360
00:20:20,916 --> 00:20:22,291
So? How is it?
361
00:20:22,375 --> 00:20:23,541
-Damn. That's good.
-For sure.
362
00:20:23,666 --> 00:20:24,708
Hook me up with a gram then.
363
00:20:25,666 --> 00:20:26,916
All right, let's go,
I'll try one.
364
00:20:27,041 --> 00:20:28,500
All right, Alfonso.
365
00:20:29,375 --> 00:20:31,291
You always had refined taste.
366
00:20:31,375 --> 00:20:33,291
Just a little to make sure
it's the good stuff,
367
00:20:33,375 --> 00:20:35,875
and not just baking soda,
your nose is full of holes.
368
00:20:36,500 --> 00:20:38,500
-Freaking Alfonso, man!
-I knew he couldn't resist.
369
00:20:38,541 --> 00:20:39,541
Alfonso.
370
00:20:41,125 --> 00:20:42,875
Where've you been?
I was looking for you.
371
00:20:43,458 --> 00:20:44,541
All good?
372
00:20:44,708 --> 00:20:46,708
He's here with his friends.
You're not needed.
373
00:20:46,833 --> 00:20:48,708
Well, I'm Alfonso's friend, too.
374
00:20:49,041 --> 00:20:51,333
So, are we partying, or what?
375
00:20:52,250 --> 00:20:54,750
-Come on, share a little.
-If you want some, you pay.
376
00:20:54,875 --> 00:20:56,875
Come on, just share a little.
We're friends.
377
00:20:56,916 --> 00:20:58,041
-Here, man.
-Look out.
378
00:20:58,125 --> 00:20:59,875
Cut it out!
379
00:20:59,958 --> 00:21:01,041
Come here!
380
00:21:01,416 --> 00:21:03,208
-What are you doing?
-What do you want?
381
00:21:04,625 --> 00:21:06,083
You want me to call the cops?
382
00:21:06,208 --> 00:21:07,458
You stay in town! Stay here!
383
00:21:07,666 --> 00:21:09,541
We're going to get you, priest!
384
00:21:09,666 --> 00:21:11,666
Sure. It'll be the best money
you ever spent.
385
00:21:11,708 --> 00:21:13,916
What the hell are you doing?
What the hell's wrong with you?
386
00:21:14,041 --> 00:21:16,041
-Who do you think you are?
-Listen to me, Alfonso.
387
00:21:16,083 --> 00:21:18,083
Don't touch me.
You're not my father.
388
00:21:18,208 --> 00:21:19,958
-I know I'm not, but listen...
-You're not my father.
389
00:21:20,041 --> 00:21:21,750
Don't touch me, dammit.
"Listen to me".
390
00:21:21,875 --> 00:21:23,958
You have no freaking idea
about my life, you hear me?
391
00:21:24,041 --> 00:21:26,250
-You have to let me explain,
-You have no freaking idea...
392
00:21:26,333 --> 00:21:29,041
Please, just let me explain...
Let me explain!
393
00:21:30,458 --> 00:21:32,208
Two methadone withdrawals,
394
00:21:32,375 --> 00:21:33,541
one for Vivitrol.
395
00:21:33,958 --> 00:21:35,666
I nearly died four times.
396
00:21:35,958 --> 00:21:37,375
Once from an overdose...
397
00:21:37,458 --> 00:21:39,125
Another time,
I thought I could fly.
398
00:21:39,250 --> 00:21:41,541
I almost drowned in my own vomit
one time in a toilet.
399
00:21:41,625 --> 00:21:43,541
The only reason I'm here dealing
with your bullshit
400
00:21:43,625 --> 00:21:45,125
is 'cause one day a priest came
401
00:21:45,250 --> 00:21:47,375
and pulled me out
of the shit, literally.
402
00:21:47,875 --> 00:21:49,500
And it's thanks to God
I'm here to tell you,
403
00:21:49,541 --> 00:21:50,958
because my brother can't.
404
00:21:51,708 --> 00:21:53,833
So that's why I have the right
to talk about this
405
00:21:54,250 --> 00:21:56,750
and slap you around if you ever
fall back into this!
406
00:22:06,708 --> 00:22:08,291
You nearly drowned in a toilet?
407
00:22:09,541 --> 00:22:12,125
Yes. It was a chaotic time
in my life.
408
00:22:13,750 --> 00:22:14,958
So what did that priest do?
409
00:22:18,375 --> 00:22:19,708
First, he gave me a shower...
410
00:22:22,416 --> 00:22:23,958
Then he took me out for a beer.
411
00:22:24,541 --> 00:22:26,208
It helps the transition.
412
00:22:29,833 --> 00:22:31,041
Then, I guess I'll take a beer.
413
00:22:35,291 --> 00:22:36,750
Come on.
414
00:22:55,416 --> 00:22:56,958
-Emilia!
-What is it?
415
00:23:06,916 --> 00:23:09,041
-Now what happened?
-I went to the Brotherhood.
416
00:23:09,125 --> 00:23:10,875
-And?
-Who do you think I saw,
417
00:23:10,916 --> 00:23:13,208
crucified, head down,
for the whole world to see?
418
00:23:13,291 --> 00:23:14,958
Holy Madonna,
Father, you're scaring me.
419
00:23:15,041 --> 00:23:17,458
-Saint Peter.
-Yeah! He died a long time ago.
420
00:23:17,541 --> 00:23:19,833
The famous painting!
The Salimbeni depiction.
421
00:23:19,875 --> 00:23:21,750
They have it there,
for everyone to see.
422
00:23:21,875 --> 00:23:23,416
God forgive me,
but apart from the fact...
423
00:23:23,500 --> 00:23:25,125
that they're idiots,
they're brazen!
424
00:23:25,250 --> 00:23:27,041
They have it in the office,
for the love of God.
425
00:23:27,083 --> 00:23:28,416
It's a famous painting.
That's normal.
426
00:23:28,500 --> 00:23:29,875
Sure, but why not Christ?
427
00:23:29,916 --> 00:23:31,541
Because Christ was head up,
maybe that's just...
428
00:23:31,625 --> 00:23:33,125
No! Because...
because they're...
429
00:23:33,750 --> 00:23:35,625
They're obsessed
with punishment.
430
00:23:36,625 --> 00:23:38,083
They're obsessed with control.
431
00:23:38,208 --> 00:23:40,208
Look, let's just think
for a little...
432
00:23:40,291 --> 00:23:41,875
Sure. If you want
we can think a lot.
433
00:23:41,958 --> 00:23:44,541
Imagine, or let's assume,
that the Brotherhood
434
00:23:44,666 --> 00:23:46,375
wanted to punish Bustamante.
435
00:23:46,458 --> 00:23:48,333
They wanted to punish him,
they...
436
00:23:48,416 --> 00:23:50,541
wanted to make an example
and have everyone find out.
437
00:23:50,875 --> 00:23:51,958
How would you have done it?
438
00:23:52,208 --> 00:23:54,541
Io lo crocifissio head down.
439
00:23:54,625 --> 00:23:55,875
Are you making fun of me?
440
00:23:56,041 --> 00:23:57,875
Isn't that what you
wanted me to say?
441
00:23:57,958 --> 00:23:59,291
You're laughing at me?
442
00:23:59,375 --> 00:24:01,333
How about
we just have a recap then?
443
00:24:01,416 --> 00:24:03,125
When they punished
the Mayoress, what did they do?
444
00:24:03,666 --> 00:24:06,875
They bathed her in the blood
of innocent lambs. But why?
445
00:24:06,916 --> 00:24:09,625
Because they're obsessed
with biblical punishments.
446
00:24:09,708 --> 00:24:11,708
They're fanatics, Sister.
They're crazy.
447
00:24:12,041 --> 00:24:13,875
Fine, but why'd
they punish Bustamante?
448
00:24:17,958 --> 00:24:19,708
I have a couple ideas
but I'm not sure.
449
00:24:20,458 --> 00:24:21,541
And...
450
00:24:22,041 --> 00:24:23,458
I think I know
how to figure it out.
451
00:24:24,958 --> 00:24:26,708
Well, it would take
a lot of prayers
452
00:24:26,750 --> 00:24:28,083
for them to win
the championship.
453
00:24:28,208 --> 00:24:30,041
But, hey, we can always hope.
454
00:24:34,041 --> 00:24:35,958
-Here.
-Thank you.
455
00:24:36,041 --> 00:24:38,041
Don't get carried away
with the beer, though. Okay?
456
00:24:38,125 --> 00:24:41,083
There's no point jumping
from the pan into the fire.
457
00:24:42,125 --> 00:24:43,833
No, no. I don't plan to.
458
00:24:45,666 --> 00:24:47,125
Have you ever been to rehab?
459
00:24:48,041 --> 00:24:49,083
Of course.
460
00:24:49,208 --> 00:24:52,416
Three times now,
and three different clinics.
461
00:24:52,875 --> 00:24:53,916
But...
462
00:24:55,333 --> 00:24:57,041
-Nothing?
-A lost cause.
463
00:25:01,250 --> 00:25:03,208
-Did you... find it easy?
-No.
464
00:25:04,416 --> 00:25:07,458
No, good things in life
aren't easy, unfortunately.
465
00:25:08,708 --> 00:25:11,250
The thing that upsets me most
is that I hurt my mom.
466
00:25:11,500 --> 00:25:12,541
You know?
467
00:25:13,958 --> 00:25:15,833
I love her more
than anything in life.
468
00:25:16,041 --> 00:25:18,041
No. That's not true.
469
00:25:19,208 --> 00:25:20,291
What's not true?
470
00:25:20,375 --> 00:25:21,875
You don't love her
more than anything,
471
00:25:21,916 --> 00:25:23,666
'cause you love
getting high more.
472
00:25:27,666 --> 00:25:28,708
Or not?
473
00:25:30,250 --> 00:25:31,666
When you know
how much it hurts her,
474
00:25:32,666 --> 00:25:35,208
and the damage it's doing
to you, and you still get high,
475
00:25:35,291 --> 00:25:37,416
then getting high must be
what you care about the most.
476
00:25:39,083 --> 00:25:40,125
Or not?
477
00:25:41,666 --> 00:25:43,208
What the hell do you mean, man?
478
00:25:43,916 --> 00:25:45,083
It'll help if you admit it.
479
00:25:45,916 --> 00:25:46,916
Say it out loud:
480
00:25:47,875 --> 00:25:49,958
"Getting high is more important
than my mother".
481
00:25:51,291 --> 00:25:52,708
Getting high's more important
than mom.
482
00:25:53,875 --> 00:25:54,916
Once again.
483
00:25:55,958 --> 00:25:58,375
"Getting high is more important
than my mother".
484
00:25:58,958 --> 00:26:01,708
Getting high is more
important than my mother.
485
00:26:03,875 --> 00:26:04,875
Again.
486
00:26:07,625 --> 00:26:10,041
Getting high is more important
to me than my mother.
487
00:26:14,375 --> 00:26:15,416
Again.
488
00:26:19,375 --> 00:26:21,541
Getting high is more
important than my mother.
489
00:26:25,333 --> 00:26:26,333
Again.
490
00:26:29,500 --> 00:26:32,291
Getting high is more
important than my mother.
491
00:27:04,750 --> 00:27:07,458
Sister, I wouldn't ask
if it wasn't important.
492
00:27:07,541 --> 00:27:10,041
No, no. It's just,
it's just that you...
493
00:27:10,083 --> 00:27:12,500
You have too much faith in me.
494
00:27:13,208 --> 00:27:14,875
Well... I... I don't know.
495
00:27:14,916 --> 00:27:16,375
No, No... Shouldn't you
keep investigating?
496
00:27:16,458 --> 00:27:19,083
This is a part
of the investigation, Sister.
497
00:27:24,833 --> 00:27:25,833
Please, Sister.
498
00:28:02,875 --> 00:28:06,208
Father, if you have any hunches,
you should go to the police.
499
00:28:06,708 --> 00:28:07,750
Not to me.
500
00:28:08,916 --> 00:28:10,375
But I'd rather come to you.
501
00:28:11,375 --> 00:28:13,083
You need to go to the police.
502
00:28:13,958 --> 00:28:16,208
Tell them your suspicions.
That would be best.
503
00:28:17,375 --> 00:28:18,916
Yes, maybe that would be best.
504
00:28:21,750 --> 00:28:22,916
Thank you.
505
00:28:27,041 --> 00:28:28,125
Father.
506
00:28:31,083 --> 00:28:32,750
I know you believe in God.
507
00:28:33,916 --> 00:28:37,041
And that we've both dedicated
our lives to His service.
508
00:28:38,416 --> 00:28:39,916
But do you believe in the Devil?
509
00:28:47,541 --> 00:28:48,541
Yes.
510
00:28:49,416 --> 00:28:52,291
Have you never wondered
whether these feelings,
511
00:28:52,375 --> 00:28:54,041
these... visions
512
00:28:54,875 --> 00:28:57,291
that we see as messages
from the Holy Ghost,
513
00:28:57,375 --> 00:28:59,875
are actually just coming
from the Devil?
514
00:29:07,875 --> 00:29:08,875
Yes.
515
00:29:31,500 --> 00:29:33,666
Bernal, please.
I was nearly worried to death.
516
00:29:34,958 --> 00:29:35,958
Bernal, wait.
517
00:29:36,750 --> 00:29:38,291
Bernal, please, we need to talk.
518
00:29:38,375 --> 00:29:40,500
Very well, I spent the day
turning it over in my head,
519
00:29:40,541 --> 00:29:41,625
and you know what?
520
00:29:41,708 --> 00:29:43,666
I have no idea what to say,
so I'll just listen to you.
521
00:29:43,750 --> 00:29:46,041
Please, Bernal, we can't just
act like everything's fine.
522
00:29:46,083 --> 00:29:47,541
Look, we have two options.
523
00:29:47,666 --> 00:29:48,916
We either pretend
everything's fine,
524
00:29:49,041 --> 00:29:50,250
or I tear it all down.
525
00:29:50,708 --> 00:29:52,875
I don't want to say anything
I might regret.
526
00:29:53,333 --> 00:29:54,416
And one other thing.
527
00:29:54,916 --> 00:29:57,291
Cut the whole
we need to talk thing,
528
00:29:57,375 --> 00:29:59,958
like some marital dispute
that can be fixed by talking,
529
00:30:00,125 --> 00:30:03,125
because I'm this close
to losing my cool.
530
00:30:12,916 --> 00:30:14,041
Wait for me here?
531
00:30:14,083 --> 00:30:15,458
Are you sure it's not dangerous?
532
00:30:16,708 --> 00:30:18,416
If I'm not back in 15 minutes,
call the cops.
533
00:30:18,500 --> 00:30:19,625
Smettila.
534
00:30:28,875 --> 00:30:31,708
-Father, how was your Zoom?
-My Zoom?
535
00:30:32,375 --> 00:30:33,708
-Yes.
-What Zoom?
536
00:30:35,208 --> 00:30:38,208
Yeah, the thing I told you.
Yes... it was just a Meet.
537
00:30:38,291 --> 00:30:40,666
I get confused, 'cause there
are so many platforms now.
538
00:30:40,708 --> 00:30:43,041
It was just a... Well, it was
just a friend of my mother's
539
00:30:43,125 --> 00:30:46,625
who was sick with an infection,
complications.
540
00:30:47,500 --> 00:30:49,333
-These things happen.
-I'm sorry.
541
00:30:49,833 --> 00:30:52,083
We should keep talking
about your Congregation.
542
00:30:52,208 --> 00:30:53,416
-I'm very interested.
-Of course.
543
00:30:53,500 --> 00:30:56,208
Once I have all the details,
you'll be even more interested.
544
00:30:56,541 --> 00:30:58,916
And... if you don't mind me
asking, what are you doing here?
545
00:30:59,125 --> 00:31:01,916
-We were very worried.
-About what?
546
00:31:02,250 --> 00:31:03,625
Our Brother, Belisario.
547
00:31:03,708 --> 00:31:05,041
We haven't heard from him
since yesterday,
548
00:31:05,125 --> 00:31:06,250
so we just filed a report.
549
00:31:08,041 --> 00:31:10,125
Right, and...
550
00:31:11,833 --> 00:31:13,958
he hasn't reached out
to you in any way?
551
00:31:14,041 --> 00:31:15,708
-No.
-Not at all.
552
00:31:15,833 --> 00:31:17,750
-No messages, no calls.
-How strange.
553
00:31:20,333 --> 00:31:23,458
Well... if there's
anything I can do to help,
554
00:31:23,833 --> 00:31:25,041
-let me know.
-Thank you.
555
00:31:25,083 --> 00:31:26,708
Yes, perhaps you could tell us
556
00:31:26,750 --> 00:31:28,541
about the boats
your friend mentioned.
557
00:31:29,750 --> 00:31:30,875
What boats?
558
00:31:31,708 --> 00:31:32,708
No, no, Father.
559
00:31:33,125 --> 00:31:35,708
Forget it.
Please forgive Brother Gaitán.
560
00:31:35,833 --> 00:31:39,125
He's still very upset
about the murder of Joaquín.
561
00:31:39,541 --> 00:31:41,041
-I'm sure.
-And now this with Belisario.
562
00:31:41,375 --> 00:31:43,625
Our community
is usually quite peaceful,
563
00:31:43,708 --> 00:31:45,875
and we're not used to having
that kind of thing happen.
564
00:31:45,916 --> 00:31:49,125
Well, sure.
You'd never get used to a...
565
00:31:49,708 --> 00:31:51,291
an actual crucifixion, you know?
566
00:31:52,625 --> 00:31:54,708
Our life isn't an exciting one,
Father,
567
00:31:54,750 --> 00:31:56,333
as you know, it's dull...
568
00:31:56,958 --> 00:31:58,500
Yes, it's very quiet.
569
00:31:58,833 --> 00:32:01,291
That's why we dedicate ourselves
to charity,
570
00:32:01,750 --> 00:32:02,916
and prayer...
571
00:32:03,250 --> 00:32:06,041
and why we're so indispensable
to the Holy Church.
572
00:32:06,125 --> 00:32:08,666
And if our people attacked,
we defend ourselves.
573
00:32:11,916 --> 00:32:13,375
Are you saying that to me?
574
00:32:13,458 --> 00:32:15,125
No, Father, please, not at all.
575
00:32:15,750 --> 00:32:17,875
Don't be so dramatic, Gaitán.
576
00:32:18,666 --> 00:32:20,416
Look, why don't we discuss
this later?
577
00:32:20,500 --> 00:32:22,208
Call me, we'll meet,
and you can tell me
578
00:32:22,291 --> 00:32:24,708
about how to access that funding
you mentioned before.
579
00:32:25,916 --> 00:32:26,916
Yeah.
580
00:32:41,500 --> 00:32:42,875
So you stayed up all night?
581
00:32:44,875 --> 00:32:47,625
Those are the joys of youth,
you know?
582
00:32:48,875 --> 00:32:50,250
Don't you want to get some rest?
583
00:32:50,875 --> 00:32:52,333
Do you want to get some rest?
584
00:32:53,208 --> 00:32:54,708
-No.
-Me neither.
585
00:32:56,541 --> 00:32:57,708
I want to see my mom.
586
00:32:59,666 --> 00:33:01,708
-What? Does that sound cheesy?
-No.
587
00:33:02,416 --> 00:33:03,916
Well, yeah, but it's great.
588
00:33:04,041 --> 00:33:05,500
You deserve a happy ending.
589
00:33:07,875 --> 00:33:11,041
Do you know what you could do,
with the money you saved today?
590
00:33:11,833 --> 00:33:13,041
Why not take her out to lunch?
591
00:33:14,541 --> 00:33:16,125
Take her out to lunch.
You'll see.
592
00:33:16,250 --> 00:33:17,708
Hold on a second.
593
00:33:18,541 --> 00:33:19,708
-Pedro.
-Simón.
594
00:33:19,750 --> 00:33:21,041
They disappeared Belisario.
595
00:33:21,541 --> 00:33:23,750
-What are you saying?
-It was the damn Brotherhood.
596
00:33:24,083 --> 00:33:26,333
We need to meet somewhere
so we can talk.
597
00:33:27,083 --> 00:33:28,541
Yeah, yeah, sure. I'm on my way.
598
00:33:29,833 --> 00:33:31,708
Dammit. I'm going to have
to leave you, man.
599
00:33:31,750 --> 00:33:34,291
-Damn it, damn it.
-What's wrong?
600
00:33:34,375 --> 00:33:36,541
It's Xiana's Insta post.
Look here.
601
00:33:37,291 --> 00:33:38,500
It's in English, so...
602
00:33:38,541 --> 00:33:40,958
"Life is a freaking joke."
"Life is but a joke."
603
00:33:41,041 --> 00:33:42,958
It's like... "Life is a shit."
604
00:33:43,041 --> 00:33:44,250
Yes, "Life is a shit."
605
00:33:44,875 --> 00:33:47,458
One day they tell you,
"This is your dad, love him,"
606
00:33:47,833 --> 00:33:49,541
and the next day
they say he's not.
607
00:33:50,208 --> 00:33:51,375
"Stop loving him."
608
00:33:52,125 --> 00:33:54,041
Dammit, man.
More problems for the town.
609
00:33:54,541 --> 00:33:56,708
-Does she have many followers?
-The whole village follows her.
610
00:33:56,750 --> 00:33:59,041
She hasn't stopped posting
pictures and messages
611
00:33:59,125 --> 00:34:00,666
about Porto da Lúa
since she got here.
612
00:34:01,375 --> 00:34:02,541
Everybody likes her.
613
00:34:02,666 --> 00:34:04,125
I need to go.
We'll talk later, okay?
614
00:34:04,250 --> 00:34:05,291
We'll talk later.
615
00:34:06,916 --> 00:34:09,666
And they threatened me,
a priest, in broad daylight.
616
00:34:10,458 --> 00:34:12,500
What do we do, Simón?
What do you think?
617
00:34:12,541 --> 00:34:14,208
I don't know.
To be honest, I have no idea.
618
00:34:14,291 --> 00:34:15,750
-They're sick.
-Yeah, I know.
619
00:34:15,875 --> 00:34:17,250
They're all fanatics,
and they think
620
00:34:17,333 --> 00:34:18,541
they're on a Crusade
and they have
621
00:34:18,666 --> 00:34:20,458
to exterminate all the infidels.
622
00:34:20,708 --> 00:34:22,333
Anabel
said they know everything.
623
00:34:22,416 --> 00:34:23,958
She said they controlled
everything.
624
00:34:24,041 --> 00:34:26,041
And they have The Crucifixion
of Saint Peter
625
00:34:26,083 --> 00:34:28,083
in the office
of their institute.
626
00:34:28,208 --> 00:34:30,041
Corina almost passed out
627
00:34:30,125 --> 00:34:31,625
when I gave the bloodstained
fabric to her.
628
00:34:32,041 --> 00:34:34,291
Simón, the Brotherhood
punished Bustamante.
629
00:34:34,458 --> 00:34:35,708
Yeah, but why?
630
00:34:35,833 --> 00:34:37,541
When basic policing
says they don't have any motive.
631
00:34:37,666 --> 00:34:39,541
I know that, and that's why
I've been thinking
632
00:34:39,666 --> 00:34:41,541
about this for days.
I've been thinking and thinking
633
00:34:41,625 --> 00:34:43,083
and thinking and thinking...
634
00:34:43,208 --> 00:34:45,708
-Don't get hurt.
-Don't think so much.
635
00:34:45,833 --> 00:34:47,250
And then, I came up
with something.
636
00:34:47,541 --> 00:34:50,250
Do you... remember
when we met Bernal and Alba?
637
00:34:50,291 --> 00:34:51,291
Yes.
638
00:34:51,375 --> 00:34:53,833
Bustamante insisted
on being present.
639
00:34:54,208 --> 00:34:57,083
Yes, the results are...
a hundred percent reliable.
640
00:34:57,541 --> 00:34:59,541
I took Bernal to the lab myself.
641
00:34:59,625 --> 00:35:02,625
He said, "I took Bernal
to the lab myself."
642
00:35:07,041 --> 00:35:08,833
If that's true,
it doesn't add up.
643
00:35:08,875 --> 00:35:10,958
I'm not saying it's bad,
but something weird's going on.
644
00:35:12,083 --> 00:35:13,125
Sorry.
645
00:35:13,500 --> 00:35:15,125
Alba, can you come here
for a minute?
646
00:35:17,708 --> 00:35:18,875
What did she say?
647
00:35:20,375 --> 00:35:22,666
She said, could you talk
to her for a minute.
648
00:35:23,708 --> 00:35:25,708
She shouldn't call you Alba.
You're her mother, dammit.
649
00:35:28,333 --> 00:35:29,416
Excuse me.
650
00:35:33,541 --> 00:35:35,500
It's like she didn't want
to talk to Xiana.
651
00:35:37,250 --> 00:35:39,041
Didn't even want to look at her.
652
00:35:39,083 --> 00:35:41,416
No, no. Stop. Hold on.
653
00:35:41,500 --> 00:35:42,958
We're fumbling around
in the dark,
654
00:35:43,041 --> 00:35:44,916
and everyone lands where
they're most comfortable.
655
00:35:45,250 --> 00:35:46,750
You really piaci Corina,
656
00:35:46,916 --> 00:35:48,708
so whatever she says is Gospel.
657
00:35:48,750 --> 00:35:50,708
-That's true.
-And you like the Mayoress.
658
00:35:51,333 --> 00:35:52,416
Well, not like that...
659
00:35:52,500 --> 00:35:53,833
I know you pretty well, hon.
660
00:35:53,875 --> 00:35:56,458
Her son reminds you of your sex,
drugs and rock & roll phase.
661
00:35:56,541 --> 00:35:58,250
-Not true.
-You don't even consider
662
00:35:58,333 --> 00:36:00,625
that she might have killed
her brother to get the business.
663
00:36:00,708 --> 00:36:01,750
Come on...
664
00:36:01,875 --> 00:36:04,291
Atenti, all three of us
want it to be the Brotherhood
665
00:36:04,375 --> 00:36:07,041
because they're nasty
and they all look evil.
666
00:36:07,083 --> 00:36:09,500
They live in the Middle Ages
and are fundamentalists.
667
00:36:09,541 --> 00:36:10,541
-Sure.
-Oh, I see.
668
00:36:10,666 --> 00:36:12,750
So what you're saying
is that we're both basic,
669
00:36:12,875 --> 00:36:14,666
-and we're idiots?
-A bit, yes.
670
00:36:15,041 --> 00:36:16,833
-Well...
-I'm including myself.
671
00:36:16,875 --> 00:36:19,041
Because my favorites are Alba,
Bernal, and the girl.
672
00:36:19,083 --> 00:36:20,833
And I can't imagine
what they must be going through,
673
00:36:20,916 --> 00:36:22,291
with everything
that just came to light.
674
00:36:22,500 --> 00:36:23,875
Okay, so what do we do?
675
00:36:27,291 --> 00:36:28,541
Just leave that to me.
676
00:36:51,125 --> 00:36:52,291
Give me a Brandy.
677
00:36:56,416 --> 00:36:58,291
INCOMING CALL ALBA
678
00:37:02,333 --> 00:37:04,125
In a real glass,
not just a shot.
679
00:37:16,500 --> 00:37:18,333
Somebody's popular today?
680
00:37:39,833 --> 00:37:41,666
-What?
-What?
681
00:37:43,041 --> 00:37:44,250
What, what?
682
00:37:44,958 --> 00:37:46,041
Look, Bernal...
683
00:37:46,666 --> 00:37:48,125
If you want to talk to me,
first you gotta
684
00:37:48,250 --> 00:37:49,333
get that thing off your head.
685
00:37:50,666 --> 00:37:52,416
-I'm sorry?
-That thing right there.
686
00:37:53,041 --> 00:37:55,083
Looks like a big horn
growing out!
687
00:38:03,291 --> 00:38:04,750
All right, come on!
688
00:38:05,958 --> 00:38:07,916
That's enough!
689
00:38:08,041 --> 00:38:09,041
Go to hell!
690
00:38:09,125 --> 00:38:11,708
Why don't you say that to the
guy who screwed your wife?
691
00:38:11,750 --> 00:38:12,875
Get out of here! Out!
692
00:38:44,833 --> 00:38:46,750
Ciao. Buona notte.
Sorry to bother you.
693
00:38:46,875 --> 00:38:47,916
Can we talk?
694
00:38:49,416 --> 00:38:51,541
No.
It's not a good time, Sister.
695
00:38:52,250 --> 00:38:55,208
I don't want to bother you,
but we really need to talk.
696
00:38:59,375 --> 00:39:01,041
All right then. Come in.
697
00:39:02,541 --> 00:39:03,625
Grazie.
698
00:39:08,833 --> 00:39:10,250
Would you like a brandy?
699
00:39:11,875 --> 00:39:14,833
No, thank you.
I don't think I should. Do you?
700
00:39:23,041 --> 00:39:24,416
It's a little strong.
701
00:39:26,041 --> 00:39:27,125
Drink it slowly.
702
00:39:30,375 --> 00:39:31,458
Buono.
703
00:39:32,416 --> 00:39:34,750
It's a shame...
it's such a small glass.
704
00:39:38,875 --> 00:39:39,916
Well, then...
705
00:39:42,458 --> 00:39:43,750
Grazie.
706
00:39:44,125 --> 00:39:45,250
And your husband?
707
00:39:47,208 --> 00:39:48,291
I don't know where he is.
708
00:39:50,666 --> 00:39:53,541
Maybe, after some time,
you can talk.
709
00:39:54,083 --> 00:39:55,708
I don't think there's anything
to talk about.
710
00:39:55,833 --> 00:39:56,875
And Xiana?
711
00:39:58,458 --> 00:40:00,250
She must be going
through a hard time too.
712
00:40:02,291 --> 00:40:03,375
Right.
713
00:40:04,416 --> 00:40:06,625
If you're here
to make me feel guilty...
714
00:40:07,708 --> 00:40:09,041
Well, more guilty,
715
00:40:09,958 --> 00:40:11,750
you're doing a damn good job,
Sister.
716
00:40:13,250 --> 00:40:16,541
Alba, we got the DNA results
back for Xiana.
717
00:40:17,875 --> 00:40:19,875
The real ones, not the ones
Joaquín swapped out
718
00:40:19,916 --> 00:40:20,958
in Compostela.
719
00:40:27,833 --> 00:40:28,916
Practice with me.
720
00:40:29,708 --> 00:40:31,041
Seal of confession.
721
00:40:32,125 --> 00:40:33,916
Nuns can't take a confession.
722
00:40:36,416 --> 00:40:37,625
Well, one day we will.
723
00:40:38,916 --> 00:40:40,958
Practice with me,
and I'll practice with you.
724
00:41:08,875 --> 00:41:10,625
Don't expect
some big story, Sister.
725
00:41:10,875 --> 00:41:12,041
You know this town.
726
00:41:12,916 --> 00:41:14,875
Smaller the town,
smaller the stories.
727
00:41:15,833 --> 00:41:17,083
Nothing ever changes here.
728
00:41:17,708 --> 00:41:18,958
All the same people.
729
00:41:19,375 --> 00:41:21,041
Sons who are just
like their fathers,
730
00:41:21,083 --> 00:41:22,708
who are nearly identical
to theirs.
731
00:41:22,833 --> 00:41:24,416
When I was young,
I used to think,
732
00:41:24,500 --> 00:41:26,666
the way we all do at that age...
733
00:41:27,458 --> 00:41:30,416
that I was different,
and that my dreams meant more.
734
00:41:32,041 --> 00:41:33,333
That my intelligence
735
00:41:35,333 --> 00:41:36,708
and my beauty, to an extent,
736
00:41:37,541 --> 00:41:38,875
but mostly my intelligence,
737
00:41:40,458 --> 00:41:43,041
would mean my life would be
different from the other girls.
738
00:41:43,708 --> 00:41:45,041
That's why I made sure to study.
739
00:41:45,500 --> 00:41:47,958
Most of my friends had already
stopped studying,
740
00:41:48,291 --> 00:41:49,333
they thought, "What for?"
741
00:41:49,541 --> 00:41:51,333
Why bother to study
742
00:41:51,500 --> 00:41:54,041
when they're gonna get married,
to some guy from in-town.
743
00:41:54,541 --> 00:41:56,458
He'll fish, and they'll work
on their homes.
744
00:41:56,708 --> 00:41:57,708
Or at the fishery.
745
00:41:58,541 --> 00:42:01,541
And they'll have kids
they'll give the same names
746
00:42:01,625 --> 00:42:02,708
as everyone else,
747
00:42:03,125 --> 00:42:05,041
and get old, like everyone else.
748
00:42:08,958 --> 00:42:12,041
I refused. Of course I refused.
749
00:42:14,458 --> 00:42:15,833
I was going to be different.
750
00:42:16,875 --> 00:42:18,041
I was going to be special.
751
00:42:20,458 --> 00:42:23,708
Before I even knew it,
I was married
752
00:42:23,833 --> 00:42:26,750
to a guy from in-town,
living in town,
753
00:42:28,541 --> 00:42:30,291
and working at the same company
754
00:42:30,375 --> 00:42:31,958
where all the other girls
worked.
755
00:42:36,875 --> 00:42:37,916
And I...
756
00:42:40,041 --> 00:42:43,375
the girl who thought
she was the most special
757
00:42:43,458 --> 00:42:44,916
and so different from the rest,
758
00:42:46,625 --> 00:42:49,541
found herself up to her eyeballs
in the oldest,
759
00:42:49,625 --> 00:42:52,041
most hackneyed and unoriginal
story in the world.
760
00:42:54,833 --> 00:42:56,333
And having an affair
with her boss.
761
00:42:58,958 --> 00:43:01,291
Head over heels in love
and totally racked with guilt.
762
00:43:45,083 --> 00:43:47,333
INCOMING CALL
XIANA
763
00:43:56,041 --> 00:43:58,916
I'm sorry, but, a lot of women
have the same story
764
00:43:59,041 --> 00:44:00,666
and don't decide
to do what you did.
765
00:44:03,291 --> 00:44:04,916
What decision
do you mean, Sister?
766
00:44:06,458 --> 00:44:08,958
My only decision
was to not make a decision.
767
00:44:10,750 --> 00:44:12,458
I got pregnant with Joaquín,
that's true.
768
00:44:13,750 --> 00:44:15,708
Do you think Bernal
ever once questioned
769
00:44:15,750 --> 00:44:16,875
whether the child was his?
770
00:44:18,041 --> 00:44:19,041
Not once.
771
00:44:20,833 --> 00:44:23,875
The girl arrived and he became
Xiana's happy father.
772
00:44:23,958 --> 00:44:25,083
Everyone was happy.
773
00:44:26,333 --> 00:44:28,541
The couple had been blessed
with a daughter.
774
00:44:29,750 --> 00:44:31,875
And Bustamante knew
he was Xiana's father?
775
00:44:32,416 --> 00:44:33,500
Of course he did.
776
00:44:35,708 --> 00:44:38,875
I thought he should share his
fair share of blame and shame.
777
00:44:41,708 --> 00:44:43,416
Or maybe I just thought...
778
00:44:46,666 --> 00:44:47,875
that he would be brave.
779
00:44:52,083 --> 00:44:53,083
That...
780
00:44:55,500 --> 00:44:59,541
That, excited with the news,
and moved by the miracle,
781
00:45:01,125 --> 00:45:03,041
he'd tell everyone in the world
that he loved me,
782
00:45:04,041 --> 00:45:06,416
and that he'd stay by my side,
no matter what.
783
00:45:10,333 --> 00:45:11,500
I was such a fool.
784
00:45:12,333 --> 00:45:15,250
Well,
we have that sin in common.
785
00:45:17,708 --> 00:45:19,083
Being a fool.
786
00:45:25,541 --> 00:45:27,083
We'd better leave things
there, Sister.
787
00:45:29,958 --> 00:45:31,875
You've never shared this
with anyone, have you?
788
00:45:36,875 --> 00:45:38,375
Don't you think it's time
to offload
789
00:45:38,458 --> 00:45:39,875
that mountain
from your shoulders?
790
00:45:57,708 --> 00:45:59,875
It's horrible, I can assure you.
791
00:46:02,333 --> 00:46:03,416
Don't worry.
792
00:46:04,416 --> 00:46:07,125
One day we can have
a horrible stories competition.
793
00:46:08,208 --> 00:46:09,458
For today, tell me yours.
794
00:46:13,875 --> 00:46:15,333
When Xiana was born,
795
00:46:16,041 --> 00:46:18,708
part of me
truly believed that...
796
00:46:19,208 --> 00:46:20,625
Joaquín would react to it.
797
00:46:23,708 --> 00:46:25,958
That he'd bet on me...
for his daughter.
798
00:46:28,250 --> 00:46:29,291
But no.
799
00:46:29,708 --> 00:46:31,500
He blamed me
for the whole thing.
800
00:46:31,541 --> 00:46:34,500
His mindset, and his morality,
that made him the martyr.
801
00:46:35,250 --> 00:46:37,625
We had sinned
beyond all imaginable limits.
802
00:46:39,083 --> 00:46:40,750
But telling the truth
wasn't the answer.
803
00:46:42,541 --> 00:46:44,041
The three of us
804
00:46:45,250 --> 00:46:48,083
could have gone some place,
been happy, different.
805
00:46:49,250 --> 00:46:50,291
But...
806
00:46:53,541 --> 00:46:56,250
he would have had to admit...
his affair.
807
00:46:57,833 --> 00:46:58,875
His sin.
808
00:46:59,916 --> 00:47:01,750
That would have ended his life
in the Brotherhood.
809
00:47:02,708 --> 00:47:04,041
And the Brotherhood...
810
00:47:05,875 --> 00:47:07,458
It really was sacred to him.
811
00:47:08,083 --> 00:47:09,208
So, what then?
812
00:48:42,291 --> 00:48:44,875
Bustamante didn't have it in him
to take the girl himself.
813
00:49:21,750 --> 00:49:23,958
The only good thing
about any of it was that...
814
00:49:25,041 --> 00:49:26,333
I didn't love him anymore.
815
00:49:28,250 --> 00:49:29,916
To the point that I asked myself
816
00:49:30,041 --> 00:49:31,541
why I'd ever loved him
in the first place.
817
00:49:33,041 --> 00:49:36,291
I stopped loving him
and hated him with a passion,
818
00:49:38,333 --> 00:49:39,875
with determination,
819
00:49:41,125 --> 00:49:42,666
with such a force...
820
00:49:44,708 --> 00:49:46,208
that it never left at all.
821
00:50:03,708 --> 00:50:04,875
And the child?
822
00:50:06,833 --> 00:50:08,375
I knew they'd taken her
to Biarritz.
823
00:50:08,833 --> 00:50:10,666
That she was being adopted
right away.
824
00:50:14,916 --> 00:50:16,500
And I didn't want to know more.
825
00:50:17,375 --> 00:50:19,125
Nothing? Never?
826
00:50:21,458 --> 00:50:22,500
Never.
827
00:50:25,416 --> 00:50:28,041
Until a few months ago,
Corina called me to go there,
828
00:50:28,083 --> 00:50:30,208
and visit her at the convent.
829
00:50:33,416 --> 00:50:34,833
You already know
the rest of the story.
830
00:50:38,875 --> 00:50:40,208
Joaquín got what he deserved.
831
00:50:41,208 --> 00:50:42,250
That's for sure.
832
00:50:44,708 --> 00:50:46,250
Now we'll see
what's coming to me.
833
00:51:18,708 --> 00:51:20,875
TEXT MESSAGE FROM XIANA
834
00:51:48,750 --> 00:51:50,416
All I want
is for it happen soon.
835
00:51:54,708 --> 00:51:56,083
Soon, and once and for all.
836
00:51:59,208 --> 00:52:00,666
Soon and forever.
837
00:52:05,750 --> 00:52:06,916
And now, Sister, if you...
838
00:52:07,625 --> 00:52:08,916
If you don't mind, I beg you...
839
00:52:13,666 --> 00:52:14,708
Grazie.
840
00:52:24,541 --> 00:52:25,625
I'll leave you alone.
841
00:52:51,333 --> 00:52:53,708
XIANA
HI, DAD
61646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.