All language subtitles for The.Envoys.S02E06.1080p.WEB.h264-EDITH_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,333 --> 00:00:07,750 You didn't kill anyone, did you? 2 00:00:07,833 --> 00:00:10,666 And I won't rest until I know who is the culprit. 3 00:00:10,708 --> 00:00:12,666 The only thing we know for sure right now 4 00:00:12,708 --> 00:00:15,666 is that this is extremely important. 5 00:00:15,708 --> 00:00:17,500 How can you question us? 6 00:00:17,541 --> 00:00:20,208 Why don't you look into our blasphemous Mayoress? 7 00:00:20,291 --> 00:00:22,208 There's something dark, and it's not just Bustamante. 8 00:00:22,291 --> 00:00:23,333 A boat. 9 00:00:23,458 --> 00:00:25,541 Drug-trafficking. Pure and simple. It's obvious. 10 00:00:25,666 --> 00:00:27,208 Five grams, 300 euros. 11 00:00:27,291 --> 00:00:29,250 All right, but I don't have it. 12 00:00:29,708 --> 00:00:31,500 Belisario buys drugs? 13 00:00:31,541 --> 00:00:32,750 He sells drugs. 14 00:00:33,083 --> 00:00:35,083 So what motive do I have for killing my brother? Go on. 15 00:00:35,208 --> 00:00:37,000 The Mayoress had to travel to Compostela 16 00:00:37,083 --> 00:00:38,416 on the night of the crime. 17 00:00:38,500 --> 00:00:41,208 You always were spoiled. And a little bit of a slut. 18 00:00:41,708 --> 00:00:43,000 There's a friend I'm looking for. 19 00:00:43,083 --> 00:00:45,125 He says he doesn't know, but maybe you do. 20 00:00:45,291 --> 00:00:46,958 Okay, do you want me to hit you? 21 00:00:47,041 --> 00:00:48,833 On a motocross bike. What do you know, Father? 22 00:00:48,875 --> 00:00:51,333 I swear, I don't know anything. 23 00:00:51,416 --> 00:00:53,625 No, no, no. Please. 24 00:00:53,666 --> 00:00:55,708 What do you see? Tell me, what do you see? 25 00:00:56,208 --> 00:00:59,458 God reserves stoning as punishment for adulterers. 26 00:00:59,958 --> 00:01:02,000 Brothers. No! 27 00:01:05,833 --> 00:01:07,250 Bernal isn't your father. 28 00:01:14,041 --> 00:01:15,500 Holy Mary Mother of God. 29 00:01:16,000 --> 00:01:17,416 Pray for us sinners, now and 30 00:01:17,500 --> 00:01:19,000 now and at the hour of our death. 31 00:01:19,541 --> 00:01:20,625 Amen. 32 00:01:25,041 --> 00:01:27,333 Girls, you will be ordained soon. 33 00:01:28,250 --> 00:01:29,958 You will experience the glory that floods over you 34 00:01:30,041 --> 00:01:31,833 when you give up your lives in service of the Lord. 35 00:01:32,083 --> 00:01:33,333 You've placed your faith in me. 36 00:01:33,958 --> 00:01:35,875 In this convent, we immerse ourselves in the glory of God, 37 00:01:35,958 --> 00:01:38,416 but unless we are certain, we may drown ourselves. 38 00:01:38,500 --> 00:01:40,750 Are you certain about the step you're taking? 39 00:01:43,666 --> 00:01:44,666 Franca. 40 00:01:45,083 --> 00:01:46,125 Mother. 41 00:01:46,250 --> 00:01:48,416 The outside world has led us here for a reason. 42 00:01:48,500 --> 00:01:50,333 I know we've been called to better that world. 43 00:01:50,666 --> 00:01:53,000 And joining you here is the best way we can answer that call. 44 00:01:53,333 --> 00:01:54,416 I truly believe that. 45 00:01:57,083 --> 00:01:58,125 And you, Corina? 46 00:01:58,666 --> 00:02:01,666 I can't explain it, but I feel it. 47 00:02:01,750 --> 00:02:03,666 This is my place. And I truly believe that. 48 00:02:06,666 --> 00:02:07,666 And what about you, Anabel? 49 00:02:10,083 --> 00:02:13,208 I have to stay with my sisters. And with Nuno. 50 00:02:14,666 --> 00:02:15,750 I truly believe that. 51 00:02:17,125 --> 00:02:18,333 Dear Sisters, 52 00:02:18,916 --> 00:02:20,916 consecrated to the Lord through baptism, 53 00:02:21,500 --> 00:02:23,666 do you wish to connect more closely to Him 54 00:02:23,708 --> 00:02:25,333 through a religious vocation, 55 00:02:25,541 --> 00:02:27,875 following Christ, the suffering and crucified, 56 00:02:28,041 --> 00:02:30,083 in the footsteps of our Holy Lord? 57 00:02:30,750 --> 00:02:31,875 Yes, I do. 58 00:02:32,041 --> 00:02:34,833 Do you promise to keep and maintain the vows 59 00:02:34,875 --> 00:02:38,125 you've made to the order: Living in chastity, embracing poverty 60 00:02:38,250 --> 00:02:40,083 and showing obedience? 61 00:02:40,416 --> 00:02:41,625 SISTERS: Yes, we swear. 62 00:02:42,750 --> 00:02:45,708 Do you willingly agree to live a contemplative life 63 00:02:46,125 --> 00:02:47,875 in solitude and silence? 64 00:02:48,250 --> 00:02:50,333 Yes, we willingly agree. 65 00:02:50,750 --> 00:02:52,500 We praise and give thanks to you, Lord. 66 00:04:09,125 --> 00:04:12,291 THE ENVOYS 67 00:04:14,875 --> 00:04:17,207 I don't... I don't understand. 68 00:04:18,750 --> 00:04:20,332 Bernal is not your father. 69 00:04:23,207 --> 00:04:24,250 I'd rather you hear it from me 70 00:04:24,332 --> 00:04:26,500 than from some asshole neighbor who's out to hurt us. 71 00:04:27,291 --> 00:04:28,291 What? 72 00:04:29,125 --> 00:04:30,500 If not Bernal, who then? 73 00:04:31,041 --> 00:04:32,125 That doesn't matter. 74 00:04:33,125 --> 00:04:34,707 Bernal isn't your father. 75 00:04:35,291 --> 00:04:36,500 Don't ask me anything else. 76 00:04:37,916 --> 00:04:39,541 You came here looking for an answer. 77 00:04:39,666 --> 00:04:40,666 Well, there you have it. 78 00:04:42,250 --> 00:04:43,541 It might not be what you wanted... 79 00:04:44,707 --> 00:04:45,832 But there it is. 80 00:05:26,041 --> 00:05:27,500 I don't want you to waste even one second 81 00:05:27,625 --> 00:05:28,666 thinking about that Judas. 82 00:05:28,832 --> 00:05:30,832 I'm sure he's well on his way to hell by now. 83 00:05:31,707 --> 00:05:33,750 No. I have no doubt about that. 84 00:05:34,207 --> 00:05:35,541 Nothing's going to happen 85 00:05:35,666 --> 00:05:36,875 because we aren't going to let it. 86 00:05:37,082 --> 00:05:39,750 We're just here to... defend and protect Porto da Lúa. 87 00:05:40,250 --> 00:05:42,000 If there's a weed then we have to pull it out. 88 00:05:43,957 --> 00:05:48,332 Blessed are you, Brothers, for the Lord is with you. 89 00:05:48,416 --> 00:05:50,457 Our Father, who art in Heaven... 90 00:06:02,083 --> 00:06:04,666 MESSAGE FROM ALFONSO "FATHER, CAN WE TALK?" 91 00:06:10,500 --> 00:06:12,000 Damn it all, Pedro! 92 00:06:12,083 --> 00:06:14,208 -For the love of God! -What's the matter? 93 00:06:16,332 --> 00:06:17,500 You startled me. 94 00:06:18,207 --> 00:06:19,250 Sorry. 95 00:06:20,832 --> 00:06:23,125 -You can't sleep? -I'm worried. 96 00:06:27,000 --> 00:06:28,125 That makes two of us. 97 00:06:29,207 --> 00:06:31,041 Strange things are happening in this place. 98 00:06:32,832 --> 00:06:34,832 See, you worry about strange things. 99 00:06:35,707 --> 00:06:37,000 And I worry about normal stuff. 100 00:06:37,082 --> 00:06:39,666 It's really strange Corina seeing that girl in Canada, 101 00:06:40,500 --> 00:06:43,457 that Alba didn't want to talk to Bernal right away. 102 00:06:43,750 --> 00:06:45,916 And you need to throw in drug trafficking, 103 00:06:46,457 --> 00:06:48,291 which, funny enough, is totally normal here. 104 00:06:48,332 --> 00:06:50,457 Bustamante's death is really strange. 105 00:06:50,957 --> 00:06:54,500 No, I think that's normal. 106 00:06:55,957 --> 00:06:57,000 'Cause... 107 00:06:57,082 --> 00:06:59,416 If someone sticks you a knife, you die, what do you expect? 108 00:06:59,500 --> 00:07:00,833 As a doctor, you should know that. 109 00:07:00,875 --> 00:07:03,541 Then the murder of Bustamante is strange. 110 00:07:03,833 --> 00:07:04,958 With narcos around? 111 00:07:05,333 --> 00:07:07,333 As fond as they are of killing people? 112 00:07:07,458 --> 00:07:08,541 Well, I wish it was that, it... 113 00:07:08,625 --> 00:07:10,041 would be easier to explain. 114 00:07:10,541 --> 00:07:11,541 Well, you know... 115 00:07:13,333 --> 00:07:15,333 it's not the supply that's concerning, 116 00:07:16,207 --> 00:07:17,250 it's the demand. 117 00:07:18,250 --> 00:07:19,541 The Mayoress' son? 118 00:07:20,291 --> 00:07:21,457 You have no idea, Pedro. 119 00:07:22,416 --> 00:07:24,000 I see so much of myself in that kid. 120 00:07:25,416 --> 00:07:26,875 It's like looking in the mirror. 121 00:07:30,332 --> 00:07:32,000 It's like the life I maybe could have had. 122 00:07:35,541 --> 00:07:37,082 Antequera's multiverse? 123 00:07:44,082 --> 00:07:46,082 -Look at that. -God be with you. 124 00:07:46,541 --> 00:07:47,625 Alfonso? 125 00:07:48,416 --> 00:07:49,541 How are you? 126 00:07:54,541 --> 00:07:55,957 It's a little damp. 127 00:07:56,041 --> 00:07:57,916 Because I just watered it, Nuno. 128 00:07:59,332 --> 00:08:00,416 Good morning. 129 00:08:00,666 --> 00:08:02,833 -Father! Good morning. -Hey, there, Nuno? 130 00:08:02,875 --> 00:08:03,875 How are you feeling? 131 00:08:04,041 --> 00:08:05,541 -Good. -That's great. 132 00:08:05,750 --> 00:08:07,500 Did you enjoy the madeleines I baked? 133 00:08:07,958 --> 00:08:09,666 Between... your madeleines, and Spain, 134 00:08:09,750 --> 00:08:11,333 I'm going to put on a bit of weight. 135 00:08:11,875 --> 00:08:14,541 -Anything I can do to help? -No, but thank you. 136 00:08:14,666 --> 00:08:17,041 Everything's under control, now that Nuno's back home. 137 00:08:17,125 --> 00:08:20,125 Yes, well, I can see that you operate like a Swiss clock. 138 00:08:20,832 --> 00:08:22,332 It's like you were a family, right? 139 00:08:22,416 --> 00:08:23,666 Like we were a family? 140 00:08:23,957 --> 00:08:25,666 We are a family. Right? 141 00:08:25,957 --> 00:08:26,957 Yes, of course. 142 00:08:27,916 --> 00:08:28,957 Come on, here. 143 00:08:31,000 --> 00:08:32,207 It's your favorite color. 144 00:08:33,040 --> 00:08:35,000 Nuno. Thank you so much. 145 00:08:35,665 --> 00:08:36,875 You're a sweetheart. 146 00:08:38,665 --> 00:08:39,665 Is he gone? 147 00:08:41,332 --> 00:08:42,332 Yes, he's gone. 148 00:08:43,082 --> 00:08:45,833 I told him that red is my favorite color. 149 00:08:46,000 --> 00:08:47,708 Now he brings me every one that he finds. 150 00:08:51,875 --> 00:08:53,040 It's a lovely gesture. 151 00:08:53,750 --> 00:08:55,250 Well, it makes him feel good. 152 00:08:56,833 --> 00:08:57,958 How long have you known each other? 153 00:08:58,040 --> 00:08:59,125 For all our lives. 154 00:08:59,833 --> 00:09:01,500 That's why it's impossible for me to imagine 155 00:09:01,541 --> 00:09:02,666 who might've attack him. 156 00:09:03,958 --> 00:09:06,458 Who would ever want to hurt such a blessed creature? 157 00:09:07,833 --> 00:09:10,250 No... I don't really understand it, either. 158 00:09:10,875 --> 00:09:12,500 Have you spoken to the Brotherhood? 159 00:09:13,375 --> 00:09:15,083 No, I don't think I'm very welcome over there. 160 00:09:15,291 --> 00:09:16,750 They're the ones you should talk to. 161 00:09:18,875 --> 00:09:19,958 But why? 162 00:09:20,708 --> 00:09:22,083 There's nothing they don't know. 163 00:09:29,333 --> 00:09:30,458 If you'll excuse me. 164 00:09:35,375 --> 00:09:37,750 Sister, where are you? 165 00:09:39,540 --> 00:09:41,040 What do you mean? It's 8:00 in the morning. 166 00:09:41,250 --> 00:09:42,415 Yes, I know it's not the Vatican, 167 00:09:42,500 --> 00:09:43,750 but I have a job for you. 168 00:09:44,708 --> 00:09:46,708 Yes, I know you're not our secretary, but... 169 00:09:46,750 --> 00:09:48,500 Listen to me. Anyway... Listen to me. 170 00:09:48,540 --> 00:09:50,415 It's not a secretarial job. It's a job... 171 00:09:50,540 --> 00:09:52,458 more for a journalist. All right? 172 00:09:52,500 --> 00:09:54,290 Look, I need you to help me find out... 173 00:09:54,500 --> 00:09:56,290 when the nuns first arrived at the convent, 174 00:09:56,375 --> 00:09:59,040 and when Nuno got here. Yes. 175 00:11:00,666 --> 00:11:02,208 Stop, stop... stop. 176 00:11:02,541 --> 00:11:04,416 Wait. Right here. 177 00:11:04,625 --> 00:11:05,875 -Are you sure? -Yes. 178 00:11:06,500 --> 00:11:08,041 But why would you want to meet this early? 179 00:11:08,125 --> 00:11:09,708 Maybe for you, but not for him. 180 00:11:09,750 --> 00:11:11,958 We spent the whole night talking and he hasn't been to bed yet. 181 00:11:12,125 --> 00:11:14,041 -Withdrawals, or what? -Yes. 182 00:11:14,375 --> 00:11:15,708 Why didn't you go to see the kid earlier? 183 00:11:16,041 --> 00:11:17,541 Because I didn't want to end the call, 184 00:11:17,666 --> 00:11:19,416 not even for the half hour it takes to get here. 185 00:11:19,500 --> 00:11:21,333 Right. At night, a half hour is a lot. 186 00:11:21,416 --> 00:11:22,625 When the sun's up it's different. 187 00:11:23,125 --> 00:11:24,333 And you're sure he's coming? 188 00:11:24,666 --> 00:11:28,041 Yeah. I asked him to send me a pin. 189 00:11:28,916 --> 00:11:29,916 What? 190 00:11:30,666 --> 00:11:32,750 What are you laughing at? 191 00:11:33,083 --> 00:11:36,000 What are you laughing at? You're an old man. 192 00:11:37,290 --> 00:11:38,708 -Get out of here! -Be careful! 193 00:11:54,125 --> 00:11:55,250 Sebastián. 194 00:11:56,333 --> 00:11:57,333 We have a visitor. 195 00:12:00,208 --> 00:12:01,875 -Sebastián. -Father. 196 00:12:01,958 --> 00:12:03,291 I'm actually here to see you. 197 00:12:04,875 --> 00:12:06,666 I'm here in peace, all right? 198 00:12:07,083 --> 00:12:09,541 We've had our share of disagreements, and... 199 00:12:10,083 --> 00:12:12,291 we're going to be heading back to the Vatican soon. 200 00:12:12,333 --> 00:12:13,541 -Already? -Yeah. 201 00:12:13,875 --> 00:12:15,708 I hope you're leaving with fond memories. 202 00:12:15,833 --> 00:12:17,666 Unforgettable, I assure you. 203 00:12:18,083 --> 00:12:20,833 And I didn't want to leave without saying that... 204 00:12:21,208 --> 00:12:22,958 I was very impressed with... 205 00:12:23,750 --> 00:12:25,500 with the devotion the Brotherhood 206 00:12:25,541 --> 00:12:27,541 holds for Christian values, and I was thinking 207 00:12:27,625 --> 00:12:30,416 we might be able to support you in some way, from the Vatican. 208 00:12:30,833 --> 00:12:33,458 I serve on a Council that manages 209 00:12:33,875 --> 00:12:36,208 the Congregation of Religious Institutes. 210 00:12:36,708 --> 00:12:38,500 I'm not sure if you're aware, but we have a source 211 00:12:38,540 --> 00:12:40,958 of financing that offers financial support 212 00:12:41,040 --> 00:12:42,708 to institutions around the world. 213 00:12:42,958 --> 00:12:44,750 Well, no. I honestly didn't know that. 214 00:12:44,875 --> 00:12:46,540 Well, you know I don't want to get your hopes up. 215 00:12:46,665 --> 00:12:48,750 The selection process is important, 216 00:12:48,875 --> 00:12:51,333 and the funding is very modest. 217 00:12:51,415 --> 00:12:54,083 Never more than 50 000 euros. 218 00:12:54,915 --> 00:12:55,958 And... 219 00:12:56,290 --> 00:12:57,875 I just find it absurd that the Brotherhood 220 00:12:57,915 --> 00:13:00,333 isn't already a part of our support network. 221 00:13:00,666 --> 00:13:03,041 So, if you could spare a moment, I could tell you more about it. 222 00:13:03,125 --> 00:13:04,833 Please, do. 223 00:13:04,875 --> 00:13:06,625 And you have no idea how delighted I am 224 00:13:06,666 --> 00:13:08,500 that you thought of us for this program. 225 00:13:08,541 --> 00:13:10,125 -It sounds very interesting. -Yes, of course. 226 00:13:10,250 --> 00:13:12,000 Up to now, our main source of income 227 00:13:12,083 --> 00:13:14,291 was the fishing industry but now, of course, 228 00:13:14,541 --> 00:13:16,000 Lord only knows what we'll do. 229 00:13:16,083 --> 00:13:19,041 Of course. Well, I think our help could be beneficial to you. 230 00:13:19,333 --> 00:13:20,916 Do you know when the institution was founded? 231 00:13:21,000 --> 00:13:23,958 -Yes, it was 1973. -Excellent. 232 00:13:24,333 --> 00:13:26,291 We were practically teenagers. 233 00:13:26,750 --> 00:13:28,833 A little mischievous, sure, but very, very devoted. 234 00:13:28,875 --> 00:13:31,875 Of course. I imagine you have all the documentation, right? 235 00:13:32,040 --> 00:13:33,290 -Yes, of course we do. -All right. 236 00:13:48,875 --> 00:13:50,083 Are you all right? 237 00:14:00,458 --> 00:14:02,083 Father, Father, Father. 238 00:14:06,041 --> 00:14:07,541 Thy Kingdom come... 239 00:14:08,375 --> 00:14:09,750 Father, Father! 240 00:14:10,416 --> 00:14:12,458 Come on. 241 00:14:12,541 --> 00:14:13,666 Are you okay? 242 00:14:13,875 --> 00:14:14,916 Everything all right, Father? 243 00:14:17,458 --> 00:14:20,125 Yes. I just... felt faint, that's all. 244 00:14:22,041 --> 00:14:23,541 It's just... that painting is very striking, 245 00:14:23,666 --> 00:14:25,041 and with what happened with... 246 00:14:26,041 --> 00:14:27,291 with Bustamante... 247 00:14:28,041 --> 00:14:29,708 We should have moved it. I'm sorry. 248 00:14:30,458 --> 00:14:31,666 Would you like some water? 249 00:14:31,708 --> 00:14:32,875 Can we offer you something, Father? 250 00:14:34,625 --> 00:14:35,708 Can I offer you anything? 251 00:14:37,915 --> 00:14:39,500 Brother, you'll have to excuse me. 252 00:14:41,083 --> 00:14:42,500 Could we possibly meet later? 253 00:14:42,625 --> 00:14:45,625 I just remembered I have a... an important call on Zoom. 254 00:14:46,040 --> 00:14:48,333 -On what? -I'll explain later, Sebastián. 255 00:14:48,875 --> 00:14:52,125 If... if you don't mind, I'll come back 256 00:14:52,208 --> 00:14:53,833 around five or six in the afternoon, 257 00:14:53,915 --> 00:14:55,665 to handle the rest of the paperwork. 258 00:14:56,208 --> 00:14:57,540 Yeah. Sure. Of course. 259 00:15:15,250 --> 00:15:16,541 Did you put the salt back in its place? 260 00:15:17,041 --> 00:15:18,041 Yes. 261 00:15:18,125 --> 00:15:19,375 You had put it where the sugar goes. 262 00:15:20,875 --> 00:15:22,458 I'm sorry, but how did you know that? 263 00:15:22,958 --> 00:15:24,333 Have you ever touched sugar? 264 00:15:24,833 --> 00:15:27,208 Anyway, I don't want to have to put my fingers in everything. 265 00:15:27,625 --> 00:15:29,250 - Ciao , Sister Franca. -Hello. 266 00:15:29,333 --> 00:15:30,375 Hello. 267 00:15:30,458 --> 00:15:31,916 Martín, could you take your things? 268 00:15:32,415 --> 00:15:34,915 Sister, it's fine. Honestly, I'm happy to help. 269 00:15:35,040 --> 00:15:36,083 It's no problem at all. 270 00:15:36,540 --> 00:15:39,375 Look, Martín... I don't want to owe you any favors. 271 00:15:39,458 --> 00:15:41,040 -What favors? -No, honestly. 272 00:15:41,083 --> 00:15:43,208 Look, when we get old, we're going to need 273 00:15:43,290 --> 00:15:44,708 everyone's help and I don't want you 274 00:15:44,833 --> 00:15:46,458 to be exhausted when that time comes. 275 00:15:46,500 --> 00:15:48,833 Okay, all right, fine then, Sister. Thank you. 276 00:15:48,915 --> 00:15:50,833 -Bye. -Martín... 277 00:15:52,250 --> 00:15:53,375 Please, take it with you. 278 00:15:53,665 --> 00:15:54,708 Your family needs it. 279 00:15:55,125 --> 00:15:56,915 We can get by with what we have. 280 00:16:02,833 --> 00:16:03,875 There you go. 281 00:16:06,041 --> 00:16:07,041 Thank you. 282 00:16:10,458 --> 00:16:13,083 Brava . Your good deed for the day. 283 00:16:13,833 --> 00:16:16,041 According to what you said, it's on the Vatican. 284 00:16:16,625 --> 00:16:17,750 You have great hearing, Sister. 285 00:16:18,416 --> 00:16:19,875 One of few things that still work. 286 00:16:20,083 --> 00:16:21,708 Life here is interesting. 287 00:16:21,875 --> 00:16:22,958 It's very simple. 288 00:16:23,541 --> 00:16:25,541 -Chamomile tea? -Do you have coffee? 289 00:16:27,333 --> 00:16:28,958 Chamomile tea, perfetto . 290 00:16:35,040 --> 00:16:37,415 I've worked at the Vatican since I was ordained. 291 00:16:38,415 --> 00:16:39,750 And how is the boss? 292 00:16:40,750 --> 00:16:43,208 I never see him. Just everyone else. 293 00:16:43,625 --> 00:16:45,290 Each more annoying than the last. 294 00:16:45,375 --> 00:16:47,540 That's better here too. Less men. 295 00:16:47,708 --> 00:16:48,958 There are hardly any women left. 296 00:16:49,458 --> 00:16:51,290 When we first came to the convent, it was full. 297 00:16:51,540 --> 00:16:52,625 And now look. 298 00:16:53,040 --> 00:16:55,040 It's just an empty shell that's falling apart. 299 00:16:56,083 --> 00:16:57,915 -No new people. -That's something, right? 300 00:16:58,500 --> 00:17:00,875 My theory is that women have abandoned religion 301 00:17:00,916 --> 00:17:02,041 because of the way we're treated. 302 00:17:02,083 --> 00:17:03,625 As if Heaven values us less. 303 00:17:05,333 --> 00:17:06,958 I actually wanted to look into that. 304 00:17:07,040 --> 00:17:09,333 Do you have any records of nuns coming and going? 305 00:17:11,083 --> 00:17:12,458 What are you after? 306 00:17:13,333 --> 00:17:15,750 No, I'm just curious how things changed 307 00:17:15,875 --> 00:17:17,125 as people came and went over the years. 308 00:17:18,915 --> 00:17:20,250 The records are all up here. 309 00:17:20,875 --> 00:17:23,208 -What do you want? -General information. 310 00:17:25,333 --> 00:17:26,500 What are you after? 311 00:17:29,250 --> 00:17:30,625 General information. 312 00:17:31,541 --> 00:17:34,541 Congratulations. You are an exceptional liar. 313 00:17:35,833 --> 00:17:36,875 That's actually a good skill 314 00:17:36,958 --> 00:17:38,541 for women to have these days. 315 00:17:39,083 --> 00:17:41,500 Look, if I weren't blind, I'd probably have believed you. 316 00:17:42,083 --> 00:17:44,916 But... you still need to train your voice a little. 317 00:17:46,875 --> 00:17:47,958 What are you after? 318 00:17:50,708 --> 00:17:51,750 All right, look... 319 00:17:52,833 --> 00:17:54,750 First of all, I don't like chamomile. 320 00:17:54,958 --> 00:17:56,875 I knew that. I'll make you a coffee. 321 00:18:00,208 --> 00:18:02,666 I wanted to know when you came to the convent, 322 00:18:02,750 --> 00:18:05,291 and when Nuno arrived, and why you have such a close bond. 323 00:18:06,208 --> 00:18:07,625 Right. Our father was a... 324 00:18:07,666 --> 00:18:09,750 a sailor, and a widow, and... 325 00:18:09,875 --> 00:18:11,500 he didn't know how to look after us, 326 00:18:11,541 --> 00:18:13,458 even when we could see. 327 00:18:15,041 --> 00:18:17,083 Nuno came to the convent 328 00:18:17,541 --> 00:18:20,041 just a few days before we got here. 329 00:18:20,500 --> 00:18:21,916 He was abandoned at the door. 330 00:18:22,041 --> 00:18:24,666 No one knows who abandoned him, or who he is. 331 00:18:26,708 --> 00:18:29,708 And regarding why we're all so close... 332 00:18:31,958 --> 00:18:34,250 Walking the path of the Lord 333 00:18:34,333 --> 00:18:36,375 by doing good and helping others... 334 00:18:36,708 --> 00:18:39,875 as you know, that's what brings us joy. 335 00:18:39,958 --> 00:18:41,041 Yes. 336 00:18:43,041 --> 00:18:44,125 Your hesitation... 337 00:18:45,416 --> 00:18:46,708 makes me think that you know 338 00:18:47,333 --> 00:18:49,833 you'll always be a Sister, but never a Mother. 339 00:18:52,541 --> 00:18:54,458 The Lord bestows us a mixed blessing. 340 00:18:54,708 --> 00:18:56,833 But the appearance of Nuno in our lives 341 00:18:57,208 --> 00:18:58,875 has brought us great joy. 342 00:19:04,500 --> 00:19:05,875 I'll make you some coffee, now. 343 00:19:33,416 --> 00:19:34,458 So you haven't seen him? 344 00:19:34,875 --> 00:19:35,958 Man, you're such a pain. 345 00:19:36,041 --> 00:19:37,666 I already told you that I haven't seen him. 346 00:19:37,708 --> 00:19:40,083 It's just really weird, man. He was on his corner every day, 347 00:19:40,208 --> 00:19:42,708 selling whatever you want. 348 00:19:42,875 --> 00:19:44,041 And now he's just disappeared? 349 00:19:47,250 --> 00:19:48,333 No, thank you. 350 00:19:48,416 --> 00:19:49,958 What's wrong? Are you coming down? 351 00:19:50,041 --> 00:19:51,958 No, no. Honestly, no. 352 00:19:52,041 --> 00:19:53,708 I just don't need any right now. 353 00:19:53,750 --> 00:19:55,500 All right, well, I'm not gonna beg. 354 00:20:00,625 --> 00:20:02,708 Whatever you want, bro, just tell me. 355 00:20:02,750 --> 00:20:04,291 I'll get it for you. 356 00:20:04,375 --> 00:20:05,416 How much? 357 00:20:07,916 --> 00:20:10,125 60.50 for regulars. 358 00:20:10,333 --> 00:20:12,041 I'm already there. But it's good, right? 359 00:20:12,500 --> 00:20:14,500 -It's the really good stuff. -Let me try. 360 00:20:20,916 --> 00:20:22,291 So? How is it? 361 00:20:22,375 --> 00:20:23,541 -Damn. That's good. -For sure. 362 00:20:23,666 --> 00:20:24,708 Hook me up with a gram then. 363 00:20:25,666 --> 00:20:26,916 All right, let's go, I'll try one. 364 00:20:27,041 --> 00:20:28,500 All right, Alfonso. 365 00:20:29,375 --> 00:20:31,291 You always had refined taste. 366 00:20:31,375 --> 00:20:33,291 Just a little to make sure it's the good stuff, 367 00:20:33,375 --> 00:20:35,875 and not just baking soda, your nose is full of holes. 368 00:20:36,500 --> 00:20:38,500 -Freaking Alfonso, man! -I knew he couldn't resist. 369 00:20:38,541 --> 00:20:39,541 Alfonso. 370 00:20:41,125 --> 00:20:42,875 Where've you been? I was looking for you. 371 00:20:43,458 --> 00:20:44,541 All good? 372 00:20:44,708 --> 00:20:46,708 He's here with his friends. You're not needed. 373 00:20:46,833 --> 00:20:48,708 Well, I'm Alfonso's friend, too. 374 00:20:49,041 --> 00:20:51,333 So, are we partying, or what? 375 00:20:52,250 --> 00:20:54,750 -Come on, share a little. -If you want some, you pay. 376 00:20:54,875 --> 00:20:56,875 Come on, just share a little. We're friends. 377 00:20:56,916 --> 00:20:58,041 -Here, man. -Look out. 378 00:20:58,125 --> 00:20:59,875 Cut it out! 379 00:20:59,958 --> 00:21:01,041 Come here! 380 00:21:01,416 --> 00:21:03,208 -What are you doing? -What do you want? 381 00:21:04,625 --> 00:21:06,083 You want me to call the cops? 382 00:21:06,208 --> 00:21:07,458 You stay in town! Stay here! 383 00:21:07,666 --> 00:21:09,541 We're going to get you, priest! 384 00:21:09,666 --> 00:21:11,666 Sure. It'll be the best money you ever spent. 385 00:21:11,708 --> 00:21:13,916 What the hell are you doing? What the hell's wrong with you? 386 00:21:14,041 --> 00:21:16,041 -Who do you think you are? -Listen to me, Alfonso. 387 00:21:16,083 --> 00:21:18,083 Don't touch me. You're not my father. 388 00:21:18,208 --> 00:21:19,958 -I know I'm not, but listen... -You're not my father. 389 00:21:20,041 --> 00:21:21,750 Don't touch me, dammit. "Listen to me". 390 00:21:21,875 --> 00:21:23,958 You have no freaking idea about my life, you hear me? 391 00:21:24,041 --> 00:21:26,250 -You have to let me explain, -You have no freaking idea... 392 00:21:26,333 --> 00:21:29,041 Please, just let me explain... Let me explain! 393 00:21:30,458 --> 00:21:32,208 Two methadone withdrawals, 394 00:21:32,375 --> 00:21:33,541 one for Vivitrol. 395 00:21:33,958 --> 00:21:35,666 I nearly died four times. 396 00:21:35,958 --> 00:21:37,375 Once from an overdose... 397 00:21:37,458 --> 00:21:39,125 Another time, I thought I could fly. 398 00:21:39,250 --> 00:21:41,541 I almost drowned in my own vomit one time in a toilet. 399 00:21:41,625 --> 00:21:43,541 The only reason I'm here dealing with your bullshit 400 00:21:43,625 --> 00:21:45,125 is 'cause one day a priest came 401 00:21:45,250 --> 00:21:47,375 and pulled me out of the shit, literally. 402 00:21:47,875 --> 00:21:49,500 And it's thanks to God I'm here to tell you, 403 00:21:49,541 --> 00:21:50,958 because my brother can't. 404 00:21:51,708 --> 00:21:53,833 So that's why I have the right to talk about this 405 00:21:54,250 --> 00:21:56,750 and slap you around if you ever fall back into this! 406 00:22:06,708 --> 00:22:08,291 You nearly drowned in a toilet? 407 00:22:09,541 --> 00:22:12,125 Yes. It was a chaotic time in my life. 408 00:22:13,750 --> 00:22:14,958 So what did that priest do? 409 00:22:18,375 --> 00:22:19,708 First, he gave me a shower... 410 00:22:22,416 --> 00:22:23,958 Then he took me out for a beer. 411 00:22:24,541 --> 00:22:26,208 It helps the transition. 412 00:22:29,833 --> 00:22:31,041 Then, I guess I'll take a beer. 413 00:22:35,291 --> 00:22:36,750 Come on. 414 00:22:55,416 --> 00:22:56,958 -Emilia! -What is it? 415 00:23:06,916 --> 00:23:09,041 -Now what happened? -I went to the Brotherhood. 416 00:23:09,125 --> 00:23:10,875 -And? -Who do you think I saw, 417 00:23:10,916 --> 00:23:13,208 crucified, head down, for the whole world to see? 418 00:23:13,291 --> 00:23:14,958 Holy Madonna, Father, you're scaring me. 419 00:23:15,041 --> 00:23:17,458 -Saint Peter. -Yeah! He died a long time ago. 420 00:23:17,541 --> 00:23:19,833 The famous painting! The Salimbeni depiction. 421 00:23:19,875 --> 00:23:21,750 They have it there, for everyone to see. 422 00:23:21,875 --> 00:23:23,416 God forgive me, but apart from the fact... 423 00:23:23,500 --> 00:23:25,125 that they're idiots, they're brazen! 424 00:23:25,250 --> 00:23:27,041 They have it in the office, for the love of God. 425 00:23:27,083 --> 00:23:28,416 It's a famous painting. That's normal. 426 00:23:28,500 --> 00:23:29,875 Sure, but why not Christ? 427 00:23:29,916 --> 00:23:31,541 Because Christ was head up, maybe that's just... 428 00:23:31,625 --> 00:23:33,125 No! Because... because they're... 429 00:23:33,750 --> 00:23:35,625 They're obsessed with punishment. 430 00:23:36,625 --> 00:23:38,083 They're obsessed with control. 431 00:23:38,208 --> 00:23:40,208 Look, let's just think for a little... 432 00:23:40,291 --> 00:23:41,875 Sure. If you want we can think a lot. 433 00:23:41,958 --> 00:23:44,541 Imagine, or let's assume, that the Brotherhood 434 00:23:44,666 --> 00:23:46,375 wanted to punish Bustamante. 435 00:23:46,458 --> 00:23:48,333 They wanted to punish him, they... 436 00:23:48,416 --> 00:23:50,541 wanted to make an example and have everyone find out. 437 00:23:50,875 --> 00:23:51,958 How would you have done it? 438 00:23:52,208 --> 00:23:54,541 Io lo crocifissio head down. 439 00:23:54,625 --> 00:23:55,875 Are you making fun of me? 440 00:23:56,041 --> 00:23:57,875 Isn't that what you wanted me to say? 441 00:23:57,958 --> 00:23:59,291 You're laughing at me? 442 00:23:59,375 --> 00:24:01,333 How about we just have a recap then? 443 00:24:01,416 --> 00:24:03,125 When they punished the Mayoress, what did they do? 444 00:24:03,666 --> 00:24:06,875 They bathed her in the blood of innocent lambs. But why? 445 00:24:06,916 --> 00:24:09,625 Because they're obsessed with biblical punishments. 446 00:24:09,708 --> 00:24:11,708 They're fanatics, Sister. They're crazy. 447 00:24:12,041 --> 00:24:13,875 Fine, but why'd they punish Bustamante? 448 00:24:17,958 --> 00:24:19,708 I have a couple ideas but I'm not sure. 449 00:24:20,458 --> 00:24:21,541 And... 450 00:24:22,041 --> 00:24:23,458 I think I know how to figure it out. 451 00:24:24,958 --> 00:24:26,708 Well, it would take a lot of prayers 452 00:24:26,750 --> 00:24:28,083 for them to win the championship. 453 00:24:28,208 --> 00:24:30,041 But, hey, we can always hope. 454 00:24:34,041 --> 00:24:35,958 -Here. -Thank you. 455 00:24:36,041 --> 00:24:38,041 Don't get carried away with the beer, though. Okay? 456 00:24:38,125 --> 00:24:41,083 There's no point jumping from the pan into the fire. 457 00:24:42,125 --> 00:24:43,833 No, no. I don't plan to. 458 00:24:45,666 --> 00:24:47,125 Have you ever been to rehab? 459 00:24:48,041 --> 00:24:49,083 Of course. 460 00:24:49,208 --> 00:24:52,416 Three times now, and three different clinics. 461 00:24:52,875 --> 00:24:53,916 But... 462 00:24:55,333 --> 00:24:57,041 -Nothing? -A lost cause. 463 00:25:01,250 --> 00:25:03,208 -Did you... find it easy? -No. 464 00:25:04,416 --> 00:25:07,458 No, good things in life aren't easy, unfortunately. 465 00:25:08,708 --> 00:25:11,250 The thing that upsets me most is that I hurt my mom. 466 00:25:11,500 --> 00:25:12,541 You know? 467 00:25:13,958 --> 00:25:15,833 I love her more than anything in life. 468 00:25:16,041 --> 00:25:18,041 No. That's not true. 469 00:25:19,208 --> 00:25:20,291 What's not true? 470 00:25:20,375 --> 00:25:21,875 You don't love her more than anything, 471 00:25:21,916 --> 00:25:23,666 'cause you love getting high more. 472 00:25:27,666 --> 00:25:28,708 Or not? 473 00:25:30,250 --> 00:25:31,666 When you know how much it hurts her, 474 00:25:32,666 --> 00:25:35,208 and the damage it's doing to you, and you still get high, 475 00:25:35,291 --> 00:25:37,416 then getting high must be what you care about the most. 476 00:25:39,083 --> 00:25:40,125 Or not? 477 00:25:41,666 --> 00:25:43,208 What the hell do you mean, man? 478 00:25:43,916 --> 00:25:45,083 It'll help if you admit it. 479 00:25:45,916 --> 00:25:46,916 Say it out loud: 480 00:25:47,875 --> 00:25:49,958 "Getting high is more important than my mother". 481 00:25:51,291 --> 00:25:52,708 Getting high's more important than mom. 482 00:25:53,875 --> 00:25:54,916 Once again. 483 00:25:55,958 --> 00:25:58,375 "Getting high is more important than my mother". 484 00:25:58,958 --> 00:26:01,708 Getting high is more important than my mother. 485 00:26:03,875 --> 00:26:04,875 Again. 486 00:26:07,625 --> 00:26:10,041 Getting high is more important to me than my mother. 487 00:26:14,375 --> 00:26:15,416 Again. 488 00:26:19,375 --> 00:26:21,541 Getting high is more important than my mother. 489 00:26:25,333 --> 00:26:26,333 Again. 490 00:26:29,500 --> 00:26:32,291 Getting high is more important than my mother. 491 00:27:04,750 --> 00:27:07,458 Sister, I wouldn't ask if it wasn't important. 492 00:27:07,541 --> 00:27:10,041 No, no. It's just, it's just that you... 493 00:27:10,083 --> 00:27:12,500 You have too much faith in me. 494 00:27:13,208 --> 00:27:14,875 Well... I... I don't know. 495 00:27:14,916 --> 00:27:16,375 No, No... Shouldn't you keep investigating? 496 00:27:16,458 --> 00:27:19,083 This is a part of the investigation, Sister. 497 00:27:24,833 --> 00:27:25,833 Please, Sister. 498 00:28:02,875 --> 00:28:06,208 Father, if you have any hunches, you should go to the police. 499 00:28:06,708 --> 00:28:07,750 Not to me. 500 00:28:08,916 --> 00:28:10,375 But I'd rather come to you. 501 00:28:11,375 --> 00:28:13,083 You need to go to the police. 502 00:28:13,958 --> 00:28:16,208 Tell them your suspicions. That would be best. 503 00:28:17,375 --> 00:28:18,916 Yes, maybe that would be best. 504 00:28:21,750 --> 00:28:22,916 Thank you. 505 00:28:27,041 --> 00:28:28,125 Father. 506 00:28:31,083 --> 00:28:32,750 I know you believe in God. 507 00:28:33,916 --> 00:28:37,041 And that we've both dedicated our lives to His service. 508 00:28:38,416 --> 00:28:39,916 But do you believe in the Devil? 509 00:28:47,541 --> 00:28:48,541 Yes. 510 00:28:49,416 --> 00:28:52,291 Have you never wondered whether these feelings, 511 00:28:52,375 --> 00:28:54,041 these... visions 512 00:28:54,875 --> 00:28:57,291 that we see as messages from the Holy Ghost, 513 00:28:57,375 --> 00:28:59,875 are actually just coming from the Devil? 514 00:29:07,875 --> 00:29:08,875 Yes. 515 00:29:31,500 --> 00:29:33,666 Bernal, please. I was nearly worried to death. 516 00:29:34,958 --> 00:29:35,958 Bernal, wait. 517 00:29:36,750 --> 00:29:38,291 Bernal, please, we need to talk. 518 00:29:38,375 --> 00:29:40,500 Very well, I spent the day turning it over in my head, 519 00:29:40,541 --> 00:29:41,625 and you know what? 520 00:29:41,708 --> 00:29:43,666 I have no idea what to say, so I'll just listen to you. 521 00:29:43,750 --> 00:29:46,041 Please, Bernal, we can't just act like everything's fine. 522 00:29:46,083 --> 00:29:47,541 Look, we have two options. 523 00:29:47,666 --> 00:29:48,916 We either pretend everything's fine, 524 00:29:49,041 --> 00:29:50,250 or I tear it all down. 525 00:29:50,708 --> 00:29:52,875 I don't want to say anything I might regret. 526 00:29:53,333 --> 00:29:54,416 And one other thing. 527 00:29:54,916 --> 00:29:57,291 Cut the whole we need to talk thing, 528 00:29:57,375 --> 00:29:59,958 like some marital dispute that can be fixed by talking, 529 00:30:00,125 --> 00:30:03,125 because I'm this close to losing my cool. 530 00:30:12,916 --> 00:30:14,041 Wait for me here? 531 00:30:14,083 --> 00:30:15,458 Are you sure it's not dangerous? 532 00:30:16,708 --> 00:30:18,416 If I'm not back in 15 minutes, call the cops. 533 00:30:18,500 --> 00:30:19,625 Smettila. 534 00:30:28,875 --> 00:30:31,708 -Father, how was your Zoom? -My Zoom? 535 00:30:32,375 --> 00:30:33,708 -Yes. -What Zoom? 536 00:30:35,208 --> 00:30:38,208 Yeah, the thing I told you. Yes... it was just a Meet. 537 00:30:38,291 --> 00:30:40,666 I get confused, 'cause there are so many platforms now. 538 00:30:40,708 --> 00:30:43,041 It was just a... Well, it was just a friend of my mother's 539 00:30:43,125 --> 00:30:46,625 who was sick with an infection, complications. 540 00:30:47,500 --> 00:30:49,333 -These things happen. -I'm sorry. 541 00:30:49,833 --> 00:30:52,083 We should keep talking about your Congregation. 542 00:30:52,208 --> 00:30:53,416 -I'm very interested. -Of course. 543 00:30:53,500 --> 00:30:56,208 Once I have all the details, you'll be even more interested. 544 00:30:56,541 --> 00:30:58,916 And... if you don't mind me asking, what are you doing here? 545 00:30:59,125 --> 00:31:01,916 -We were very worried. -About what? 546 00:31:02,250 --> 00:31:03,625 Our Brother, Belisario. 547 00:31:03,708 --> 00:31:05,041 We haven't heard from him since yesterday, 548 00:31:05,125 --> 00:31:06,250 so we just filed a report. 549 00:31:08,041 --> 00:31:10,125 Right, and... 550 00:31:11,833 --> 00:31:13,958 he hasn't reached out to you in any way? 551 00:31:14,041 --> 00:31:15,708 -No. -Not at all. 552 00:31:15,833 --> 00:31:17,750 -No messages, no calls. -How strange. 553 00:31:20,333 --> 00:31:23,458 Well... if there's anything I can do to help, 554 00:31:23,833 --> 00:31:25,041 -let me know. -Thank you. 555 00:31:25,083 --> 00:31:26,708 Yes, perhaps you could tell us 556 00:31:26,750 --> 00:31:28,541 about the boats your friend mentioned. 557 00:31:29,750 --> 00:31:30,875 What boats? 558 00:31:31,708 --> 00:31:32,708 No, no, Father. 559 00:31:33,125 --> 00:31:35,708 Forget it. Please forgive Brother Gaitán. 560 00:31:35,833 --> 00:31:39,125 He's still very upset about the murder of Joaquín. 561 00:31:39,541 --> 00:31:41,041 -I'm sure. -And now this with Belisario. 562 00:31:41,375 --> 00:31:43,625 Our community is usually quite peaceful, 563 00:31:43,708 --> 00:31:45,875 and we're not used to having that kind of thing happen. 564 00:31:45,916 --> 00:31:49,125 Well, sure. You'd never get used to a... 565 00:31:49,708 --> 00:31:51,291 an actual crucifixion, you know? 566 00:31:52,625 --> 00:31:54,708 Our life isn't an exciting one, Father, 567 00:31:54,750 --> 00:31:56,333 as you know, it's dull... 568 00:31:56,958 --> 00:31:58,500 Yes, it's very quiet. 569 00:31:58,833 --> 00:32:01,291 That's why we dedicate ourselves to charity, 570 00:32:01,750 --> 00:32:02,916 and prayer... 571 00:32:03,250 --> 00:32:06,041 and why we're so indispensable to the Holy Church. 572 00:32:06,125 --> 00:32:08,666 And if our people attacked, we defend ourselves. 573 00:32:11,916 --> 00:32:13,375 Are you saying that to me? 574 00:32:13,458 --> 00:32:15,125 No, Father, please, not at all. 575 00:32:15,750 --> 00:32:17,875 Don't be so dramatic, Gaitán. 576 00:32:18,666 --> 00:32:20,416 Look, why don't we discuss this later? 577 00:32:20,500 --> 00:32:22,208 Call me, we'll meet, and you can tell me 578 00:32:22,291 --> 00:32:24,708 about how to access that funding you mentioned before. 579 00:32:25,916 --> 00:32:26,916 Yeah. 580 00:32:41,500 --> 00:32:42,875 So you stayed up all night? 581 00:32:44,875 --> 00:32:47,625 Those are the joys of youth, you know? 582 00:32:48,875 --> 00:32:50,250 Don't you want to get some rest? 583 00:32:50,875 --> 00:32:52,333 Do you want to get some rest? 584 00:32:53,208 --> 00:32:54,708 -No. -Me neither. 585 00:32:56,541 --> 00:32:57,708 I want to see my mom. 586 00:32:59,666 --> 00:33:01,708 -What? Does that sound cheesy? -No. 587 00:33:02,416 --> 00:33:03,916 Well, yeah, but it's great. 588 00:33:04,041 --> 00:33:05,500 You deserve a happy ending. 589 00:33:07,875 --> 00:33:11,041 Do you know what you could do, with the money you saved today? 590 00:33:11,833 --> 00:33:13,041 Why not take her out to lunch? 591 00:33:14,541 --> 00:33:16,125 Take her out to lunch. You'll see. 592 00:33:16,250 --> 00:33:17,708 Hold on a second. 593 00:33:18,541 --> 00:33:19,708 -Pedro. -Simón. 594 00:33:19,750 --> 00:33:21,041 They disappeared Belisario. 595 00:33:21,541 --> 00:33:23,750 -What are you saying? -It was the damn Brotherhood. 596 00:33:24,083 --> 00:33:26,333 We need to meet somewhere so we can talk. 597 00:33:27,083 --> 00:33:28,541 Yeah, yeah, sure. I'm on my way. 598 00:33:29,833 --> 00:33:31,708 Dammit. I'm going to have to leave you, man. 599 00:33:31,750 --> 00:33:34,291 -Damn it, damn it. -What's wrong? 600 00:33:34,375 --> 00:33:36,541 It's Xiana's Insta post. Look here. 601 00:33:37,291 --> 00:33:38,500 It's in English, so... 602 00:33:38,541 --> 00:33:40,958 "Life is a freaking joke." "Life is but a joke." 603 00:33:41,041 --> 00:33:42,958 It's like... "Life is a shit." 604 00:33:43,041 --> 00:33:44,250 Yes, "Life is a shit." 605 00:33:44,875 --> 00:33:47,458 One day they tell you, "This is your dad, love him," 606 00:33:47,833 --> 00:33:49,541 and the next day they say he's not. 607 00:33:50,208 --> 00:33:51,375 "Stop loving him." 608 00:33:52,125 --> 00:33:54,041 Dammit, man. More problems for the town. 609 00:33:54,541 --> 00:33:56,708 -Does she have many followers? -The whole village follows her. 610 00:33:56,750 --> 00:33:59,041 She hasn't stopped posting pictures and messages 611 00:33:59,125 --> 00:34:00,666 about Porto da Lúa since she got here. 612 00:34:01,375 --> 00:34:02,541 Everybody likes her. 613 00:34:02,666 --> 00:34:04,125 I need to go. We'll talk later, okay? 614 00:34:04,250 --> 00:34:05,291 We'll talk later. 615 00:34:06,916 --> 00:34:09,666 And they threatened me, a priest, in broad daylight. 616 00:34:10,458 --> 00:34:12,500 What do we do, Simón? What do you think? 617 00:34:12,541 --> 00:34:14,208 I don't know. To be honest, I have no idea. 618 00:34:14,291 --> 00:34:15,750 -They're sick. -Yeah, I know. 619 00:34:15,875 --> 00:34:17,250 They're all fanatics, and they think 620 00:34:17,333 --> 00:34:18,541 they're on a Crusade and they have 621 00:34:18,666 --> 00:34:20,458 to exterminate all the infidels. 622 00:34:20,708 --> 00:34:22,333 Anabel said they know everything. 623 00:34:22,416 --> 00:34:23,958 She said they controlled everything. 624 00:34:24,041 --> 00:34:26,041 And they have The Crucifixion of Saint Peter 625 00:34:26,083 --> 00:34:28,083 in the office of their institute. 626 00:34:28,208 --> 00:34:30,041 Corina almost passed out 627 00:34:30,125 --> 00:34:31,625 when I gave the bloodstained fabric to her. 628 00:34:32,041 --> 00:34:34,291 Simón, the Brotherhood punished Bustamante. 629 00:34:34,458 --> 00:34:35,708 Yeah, but why? 630 00:34:35,833 --> 00:34:37,541 When basic policing says they don't have any motive. 631 00:34:37,666 --> 00:34:39,541 I know that, and that's why I've been thinking 632 00:34:39,666 --> 00:34:41,541 about this for days. I've been thinking and thinking 633 00:34:41,625 --> 00:34:43,083 and thinking and thinking... 634 00:34:43,208 --> 00:34:45,708 -Don't get hurt. -Don't think so much. 635 00:34:45,833 --> 00:34:47,250 And then, I came up with something. 636 00:34:47,541 --> 00:34:50,250 Do you... remember when we met Bernal and Alba? 637 00:34:50,291 --> 00:34:51,291 Yes. 638 00:34:51,375 --> 00:34:53,833 Bustamante insisted on being present. 639 00:34:54,208 --> 00:34:57,083 Yes, the results are... a hundred percent reliable. 640 00:34:57,541 --> 00:34:59,541 I took Bernal to the lab myself. 641 00:34:59,625 --> 00:35:02,625 He said, "I took Bernal to the lab myself." 642 00:35:07,041 --> 00:35:08,833 If that's true, it doesn't add up. 643 00:35:08,875 --> 00:35:10,958 I'm not saying it's bad, but something weird's going on. 644 00:35:12,083 --> 00:35:13,125 Sorry. 645 00:35:13,500 --> 00:35:15,125 Alba, can you come here for a minute? 646 00:35:17,708 --> 00:35:18,875 What did she say? 647 00:35:20,375 --> 00:35:22,666 She said, could you talk to her for a minute. 648 00:35:23,708 --> 00:35:25,708 She shouldn't call you Alba. You're her mother, dammit. 649 00:35:28,333 --> 00:35:29,416 Excuse me. 650 00:35:33,541 --> 00:35:35,500 It's like she didn't want to talk to Xiana. 651 00:35:37,250 --> 00:35:39,041 Didn't even want to look at her. 652 00:35:39,083 --> 00:35:41,416 No, no. Stop. Hold on. 653 00:35:41,500 --> 00:35:42,958 We're fumbling around in the dark, 654 00:35:43,041 --> 00:35:44,916 and everyone lands where they're most comfortable. 655 00:35:45,250 --> 00:35:46,750 You really piaci Corina, 656 00:35:46,916 --> 00:35:48,708 so whatever she says is Gospel. 657 00:35:48,750 --> 00:35:50,708 -That's true. -And you like the Mayoress. 658 00:35:51,333 --> 00:35:52,416 Well, not like that... 659 00:35:52,500 --> 00:35:53,833 I know you pretty well, hon. 660 00:35:53,875 --> 00:35:56,458 Her son reminds you of your sex, drugs and rock & roll phase. 661 00:35:56,541 --> 00:35:58,250 -Not true. -You don't even consider 662 00:35:58,333 --> 00:36:00,625 that she might have killed her brother to get the business. 663 00:36:00,708 --> 00:36:01,750 Come on... 664 00:36:01,875 --> 00:36:04,291 Atenti, all three of us want it to be the Brotherhood 665 00:36:04,375 --> 00:36:07,041 because they're nasty and they all look evil. 666 00:36:07,083 --> 00:36:09,500 They live in the Middle Ages and are fundamentalists. 667 00:36:09,541 --> 00:36:10,541 -Sure. -Oh, I see. 668 00:36:10,666 --> 00:36:12,750 So what you're saying is that we're both basic, 669 00:36:12,875 --> 00:36:14,666 -and we're idiots? -A bit, yes. 670 00:36:15,041 --> 00:36:16,833 -Well... -I'm including myself. 671 00:36:16,875 --> 00:36:19,041 Because my favorites are Alba, Bernal, and the girl. 672 00:36:19,083 --> 00:36:20,833 And I can't imagine what they must be going through, 673 00:36:20,916 --> 00:36:22,291 with everything that just came to light. 674 00:36:22,500 --> 00:36:23,875 Okay, so what do we do? 675 00:36:27,291 --> 00:36:28,541 Just leave that to me. 676 00:36:51,125 --> 00:36:52,291 Give me a Brandy. 677 00:36:56,416 --> 00:36:58,291 INCOMING CALL ALBA 678 00:37:02,333 --> 00:37:04,125 In a real glass, not just a shot. 679 00:37:16,500 --> 00:37:18,333 Somebody's popular today? 680 00:37:39,833 --> 00:37:41,666 -What? -What? 681 00:37:43,041 --> 00:37:44,250 What, what? 682 00:37:44,958 --> 00:37:46,041 Look, Bernal... 683 00:37:46,666 --> 00:37:48,125 If you want to talk to me, first you gotta 684 00:37:48,250 --> 00:37:49,333 get that thing off your head. 685 00:37:50,666 --> 00:37:52,416 -I'm sorry? -That thing right there. 686 00:37:53,041 --> 00:37:55,083 Looks like a big horn growing out! 687 00:38:03,291 --> 00:38:04,750 All right, come on! 688 00:38:05,958 --> 00:38:07,916 That's enough! 689 00:38:08,041 --> 00:38:09,041 Go to hell! 690 00:38:09,125 --> 00:38:11,708 Why don't you say that to the guy who screwed your wife? 691 00:38:11,750 --> 00:38:12,875 Get out of here! Out! 692 00:38:44,833 --> 00:38:46,750 Ciao. Buona notte. Sorry to bother you. 693 00:38:46,875 --> 00:38:47,916 Can we talk? 694 00:38:49,416 --> 00:38:51,541 No. It's not a good time, Sister. 695 00:38:52,250 --> 00:38:55,208 I don't want to bother you, but we really need to talk. 696 00:38:59,375 --> 00:39:01,041 All right then. Come in. 697 00:39:02,541 --> 00:39:03,625 Grazie. 698 00:39:08,833 --> 00:39:10,250 Would you like a brandy? 699 00:39:11,875 --> 00:39:14,833 No, thank you. I don't think I should. Do you? 700 00:39:23,041 --> 00:39:24,416 It's a little strong. 701 00:39:26,041 --> 00:39:27,125 Drink it slowly. 702 00:39:30,375 --> 00:39:31,458 Buono. 703 00:39:32,416 --> 00:39:34,750 It's a shame... it's such a small glass. 704 00:39:38,875 --> 00:39:39,916 Well, then... 705 00:39:42,458 --> 00:39:43,750 Grazie. 706 00:39:44,125 --> 00:39:45,250 And your husband? 707 00:39:47,208 --> 00:39:48,291 I don't know where he is. 708 00:39:50,666 --> 00:39:53,541 Maybe, after some time, you can talk. 709 00:39:54,083 --> 00:39:55,708 I don't think there's anything to talk about. 710 00:39:55,833 --> 00:39:56,875 And Xiana? 711 00:39:58,458 --> 00:40:00,250 She must be going through a hard time too. 712 00:40:02,291 --> 00:40:03,375 Right. 713 00:40:04,416 --> 00:40:06,625 If you're here to make me feel guilty... 714 00:40:07,708 --> 00:40:09,041 Well, more guilty, 715 00:40:09,958 --> 00:40:11,750 you're doing a damn good job, Sister. 716 00:40:13,250 --> 00:40:16,541 Alba, we got the DNA results back for Xiana. 717 00:40:17,875 --> 00:40:19,875 The real ones, not the ones Joaquín swapped out 718 00:40:19,916 --> 00:40:20,958 in Compostela. 719 00:40:27,833 --> 00:40:28,916 Practice with me. 720 00:40:29,708 --> 00:40:31,041 Seal of confession. 721 00:40:32,125 --> 00:40:33,916 Nuns can't take a confession. 722 00:40:36,416 --> 00:40:37,625 Well, one day we will. 723 00:40:38,916 --> 00:40:40,958 Practice with me, and I'll practice with you. 724 00:41:08,875 --> 00:41:10,625 Don't expect some big story, Sister. 725 00:41:10,875 --> 00:41:12,041 You know this town. 726 00:41:12,916 --> 00:41:14,875 Smaller the town, smaller the stories. 727 00:41:15,833 --> 00:41:17,083 Nothing ever changes here. 728 00:41:17,708 --> 00:41:18,958 All the same people. 729 00:41:19,375 --> 00:41:21,041 Sons who are just like their fathers, 730 00:41:21,083 --> 00:41:22,708 who are nearly identical to theirs. 731 00:41:22,833 --> 00:41:24,416 When I was young, I used to think, 732 00:41:24,500 --> 00:41:26,666 the way we all do at that age... 733 00:41:27,458 --> 00:41:30,416 that I was different, and that my dreams meant more. 734 00:41:32,041 --> 00:41:33,333 That my intelligence 735 00:41:35,333 --> 00:41:36,708 and my beauty, to an extent, 736 00:41:37,541 --> 00:41:38,875 but mostly my intelligence, 737 00:41:40,458 --> 00:41:43,041 would mean my life would be different from the other girls. 738 00:41:43,708 --> 00:41:45,041 That's why I made sure to study. 739 00:41:45,500 --> 00:41:47,958 Most of my friends had already stopped studying, 740 00:41:48,291 --> 00:41:49,333 they thought, "What for?" 741 00:41:49,541 --> 00:41:51,333 Why bother to study 742 00:41:51,500 --> 00:41:54,041 when they're gonna get married, to some guy from in-town. 743 00:41:54,541 --> 00:41:56,458 He'll fish, and they'll work on their homes. 744 00:41:56,708 --> 00:41:57,708 Or at the fishery. 745 00:41:58,541 --> 00:42:01,541 And they'll have kids they'll give the same names 746 00:42:01,625 --> 00:42:02,708 as everyone else, 747 00:42:03,125 --> 00:42:05,041 and get old, like everyone else. 748 00:42:08,958 --> 00:42:12,041 I refused. Of course I refused. 749 00:42:14,458 --> 00:42:15,833 I was going to be different. 750 00:42:16,875 --> 00:42:18,041 I was going to be special. 751 00:42:20,458 --> 00:42:23,708 Before I even knew it, I was married 752 00:42:23,833 --> 00:42:26,750 to a guy from in-town, living in town, 753 00:42:28,541 --> 00:42:30,291 and working at the same company 754 00:42:30,375 --> 00:42:31,958 where all the other girls worked. 755 00:42:36,875 --> 00:42:37,916 And I... 756 00:42:40,041 --> 00:42:43,375 the girl who thought she was the most special 757 00:42:43,458 --> 00:42:44,916 and so different from the rest, 758 00:42:46,625 --> 00:42:49,541 found herself up to her eyeballs in the oldest, 759 00:42:49,625 --> 00:42:52,041 most hackneyed and unoriginal story in the world. 760 00:42:54,833 --> 00:42:56,333 And having an affair with her boss. 761 00:42:58,958 --> 00:43:01,291 Head over heels in love and totally racked with guilt. 762 00:43:45,083 --> 00:43:47,333 INCOMING CALL XIANA 763 00:43:56,041 --> 00:43:58,916 I'm sorry, but, a lot of women have the same story 764 00:43:59,041 --> 00:44:00,666 and don't decide to do what you did. 765 00:44:03,291 --> 00:44:04,916 What decision do you mean, Sister? 766 00:44:06,458 --> 00:44:08,958 My only decision was to not make a decision. 767 00:44:10,750 --> 00:44:12,458 I got pregnant with Joaquín, that's true. 768 00:44:13,750 --> 00:44:15,708 Do you think Bernal ever once questioned 769 00:44:15,750 --> 00:44:16,875 whether the child was his? 770 00:44:18,041 --> 00:44:19,041 Not once. 771 00:44:20,833 --> 00:44:23,875 The girl arrived and he became Xiana's happy father. 772 00:44:23,958 --> 00:44:25,083 Everyone was happy. 773 00:44:26,333 --> 00:44:28,541 The couple had been blessed with a daughter. 774 00:44:29,750 --> 00:44:31,875 And Bustamante knew he was Xiana's father? 775 00:44:32,416 --> 00:44:33,500 Of course he did. 776 00:44:35,708 --> 00:44:38,875 I thought he should share his fair share of blame and shame. 777 00:44:41,708 --> 00:44:43,416 Or maybe I just thought... 778 00:44:46,666 --> 00:44:47,875 that he would be brave. 779 00:44:52,083 --> 00:44:53,083 That... 780 00:44:55,500 --> 00:44:59,541 That, excited with the news, and moved by the miracle, 781 00:45:01,125 --> 00:45:03,041 he'd tell everyone in the world that he loved me, 782 00:45:04,041 --> 00:45:06,416 and that he'd stay by my side, no matter what. 783 00:45:10,333 --> 00:45:11,500 I was such a fool. 784 00:45:12,333 --> 00:45:15,250 Well, we have that sin in common. 785 00:45:17,708 --> 00:45:19,083 Being a fool. 786 00:45:25,541 --> 00:45:27,083 We'd better leave things there, Sister. 787 00:45:29,958 --> 00:45:31,875 You've never shared this with anyone, have you? 788 00:45:36,875 --> 00:45:38,375 Don't you think it's time to offload 789 00:45:38,458 --> 00:45:39,875 that mountain from your shoulders? 790 00:45:57,708 --> 00:45:59,875 It's horrible, I can assure you. 791 00:46:02,333 --> 00:46:03,416 Don't worry. 792 00:46:04,416 --> 00:46:07,125 One day we can have a horrible stories competition. 793 00:46:08,208 --> 00:46:09,458 For today, tell me yours. 794 00:46:13,875 --> 00:46:15,333 When Xiana was born, 795 00:46:16,041 --> 00:46:18,708 part of me truly believed that... 796 00:46:19,208 --> 00:46:20,625 Joaquín would react to it. 797 00:46:23,708 --> 00:46:25,958 That he'd bet on me... for his daughter. 798 00:46:28,250 --> 00:46:29,291 But no. 799 00:46:29,708 --> 00:46:31,500 He blamed me for the whole thing. 800 00:46:31,541 --> 00:46:34,500 His mindset, and his morality, that made him the martyr. 801 00:46:35,250 --> 00:46:37,625 We had sinned beyond all imaginable limits. 802 00:46:39,083 --> 00:46:40,750 But telling the truth wasn't the answer. 803 00:46:42,541 --> 00:46:44,041 The three of us 804 00:46:45,250 --> 00:46:48,083 could have gone some place, been happy, different. 805 00:46:49,250 --> 00:46:50,291 But... 806 00:46:53,541 --> 00:46:56,250 he would have had to admit... his affair. 807 00:46:57,833 --> 00:46:58,875 His sin. 808 00:46:59,916 --> 00:47:01,750 That would have ended his life in the Brotherhood. 809 00:47:02,708 --> 00:47:04,041 And the Brotherhood... 810 00:47:05,875 --> 00:47:07,458 It really was sacred to him. 811 00:47:08,083 --> 00:47:09,208 So, what then? 812 00:48:42,291 --> 00:48:44,875 Bustamante didn't have it in him to take the girl himself. 813 00:49:21,750 --> 00:49:23,958 The only good thing about any of it was that... 814 00:49:25,041 --> 00:49:26,333 I didn't love him anymore. 815 00:49:28,250 --> 00:49:29,916 To the point that I asked myself 816 00:49:30,041 --> 00:49:31,541 why I'd ever loved him in the first place. 817 00:49:33,041 --> 00:49:36,291 I stopped loving him and hated him with a passion, 818 00:49:38,333 --> 00:49:39,875 with determination, 819 00:49:41,125 --> 00:49:42,666 with such a force... 820 00:49:44,708 --> 00:49:46,208 that it never left at all. 821 00:50:03,708 --> 00:50:04,875 And the child? 822 00:50:06,833 --> 00:50:08,375 I knew they'd taken her to Biarritz. 823 00:50:08,833 --> 00:50:10,666 That she was being adopted right away. 824 00:50:14,916 --> 00:50:16,500 And I didn't want to know more. 825 00:50:17,375 --> 00:50:19,125 Nothing? Never? 826 00:50:21,458 --> 00:50:22,500 Never. 827 00:50:25,416 --> 00:50:28,041 Until a few months ago, Corina called me to go there, 828 00:50:28,083 --> 00:50:30,208 and visit her at the convent. 829 00:50:33,416 --> 00:50:34,833 You already know the rest of the story. 830 00:50:38,875 --> 00:50:40,208 Joaquín got what he deserved. 831 00:50:41,208 --> 00:50:42,250 That's for sure. 832 00:50:44,708 --> 00:50:46,250 Now we'll see what's coming to me. 833 00:51:18,708 --> 00:51:20,875 TEXT MESSAGE FROM XIANA 834 00:51:48,750 --> 00:51:50,416 All I want is for it happen soon. 835 00:51:54,708 --> 00:51:56,083 Soon, and once and for all. 836 00:51:59,208 --> 00:52:00,666 Soon and forever. 837 00:52:05,750 --> 00:52:06,916 And now, Sister, if you... 838 00:52:07,625 --> 00:52:08,916 If you don't mind, I beg you... 839 00:52:13,666 --> 00:52:14,708 Grazie. 840 00:52:24,541 --> 00:52:25,625 I'll leave you alone. 841 00:52:51,333 --> 00:52:53,708 XIANA HI, DAD 61646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.